All language subtitles for W W G T W S01E01 1080p WEB H264-DiMEPiECE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,750 (dramatic music) 2 00:00:46,533 --> 00:00:49,616 (light upbeat music) 3 00:00:53,963 --> 00:00:55,130 - I've got it. 4 00:00:56,019 --> 00:00:57,460 - [Bea] Well my dear sister, 5 00:00:57,460 --> 00:00:58,580 I thought I would write to you 6 00:00:58,580 --> 00:01:00,800 and pretend we're tucked up in our room 7 00:01:00,800 --> 00:01:02,510 with spring secrets as we used to. 8 00:01:04,956 --> 00:01:08,187 (pained yelling) 9 00:01:08,187 --> 00:01:09,020 - Easy. 10 00:01:09,020 --> 00:01:09,853 Let's go. 11 00:01:13,742 --> 00:01:15,440 - Clear as many beds as you can from Ward Three. 12 00:01:15,440 --> 00:01:16,290 Go now. - Yes, nurse. 13 00:01:16,290 --> 00:01:17,330 - [Soldier] Next one's on it's way. 14 00:01:17,330 --> 00:01:18,240 - But another ship loaded 15 00:01:18,240 --> 00:01:19,760 with sick and wounded arrived 16 00:01:19,760 --> 00:01:22,090 and I found I was still in Egypt. 17 00:01:22,090 --> 00:01:24,640 And here I shall remain for as long as I am needed. 18 00:01:27,100 --> 00:01:29,740 Send all the available gurneys outside now. 19 00:01:29,740 --> 00:01:31,170 - [Man] Nurse, nurse. 20 00:01:31,170 --> 00:01:32,003 - There's no more room. 21 00:01:32,003 --> 00:01:33,430 We can't accept any more wounded. 22 00:01:33,430 --> 00:01:35,341 - And yet there's no where else for them. 23 00:01:35,341 --> 00:01:37,570 - But what the use of, - Nurse Smith. 24 00:01:37,570 --> 00:01:39,030 For once, would you kindly just, 25 00:01:39,030 --> 00:01:40,049 - [Man] Bring water. 26 00:01:40,049 --> 00:01:42,190 - We can try and ease their suffering. 27 00:01:42,190 --> 00:01:43,650 That is all we can do. 28 00:01:44,881 --> 00:01:45,750 - Yes, Sister. 29 00:01:45,750 --> 00:01:47,170 Believe me, Cissy, when I say 30 00:01:47,170 --> 00:01:49,660 it's true that war changes everything. 31 00:01:50,700 --> 00:01:52,600 What matters to me now is so very different 32 00:01:52,600 --> 00:01:55,300 to what I passionately believed just a few months ago. 33 00:01:59,254 --> 00:02:00,880 I have heard that William Chambers 34 00:02:00,880 --> 00:02:02,960 is on Anzac Cove, in the thick of it. 35 00:02:02,960 --> 00:02:05,030 I wish him well and hope he takes care. 36 00:02:05,030 --> 00:02:06,860 No doubt both he and God believe 37 00:02:06,860 --> 00:02:09,390 he is far too important to be in any danger. 38 00:02:09,390 --> 00:02:12,129 - Applying enough force to cut through the cartilage. 39 00:02:12,129 --> 00:02:14,690 (ripping) 40 00:02:14,690 --> 00:02:17,120 And once the intercostal space has been cut through, 41 00:02:17,120 --> 00:02:18,781 the ribs can be parted. 42 00:02:18,781 --> 00:02:21,633 (crunching) 43 00:02:21,633 --> 00:02:24,430 (student gagging) 44 00:02:24,430 --> 00:02:26,070 Uh, MacDonald. 45 00:02:26,070 --> 00:02:27,260 - Yes, Dr. Chambers. 46 00:02:27,260 --> 00:02:30,294 - Remind me the major muscle group here being the? 47 00:02:30,294 --> 00:02:31,290 - Pectoralis major. 48 00:02:32,310 --> 00:02:33,510 - Thank you, Miss Smith. 49 00:02:34,420 --> 00:02:35,650 In the early days of our colony 50 00:02:35,650 --> 00:02:38,050 it's said there were only two causes of death. 51 00:02:38,050 --> 00:02:40,220 One through excessive consumption of alcohol, 52 00:02:40,220 --> 00:02:42,576 the other through drowning, whilst drunk. 53 00:02:42,576 --> 00:02:43,630 (soft laughing) 54 00:02:43,630 --> 00:02:45,776 Which do we think caused the demise of this poor chap? 55 00:02:45,776 --> 00:02:46,609 - Um. 56 00:02:46,609 --> 00:02:47,760 - Someone other than Miss Smith. 57 00:02:49,776 --> 00:02:50,609 (screaming) 58 00:02:50,609 --> 00:02:52,590 (group laughing) 59 00:02:52,590 --> 00:02:54,120 This was a man. 60 00:02:54,120 --> 00:02:56,060 Show him the respect he deserves. 61 00:02:57,164 --> 00:02:59,747 (lively music) 62 00:03:05,780 --> 00:03:07,220 - Your behavior today was appalling. 63 00:03:07,220 --> 00:03:08,053 - Miss Smith. 64 00:03:08,053 --> 00:03:10,430 - You undermined me in front of the other students. 65 00:03:10,430 --> 00:03:12,310 - Please accept my heartfelt apologies. 66 00:03:12,310 --> 00:03:14,206 - To believe that I'd have to be sure that you have a heart. 67 00:03:14,206 --> 00:03:15,104 (William sighing) 68 00:03:15,104 --> 00:03:16,970 (door closing) 69 00:03:16,970 --> 00:03:18,240 - What more can I say? 70 00:03:18,240 --> 00:03:20,980 - Nothing that will make one jot of difference. 71 00:03:28,115 --> 00:03:28,950 (kissing) 72 00:03:28,950 --> 00:03:30,170 I'm still furious. 73 00:03:30,170 --> 00:03:31,350 - Yes, I see that now. 74 00:03:33,135 --> 00:03:33,968 (unzipping) 75 00:03:33,968 --> 00:03:36,950 (kissing) 76 00:03:36,950 --> 00:03:37,783 But what am I to do? 77 00:03:37,783 --> 00:03:40,030 If I, if I show favor I'm patronizing. 78 00:03:40,030 --> 00:03:41,680 If I ignore you, I undervalue you. 79 00:03:41,680 --> 00:03:42,710 - You've made it quite clear 80 00:03:42,710 --> 00:03:45,810 you don't approve of female doctors. 81 00:03:45,810 --> 00:03:47,290 - [William] I allow for hideous old spinsters 82 00:03:47,290 --> 00:03:48,430 with no husbands to care for. 83 00:03:48,430 --> 00:03:50,820 - You know your views are antiquated and foolish. 84 00:03:50,820 --> 00:03:52,259 - Well yours are radical and in the minority. 85 00:03:52,259 --> 00:03:54,759 (Bea gasping) 86 00:03:56,706 --> 00:03:57,539 (kissing) 87 00:03:57,539 --> 00:04:00,372 (heavy breathing) 88 00:04:01,818 --> 00:04:02,970 - Andy saw her go in. 89 00:04:02,970 --> 00:04:04,330 He's absolutely positive. 90 00:04:04,330 --> 00:04:06,260 Give me a leg up, quickly. 91 00:04:06,260 --> 00:04:07,598 (groaning) 92 00:04:07,598 --> 00:04:08,431 Higher. 93 00:04:10,510 --> 00:04:12,910 - You're far too beautiful to be a bluestocking. 94 00:04:13,870 --> 00:04:15,308 - You think I'm beautiful? 95 00:04:15,308 --> 00:04:17,190 - Yes, and difficult beyond belief. 96 00:04:20,003 --> 00:04:21,540 - I'm a superior student. 97 00:04:23,790 --> 00:04:24,623 Say it. 98 00:04:25,765 --> 00:04:27,265 - You're the superior student. 99 00:04:30,820 --> 00:04:32,372 By far 100 00:04:32,372 --> 00:04:33,455 the superior. 101 00:04:36,209 --> 00:04:39,042 (heavy breathing) 102 00:04:46,233 --> 00:04:48,400 - [Man] Professors coming. 103 00:04:53,777 --> 00:04:54,817 - They're at it like knaves. 104 00:04:54,817 --> 00:04:56,361 (laughing) 105 00:04:56,361 --> 00:04:59,611 (church bells ringing) 106 00:05:00,835 --> 00:05:02,821 - [Charles] Okay, lads, time to attack. 107 00:05:02,821 --> 00:05:03,831 Ready? 108 00:05:03,831 --> 00:05:04,775 Charge. 109 00:05:04,775 --> 00:05:06,246 (yelling) 110 00:05:06,246 --> 00:05:07,640 (striking wood) 111 00:05:07,640 --> 00:05:10,100 - [Bea] I was happy to receive a letter from Charles. 112 00:05:10,100 --> 00:05:10,933 - Next. 113 00:05:10,933 --> 00:05:13,370 - [Bea] Our dear and very proper brother Charles. 114 00:05:13,370 --> 00:05:14,203 - Ready? 115 00:05:15,050 --> 00:05:15,883 Charge. 116 00:05:15,883 --> 00:05:16,758 - Yes, sir. 117 00:05:16,758 --> 00:05:18,680 (yelling) 118 00:05:18,680 --> 00:05:19,640 - [Bea] Tell James not to be 119 00:05:19,640 --> 00:05:21,890 in too much of a hurry to grow up. 120 00:05:21,890 --> 00:05:24,130 War is not something I'd recommend to anyone. 121 00:05:24,130 --> 00:05:25,720 - Oh, sorry, mate. 122 00:05:25,720 --> 00:05:28,930 - Hey, kaiser, if we to war, which side are you on? 123 00:05:28,930 --> 00:05:30,090 - Lay off, Tom. 124 00:05:30,090 --> 00:05:31,240 - [Tom] Are you gonna make me? 125 00:05:31,240 --> 00:05:32,880 - All right, men. 126 00:05:32,880 --> 00:05:33,713 That's enough. 127 00:05:35,110 --> 00:05:37,420 We're all comrades in arms here. 128 00:05:37,420 --> 00:05:38,410 Remember that. 129 00:05:38,410 --> 00:05:39,631 - Yes, sir. - Yes, sir. 130 00:05:39,631 --> 00:05:42,214 (lively music) 131 00:05:44,077 --> 00:05:45,830 - [Bea] Oh, Cissy, I cannot think of you 132 00:05:45,830 --> 00:05:48,090 without seeing you at your counter. 