All language subtitles for Totally.Killer.WEBRip.Amazon.ar-001
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,412 --> 00:00:37,538
"ليلة الهالويين 2023"
2
00:00:37,621 --> 00:00:39,290
أتريد سماع قصة؟
3
00:00:39,915 --> 00:00:42,334
عليّ تحذيرك من أنها مزعجة.
4
00:00:42,626 --> 00:00:46,714
وقد جرت في بلدة "فيرنون" المسالمة والهادئة هذه.
5
00:00:46,797 --> 00:00:48,215
"شمال (فيرنون)"
6
00:00:48,299 --> 00:00:52,553
قبل 35 عاماً، وُجدت 3 فتيات مقتولات بوحشية.
7
00:00:54,263 --> 00:00:56,849
{\an8}في 27 أكتوبر، 1987،
8
00:00:57,975 --> 00:01:01,520
وُجدت "تيفاني كلارك" مذبوحة في مرأب عائلتها،
9
00:01:01,604 --> 00:01:05,941
حيث طُعنت 16 مرة ليلة عيد ميلادها الـ16.
10
00:01:07,026 --> 00:01:10,529
في كوخ في الغابة، قُتلت "ماريسا سونغ" بعمر 16 عاماً،
11
00:01:11,238 --> 00:01:15,534
بعد ذلك بيومين، مطعونة أيضاً 16 طعنة.
12
00:01:16,494 --> 00:01:18,078
وبعد ذلك بيومين،
13
00:01:18,162 --> 00:01:21,791
ليلة "الهالويين"، طُعنت "هيذر هيرنانديز" ذات الـ16عاماً،
14
00:01:21,957 --> 00:01:26,086
16 طعنة في مصف سيارات "بيليز بوردواك".
15
00:01:27,129 --> 00:01:29,465
{\an8}اختفى القاتل. وحسب أقوال شهود عيان...
16
00:01:29,548 --> 00:01:31,717
{\an8}"يستمر البحث عن قاتل طليق يستهدف ضحايا بعمر 16 عاماً"
17
00:01:31,801 --> 00:01:35,513
...كان قاتل فتيات الـ16 عاماً يرتدي الأسود بالكامل مع قناع،
18
00:01:35,596 --> 00:01:37,807
والذي أصبح الزي سيئ السمعة في "فيرنون"،
19
00:01:37,890 --> 00:01:42,812
حيث ما زال الناس يرتدون زي القاتل في كل عيد "هالويين".
20
00:01:45,189 --> 00:01:49,026
أهلاً بكم في جولة مدونة "قاتل ذوات الـ16 عاماً" الصوتية،
21
00:01:49,360 --> 00:01:52,571
التي يقدّمها صحافي الجرائم الحقيقية "كريس دوباساج".
22
00:01:52,655 --> 00:01:55,533
أنا مضيفكم، "كريس دوباساج".
23
00:01:56,784 --> 00:02:02,581
على يساري، بيت "تيفاني كلارك"، أول ضحية لقاتل الـ16 عاماً.
24
00:02:03,290 --> 00:02:06,335
والذي تحول منذ حينها إلى مطعم "زاتا بيرغر".
25
00:02:06,418 --> 00:02:07,378
مرحباً يا جولة القاتل.
26
00:02:07,461 --> 00:02:10,339
أتريدون عينة مجانية من طبق "زاتا فراي هولز"؟
27
00:02:10,422 --> 00:02:12,675
- شكراً. - أجل، هنا بالضبط
28
00:02:12,758 --> 00:02:16,011
بدأ القاتل هجومه الفتاك
29
00:02:16,095 --> 00:02:18,514
- عبر بلدة "فيرنون". - لقتل 3 أشخاص.
30
00:02:18,597 --> 00:02:20,558
لا أعرف، لكن حين أفكر في القاتل المتسلسل،
31
00:02:20,641 --> 00:02:22,017
يخطر لي أنه سيقتل 6 على الأقل.
32
00:02:22,101 --> 00:02:24,436
شكراً يا "آنجي". نقدّر ذلك.
33
00:02:24,520 --> 00:02:27,648
لنصفق لـ"آنجي" التي تتمنى لو قُتل أشخاص أكثر.
34
00:02:27,731 --> 00:02:28,732
أنا...
35
00:02:28,816 --> 00:02:31,527
سننتقل إلى مسرح الجريمة التالي.
36
00:02:39,577 --> 00:02:44,206
"(كيلر إنستنكت)"
37
00:02:59,763 --> 00:03:02,516
"جيمي". الصوت مرتفع جداً.
38
00:03:02,808 --> 00:03:04,894
أحاول الحفاظ على طبلتي أذنيك فحسب.
39
00:03:05,603 --> 00:03:09,315
رباه، ليتك اخترت فرقة لا أعرف مغنيها الرئيسي.
40
00:03:09,398 --> 00:03:13,402
كان "إيدي رويال" أحمق جداً في الثانوية.
41
00:03:13,485 --> 00:03:17,281
إنه رائع الآن ويملك جمعية خيرية للماء النظيف، لذا...
42
00:03:17,364 --> 00:03:19,617
إنه يرفع إصبعه الأوسط يا عزيزتي.
43
00:03:19,700 --> 00:03:21,452
أجل، في وجه استخدام البلاستيك لمرة واحدة.
44
00:03:23,412 --> 00:03:27,583
إن كنت ستستعيرين أغراضي يا "جيمي"، فاعتني بها. هذه عتيقة.
45
00:03:27,666 --> 00:03:30,586
لم أتركها هناك، كنت على وشك ارتدائها.