133 00:05:48,090 --> 00:05:49,620 Queen of all you survey. 134 00:05:50,550 --> 00:05:52,030 - Come on, Cissy. 135 00:05:52,030 --> 00:05:53,290 Cissy. 136 00:05:53,290 --> 00:05:54,144 Cissy, please. 137 00:05:54,144 --> 00:05:55,180 - No. 138 00:05:55,180 --> 00:05:56,340 - It's five bob, that's all. 139 00:05:56,340 --> 00:05:57,173 - Harry, no. 140 00:05:57,173 --> 00:05:58,320 You'll get me in trouble again. 141 00:05:58,320 --> 00:05:59,610 - I won't tell if you don't. 142 00:05:59,610 --> 00:06:00,840 - Stop it. 143 00:06:00,840 --> 00:06:02,330 - Richard's not back til three, okay? 144 00:06:02,330 --> 00:06:03,163 You're gonna be fine. 145 00:06:03,163 --> 00:06:03,996 - [Cissy] He's here again. 146 00:06:03,996 --> 00:06:05,520 - [Harry] Who is? 147 00:06:05,520 --> 00:06:07,040 - He was about yesterday. 148 00:06:07,040 --> 00:06:08,100 Awfully strange. 149 00:06:09,497 --> 00:06:12,164 (door clicking) 150 00:06:13,240 --> 00:06:15,310 - Good afternoon. 151 00:06:15,310 --> 00:06:16,520 - It's like I said, 152 00:06:16,520 --> 00:06:17,490 if you don't want to buy anything 153 00:06:17,490 --> 00:06:18,790 then you shouldn't be in here. 154 00:06:19,694 --> 00:06:21,130 - My name is Manaki Kokiri. 155 00:06:22,380 --> 00:06:24,220 I am looking for my sister. 156 00:06:24,220 --> 00:06:25,410 Her name is Awa. 157 00:06:25,410 --> 00:06:26,943 This is she. 158 00:06:26,943 --> 00:06:28,320 (Harry whistling) 159 00:06:28,320 --> 00:06:29,300 - Tried Grey Street? 160 00:06:29,300 --> 00:06:30,133 - Harry. 161 00:06:30,133 --> 00:06:31,390 - Where is Grey Street? 162 00:06:31,390 --> 00:06:32,560 - A very bad part of town. 163 00:06:32,560 --> 00:06:33,680 Harry's only teasing. 164 00:06:36,480 --> 00:06:38,290 We'd be happy to help, but we haven't seen her, 165 00:06:38,290 --> 00:06:40,189 and if you don't want to buy anything? 166 00:06:40,189 --> 00:06:41,739 - I don't want to buy anything. 167 00:06:44,018 --> 00:06:44,851 - Oh, dear. 168 00:06:46,070 --> 00:06:49,150 - Cissy, perhaps you should show the gentleman out, 169 00:06:49,150 --> 00:06:52,750 or else he might scare off the rest of the customers. 170 00:06:53,840 --> 00:06:55,000 - Come on, then. 171 00:06:55,000 --> 00:06:56,070 If we do see your sister we'll 172 00:06:56,070 --> 00:06:57,820 be sure to tell her you've been in. 173 00:07:01,011 --> 00:07:02,720 (door opening) 174 00:07:02,720 --> 00:07:03,553 Well, come on. 175 00:07:12,326 --> 00:07:14,157 (door closing) 176 00:07:14,157 --> 00:07:16,719 (cash register ringing) 177 00:07:16,719 --> 00:07:19,810 (crowd chatting) 178 00:07:19,810 --> 00:07:21,800 - [Bea] There's still no word from Harry, 179 00:07:21,800 --> 00:07:24,370 but if anyone can come through this mess unscathed, 180 00:07:24,370 --> 00:07:27,610 it'll be our dearest, most infuriating Harry. 181 00:07:28,626 --> 00:07:31,626 (soft lively music) 182 00:07:39,623 --> 00:07:41,956 - Good afternoon, gentlemen. 183 00:07:46,288 --> 00:07:48,678 (crashing) 184 00:07:48,678 --> 00:07:49,511 (grunting) 185 00:07:49,511 --> 00:07:52,344 (heavy breathing) 186 00:07:54,017 --> 00:07:56,684 (bed squeaking) 187 00:08:07,088 --> 00:08:08,516 - You're a one, aren't you, Harry? 188 00:08:08,516 --> 00:08:11,060 - Well, I'm celebrating, aren't I? 189 00:08:13,154 --> 00:08:15,230 (loudly exhaling) 190 00:08:15,230 --> 00:08:17,420 I turned five shillings into 25. 191 00:08:17,420 --> 00:08:18,950 - You're tinny all right. 192 00:08:18,950 --> 00:08:21,066 - [Harry] Don't want to push my luck and meet your husband. 193 00:08:21,066 --> 00:08:22,450 - Better hope you don't. 194 00:08:22,450 --> 00:08:23,840 He's a big bugger. 195 00:08:23,840 --> 00:08:24,920 Stern as Satan. 196 00:08:26,490 --> 00:08:27,790 - Is that a challenge? 197 00:08:27,790 --> 00:08:28,840 - Well what if it is? 198 00:08:29,840 --> 00:08:30,860 - Ding-dong. 199 00:08:30,860 --> 00:08:31,998 I believe it's round two. 200 00:08:31,998 --> 00:08:34,248 (laughing) 201 00:08:35,267 --> 00:08:36,690 - You shall not, 202 00:08:36,690 --> 00:08:38,240 - [Bea] Do give my love to Richard, 203 00:08:38,240 --> 00:08:40,440 and ask him to send more soap if he can spare it. 204 00:08:40,440 --> 00:08:41,595 - Before you soul with, 205 00:08:41,595 --> 00:08:42,990 - Listen here. 206 00:08:42,990 --> 00:08:46,090 All your hanging about is making my sister nervous. 207 00:08:46,090 --> 00:08:47,950 - And your neighbor as yourself. 208 00:08:49,520 --> 00:08:50,890 - My sister was here. 209 00:08:50,890 --> 00:08:51,870 That is what I know. 210 00:08:51,870 --> 00:08:54,220 - She's not here anymore, is she? 211 00:08:54,220 --> 00:08:55,590 So do move along. 212 00:08:57,860 --> 00:09:00,540 - In your patience possess ye your souls. 213 00:09:00,540 --> 00:09:02,800 For the lord has shown you. 214 00:09:02,800 --> 00:09:04,160 - Now, see here. 215 00:09:04,160 --> 00:09:06,350 You clear off or I'll call the constable. 216 00:09:06,350 --> 00:09:09,390 - This, this was bought in this store. 217 00:09:10,500 --> 00:09:13,040 My sister sent it with this. 218 00:09:13,040 --> 00:09:14,003 I'll wait for her. 219 00:09:14,003 --> 00:09:15,104 (disbelieving exhale) 220 00:09:15,104 --> 00:09:17,540 - This is, it's madness. 221 00:09:17,540 --> 00:09:19,640 There's nothing to say that she's going to come back here. 222 00:09:19,640 --> 00:09:21,500 I mean, she could be anywhere. 223 00:09:21,500 --> 00:09:23,050 - [Charles] Good afternoon. 224 00:09:23,050 --> 00:09:23,920 - Charles. 225 00:09:23,920 --> 00:09:25,134 - Richard. 226 00:09:25,134 --> 00:09:26,890 (speaking in foreign language) 227 00:09:26,890 --> 00:09:28,070 Is there a problem? 228 00:09:28,070 --> 00:09:30,320 - No, this fellow was just moving along. 229 00:09:30,320 --> 00:09:32,060 - I am looking for my sister. 230 00:09:32,060 --> 00:09:33,200 - Well perhaps I can help. 231 00:09:33,200 --> 00:09:34,410 Charles Smith. 232 00:09:34,410 --> 00:09:35,243 I'm a lawyer. 233 00:09:35,243 --> 00:09:36,560 - Manaki Kokiri. 234 00:09:36,560 --> 00:09:38,060 - And you've met my brother, Richard? 235 00:09:40,690 --> 00:09:43,250 - And behold a certain lawyer stood up asking, 236 00:09:43,250 --> 00:09:46,250 teacher, what shall I do to inherit eternal life? 237 00:09:47,150 --> 00:09:48,760 - God's sake. 238 00:09:48,760 --> 00:09:49,750 He's all yours. 239 00:09:51,186 --> 00:09:55,150 (speaking in foreign language) 240 00:09:55,150 --> 00:09:57,350 - Goodness, Richard, that was certainly telling him. 241 00:09:57,350 --> 00:10:00,174 - Charles can't keep his nose out of anything, can he? 242 00:10:00,174 --> 00:10:02,610 - Well whatever he says seems to have done the trick. 243 00:10:05,140 --> 00:10:06,490 Do you think he heard me? 244 00:10:06,490 --> 00:10:08,408 They used to think we're enemies, you know? 245 00:10:08,408 --> 00:10:10,408 - Some of them still do. 246 00:10:15,911 --> 00:10:18,145 (man yelling) 247 00:10:18,145 --> 00:10:20,245 (pig squealing) 248 00:10:20,245 --> 00:10:23,495 (horse hoofs clomping) 249 00:10:33,832 --> 00:10:36,050 - I'm sorry, it's perhaps not entirely suitable, 250 00:10:36,050 --> 00:10:38,250 but under the circumstances. 251 00:10:38,250 --> 00:10:39,592 - Colonel, I have no money. 252 00:10:39,592 --> 00:10:40,425 - No, no. 253 00:10:40,425 --> 00:10:41,535 No, no, no, no. No. 254 00:10:41,535 --> 00:10:42,368 Quite all right. 255 00:10:47,180 --> 00:10:49,650 Right, I've paid board and lodgings for a week. 256 00:10:49,650 --> 00:10:51,176 Dinner is at six. 257 00:10:51,176 --> 00:10:53,000 (speaking in foreign language) 258 00:10:53,000 --> 00:10:54,740 You're very welcome. 259 00:10:54,740 --> 00:10:55,730 Well, good luck. 260 00:10:56,590 --> 00:10:58,370 And I hope you find your sister. 261 00:10:58,370 --> 00:10:59,940 - Why are you helping me? 262 00:10:59,940 --> 00:11:01,920 - Well, as I said, I'm a lawyer 263 00:11:01,920 --> 00:11:04,670 and I do some work for the Native Land Court. 