46
00:03:31,503 --> 00:03:34,006
- سأقابل "أميليا". - مهلاً.
47
00:03:34,590 --> 00:03:37,801
لم ستقابلين "أميليا"؟
48
00:03:37,885 --> 00:03:40,262
ربحت تذكرتين لحفل "كيلر إنستنكت" الموسيقي.
49
00:03:40,346 --> 00:03:41,722
انظري إلى هذا يا عزيزتي.
50
00:03:41,805 --> 00:03:44,892
"نورم دوباساج" يبث تقريراً عن الإعصار في "فلوريدا".
51
00:03:44,975 --> 00:03:46,518
{\an8}الرب يصب غضبه اليوم يا "توم".
52
00:03:46,602 --> 00:03:47,603
{\an8}عزيزتي، هذا لا يُصدق.
53
00:03:47,686 --> 00:03:50,230
{\an8}- إنه لا يعتمر القلنسوة. - أقصد الغضب الإلهي الشديد.
54
00:03:50,314 --> 00:03:52,775
قد ينال جائزة "بوليتزر" أخرى.
55
00:03:52,858 --> 00:03:56,695
ما رأيك أن نبقى جميعاً في البيت ونوزع حلوى "الهالويين" معاً؟
56
00:03:56,779 --> 00:04:00,240
- أنت تحبين ذلك. - لا يا أمي. أنت من تحب ذلك.
57
00:04:01,325 --> 00:04:03,994
رباه يا أبي! ماذا ترتدي؟
58
00:04:05,496 --> 00:04:06,872
أنا "زاك إيفرون".
59
00:04:07,498 --> 00:04:10,960
لكن في الماضي كنت أتمتع بلياقته.
60
00:04:11,043 --> 00:04:13,462
حسناً. لم لا ترتدين زياً يا أمي؟
61
00:04:13,545 --> 00:04:16,840
إنني أرتديه. أنا "مولي رينغوالد" في "ذا بريكفاست كلاب".
62
00:04:18,884 --> 00:04:22,096
- حسناً. أجل. - من سيحضر الحفل الموسيقي أيضاً؟
63
00:04:22,179 --> 00:04:25,140
رباه، أين المشكلة؟ سأعود إلى البيت بحلول موعد عودتي.
64
00:04:25,224 --> 00:04:28,227
عزيزتي. تعرفين مدى صعوبة هذه الفترة علينا.
65
00:04:28,310 --> 00:04:32,731
خاصةً بما أنك الآن بمثل عمرنا في الماضي.
66
00:04:32,815 --> 00:04:34,358
إذاً لا يمكنني حضور حفل موسيقي
67
00:04:34,441 --> 00:04:37,236
لأن صديقاتك قُتلن قبل 35 عاماً.
68
00:04:37,319 --> 00:04:38,320
حسناً.
69
00:04:38,404 --> 00:04:40,864
ما كنت لأخاطب أمي بهذه الطريقة أبداً.
70
00:04:40,948 --> 00:04:42,950
إنك لا تتحدثين إلى جدتي أبداً. لذا...
71
00:04:43,033 --> 00:04:46,036
قصدي أن الماضي فات وانتهى.
72
00:04:46,453 --> 00:04:48,038
يمكنكما تتبّع مكاني.
73
00:04:48,122 --> 00:04:52,376
لدي رذاذ فلفل في سلسلة المفاتيح وجهاز إنذار للاغتصاب.
74
00:04:52,459 --> 00:04:55,462
جعلتماني أتلقّى دروس دفاع عن النفس منذ عمر السابعة.
75
00:04:55,546 --> 00:04:59,299
وأعطيتماني بلورة حامية من قارئة طالعة.
76
00:04:59,383 --> 00:05:04,221
- نحاول حمايتك فحسب. - رباه. عليكما التوقف عن ذلك، مفهوم؟
77
00:05:04,304 --> 00:05:08,851
لا علاقة لهذا بي. أتمنى أن تتجاوزا الأمر.
78
00:05:12,312 --> 00:05:15,816
حسناً، اذهبي، لكن سيقلك والدك.
79
00:05:16,150 --> 00:05:19,028
سينتظر انتهاء الحفل ليعيدك إلى المنزل.
80
00:05:20,988 --> 00:05:23,115
"(كريس دوباساج)، رسالة نصية"
81
00:05:23,824 --> 00:05:25,284
- ما الأمر؟ - لا شيء.
82
00:05:26,035 --> 00:05:28,412
مجرد رسائل دردشة مجموعة الأمهات.
83
00:05:28,495 --> 00:05:31,457
هيا يا أبي. لا أريد تفويت الافتتاحية.
84
00:05:32,541 --> 00:05:36,003
رافقتك السلامة يا عزيزتي. أحبك!
85
00:05:44,803 --> 00:05:47,848
حين تجلسين في الخلف، أبدو كسائق "أوبر"،
86
00:05:47,931 --> 00:05:52,561
- وهذا يجرح شعوري. - بربك يا أبي. تقييم متدن.
87
00:06:02,154 --> 00:06:04,698
ظننتك ستذهبين لجلب "أميليا".
88
00:06:04,782 --> 00:06:06,658
أجل، أرسلت لها لإخبارها أننا هنا.
89
00:06:07,618 --> 00:06:12,581
- فلم لا تقرعين الباب؟ - لا، هذه وقاحة يا أبي.
90
00:06:16,919 --> 00:06:17,961
- مرحباً. - مرحباً.