264 00:11:04,670 --> 00:11:06,620 I feel we should do our bit to be fair. 265 00:11:08,520 --> 00:11:10,800 - Our land was taken from us. 266 00:11:10,800 --> 00:11:12,900 But the prophet will lead us back one day. 267 00:11:15,500 --> 00:11:17,030 - Right. 268 00:11:17,030 --> 00:11:20,510 Well, as I said, good luck. 269 00:11:27,877 --> 00:11:28,710 - [William] Bea. 270 00:11:28,710 --> 00:11:29,960 - Really, sir, tongues will wag. 271 00:11:29,960 --> 00:11:31,670 - Yes, they already have. 272 00:11:33,540 --> 00:11:35,500 - I hope you enjoy your winter break, Miss Smith. 273 00:11:35,500 --> 00:11:36,820 - But I'll see you in Auckland. 274 00:11:36,820 --> 00:11:37,830 - At my brother's engagement> 275 00:11:37,830 --> 00:11:39,230 After all, he is marrying your cousin. 276 00:11:39,230 --> 00:11:40,370 - Marry me. 277 00:11:40,370 --> 00:11:41,870 Be my wife. 278 00:11:41,870 --> 00:11:42,760 - William. 279 00:11:42,760 --> 00:11:43,593 - Well, why not? 280 00:11:44,970 --> 00:11:47,470 - How could any woman resist such a heartfelt proposal? 281 00:11:47,470 --> 00:11:48,510 - Then, say yes. 282 00:11:50,980 --> 00:11:53,510 - If I can finish my training and work alongside you. 283 00:11:53,510 --> 00:11:54,343 - No, that's not possible. 284 00:11:54,343 --> 00:11:55,911 - Well some women are in practice with their husbands. 285 00:11:55,911 --> 00:11:57,100 - Not my wife. 286 00:11:57,980 --> 00:11:59,660 A woman's rightful place is in the home 287 00:11:59,660 --> 00:12:01,820 as a loving wife and mother. 288 00:12:01,820 --> 00:12:03,390 - That didn't prevent you making love to me. 289 00:12:03,390 --> 00:12:04,390 - Yes, to my regret. 290 00:12:05,930 --> 00:12:08,220 - Marriage should be the equal binding of two souls, 291 00:12:08,220 --> 00:12:09,892 not a legal contract for the control of one over the other. 292 00:12:09,892 --> 00:12:10,725 - Listen to me. 293 00:12:10,725 --> 00:12:11,700 Listen. 294 00:12:11,700 --> 00:12:13,330 - A colleague took me aside this afternoon. 295 00:12:13,330 --> 00:12:15,630 There has been talk. 296 00:12:15,630 --> 00:12:19,438 About my inappropriate relations with a female student. 297 00:12:19,438 --> 00:12:20,290 - Oh, my God. 298 00:12:22,710 --> 00:12:23,543 And now, 299 00:12:24,830 --> 00:12:28,135 to avoid scandal you wish to marry this fallen woman. 300 00:12:28,135 --> 00:12:29,510 - You don't care about your reputation? 301 00:12:29,510 --> 00:12:31,880 - Is it my good name that's causing you such concern 302 00:12:31,880 --> 00:12:32,713 or your own? 303 00:12:32,713 --> 00:12:33,600 - You honestly believe that's why? 304 00:12:33,600 --> 00:12:35,440 - What other reason could there be for this sudden proposal? 305 00:12:35,440 --> 00:12:36,920 - For the last time, Bea, marry me. 306 00:12:36,920 --> 00:12:37,940 Yes or no? 307 00:12:44,185 --> 00:12:45,018 - No. 308 00:12:47,950 --> 00:12:48,783 - Very well. 309 00:12:53,050 --> 00:12:54,980 Safe journey, Miss Smith. 310 00:13:05,190 --> 00:13:06,720 - [Bea] Please mention me to Violet. 311 00:13:06,720 --> 00:13:08,470 I know we haven't always seen eye-to-eye, 312 00:13:08,470 --> 00:13:11,420 but I pray that Charles will be returned safely to her. 313 00:13:11,420 --> 00:13:12,253 - Violet. 314 00:13:13,880 --> 00:13:17,420 - Charles, I've just heard the most dreadful rumor. 315 00:13:17,420 --> 00:13:18,870 It concerns your sister, Bea. 316 00:13:20,320 --> 00:13:22,300 - Scuttlebutt, hearsay, and lies. 317 00:13:22,300 --> 00:13:24,200 - My friend heard it from another student. 318 00:13:24,200 --> 00:13:27,220 - Bea has her convictions, Violet, but she's not a, 319 00:13:27,220 --> 00:13:28,750 a woman of bad character. 320 00:13:28,750 --> 00:13:30,050 - She's a radical. 321 00:13:30,050 --> 00:13:31,210 At Christmas all she talked about 322 00:13:31,210 --> 00:13:34,940 was naturism and contraception. 323 00:13:34,940 --> 00:13:37,130 - Well it did rather steal the show. 324 00:13:37,130 --> 00:13:39,100 - Charles, if she could only behave, 325 00:13:39,100 --> 00:13:40,870 at least until after the wedding. 326 00:13:42,660 --> 00:13:43,930 - I love you, my darling, 327 00:13:44,980 --> 00:13:47,530 and nothing is going to stop us from being married. 328 00:13:48,800 --> 00:13:50,040 - Not even war? 329 00:13:50,040 --> 00:13:52,220 Everyone's saying it could happen any day now. 330 00:13:52,220 --> 00:13:53,730 That's right, isn't it? 331 00:13:53,730 --> 00:13:54,890 - It is possible. 332 00:13:56,028 --> 00:13:57,800 - Then you'll go away and fight? 333 00:13:57,800 --> 00:13:58,633 - It's my duty. 334 00:13:59,600 --> 00:14:00,770 - Course it is. 335 00:14:00,770 --> 00:14:01,820 And you'll be a hero. 336 00:14:02,826 --> 00:14:04,290 - Well I don't know about that. 337 00:14:04,290 --> 00:14:05,850 - But I know. 338 00:14:05,850 --> 00:14:08,360 And while you're away I'll miss you terribly. 339 00:14:08,360 --> 00:14:10,280 But I'll write every day and plan our wedding 340 00:14:10,280 --> 00:14:12,010 and be so awfully proud of you. 341 00:14:13,700 --> 00:14:14,950 Why are you laughing? 342 00:14:14,950 --> 00:14:15,830 - You are funny. 343 00:14:15,830 --> 00:14:16,770 - I am not. 344 00:14:16,770 --> 00:14:18,190 I'm deadly serious. 345 00:14:18,190 --> 00:14:19,023 - Deadly. 346 00:14:19,890 --> 00:14:21,140 - Serious. 347 00:14:21,140 --> 00:14:22,860 Don't laugh, or 348 00:14:22,860 --> 00:14:24,762 I'll have to punish you. 349 00:14:24,762 --> 00:14:26,380 - I am, of course, terrified. 350 00:14:28,275 --> 00:14:30,442 (kissing) 351 00:14:31,980 --> 00:14:34,060 - And, darling, you will remember 352 00:14:34,060 --> 00:14:36,727 to talk to your sister, won't you? 353 00:14:36,727 --> 00:14:37,560 - Mm. 354 00:14:37,560 --> 00:14:39,977 (soft music) 355 00:14:48,500 --> 00:14:51,070 - [Bea] Now, Cissy, I must get this letter away. 356 00:14:51,070 --> 00:14:52,640 If you think to mention it to mother, 357 00:14:52,640 --> 00:14:54,430 say we are seldom out of our uniforms 358 00:14:54,430 --> 00:14:57,050 so it is useless for her to send more dresses. 359 00:14:58,900 --> 00:15:01,870 Tell dad I am in good spirits and he mustn't worry. 360 00:15:02,800 --> 00:15:05,900 Our wounded boys seldom complain and I must be the same. 361 00:15:07,800 --> 00:15:10,600 Give my love and kisses to all the family. 362 00:15:10,600 --> 00:15:12,860 Your sister in a distant land, Bea. 363 00:15:17,401 --> 00:15:19,159 (birds chirping) 364 00:15:19,159 --> 00:15:22,411 (car running) 365 00:15:22,411 --> 00:15:23,700 - How strange. 366 00:15:23,700 --> 00:15:24,700 I'm quite sure you were sitting there 367 00:15:24,700 --> 00:15:27,130 darning socks the last time I saw you. 368 00:15:27,130 --> 00:15:28,556 - There she is. 369 00:15:28,556 --> 00:15:30,068 My girl. 370 00:15:30,068 --> 00:15:31,678 Aw. 371 00:15:31,678 --> 00:15:33,165 John, our girl's home. 372 00:15:33,165 --> 00:15:34,111 Bea's back. 373 00:15:34,111 --> 00:15:35,010 Oh. 374 00:15:35,010 --> 00:15:36,453 Let me look at you. 375 00:15:36,453 --> 00:15:38,510 Hmm, are you eating properly? 376 00:15:38,510 --> 00:15:39,880 She looks thin. 377 00:15:39,880 --> 00:15:41,070 Doesn't she look thin, Charles? 378 00:15:41,070 --> 00:15:43,360 - Ah, perhaps she's been studying too hard. 379 00:15:43,360 --> 00:15:44,930 - What's all this mayhem and ruckus? 380 00:15:44,930 --> 00:15:47,450 - Look, Dad, Bea's back from university. 381 00:15:47,450 --> 00:15:49,810 - Yes, I can see that. 382 00:15:49,810 --> 00:15:51,680 So, what have you got to say for yourself, young lady? 383 00:15:51,680 --> 00:15:53,240 Are you a doctor yet? 384 00:15:53,240 --> 00:15:55,041 - Not yet. - Of course she isn't. 385 00:15:55,041 --> 00:15:57,120 - Well jolly well hurry up, there's a good girl. 386 00:15:57,120 --> 00:15:57,953 - Hurry up. 387 00:15:57,953 --> 00:15:59,470 Have you ever heard such nonsense? 388 00:15:59,470 --> 00:16:01,270 - I believe I may have. 389 00:16:02,570 --> 00:16:04,510 - [Cissy] You actually had to touch dead bodies? 390 00:16:04,510 --> 00:16:05,343 - Of course. 391 00:16:05,343 --> 00:16:06,220 - [Cissy] That's nauseating. 392 00:16:06,220 --> 00:16:07,940 - And hardly suitable dinner conversation. 393 00:16:07,940 --> 00:16:09,250 - [Bea] It's a normal fact of life. 394 00:16:09,250 --> 00:16:10,680 - Penny, the gravy. 395 00:16:10,680 --> 00:16:13,200 - Doesn't necessarily make it fit for decent conversation. 396 00:16:13,200 --> 00:16:15,020 - Leonardo da Vinci used to dissect bodies 397 00:16:15,020 --> 00:16:16,086 just so he could draw them. 398 00:16:16,086 --> 00:16:16,919 - Ew. 399 00:16:16,919 --> 00:16:17,752 - That's enough, boy. 400 00:16:18,700 --> 00:16:20,465 - [Hettie] Plans are proceeding for the party. 401 00:16:20,465 --> 00:16:22,020 It's going to be lovely, isn't it, Charles? 402 00:16:22,020 --> 00:16:22,853 - I believe so. 403 00:16:24,001 --> 00:16:24,834 - He believes so. 404 00:16:24,834 --> 00:16:26,270 Isn't that like a man? 405 00:16:26,270 --> 00:16:28,535 As if he gets engaged everyday. 406 00:16:28,535 --> 00:16:31,170 But when it happens and the party's a great success 407 00:16:31,170 --> 00:16:33,040 it'll all be taken for granted. 408 00:16:33,040 --> 00:16:34,330 - Well a good general leaves 409 00:16:34,330 --> 00:16:36,393 the details to his subordinates, Mother. 410 00:16:36,393 --> 00:16:38,340 - Well, you would say that, 411 00:16:38,340 --> 00:16:40,690 with Violet and I in constant communication. 412 00:16:40,690 --> 00:16:41,523 - Well there you have it. 413 00:16:41,523 --> 00:16:43,210 In perfectly capable hands. 414 00:16:43,210 --> 00:16:44,420 Barring the unforeseen. 415 00:16:45,550 --> 00:16:46,710 - [Richard] Good evening, all. 416 00:16:46,710 --> 00:16:47,930 - Richard. 417 00:16:47,930 --> 00:16:48,763 - Apologies. 418 00:16:48,763 --> 00:16:50,065 Edith is unwell. 419 00:16:50,065 --> 00:16:51,420 - Again? 420 00:16:51,420 --> 00:16:53,440 Your dear wife needs a tonic. 421 00:16:53,440 --> 00:16:54,340 - Hmm. 422 00:16:54,340 --> 00:16:56,020 - Ah, where is that gravy? 423 00:16:57,720 --> 00:17:00,120 - Is your remaining brother likely to make an appearance? 424 00:17:02,901 --> 00:17:04,394 No, I thought not. 425 00:17:04,394 --> 00:17:06,515 - Can we talk about something important now? 426 00:17:06,515 --> 00:17:09,160 What are we going to wear to this famous party? 427 00:17:09,160 --> 00:17:09,993 It's important. 428 00:17:09,993 --> 00:17:11,820 Violet's family are known to be stylish. 429 00:17:11,820 --> 00:17:13,770 - Well they can certainly afford to be. 430 00:17:13,770 --> 00:17:16,050 - He's just jealous because Charles is marrying into money. 431 00:17:16,050 --> 00:17:17,560 - Cissy. 432 00:17:17,560 --> 00:17:18,710 Hold your tongue, girl. 433 00:17:19,700 --> 00:17:20,920 Say grace, Dad. 434 00:17:20,920 --> 00:17:22,300 - Bless us, oh Lord, 435 00:17:22,300 --> 00:17:25,120 and for these gifts we are about to receive 436 00:17:25,120 --> 00:17:27,098 may the Lord make us truly thankful. 437 00:17:27,098 --> 00:17:27,931 Amen. 438 00:17:27,931 --> 00:17:28,764 - Amen. 439 00:17:28,764 --> 00:17:31,264 (light music) 440 00:17:36,275 --> 00:17:37,108 (pained yell) 441 00:17:37,108 --> 00:17:37,941 - Okay, sorry. 442 00:17:37,941 --> 00:17:40,340 (laughing) 443 00:17:40,340 --> 00:17:41,173 - Oh, look. 444 00:17:41,173 --> 00:17:42,760 Bea's bought me a new suit for the party. 445 00:17:42,760 --> 00:17:44,410 - From a student who'd outgrown it. 446 00:17:44,410 --> 00:17:45,243 - Mm. 447 00:17:45,243 --> 00:17:46,780 I need to have a word with Bea. 448 00:17:49,510 --> 00:17:51,160 - James, come on, we'll show mom. 449 00:17:52,992 --> 00:17:56,159 (Bea clearing throat) 450 00:17:57,413 --> 00:17:58,550 - If you want advice on the wedding, 451 00:17:58,550 --> 00:17:59,980 I'm the last person to ask. 452 00:18:00,846 --> 00:18:03,429 (door closing) 453 00:18:05,170 --> 00:18:07,200 - [Charles] There are rumors 454 00:18:07,200 --> 00:18:08,820 concerning you and a certain person. 455 00:18:08,820 --> 00:18:09,950 - You mean William. 456 00:18:09,950 --> 00:18:10,870 Dr. Chambers. 457 00:18:11,710 --> 00:18:14,070 - You, you're not even going to deny it? 458 00:18:14,070 --> 00:18:15,810 - I've done nothing I'm ashamed of. 459 00:18:15,810 --> 00:18:17,670 - Have you any idea the distress 460 00:18:17,670 --> 00:18:19,020 a scandal would cause mom and dad? 461 00:18:19,020 --> 00:18:20,400 Or Violet and her family? 462 00:18:20,400 --> 00:18:21,990 We are about to be married, for God's sake. 463 00:18:21,990 --> 00:18:22,940 - It is over. 464 00:18:25,540 --> 00:18:26,930 I know my beliefs differ from yours, 465 00:18:26,930 --> 00:18:28,350 and I'm sorry if that upsets you, 466 00:18:28,350 --> 00:18:31,380 but I can promise you that William and I are no longer 467 00:18:33,230 --> 00:18:34,063 involved. 468 00:18:36,680 --> 00:18:39,150 - Bea, I'm sorry, I, - Well then, don't. 469 00:18:39,150 --> 00:18:42,160 Or I shall cry and it will make me seem like a 470 00:18:42,160 --> 00:18:44,210 weak woman. 471 00:18:44,210 --> 00:18:46,510 But really, I'm quite grateful for the lesson. 472 00:18:47,972 --> 00:18:50,294 (door opening) 473 00:18:50,294 --> 00:18:51,690 (glass tinkling) 474 00:18:51,690 --> 00:18:55,470 - I'm not a man to bestow praise on undeserving shoulders 475 00:18:55,470 --> 00:18:58,600 and a man is protective of his youngest daughter 476 00:18:58,600 --> 00:19:02,330 and hard on all men who would woo her, 477 00:19:02,330 --> 00:19:04,150 regardless of their station. 478 00:19:04,150 --> 00:19:05,598 - Condescending snob. 479 00:19:05,598 --> 00:19:06,431 - Shh. 480 00:19:06,431 --> 00:19:07,270 - However, I have come to agree 481 00:19:07,270 --> 00:19:09,610 that my daughter has made a wise choice 482 00:19:10,520 --> 00:19:12,560 and I have no hesitation in recommending 483 00:19:12,560 --> 00:19:14,490 this young man to you all. 484 00:19:14,490 --> 00:19:16,490 Still five years from thirty, 485 00:19:16,490 --> 00:19:19,360 he is already gaining renown in legal circles 486 00:19:19,360 --> 00:19:20,720 and for his dealings with the 487 00:19:20,720 --> 00:19:24,830 sometimes vexing issue of native title. 488 00:19:24,830 --> 00:19:26,010 (laughing) 489 00:19:26,010 --> 00:19:28,620 A captain in the Territorial Army, a leader of men. 490 00:19:28,620 --> 00:19:30,650 Please join me in celebrating the engagement 491 00:19:30,650 --> 00:19:34,753 of my daughter Violet and Charles Smith. 492 00:19:34,753 --> 00:19:35,863 - Here, here. - Violet and Charles. 493 00:19:35,863 --> 00:19:37,617 - Drink, dance, and be merry. 494 00:19:37,617 --> 00:19:38,740 (clapping) 495 00:19:38,740 --> 00:19:39,573 Thank you. 496 00:19:40,462 --> 00:19:44,545 (band playing "The Flower Duet") 497 00:19:47,369 --> 00:19:48,920 - William, just the chap. 498 00:19:48,920 --> 00:19:50,690 - Ah, good afternoon Guy. 499 00:19:50,690 --> 00:19:52,140 - You're a medical man. 500 00:19:52,140 --> 00:19:54,650 You know the advantages of a strong purgative. 501 00:19:55,620 --> 00:19:57,150 - In what context? 502 00:19:57,150 --> 00:20:00,010 - When a nation has become like a weak, sickly man, 503 00:20:00,010 --> 00:20:02,860 it needs to be purged to make it strong and pure again? 504 00:20:02,860 --> 00:20:04,900 - Well, that's one way of seeing it. 505 00:20:04,900 --> 00:20:06,500 - And what is the cause of this weakness? 506 00:20:06,500 --> 00:20:07,333 - Ah, 507 00:20:07,333 --> 00:20:09,260 - The pampering effect of civilization. 508 00:20:09,260 --> 00:20:11,900 What is needed is a return to wholesome stringency. 509 00:20:12,740 --> 00:20:13,840 A war, that's what we need. 510 00:20:13,840 --> 00:20:15,420 - Yes, excuse me. 511 00:20:15,420 --> 00:20:16,533 - I'm in the cadets, you know. 512 00:20:16,533 --> 00:20:17,960 - Good for you , sport. 513 00:20:17,960 --> 00:20:19,990 - [Harry] Get your filthy hands off my brother, Fiverston. 514 00:20:19,990 --> 00:20:21,650 - Don't be an ass, old chap. 515 00:20:21,650 --> 00:20:25,080 - I say, bottoms up, old chap. 516 00:20:27,760 --> 00:20:28,593 - Sir Henry. 517 00:20:29,750 --> 00:20:30,583 - Yes? 518 00:20:30,583 --> 00:20:32,400 - I'm a great admirer of yours. 