91
00:06:18,045 --> 00:06:19,088
مرحباً يا آنسة "كريستن".
92
00:06:19,171 --> 00:06:21,298
مرحباً يا "جيمي". استمتعا بالحفل الموسيقي.
93
00:06:22,925 --> 00:06:24,301
جلبت حلوى الحشيش.
94
00:06:24,384 --> 00:06:25,552
- حمداً لله. - "ساتيفا".
95
00:06:25,636 --> 00:06:26,929
- حمداً لله. - تدبرت الأمر.
96
00:06:27,012 --> 00:06:31,725
- أستتسلين الليلة يا "لورين"؟ - أنا ذاهبة للعمل.
97
00:06:32,267 --> 00:06:35,646
غريب أن الصناعة التحويلية لا تحتفل بـ"الهالويين".
98
00:06:36,230 --> 00:06:38,565
حسناً. تسرني رؤيتك.
99
00:06:38,649 --> 00:06:41,485
- هيا بنا! - علينا الوصول بسرعة.
100
00:06:41,568 --> 00:06:43,946
- هلا تتوقفين؟ - أيمكنني التوقف؟ أيمكنك الانطلاق؟
101
00:06:44,029 --> 00:06:45,072
أجل، سأنطلق.
102
00:06:45,614 --> 00:06:48,575
- تحلية أم تسلية! - ماذا لدي هنا؟
103
00:06:48,659 --> 00:06:49,952
عيد "هالويين" سعيداً.
104
00:06:50,035 --> 00:06:53,872
تعجبني الأزياء. ساحرة من الطراز القديم.
105
00:06:53,956 --> 00:06:56,792
هيا يا أطفال، وقت العودة إلى البيت. عيد "هالويين" سعيداً!
106
00:06:56,875 --> 00:06:58,919
عيد "هالويين" سعيداً.
107
00:07:04,675 --> 00:07:07,469
لم يضعون هذه في عبوة الحلوى المتنوعة أصلاً؟
108
00:07:18,480 --> 00:07:19,481
رباه!
109
00:07:21,608 --> 00:07:24,695
حسناً. أكره هذه الأزياء.
110
00:07:27,197 --> 00:07:31,034
عذراً، أنا متوترة قليلاً. أتتجول وحدك؟
111
00:07:35,581 --> 00:07:37,207
هذا ليس طريفاً حقاً.
112
00:07:38,667 --> 00:07:40,502
رباه. لا.
113
00:07:47,759 --> 00:07:49,469
الاتصال بالشرطة.
114
00:07:56,602 --> 00:07:59,229
أنا قلقة من التعرّض للقتل منذ كان عمري 16 عاماً.
115
00:07:59,313 --> 00:08:01,148
أظننت أنني لن أكون مستعدة؟
116
00:08:35,349 --> 00:08:36,892
ستأتي الشرطة في أيّ لحظة.
117
00:08:50,781 --> 00:08:51,782
ماذا؟
118
00:09:01,333 --> 00:09:02,626
لا.
119
00:09:04,920 --> 00:09:06,838
النجدة!
120
00:09:07,965 --> 00:09:08,924
النجدة!
121
00:09:12,010 --> 00:09:13,011
لا!
122
00:09:20,644 --> 00:09:22,271
لا!
123
00:09:27,693 --> 00:09:28,819
تحلية أم تسلية!
124
00:09:50,924 --> 00:09:54,636
"تصحيح الماضي"
125
00:09:55,846 --> 00:09:58,307
أنا في بيت آل "هيوز"،
126
00:09:59,808 --> 00:10:02,060
حيث تعرّضت عضوة محبوبة في المجتمع المحلي،
127
00:10:03,103 --> 00:10:06,398
وهي صديقتي "بام هيوز"،
128
00:10:06,481 --> 00:10:09,026
"مدونة (قاتل ذوات الـ16 عاماً) الصوتية، إعجاب واشتراك!"
129
00:10:09,109 --> 00:10:10,610
للطعن 16 مرة.
130
00:10:12,946 --> 00:10:15,907
لم تصدر الشرطة بياناً رسمياً بعد.
131
00:10:16,700 --> 00:10:22,664
لكن بناءً على روايات شهود العيان، فقد كعاد قاتل الـ16 عاماً.
132
00:10:25,000 --> 00:10:26,626
ما يعني أنه لا أحد آمن.
133
00:10:27,169 --> 00:10:30,172
من بين التحديات الكثيرة التي واجهتها بصفتي مديركم،
134
00:10:30,255 --> 00:10:33,592
لم يكن لشيء أن يعدّني لشيء كهذا،
135
00:10:34,134 --> 00:10:38,722
وهو وداع صديقتي العزيزة ومرشدتكم، "بام هيوز".
136
00:10:40,265 --> 00:10:43,977
ندعو لعائلتك يا "جيمي" في هذه الفترة المأساوية.
137
00:10:45,145 --> 00:10:47,564
لكننا لا نواجه الحزن فحسب، صحيح؟
138
00:10:47,647 --> 00:10:50,650
بل نواجه عودة قاتل ذوات الـ16 عاماً.
139
00:10:50,734 --> 00:10:53,111
أحيل الكلام إلى المدرب "فينكل"،
140
00:10:53,195 --> 00:10:56,615
الذي سيعلّمنا بعض حركات الدفاع عن النفس.
141
00:10:58,075 --> 00:11:03,789
أجل. أول شيء عليكم فعله إن رأيتم القاتل هو الهرب.
142
00:11:04,498 --> 00:11:10,087
تذكّروا أن تتجنبوا السكين. حافظوا على حياتكم.