519 00:20:32,400 --> 00:20:33,960 You are a man of vision. 520 00:20:33,960 --> 00:20:35,050 - Thank you. 521 00:20:35,050 --> 00:20:36,040 - Some gentlemen and I were 522 00:20:36,040 --> 00:20:37,869 just discussing the situation in Europe 523 00:20:37,869 --> 00:20:39,440 and your name was mentioned. 524 00:20:39,440 --> 00:20:40,800 - My name? 525 00:20:40,800 --> 00:20:42,420 Oh, yes - So now is a good time 526 00:20:42,420 --> 00:20:45,150 to start expanding our presence in the Pacific. 527 00:20:45,150 --> 00:20:46,430 Nauru for instance. 528 00:20:46,430 --> 00:20:50,770 Rich in phosphate and only a handful of Germans. 529 00:20:50,770 --> 00:20:52,270 - Perhaps another time, Richard. 530 00:20:52,270 --> 00:20:55,330 - Not to mention the plantations in German Samoa. 531 00:20:55,330 --> 00:20:56,230 Coconut, banana. 532 00:20:56,230 --> 00:20:57,280 - Precisely. 533 00:20:57,280 --> 00:20:58,113 - Excuse me. 534 00:21:01,320 --> 00:21:02,660 - War has yet to be declared 535 00:21:02,660 --> 00:21:04,270 and you're already looking for a way to profit. 536 00:21:04,270 --> 00:21:05,720 - I'm merely being practical. 537 00:21:06,820 --> 00:21:08,250 - Say it again, again. 538 00:21:08,250 --> 00:21:10,940 - What, that only shirkers avoid doing their duty. 539 00:21:10,940 --> 00:21:12,600 - You're an idiot, Fiverston. 540 00:21:12,600 --> 00:21:13,690 - Coward. 541 00:21:13,690 --> 00:21:15,082 Hard to believe you and Charles are, 542 00:21:15,082 --> 00:21:18,450 (pained yelling) 543 00:21:18,450 --> 00:21:19,400 The bounder hit me. 544 00:21:19,400 --> 00:21:20,370 - Well will you have a crack then? 545 00:21:20,370 --> 00:21:21,203 Come on. 546 00:21:21,203 --> 00:21:22,036 - That's enough. 547 00:21:23,010 --> 00:21:25,170 Go home, boy, and cool off. 548 00:21:25,170 --> 00:21:26,010 Now. 549 00:21:26,010 --> 00:21:27,300 - Come on, Harry, let's go. 550 00:21:27,300 --> 00:21:28,350 - Yeah, no, you're right, you're right. 551 00:21:28,350 --> 00:21:29,660 I don't belong here. 552 00:21:29,660 --> 00:21:30,610 But neither do you. 553 00:21:31,670 --> 00:21:32,940 See, look at them. 554 00:21:32,940 --> 00:21:34,080 They think I'm shit. 555 00:21:36,210 --> 00:21:37,610 They think you're shit, too. 556 00:21:44,687 --> 00:21:49,270 (band playing "The Blue Danube Waltz") 557 00:21:53,600 --> 00:21:54,730 - Harry can't help himself, 558 00:21:54,730 --> 00:21:57,200 he always has to take center stage. 559 00:21:57,200 --> 00:21:58,350 - Dad's besides himself. 560 00:21:58,350 --> 00:22:00,420 I wouldn't want to be Harry. 561 00:22:00,420 --> 00:22:02,570 - The Miss' Smith. 562 00:22:02,570 --> 00:22:03,610 - Dr. Chambers. 563 00:22:04,560 --> 00:22:06,615 - Won't you dance with Bea, sir? 564 00:22:06,615 --> 00:22:08,250 - Oh, I'm not much of a dancer. 565 00:22:08,250 --> 00:22:09,620 - Well that makes two of you. 566 00:22:09,620 --> 00:22:11,850 All that time wasted with your dry old books. 567 00:22:11,850 --> 00:22:13,150 - May I have the pleasure? 568 00:22:13,997 --> 00:22:17,030 - Well, as I've had no better offers. 569 00:22:17,030 --> 00:22:18,418 (clapping) 570 00:22:18,418 --> 00:22:21,668 (band playing ragtime) 571 00:22:26,310 --> 00:22:29,800 - [William] I'm not sure I would classify this as music. 572 00:22:29,800 --> 00:22:31,940 - [Bea] One should move with the times. 573 00:22:31,940 --> 00:22:33,503 - Modern is not necessarily better. 574 00:22:33,503 --> 00:22:35,951 - If we all believed that there'd be no progress at all. 575 00:22:35,951 --> 00:22:36,901 - Bea, can we talk? 576 00:22:37,760 --> 00:22:38,593 Somewhere else? 577 00:22:40,480 --> 00:22:42,130 - Have you changed your position? 578 00:22:43,060 --> 00:22:43,893 - No. 579 00:22:45,102 --> 00:22:46,602 - Then what's left to discuss? 580 00:22:48,670 --> 00:22:49,503 - As you like. 581 00:22:52,951 --> 00:22:54,240 - How are you feeling, old chap? 582 00:22:54,240 --> 00:22:56,723 (sniffing) 583 00:22:56,723 --> 00:22:57,790 Oh, you keep it. 584 00:22:58,910 --> 00:23:00,410 - I'll have it laundered. 585 00:23:00,410 --> 00:23:01,890 And the bill sent to your brother. 586 00:23:03,200 --> 00:23:04,930 Well, time I was, 587 00:23:06,981 --> 00:23:08,530 (disgusted sigh) 588 00:23:08,530 --> 00:23:09,363 Blast. 589 00:23:11,510 --> 00:23:12,343 - It's my grandfather's. 590 00:23:12,343 --> 00:23:14,600 Solid silver case, gold, 591 00:23:14,600 --> 00:23:15,520 - There he is. 592 00:23:15,520 --> 00:23:17,200 Giving the establishment a bad name. 593 00:23:17,200 --> 00:23:19,100 - Oh, Reagan. 594 00:23:19,100 --> 00:23:19,933 What are you having? 595 00:23:19,933 --> 00:23:22,425 - Whatever you're paying. 596 00:23:22,425 --> 00:23:23,541 You were missed at the meeting. 597 00:23:23,541 --> 00:23:25,010 - Ah, I didn't see the point. 598 00:23:25,010 --> 00:23:27,190 All of the comrades blathering about nothing. 599 00:23:27,190 --> 00:23:28,430 It's gotta be worth a fiver, at least. 600 00:23:28,430 --> 00:23:30,020 A round for my mates. 601 00:23:32,395 --> 00:23:33,435 (pounding on table) 602 00:23:33,435 --> 00:23:34,268 - Ey. 603 00:23:34,268 --> 00:23:35,460 There's plenty of talk of a strike, 604 00:23:35,460 --> 00:23:37,166 but no one has the balls. 605 00:23:37,166 --> 00:23:39,050 It's all this talk of bloody war. 606 00:23:39,050 --> 00:23:42,400 Everyone's playing wait and see while workers get screwed. 607 00:23:42,400 --> 00:23:43,462 - I'll drink to that. 608 00:23:43,462 --> 00:23:44,795 (clinking glasses) 609 00:23:44,795 --> 00:23:45,628 - Cheers. 610 00:23:47,538 --> 00:23:50,640 (loud exhaling) 611 00:23:50,640 --> 00:23:53,640 (knocking) 612 00:23:53,640 --> 00:23:56,460 - You should have more light. 613 00:23:57,692 --> 00:23:59,110 (John sighing) 614 00:23:59,110 --> 00:23:59,960 - No doubt. 615 00:24:02,250 --> 00:24:04,190 - Don't be too hard on poor Harry. 616 00:24:04,190 --> 00:24:06,810 He's been led astray by the Red Feds and the Socialists. 617 00:24:06,810 --> 00:24:07,806 - He's biting the hand that feeds him. 618 00:24:07,806 --> 00:24:10,031 - Because he's impulsive, but he means, 619 00:24:10,031 --> 00:24:11,447 - He'll never amount to anything. 620 00:24:11,447 --> 00:24:13,128 It's pointless wishing otherwise. 621 00:24:13,128 --> 00:24:15,711 ( Bea sighing) 622 00:24:17,000 --> 00:24:17,833 I have you. 623 00:24:19,310 --> 00:24:20,650 And that is compensation enough. 624 00:24:20,650 --> 00:24:22,140 - And Richard, and Charles, and James. 625 00:24:22,140 --> 00:24:23,590 - Oh, the boys, it's easier for them. 626 00:24:23,590 --> 00:24:25,430 - And Cissy? - Is a silly girl. 627 00:24:25,430 --> 00:24:27,730 Takes after mother, though I never said that. 628 00:24:29,421 --> 00:24:31,200 No, you've always been the clever one. 629 00:24:31,200 --> 00:24:33,280 Then again, they don't hand out scholarships 630 00:24:33,280 --> 00:24:34,280 to the stupid girl. 631 00:24:37,614 --> 00:24:38,502 (kissing) 632 00:24:38,502 --> 00:24:40,252 - Good night, Daddy. - Good night. 633 00:24:44,132 --> 00:24:46,632 (light music) 634 00:24:58,817 --> 00:25:01,480 - I had real champagne and there was so much food. 635 00:25:01,480 --> 00:25:02,560 I wish you'd been there. 636 00:25:02,560 --> 00:25:04,160 - Well I don't have a fine suit. 637 00:25:05,373 --> 00:25:06,331 - Pia? 638 00:25:06,331 --> 00:25:07,638 All is good? 639 00:25:07,638 --> 00:25:09,630 - Um, I'm right, Mama. 640 00:25:09,630 --> 00:25:11,168 Everything is tickety-boo. 641 00:25:11,168 --> 00:25:12,472 (laughing) 642 00:25:12,472 --> 00:25:15,700 (door opening) 643 00:25:15,700 --> 00:25:17,450 - Good evening, Mrs. Mueller. 644 00:25:17,450 --> 00:25:19,670 - Good evening, Mr. James Smith. 645 00:25:19,670 --> 00:25:21,350 Boys, can you be quiet, please? 646 00:25:21,350 --> 00:25:22,670 You'll wake Mr. Mueller. 647 00:25:22,670 --> 00:25:23,610 - Yes, Mama. 648 00:25:26,662 --> 00:25:27,495 (door closing) 649 00:25:27,495 --> 00:25:29,745 (laughing) 650 00:25:30,880 --> 00:25:33,210 - All everyone was talking about was the chance of war. 651 00:25:33,210 --> 00:25:34,043 With Germany. 652 00:25:34,043 --> 00:25:35,330 - Well my father says that the English 653 00:25:35,330 --> 00:25:36,650 just want an excuse to fight Germany 654 00:25:36,650 --> 00:25:38,480 because they're afraid of the German navy. 655 00:25:38,480 --> 00:25:40,045 - The English navy's the best in the world. 656 00:25:40,045 --> 00:25:40,878 (scoffing) 657 00:25:40,878 --> 00:25:41,711 Say it. 658 00:25:43,120 --> 00:25:43,953 Say it. 659 00:25:49,120 --> 00:25:50,580 - I agree. 660 00:25:50,580 --> 00:25:52,630 My father doesn't know what he's talking about. 661 00:25:57,960 --> 00:25:59,400 Was there cake? 662 00:25:59,400 --> 00:26:01,100 - More cake than you've ever seen. 663 00:26:06,520 --> 00:26:09,060 (door closing) 664 00:26:09,060 --> 00:26:09,960 - [Harry] Evening. 665 00:26:12,740 --> 00:26:14,340 - I'm writing a note of apology. 666 00:26:16,830 --> 00:26:19,300 You caused Violet a great deal of distress today. 667 00:26:19,300 --> 00:26:21,010 Not to mention our families. 668 00:26:21,010 --> 00:26:23,170 - Well what's a party without a good fight? 669 00:26:23,170 --> 00:26:25,020 - Dad's furious. 670 00:26:25,020 --> 00:26:27,320 But I guess that's rather the point, isn't it? 671 00:26:27,320 --> 00:26:29,680 - Actually, I was sticking up for what I believe in. 672 00:26:29,680 --> 00:26:31,340 - As if you have ever given a toss 673 00:26:31,340 --> 00:26:34,550 about anything or anyone other than Harry bloody Smith. 674 00:26:34,550 --> 00:26:35,383 - What the hell would you know? 675 00:26:35,383 --> 00:26:36,510 - You do what you like, when you like, 676 00:26:36,510 --> 00:26:37,780 not sparing a moments thought 677 00:26:37,780 --> 00:26:40,630 as to the effects of your actions upon others. 678 00:26:40,630 --> 00:26:43,430 - Poor old Charley, so desperate to please his new family, 679 00:26:43,430 --> 00:26:46,230 hoping they'll forget that he's just a shopkeeper's son. 680 00:26:47,640 --> 00:26:48,640 But they never will. 681 00:26:52,340 --> 00:26:53,470 - You're drunk. 682 00:26:53,470 --> 00:26:55,000 - Damn the Irish. 683 00:26:55,000 --> 00:26:56,940 - Go to bed, Harry, sleep it off. 684 00:26:56,940 --> 00:26:59,140 - That's right, mustn't make a fuss. 685 00:26:59,140 --> 00:27:00,190 Mustn't cause trouble. 686 00:27:00,190 --> 00:27:03,300 Mustn't, mustn't breathe. 687 00:27:03,300 --> 00:27:04,950 - What on earth are you on about? 688 00:27:06,170 --> 00:27:08,170 - Don't you ever feel like you're being, 689 00:27:13,570 --> 00:27:16,510 no, no, not, not the Golden Boy. 690 00:27:17,530 --> 00:27:18,990 Charles that can do no wrong. 691 00:27:20,390 --> 00:27:21,223 Yes, sir. 692 00:27:21,223 --> 00:27:22,410 Three bags full, sir. 693 00:27:25,570 --> 00:27:26,403 Good night. 694 00:27:30,780 --> 00:27:31,905 - There's a new film at the lyric. 695 00:27:31,905 --> 00:27:32,738 - Atlantis. 696 00:27:32,738 --> 00:27:33,840 It's supposed to be terribly dramatic. 697 00:27:33,840 --> 00:27:34,692 - Can we go this evening? 698 00:27:34,692 --> 00:27:35,525 - Please? 699 00:27:35,525 --> 00:27:36,750 - Moving pictures are a fad. 700 00:27:36,750 --> 00:27:38,427 A waste of time and money. 701 00:27:38,427 --> 00:27:39,260 - [Cissy] Please? 702 00:27:39,260 --> 00:27:40,660 - Let them have their fun. 703 00:27:40,660 --> 00:27:42,610 Charles, if you would. 704 00:27:46,300 --> 00:27:48,130 - For what we are about to receive, 705 00:27:48,130 --> 00:27:49,070 may the Lord make us, 706 00:27:49,070 --> 00:27:50,330 - Truly grateful. 707 00:27:50,330 --> 00:27:51,410 Amen. - Amen. 708 00:27:51,410 --> 00:27:52,610 - Amen. - Evening, all. 709 00:27:54,720 --> 00:27:56,650 - Nice of you to join us. 710 00:27:56,650 --> 00:27:58,500 - Been about, looking for work. 711 00:27:58,500 --> 00:27:59,333 Down the wharfs. 712 00:27:59,333 --> 00:28:01,120 - For five shillings a day. 713 00:28:02,040 --> 00:28:03,660 - It's honest work. 714 00:28:03,660 --> 00:28:05,350 - Now the Germans have invaded Belgium. 715 00:28:05,350 --> 00:28:07,070 They say we'll be declaring war any day. 716 00:28:07,070 --> 00:28:08,300 - Will you go? 717 00:28:08,300 --> 00:28:09,280 - [James] He has to go. 718 00:28:09,280 --> 00:28:10,730 He's a captain in the Territorials. 719 00:28:10,730 --> 00:28:12,420 - Strictly speaking, that's not true. 720 00:28:12,420 --> 00:28:14,860 But, yes, I'll do my duty and volunteer. 721 00:28:14,860 --> 00:28:15,950 - Duty. 722 00:28:15,950 --> 00:28:17,420 - What's wrong with that? 723 00:28:17,420 --> 00:28:19,150 And at any rate, it'll be an adventure. 724 00:28:19,150 --> 00:28:21,090 - I wish I was old enough and so does George. 725 00:28:21,090 --> 00:28:22,410 - What, to prop up the ruling classes 726 00:28:22,410 --> 00:28:23,730 at the expense of the workers? 727 00:28:23,730 --> 00:28:25,510 - Ha, union propaganda. 728 00:28:25,510 --> 00:28:27,035 - [Harry] It's like lambs to the slaughter. 729 00:28:27,035 --> 00:28:27,868 (imitating sheep) 730 00:28:27,868 --> 00:28:29,280 - Please, can we just get through one family dinner 731 00:28:29,280 --> 00:28:30,113 without arguing? 732 00:28:30,113 --> 00:28:30,946 - And what does your mate George 733 00:28:30,946 --> 00:28:32,890 want to fight against Germans for when he's one of them? 734 00:28:32,890 --> 00:28:33,723 - [Bea] Harry. 735 00:28:33,723 --> 00:28:35,790 - But come to think of it, so is the King of England. 736 00:28:35,790 --> 00:28:36,950 A real German. 737 00:28:36,950 --> 00:28:37,860 - Liar. - It's true. 738 00:28:37,860 --> 00:28:39,890 King George von Saxe-Coburg Gotha, 739 00:28:39,890 --> 00:28:41,940 a good Teutonic name if ever I heard one. 740 00:28:41,940 --> 00:28:42,910 - Silence. 741 00:28:49,340 --> 00:28:50,680 - If father had said we couldn't go, 742 00:28:50,680 --> 00:28:51,880 it would've all been his fault. 743 00:28:51,880 --> 00:28:54,620 - I don't believe Harry means half of what he says. 744 00:28:54,620 --> 00:28:55,810 - Bea is right, take no notice. 745 00:28:55,810 --> 00:28:57,080 George is as British as we are. 746 00:28:57,080 --> 00:28:57,913 - Oh, goodness, isn't it? 747 00:28:57,913 --> 00:29:00,210 It is, it's her, I'm sure of it. 748 00:29:00,210 --> 00:29:01,451 - What are you talking about? 749 00:29:01,451 --> 00:29:02,284 - Her. 750 00:29:02,284 --> 00:29:03,540 - What's this? 751 00:29:03,540 --> 00:29:05,530 - The odd native that was hanging around the store. 752 00:29:05,530 --> 00:29:07,380 He was showing a photograph claiming it was his sister 753 00:29:07,380 --> 00:29:09,130 but obviously it's not. 754 00:29:09,970 --> 00:29:12,090 - Well, perhaps it is. 755 00:29:12,090 --> 00:29:13,190 - But she's in a film. 756 00:29:15,210 --> 00:29:16,066 Come on, hurry up. 757 00:29:16,066 --> 00:29:17,931 We don't want to miss the start. 758 00:29:17,931 --> 00:29:20,514 (lively music) 759 00:29:32,659 --> 00:29:33,828 (knocking) 760 00:29:33,828 --> 00:29:36,760 - Mr. Kokiri, good morning, it's Charles Smith. 761 00:29:36,760 --> 00:29:38,010 I have something for you. 762 00:29:41,890 --> 00:29:43,340 I may have found your sister. 763 00:29:44,529 --> 00:29:46,018 (knocking) 764 00:29:46,018 --> 00:29:47,211 (door opening) 765 00:29:47,211 --> 00:29:50,220 (harsh coughing) 766 00:29:50,220 --> 00:29:52,210 I say, Mr. Kokiri. 767 00:29:52,210 --> 00:29:53,984 Are you all right? 768 00:29:53,984 --> 00:29:55,912 (Manaki gasping) 769 00:29:55,912 --> 00:29:56,745 Manaki. 770 00:30:07,541 --> 00:30:08,450 - [Cadet] Fast through the front. 771 00:30:08,450 --> 00:30:09,283 - Mind the patient. 772 00:30:09,283 --> 00:30:10,116 - Yes, sir. 773 00:30:11,100 --> 00:30:12,020 - Mind his arm, mind his arm. 774 00:30:12,020 --> 00:30:13,250 - Yep. - Yes, sir. 775 00:30:13,250 --> 00:30:14,900 - To the storage room. 776 00:30:14,900 --> 00:30:16,220 On my count, on the count of three. 777 00:30:16,220 --> 00:30:17,775 Three, two, one. 778 00:30:17,775 --> 00:30:19,120 (groaning) 779 00:30:19,120 --> 00:30:22,040 (thudding) 780 00:30:22,040 --> 00:30:23,540 Very good, thanks, men. 781 00:30:23,540 --> 00:30:24,610 Cadets dismissed. 