143
00:11:11,129 --> 00:11:12,297
انطلقوا يا "شياطين".
144
00:11:13,799 --> 00:11:15,759
"شياطين (فيرنون)"
145
00:11:17,302 --> 00:11:19,846
أيمكننا التحدث إليك قليلاً يا "جيمي"؟
146
00:11:22,849 --> 00:11:25,977
أفضّل عدم التحدث، لكن بدا ذلك السؤال شكلياً.
147
00:11:26,228 --> 00:11:27,229
ما الأمر؟
148
00:11:27,938 --> 00:11:30,690
أعلم أنه صعب فقدان شخص تحبينه.
149
00:11:30,774 --> 00:11:33,276
لطالما كانت أمك سيدة رائعة.
150
00:11:33,360 --> 00:11:36,738
- لطالما كانت لطيفة معي. - هلا تكف عن استخدام صيغة الماضي؟
151
00:11:37,781 --> 00:11:38,782
آسف.
152
00:11:39,699 --> 00:11:42,411
تريد المأمورة طرح أسئلة عليك.
153
00:11:43,578 --> 00:11:45,872
أين كان والدك ليلة مقتلها؟
154
00:11:45,956 --> 00:11:48,458
رباه يا "كارا"، ألا تريدين التمهيد لذلك؟
155
00:11:48,542 --> 00:11:50,001
أبي لم يقتل أمي.
156
00:11:50,085 --> 00:11:53,338
ماذا تعرفين عن علاقة أمك بـ"كريس دوباساج"؟
157
00:11:53,422 --> 00:11:55,924
مسؤول جولة القتل؟ أنا لا...
158
00:11:57,676 --> 00:11:59,344
لم تكن بينهما علاقة.
159
00:11:59,428 --> 00:12:02,973
نظرنا في هاتفها، تبادلا الكثير من الرسائل.
160
00:12:03,932 --> 00:12:05,642
هل والدك من النوع الغيور؟
161
00:12:07,352 --> 00:12:09,980
لطالما كرهت أبي،
162
00:12:10,063 --> 00:12:14,025
لكن ربما حان الوقت لنسيان أيّ هراء في الثانوية
163
00:12:14,109 --> 00:12:18,738
كنت تتمسكين به وتبدئين بإنجاز ما فشل به قبل 35 عاماً
164
00:12:18,822 --> 00:12:22,868
والدك الشرطي البائس والمفلس، لتقبضي على القاتل.
165
00:12:30,292 --> 00:12:34,212
"(بيليز بوردواك)"
166
00:12:34,296 --> 00:12:36,798
"بيلي"... قندس... استمتاع.
167
00:12:38,592 --> 00:12:40,760
"بيلي"... قندس... استمتاع.
168
00:12:42,429 --> 00:12:44,556
- "بيلي"... قندس... استمتاع. - عذراً.
169
00:12:46,099 --> 00:12:48,602
"ا(كوانتم دروب)"
170
00:12:51,646 --> 00:12:57,486
"معرض علوم ثانوية (فيرنون)"
171
00:13:01,156 --> 00:13:05,327
...4، 3، 2، 1.
172
00:13:07,579 --> 00:13:08,580
فشل التتابع.
173
00:13:09,664 --> 00:13:13,210
لم يقيمون معرض العلوم في أكثر مكان مسكون يمكن تخيله؟
174
00:13:13,293 --> 00:13:16,880
{\an8}لأن المدير "سامرز" حصل عليه مجاناً.
175
00:13:16,963 --> 00:13:19,508
{\an8}كان هذا مكان التسكع في "فيرنون"،
176
00:13:19,591 --> 00:13:22,511
{\an8}لكنه الآن مجرد محطة في جولة القتل.
177
00:13:22,594 --> 00:13:25,639
أهذا مشروعكما حقاً؟ كشك تصوير؟
178
00:13:25,722 --> 00:13:28,850
- إنه أكثر من مجرد كشك تصوير يا "ديريك". - ما هو إذاً؟
179
00:13:28,934 --> 00:13:31,353
إنه شيء سيغير عالمنا المعتاد.
180
00:13:31,436 --> 00:13:34,940
لكن حظاً طيباً مع سمادك. إنه صندوق خضراوات مقرفة.
181
00:13:35,857 --> 00:13:39,319
متى ستخبرين الآخرين أنك تبنين آلة زمن؟
182
00:13:39,402 --> 00:13:41,738
حين أبني آلة زمن تعمل حقاً.
183
00:13:42,447 --> 00:13:45,659
إن أخبرت الناس أن هذا ممكن بينما هو ليس كذلك،
184
00:13:45,742 --> 00:13:48,620
فسأكون مجرد مجنونة حاولت ابتكار السفر عبر الزمن.
185
00:13:48,703 --> 00:13:51,498
- أتعتقدين حقاً أنه يمكنك تحقيق ذلك؟ - أعتقد أنني اقتربت.
186
00:13:51,581 --> 00:13:54,000
هل أخبرت أمك أنك تستخدمين تصاميمها على الأقل؟
187
00:13:54,084 --> 00:13:55,502
"أفكار (لورين كريستون) العبقرية"
188
00:13:55,585 --> 00:13:57,379
لا. كانت ستطلب مني ألّا أفعل.
189
00:13:57,462 --> 00:14:02,592
أعتقد أنها كادت تحقق ذلك، لكنها استسلمت.
190
00:14:04,261 --> 00:14:06,763
سأريها مدى براعتها حقاً.
191
00:14:07,514 --> 00:14:10,767
- إن استطعت تشغيل هذه. - ما خطبها؟
192
00:14:11,726 --> 00:14:12,602
لا أعرف.
193
00:14:12,686 --> 00:14:15,480
ظننت أن للأمر علاقة بالإنترنت اللاسلكي.
194
00:14:15,564 --> 00:14:18,567
- أهي موصولة بالإنترنت؟ - أجل. للمزامنة مع نظام الملاحة في الهاتف.
195
00:14:18,650 --> 00:14:21,945
من دونه، لا يمكن ضمان عودتك إلى المكان نفسه
196
00:14:22,028 --> 00:14:24,364
وستهيمين في الفضاء.
197
00:14:27,284 --> 00:14:31,079
{\an8}لم عيّنتها بتاريخ 27 أكتوبر، 1987؟
198
00:14:33,707 --> 00:14:36,835
لأن هذا تاريخ أول جريمة قتل.
199
00:14:37,627 --> 00:14:39,462
ظننت أنه إن منعنا
200
00:14:39,546 --> 00:14:43,425
قاتل ذوات الـ16 عاماً من القتل أصلاً...
201
00:14:43,508 --> 00:14:45,218
لكانت أمي ما زالت حية.
202
00:15:18,752 --> 00:15:22,547
في حلقة طارئة من مدونة "قاتل ذوات الـ16 عاماً" الصوتية،
203
00:15:22,631 --> 00:15:24,591
عاد القاتل.
204
00:15:25,508 --> 00:15:29,512
"تيفاني كلارك" و"ماريسا سونغ" و"هيذر هيرنانديز".
205
00:15:30,055 --> 00:15:32,849
والآن، بعد 35 عاماً، "بام هيوز".
206
00:15:32,932 --> 00:15:34,684
{\an8}"حصرياً للمدونة الصوتية"
207
00:15:34,768 --> 00:15:38,813
{\an8}لم عاد؟ لم الآن؟ ولم هي؟
208
00:15:38,897 --> 00:15:41,816
وهل ما زال القاتل مختبئاً في الظل
209
00:15:41,900 --> 00:15:43,943
ويطارد ضحيته التالية؟
210
00:15:44,611 --> 00:15:46,655
أم أنه يختبئ في مكان واضح للعيان؟
211
00:15:47,447 --> 00:15:51,242
مجدداً، لا تملك الشرطة أدلة على مكان القاتل.
212
00:15:51,451 --> 00:15:55,747
قد يكون في أيّ مكان، يراقب وينتظر...
213
00:15:57,707 --> 00:16:00,001
- عذراً. - كانت "بام" صديقة وزميلة دراسة
214
00:16:00,085 --> 00:16:04,214
- للضحايا الأخريات في الماضي... - أأنت جائعة؟ طلبت لنا البيتزا.
215
00:16:04,297 --> 00:16:06,341
لا، شكراً يا أبي.
216
00:16:07,592 --> 00:16:10,095
لم أكن أعرف أنك تستمعين إلى تلك المدونة الصوتية.
217
00:16:10,804 --> 00:16:14,766
هل كانت أمي صديقة لـ"كريس دوباساج"؟ قالت المأمورة "ليم" إنهما تراسلا.
218
00:16:14,849 --> 00:16:19,187
لا، لم تكن صديقة لـ"باساج الكريه".
219
00:16:19,270 --> 00:16:20,855
ذلك الرجل يقتات على المآسي.
220
00:16:20,939 --> 00:16:23,983
لقد حوّل جرائم القتل المأساوية إلى مصدر تسلية.
221
00:16:24,067 --> 00:16:25,735
إذاً لم ستراسله؟
222
00:16:26,027 --> 00:16:28,279
لأنها أرادت المساعدة في العثور على القاتل.
223
00:16:29,239 --> 00:16:31,449
يئست الشرطة قبل زمن بعيد.
224
00:16:31,533 --> 00:16:34,077
كان "كريس" الوحيد الذي ما زال يحقق.
225
00:16:34,786 --> 00:16:36,621
إذاً كنت تعرفه في الثانوية.
226
00:16:36,705 --> 00:16:38,832
كنا جميعاً نعرف بعضنا بعضاً.
227
00:16:39,874 --> 00:16:43,628
كان معجباً بأمك. كنت وإياها ما زلنا صديقين عندئذ،
228
00:16:43,712 --> 00:16:48,091
لم نرتبط إلا بعد وقت طويل، حين عدنا من الكلية إلى الديار.
229
00:16:48,174 --> 00:16:51,010
لكن حمداً لله لأننا لم نرتبط في الثانوية،
230
00:16:51,094 --> 00:16:52,887
لأن علاقتنا ما كانت لتدوم أبداً.
231
00:16:57,851 --> 00:17:00,812
أتذكّر حين عرفنا أننا سننجبك.
232
00:17:01,438 --> 00:17:06,067
كنا في "بوردواك" وركبنا "كوانتم دروب"،
233
00:17:06,151 --> 00:17:07,235
أقصد الجولة.
234
00:17:09,446 --> 00:17:14,909
كان كلانا يتقيأ بشدة. واستمرت أمك بالتقيؤ،
235
00:17:14,993 --> 00:17:19,831
فأجرت فحص الحمل واكتشفنا الأمر. أنجبناك.
236
00:17:23,710 --> 00:17:26,629
أسدي إليّ معروفاً وتوقفي عن الاستماع إلى "كريس دوباساج".
237
00:17:28,715 --> 00:17:30,800
مرحباً يا "جيمي".