782 00:30:24,610 --> 00:30:25,929 - Sir, yes, sir. 783 00:30:25,929 --> 00:30:28,550 (cadets laughing) 784 00:30:28,550 --> 00:30:31,550 (labored breathing) 785 00:30:32,970 --> 00:30:34,590 - I think it's influenza. 786 00:30:34,590 --> 00:30:35,670 - Well that's not as bad. 787 00:30:35,670 --> 00:30:36,760 - It could easily kill him. 788 00:30:36,760 --> 00:30:38,680 - Surely not, he's in his prime. 789 00:30:38,680 --> 00:30:40,350 - Amongst Europeans it mostly takes 790 00:30:40,350 --> 00:30:41,950 the very young and the old, but, 791 00:30:42,893 --> 00:30:43,993 but the native people. 792 00:30:46,070 --> 00:30:47,150 - [Charles] Can you help him? 793 00:30:48,346 --> 00:30:49,880 - Cissy, we'll need to take off his clothes 794 00:30:49,880 --> 00:30:51,060 and have them laundered. 795 00:30:51,060 --> 00:30:51,893 - All of them? 796 00:30:51,893 --> 00:30:53,940 - And give him a lukewarm sponge all over. 797 00:30:53,940 --> 00:30:55,520 - With no clothes on? 798 00:30:55,520 --> 00:30:56,440 - Well, of course. 799 00:30:56,440 --> 00:30:57,730 - I'm not touching him. 800 00:30:57,730 --> 00:31:00,880 - And if he dies because of your squeamishness, what then? 801 00:31:00,880 --> 00:31:02,520 - It's all right for you, you were a nurse, 802 00:31:02,520 --> 00:31:03,353 you've seen it before. 803 00:31:03,353 --> 00:31:05,260 - Stop being so foolish and come here 804 00:31:05,260 --> 00:31:06,510 and help me, right away. 805 00:31:10,520 --> 00:31:12,080 - I'll leave you to it. 806 00:31:12,080 --> 00:31:13,730 - Someone has to mind my counter. 807 00:31:14,630 --> 00:31:15,680 - I'm happy to do it. 808 00:31:22,065 --> 00:31:24,898 (splashing water) 809 00:31:26,952 --> 00:31:30,869 (speaking in foreign language) 810 00:31:45,675 --> 00:31:47,523 (Manaki gasping) 811 00:31:47,523 --> 00:31:49,005 - Where's my book? 812 00:31:49,005 --> 00:31:49,838 Where's my book? 813 00:31:49,838 --> 00:31:50,671 - It's here. 814 00:31:50,671 --> 00:31:52,004 It's right here. 815 00:31:57,744 --> 00:31:59,364 Shh. 816 00:31:59,364 --> 00:32:00,531 Calm yourself. 817 00:32:01,445 --> 00:32:03,028 It'll be all right. 818 00:32:04,498 --> 00:32:08,415 (speaking in foreign language) 819 00:32:09,910 --> 00:32:10,960 - Is he going to die? 820 00:32:13,850 --> 00:32:16,130 - I honestly don't know. 821 00:32:27,401 --> 00:32:29,010 Our Father, hear our prayer, 822 00:32:29,980 --> 00:32:33,472 that thy servant Manaki is healed and made well again. 823 00:32:33,472 --> 00:32:34,985 (soft music) 824 00:32:34,985 --> 00:32:37,485 (car running) 825 00:32:47,577 --> 00:32:49,160 (train whistling) 826 00:32:49,160 --> 00:32:50,870 His fever broke in the night. 827 00:32:52,180 --> 00:32:54,090 I think the worst is over. 828 00:32:54,090 --> 00:32:55,710 - Here they are, freshly washed. 829 00:32:57,930 --> 00:33:00,867 Well, no bother and don't rush to thank me. 830 00:33:00,867 --> 00:33:02,422 (footsteps approaching) 831 00:33:02,422 --> 00:33:03,602 (speaking in foreign language) 832 00:33:03,602 --> 00:33:05,030 - He says he's going. 833 00:33:05,030 --> 00:33:06,470 - You have been very kind. 834 00:33:06,470 --> 00:33:07,878 - Well there's no rush, surely. 835 00:33:07,878 --> 00:33:11,795 (speaking in foreign language) 836 00:33:14,020 --> 00:33:15,340 - I can't find my sister. 837 00:33:15,340 --> 00:33:16,440 - Yes, well. 838 00:33:19,330 --> 00:33:20,163 Is this her? 839 00:33:22,563 --> 00:33:24,760 (speaking in foreign language) 840 00:33:24,760 --> 00:33:25,593 - What'd he say? 841 00:33:25,593 --> 00:33:26,660 - This is my sister. 842 00:33:26,660 --> 00:33:27,900 - Your sister's not a film star. 843 00:33:27,900 --> 00:33:29,060 - I know my sister. 844 00:33:29,060 --> 00:33:30,430 - I've made some inquiries. 845 00:33:30,430 --> 00:33:32,360 I think I know where she may be. 846 00:33:32,360 --> 00:33:33,920 - Later, when you've eaten. 847 00:33:35,160 --> 00:33:35,993 Then we'll see. 848 00:33:35,993 --> 00:33:37,240 - [Charles] You heard the doctor. 849 00:33:37,240 --> 00:33:38,370 - She's a doctor? 850 00:33:38,370 --> 00:33:39,620 - I'm training to be one. 851 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 And what of it? 852 00:33:42,589 --> 00:33:46,506 (speaking in foreign language) 853 00:33:49,650 --> 00:33:50,483 What's that? 854 00:33:51,340 --> 00:33:53,990 - He says he will do exactly as the doctor tells him. 855 00:33:59,348 --> 00:34:01,590 - Ah, there you are. 856 00:34:01,590 --> 00:34:03,280 Thank goodness. 857 00:34:03,280 --> 00:34:05,360 - Yes, and why is that? 858 00:34:05,360 --> 00:34:07,610 - Because you have a visitor. 859 00:34:12,440 --> 00:34:14,230 No, no, don't get up. 860 00:34:14,230 --> 00:34:15,430 I won't get in your way. 861 00:34:16,900 --> 00:34:18,920 More tea or biscuits, doctor? 862 00:34:18,920 --> 00:34:19,753 - Not for me. 863 00:34:21,040 --> 00:34:23,780 - Well, just ring the bell if you require anything. 864 00:34:29,778 --> 00:34:32,361 (door closing) 865 00:34:36,090 --> 00:34:37,640 - When do you go back to Otago? 866 00:34:38,730 --> 00:34:39,563 - Soon. 867 00:34:41,220 --> 00:34:42,720 - And this can't have waited? 868 00:34:43,600 --> 00:34:45,450 - Ah, no. 869 00:34:50,040 --> 00:34:51,810 I was asked to deliver this 870 00:34:51,810 --> 00:34:53,460 from the Dean of Medical Studies. 871 00:34:55,170 --> 00:34:57,530 He believes you are a corrupting influence on the school 872 00:34:57,530 --> 00:35:00,370 and your continued presence there brings it into disrepute. 873 00:35:00,370 --> 00:35:01,203 - My presence? 874 00:35:01,203 --> 00:35:03,870 - You are requested to withdraw quietly and without fuss, 875 00:35:03,870 --> 00:35:05,830 citing health or family reasons, 876 00:35:05,830 --> 00:35:07,140 otherwise, 877 00:35:07,140 --> 00:35:08,400 - Otherwise? 878 00:35:08,400 --> 00:35:09,590 - Your lewd and immoral behavior 879 00:35:09,590 --> 00:35:11,180 will be brought to the attention of the council, 880 00:35:11,180 --> 00:35:12,440 you will be formally dismissed, 881 00:35:12,440 --> 00:35:14,440 your family will be shamed. 882 00:35:14,440 --> 00:35:16,540 It will become a matter of public record. 883 00:35:18,170 --> 00:35:20,410 Bea, I'm so sorry. 884 00:35:21,989 --> 00:35:22,839 - What about you? 885 00:35:24,580 --> 00:35:27,070 - If you go quietly there will be no consequences. 886 00:35:27,070 --> 00:35:30,790 If not, I will be asked to resign my position. 887 00:35:32,540 --> 00:35:35,440 I agree, it's completely unfair, but that's the situation. 888 00:35:37,950 --> 00:35:39,550 You could still accept my proposal. 889 00:35:39,550 --> 00:35:42,280 - Now that there's no danger of me becoming a doctor. 890 00:35:42,280 --> 00:35:44,180 - Damn it, Bea, that's not the reason. 891 00:35:47,360 --> 00:35:49,440 I care about you very much. 892 00:35:51,580 --> 00:35:54,750 - In these circumstances, do you honestly think 893 00:35:54,750 --> 00:35:57,813 I could agree to any proposal you would make? 894 00:35:57,813 --> 00:36:00,313 (light music) 895 00:36:10,355 --> 00:36:12,438 (crying) 896 00:36:14,644 --> 00:36:16,445 (knocking) 897 00:36:16,445 --> 00:36:17,278 - Bea? 898 00:36:18,431 --> 00:36:19,264 Bea, dear? 899 00:36:20,310 --> 00:36:21,450 Is anything the matter? 900 00:36:25,300 --> 00:36:26,350 - I'm all right, mom. 901 00:36:27,223 --> 00:36:28,273 I just need a minute. 902 00:36:46,943 --> 00:36:49,526 (bell dinging) 903 00:36:56,670 --> 00:36:59,140 - She should be on her way down shortly. 904 00:36:59,140 --> 00:36:59,973 Oh, Manaki. 905 00:37:03,690 --> 00:37:06,040 So, where are you and your sister from? 906 00:37:06,040 --> 00:37:06,873 - Wakagu-rani 907 00:37:08,222 --> 00:37:11,300 But we had to leave when our tribal land was taken. 908 00:37:12,930 --> 00:37:15,820 But like the Jews, we are a chosen people. 909 00:37:15,820 --> 00:37:17,303 Our land will return to us. 910 00:37:17,303 --> 00:37:19,281 - Is that what your prophet says? 911 00:37:19,281 --> 00:37:21,100 - From where I'm from. 912 00:37:21,100 --> 00:37:21,933 Awa. 913 00:37:24,050 --> 00:37:25,320 - Manaki. 