238
00:17:33,344 --> 00:17:35,263
- "كريس". - أعرف.
239
00:17:36,681 --> 00:17:38,767
آسف جداً على خسارتك.
240
00:17:42,061 --> 00:17:44,773
- أيمكنني تسجيل هذا؟ - هل كنت على علاقة غرامية بها؟
241
00:17:44,856 --> 00:17:46,191
بالطبع لا.
242
00:17:46,566 --> 00:17:49,861
كنا مجرد صديقين. أرادت المساعدة على إيجاد القاتل.
243
00:17:50,904 --> 00:17:54,073
- لم كانت تخفي ذلك؟ - لا أعرف.
244
00:17:55,492 --> 00:17:58,161
والدك لا يحبني.
245
00:17:58,912 --> 00:18:02,624
لكنه يحب والدك. يقول إنه سيكسب جائزة "بوليتزر" أخرى.
246
00:18:03,333 --> 00:18:05,794
كسبت مدونتي الصوتية 5 جوائز "بودسي".
247
00:18:07,086 --> 00:18:09,506
- الأمران مختلفان. - أجل.
248
00:18:11,341 --> 00:18:14,010
هل ذكرت أمك لك شيئاً عن ملاحظة؟
249
00:18:14,552 --> 00:18:17,180
- أيّ ملاحظة؟ - حصلت عليها عام 1987.
250
00:18:18,014 --> 00:18:21,434
بعد جريمة القتل الأخيرة. وجدتها في خزانتها.
251
00:18:27,315 --> 00:18:30,652
"أنت التالية يوماً ما"
252
00:18:31,528 --> 00:18:33,238
لم تخبرني عن هذا قط.
253
00:18:33,988 --> 00:18:35,365
لم تخبر أحداً.
254
00:18:36,783 --> 00:18:41,579
قالت إنها خائفة من ذلك، إذ سيجعل هذا الأمر حقيقياً أو ما شابه.
255
00:18:42,413 --> 00:18:43,832
هل أخبرتك؟
256
00:18:43,957 --> 00:18:48,503
أخبرتني لأن ذلك كان دليلاً. من يودّ تعذيبها هكذا؟
257
00:18:49,087 --> 00:18:53,967
بجعلها تعيش حياتها كلها في خوف وتتساءل إن كان قتلها قد حان.
258
00:18:55,218 --> 00:18:56,427
"جيمي". مهلاً.
259
00:18:56,970 --> 00:18:59,347
{\an8}"بيلي"... قندس... استمتاع.
260
00:19:01,099 --> 00:19:03,268
"بيلي"... قندس... استمتاع.
261
00:19:05,228 --> 00:19:07,480
"بيلي"... قندس... استمتاع.
262
00:19:18,116 --> 00:19:19,117
{\an8}"بيت دمى الرعب"
263
00:19:19,200 --> 00:19:21,828
{\an8}- "جيمي". هذه أنا. - رباه!
264
00:19:21,953 --> 00:19:24,873
- هل رششت الفلفل على الساحرة للتو؟ - قليلاً.
265
00:19:24,956 --> 00:19:28,334
أودّ التحدث إليك. أريد مساعدتك للإمساك بقاتل ذوات الـ16 عاماً.
266
00:19:28,418 --> 00:19:31,629
عذب أمي طوال حياتها ولا يمكنني السماح له بالإفلات بفعلته...
267
00:19:31,713 --> 00:19:32,797
"جيمي"!
268
00:19:33,756 --> 00:19:34,757
اهربي!
269
00:19:35,466 --> 00:19:41,306
النجدة! فلينجدنا أحدهم!
270
00:20:07,582 --> 00:20:08,958
تهيئة التسلسل.
271
00:20:10,543 --> 00:20:12,545
خطأ.
272
00:20:14,714 --> 00:20:20,678
- بدء، 5، 4، 3، 2، 1. - ابتعد عني. فلينجدني أحدهم!
273
00:21:38,840 --> 00:21:42,343
- إنه هنا. - عذراً، لا يمكنكما استخدامه.
274
00:21:42,427 --> 00:21:44,429
إنه معطل.
275
00:21:45,054 --> 00:21:46,806
- حقاً؟ - إنه معطل.
276
00:21:47,807 --> 00:21:48,766
لا يمكن استخدامه.
277
00:21:48,850 --> 00:21:50,018
عذراً.
278
00:21:51,728 --> 00:21:54,313
{\an8}بالمناسبة. قميصك يسبب مشكلة كبيرة.
279
00:21:54,397 --> 00:21:56,024
{\an8}"مفتش أثداء فدرالي"
280
00:21:56,274 --> 00:21:57,692
{\an8}يعجبني قميصك يا عزيزي.
281
00:22:06,325 --> 00:22:08,703
{\an8}يتمنى القندس "بيلي" أن تستمتعوا.
282
00:22:10,121 --> 00:22:12,165
يتمنى القندس "بيلي" أن تستمتعوا.
283
00:22:12,248 --> 00:22:13,875
- عذراً. - عذراً يا عزيزتي.
284
00:22:15,460 --> 00:22:17,712
عذراً. أيّ عام هذا؟
285
00:22:18,588 --> 00:22:19,881
1987.
286
00:22:20,798 --> 00:22:21,716
رباه!
287
00:22:21,799 --> 00:22:26,012
أعرف. كادت الثمانينيات تنتهي ولم أجرب الكوكايين بعد.
288
00:22:28,347 --> 00:22:29,390
إنهم لا يعرفون.
289
00:22:29,974 --> 00:22:31,684
أبحث عن "بام هيوز".
290
00:22:32,602 --> 00:22:34,771
- من؟ - "ميلر". عذراً، "بام ميلر".
291
00:22:34,854 --> 00:22:36,481
إنها صديقتي.
292
00:22:36,564 --> 00:22:40,193
حسناً. إذاً الأرجح أنها في المدرسة حيث يجب أن تكوني. سأقلك.
293
00:22:40,276 --> 00:22:43,738
ماذا؟ لا. لا يمكنني استقلال سيارة معك. أنت غريبة تماماً.
294
00:22:43,821 --> 00:22:45,198
قد تكونين قاتلة متسلسلة.
295
00:22:45,948 --> 00:22:50,369
عزيزتي، أيمكن لقاتلة متسلسلة ارتداء ملابس من "غلوريا فاندربيلت"؟
296
00:22:52,872 --> 00:22:53,873
لا.
297
00:22:56,667 --> 00:22:58,628
- شكراً. - على الرحب والسعة.
298
00:23:01,255 --> 00:23:02,715
- أحب سترتك. - شكراً.
299
00:23:08,596 --> 00:23:10,014
"ثانوية (فيرنون)"
300
00:23:12,308 --> 00:23:13,392
"(الشياطين الحمر)"
301
00:23:13,476 --> 00:23:15,394
وها هي العنصرية.
302
00:23:16,145 --> 00:23:17,396
كنت أتوقع هذا.
303
00:23:18,397 --> 00:23:19,398
رباه!
304
00:23:23,903 --> 00:23:28,991
مرحباً. أنا "جيمي لافلور".
305
00:23:29,617 --> 00:23:34,831
وأنا طالبة تبادل من جزيرة "الأمير إدوارد" في "كندا".
306
00:23:34,914 --> 00:23:38,584
وقالت مدرستي القديمة إنها سترسل أوراقي لتسجيلي.
307
00:23:38,668 --> 00:23:40,962
- في أي صف أنت؟ - 11.
308
00:23:42,255 --> 00:23:43,589
ها هو برنامجك.
309
00:23:44,090 --> 00:23:47,260
حسناً. ألا تريدين التحقق من شيء؟
310
00:23:47,343 --> 00:23:51,848
"أتحقق..."، أهذه منشأة "فورت نوكس" العسكرية؟ تأخرت عن حصة الرياضة.
311
00:23:51,931 --> 00:23:55,935
أيمكنني أخذ جدول مختلف؟ لا أحب الرياضة.
312
00:23:59,564 --> 00:24:01,691
هل من بديل؟
313
00:24:05,945 --> 00:24:07,155
رباه.
314
00:24:09,866 --> 00:24:11,909
انتهت المباراة. بدّلن الأماكن.
315
00:24:12,451 --> 00:24:14,453
كيف حصلت هذه المدرسة على التصريح؟
316
00:24:14,537 --> 00:24:16,706
- هيا بنا. - أزياؤنا قصيرة جداً.
317
00:24:26,549 --> 00:24:27,717
رباه!
318
00:24:38,978 --> 00:24:41,439
أيتها الفتاة الجديدة. تعالي إلى الملعب.
319
00:24:41,606 --> 00:24:44,734
أنا؟ لا، لا أريد.
320
00:24:44,859 --> 00:24:48,070
"أنا؟ لا بأس؟" هيا بنا!
321
00:24:48,613 --> 00:24:49,822
هذه وقاحة.
322
00:24:50,865 --> 00:24:53,701
- اليوم. - حسناً.
323
00:24:53,784 --> 00:24:55,745
- شكراً. - هذا المكان يناسبك.
324
00:24:58,289 --> 00:24:59,290
رباه!
325
00:25:09,300 --> 00:25:10,426
ما هذا؟
326
00:25:13,387 --> 00:25:14,639
ما هذا؟
327
00:25:31,239 --> 00:25:33,699
كيف لهذا أن يكون قانونياً؟
328
00:25:35,660 --> 00:25:38,079
وقت مستقطع. أعرف من فعلت ذلك.
329
00:25:40,706 --> 00:25:41,916
ابقي مستلقية!
330
00:25:42,625 --> 00:25:44,919
أبحث عن "بام ميلر".
331
00:25:45,002 --> 00:25:48,130
- الجميع يعرفون "بام". - رائع. أين هي؟
332
00:25:49,382 --> 00:25:50,341
هناك.
333
00:25:57,598 --> 00:25:58,766
ستخرجين أيها الحقيرة.
334
00:25:59,642 --> 00:26:02,311
مهلاً، لا، "بام ميلر" لطيفة.
335
00:26:02,395 --> 00:26:05,356
فهي تخاف على أذنيّ الآخرين من صوت الموسيقى المرتفع.
336
00:26:05,439 --> 00:26:08,609
هل تهلوسين؟ "بام ميلر" هي الساحرة الشريرة في "فيرنون".
337
00:26:09,402 --> 00:26:10,987
اخرجي من الملعب أيتها الفاشلة!
338
00:26:13,781 --> 00:26:16,450
ملاحظة مهمة. التقطي الكرة في المرة القادمة.
339
00:26:16,534 --> 00:26:21,080
مفهوم؟ لئلا أُضطر إلى لمس دمك المقرف. هذا مقزز.
340
00:26:21,163 --> 00:26:24,417
حسناً، أحسنتن العمل أيتها الرابحات.
341
00:26:24,500 --> 00:26:27,670
ليتني أستطيع قول الشيء نفسه للخاسرات، لكن لا يمكنني.