914 00:37:25,320 --> 00:37:27,070 Oh, you found me, you clever bugger. 915 00:37:27,070 --> 00:37:29,860 (speaking in foreign language) 916 00:37:29,860 --> 00:37:31,913 I'm not going anywhere. 917 00:37:31,913 --> 00:37:33,305 Let go of me - Excuse me, please. 918 00:37:33,305 --> 00:37:35,180 What is going on here? 919 00:37:35,180 --> 00:37:36,013 - Alonzo. 920 00:37:36,890 --> 00:37:39,270 I was just talking to my brother. 921 00:37:39,270 --> 00:37:42,170 - Oh, well, it is a pleasure to meet you. 922 00:37:42,170 --> 00:37:43,720 I am Alonzo Moretti. 923 00:37:43,720 --> 00:37:46,310 I just directed your sister in our little film, 924 00:37:46,310 --> 00:37:48,420 Pania, Maiden of the Reef. 925 00:37:48,420 --> 00:37:51,670 She is going to be a star of the silver screen. 926 00:37:55,960 --> 00:37:57,260 - [Charles] Charles Smith. 927 00:37:58,140 --> 00:37:59,670 - How do you do, Mr. Smith? 928 00:37:59,670 --> 00:38:00,503 - How do you do? 929 00:38:02,681 --> 00:38:04,541 (cheering) 930 00:38:04,541 --> 00:38:05,978 - [Man] God save the king. 931 00:38:05,978 --> 00:38:06,811 - Excuse me. 932 00:38:07,710 --> 00:38:09,370 Sir, has the parade started? 933 00:38:09,370 --> 00:38:10,900 - Yes, finally. 934 00:38:10,900 --> 00:38:12,280 War has been declared. 935 00:38:13,845 --> 00:38:16,428 (band playing) 936 00:38:29,380 --> 00:38:31,797 - Look at this, it's a party. 937 00:38:33,478 --> 00:38:35,730 (Awa laughing) 938 00:38:35,730 --> 00:38:37,470 - I am your brother, sent by the prophet. 939 00:38:37,470 --> 00:38:39,120 You must come home with me. 940 00:38:39,120 --> 00:38:41,040 - I would rather die than go back 941 00:38:41,040 --> 00:38:42,780 and rot in the bush with the pigs. 942 00:38:44,088 --> 00:38:44,921 - Awa. 943 00:38:44,921 --> 00:38:46,320 - Please, sir. 944 00:38:46,320 --> 00:38:47,153 Calm yourself. 945 00:38:47,153 --> 00:38:49,640 There is no need to make troubles. 946 00:38:49,640 --> 00:38:51,810 - The Lord will bring a nation against you. 947 00:38:53,062 --> 00:38:54,890 From far away from the ends of the earth 948 00:38:54,890 --> 00:38:56,410 like an eagle sweeping down. 949 00:38:56,410 --> 00:38:59,187 A nation whose language you do not understand. 950 00:38:59,187 --> 00:39:01,937 (powerful music) 951 00:39:09,767 --> 00:39:11,642 - Here's to war in Europe. 952 00:39:11,642 --> 00:39:12,951 - To war. 953 00:39:12,951 --> 00:39:14,556 - May the pricks kill each other 954 00:39:14,556 --> 00:39:17,760 and the workers of the world inherit what's left. 955 00:39:17,760 --> 00:39:18,990 - Oy, Paddy. 956 00:39:19,990 --> 00:39:21,040 What's that you said? 957 00:39:23,650 --> 00:39:26,680 - I said, you'd have to be a fool 958 00:39:26,680 --> 00:39:28,640 to go to the other side of he world 959 00:39:28,640 --> 00:39:30,480 to fight on behalf of Mr. Fat. 960 00:39:32,306 --> 00:39:34,702 - Then you'd be a traitor. 961 00:39:34,702 --> 00:39:35,933 - All right. 962 00:39:35,933 --> 00:39:36,766 (flesh smacking flesh) 963 00:39:36,766 --> 00:39:37,599 (yelling) 964 00:39:37,599 --> 00:39:39,849 (crashing) 965 00:39:46,754 --> 00:39:47,587 (whooping) 966 00:39:47,587 --> 00:39:50,087 (light music) 967 00:39:55,948 --> 00:39:57,698 - Ah, thank you, Ida. 968 00:39:59,599 --> 00:40:00,849 - Good morning. 969 00:40:02,590 --> 00:40:03,830 - The Prime Minister gave a speech 970 00:40:03,830 --> 00:40:05,230 from the steps of Parliament. 971 00:40:05,230 --> 00:40:06,950 He said we must stand together, 972 00:40:06,950 --> 00:40:10,460 calm, united, resolute, trusting in God. 973 00:40:10,460 --> 00:40:12,650 We have done our duty on every occasion in the past, 974 00:40:12,650 --> 00:40:14,500 when the empire required assistance 975 00:40:14,500 --> 00:40:16,490 and we will do our duty on the present occasion 976 00:40:16,490 --> 00:40:18,335 in a wholehearted manner. 977 00:40:18,335 --> 00:40:19,168 That we will be called upon 978 00:40:19,168 --> 00:40:21,820 to make sacrifice goes without saying. 979 00:40:21,820 --> 00:40:25,240 - This is so strange, having tea as if it's any old day. 980 00:40:27,470 --> 00:40:28,303 - I know. 981 00:40:29,640 --> 00:40:33,310 - You know that I'll pray for you? 982 00:40:33,310 --> 00:40:35,160 And think of you every day. 983 00:40:38,646 --> 00:40:39,479 God. 984 00:40:40,324 --> 00:40:43,500 I need to be brave, like you. 985 00:40:43,500 --> 00:40:44,560 - You are brave. 986 00:40:47,990 --> 00:40:49,110 And I love you. 987 00:40:51,984 --> 00:40:53,484 - I love you, too. 988 00:40:55,822 --> 00:40:56,872 And I'll wait for you 989 00:40:58,980 --> 00:41:00,130 as long as I must wait. 990 00:41:03,691 --> 00:41:04,691 - Come here. 991 00:41:09,083 --> 00:41:11,250 (kissing) 992 00:41:15,320 --> 00:41:16,153 - Daddy? 993 00:41:24,530 --> 00:41:25,980 I have to tell you something. 994 00:41:30,700 --> 00:41:33,350 I've decided not to go back to Otago. 995 00:41:33,350 --> 00:41:34,900 I'm going to return to nursing. 996 00:41:36,290 --> 00:41:37,123 - Why on earth? 997 00:41:37,123 --> 00:41:39,600 You're so close, you can't give up now. 998 00:41:42,645 --> 00:41:43,478 - I have to. 999 00:41:45,420 --> 00:41:47,070 I'm sorry if you're disappointed. 1000 00:41:50,260 --> 00:41:53,292 We're at war and we all have to do our bit, don't we? 1001 00:41:53,292 --> 00:41:55,875 (strong music) 1002 00:41:58,490 --> 00:41:59,540 Oh, dear sister, 1003 00:41:59,540 --> 00:42:02,100 I scarcely know how to write of this. 1004 00:42:02,100 --> 00:42:04,820 No doubt you'll have heard terrible news 1005 00:42:04,820 --> 00:42:05,653 long before this letter arrives. 1006 00:42:05,653 --> 00:42:06,961 - [William] Til we clear this room here 1007 00:42:06,961 --> 00:42:08,630 We can't have any more taken off, okay? 1008 00:42:08,630 --> 00:42:10,194 Is this a list of the criticals? 1009 00:42:10,194 --> 00:42:11,027 - William. 1010 00:42:13,615 --> 00:42:14,448 - Bea. 1011 00:42:21,820 --> 00:42:23,550 - [Soldier] Got a light, mate? 1012 00:42:24,505 --> 00:42:25,338 - Ah. 1013 00:42:29,623 --> 00:42:30,838 - [Man] Quickly. 1014 00:42:30,838 --> 00:42:31,671 - Ta. 1015 00:42:32,796 --> 00:42:34,310 - A friend of your brother's is here. 1016 00:42:35,620 --> 00:42:37,650 They tell me he was absolutely fearless in attack, 1017 00:42:37,650 --> 00:42:39,510 but his luck ran out. 1018 00:42:41,995 --> 00:42:43,076 - [Bea] Manaki. 1019 00:42:43,076 --> 00:42:43,909 Oh, my God. 1020 00:42:43,909 --> 00:42:44,742 - [William] He was out in No Man's Land 1021 00:42:44,742 --> 00:42:45,650 for a day and a night. 1022 00:42:45,650 --> 00:42:47,110 The Turks presumably dressed his wounds, 1023 00:42:47,110 --> 00:42:48,570 but he lost a lot of blood. 1024 00:42:48,570 --> 00:42:49,680 - Orderlies, here, quickly. 1025 00:42:49,680 --> 00:42:51,200 - He may be a waste of a bed. 1026 00:42:51,200 --> 00:42:52,896 - That is for me to decide. 1027 00:42:52,896 --> 00:42:54,400 - I would be the last one to argue with you. 1028 00:42:54,400 --> 00:42:55,620 - Take this man through to Ward Three 1029 00:42:55,620 --> 00:42:57,620 as quick as you can. - One, two, three. 1030 00:43:00,175 --> 00:43:02,450 - It's very good to see you, William. 1031 00:43:02,450 --> 00:43:03,340 - Bea, wait. 1032 00:43:06,190 --> 00:43:07,023 - Uh, 1033 00:43:08,160 --> 00:43:10,370 There's more bad news, I'm afraid. 1034 00:43:14,371 --> 00:43:16,371 When they found Manaki, he wasn't alone. 1035 00:43:18,999 --> 00:43:21,020 Bea, I'm so sorry. 1036 00:43:21,020 --> 00:43:23,510 - In every ward there are sacrifices to be made. 1037 00:43:23,510 --> 00:43:25,820 But when it strikes so suddenly 1038 00:43:25,820 --> 00:43:27,790 at the heart of our own dear family, 1039 00:43:29,250 --> 00:43:31,523 I am too sad to write more. 1040 00:43:31,523 --> 00:43:34,640 I remain your loving sister, Bea. 1041 00:43:36,032 --> 00:43:39,032 (soft lively music) 69881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.