342
00:26:27,753 --> 00:26:29,297
اذهبن للاستحمام، هيا.
343
00:26:29,380 --> 00:26:31,424
شكراً أيتها المدربة "زين".
344
00:26:32,216 --> 00:26:35,219
اشترى لنا أخي زجاجات كثيرة من نبيذ "بي آند جيه".
345
00:26:35,303 --> 00:26:38,055
- رباه، أحب نبيذ "بي جيه". - "بام".
346
00:26:39,473 --> 00:26:40,641
"بام ميلر"؟
347
00:26:41,684 --> 00:26:42,727
أجل.
348
00:26:49,191 --> 00:26:51,277
توقّفي عن التحديق.
349
00:26:52,570 --> 00:26:56,615
عذراً. لكنك لست كما توقعت.
350
00:26:58,200 --> 00:27:00,411
أنا "جيمي" من "كندا".
351
00:27:01,287 --> 00:27:05,916
عذراً، لن أصافحك لأنني لست رجلاً بعمر 45 عاماً.
352
00:27:06,625 --> 00:27:08,002
تعالي بعد المدرسة،
353
00:27:08,085 --> 00:27:10,504
ويمكنك الإعداد للحفل بينما أسرّح شعري.
354
00:27:11,255 --> 00:27:12,173
حسناً.
355
00:27:12,256 --> 00:27:17,094
تُعتبر حفلات عيد الميلاد مملة في دياري.
356
00:27:17,678 --> 00:27:19,847
ربما عليكن إلغاؤه.
357
00:27:19,930 --> 00:27:21,640
ربما عليك أن تذهبي إلى الجحيم.
358
00:27:21,974 --> 00:27:24,602
رباه يا ماما... "سيتا".
359
00:27:26,937 --> 00:27:27,938
"ماماسيتا".
360
00:27:29,440 --> 00:27:30,524
أتتكلمين الإسبانية؟
361
00:27:31,525 --> 00:27:34,737
حسناً... اذهبي إلى الجحيم.
362
00:27:36,822 --> 00:27:39,033
تعلمت الإسبانية لـ3 سنوات أيتها الحقيرة.
363
00:27:40,284 --> 00:27:43,913
حسناً، ألا تريدين إلغاء الحفل؟ أنا سألغيه.
364
00:27:45,164 --> 00:27:48,751
المسنون والمرضى ومن لديهم كلاب.
365
00:27:48,834 --> 00:27:51,337
- هذا هو ترتيب من تكرههم من الناس؟ - أجل.
366
00:27:51,420 --> 00:27:53,297
إنه ترتيب مناسب. أجل.
367
00:27:53,714 --> 00:27:56,967
مرحباً، أودّ الإبلاغ عن جريمة لم تقع بعد.
368
00:27:57,051 --> 00:27:59,387
أعرف أن هذا يبدو جنوناً، لكن أنصتا إليّ.
369
00:27:59,470 --> 00:28:01,138
هل رأيتما فيلم "عودة إلى المستقبل"؟
370
00:28:01,222 --> 00:28:03,891
- لا، لكنني سمعت أنه جيد. - أجل، إنه رائع.
371
00:28:03,974 --> 00:28:08,604
لكنني أعيش ذلك الفيلم نوعاً ما الآن.
372
00:28:08,896 --> 00:28:11,690
وهكذا أعرف أنه ستقع جريمة قتل الليلة.
373
00:28:11,774 --> 00:28:13,192
جريمة قتل؟
374
00:28:14,360 --> 00:28:16,529
- لم تقع جريمة قتل في "فيرنون" قط. - أجل.
375
00:28:16,612 --> 00:28:19,740
ستقع جريمة قتل الليلة في حفل "تيفاني كلارك"،
376
00:28:19,824 --> 00:28:21,951
والذي سيعج بشرب الكحول للقاصرين،
377
00:28:22,034 --> 00:28:24,954
لذا عليكما الذهاب إلى هناك لإيقافه أصلاً.
378
00:28:25,037 --> 00:28:28,040
رباه! حقاً؟
379
00:28:28,124 --> 00:28:29,959
لم أرك في الجوار سابقاً.
380
00:28:30,042 --> 00:28:33,921
أجل، أنا طالبة تبادل من جزيرة "الأمير إدوارد" في "كندا".
381
00:28:34,004 --> 00:28:35,714
- يبدو هذا مختلقاً. - لا.
382
00:28:36,632 --> 00:28:37,925
إنه مكان حقيقي.
383
00:28:39,885 --> 00:28:43,389
"ليم". أنت والد المأمورة.
384
00:28:44,390 --> 00:28:48,227
هل تُلقب "كارا" باسم "المأمورة"؟
385
00:28:48,310 --> 00:28:53,774
إنني أمنحكما الفرصة لإيقاف هذا الرعب قبل وقوعه.
386
00:28:55,359 --> 00:28:56,819
{\an8}"(كريستينتايم)"
387
00:28:57,611 --> 00:28:59,405
- من هذا؟ - إنه القاتل.
388
00:28:59,488 --> 00:29:02,700
- من قتل؟ - لم يقتل أحداً بعد،
389
00:29:02,783 --> 00:29:06,620
لكن هذا... أيمكنك مشاهدة "عودة إلى المستقبل"؟
390
00:29:06,704 --> 00:29:09,457
لا أعرف ماذا تفعلون يا مثيري المشاكل في "كندا"،
391
00:29:09,540 --> 00:29:12,084
لكننا هنا لا نتسامح مع الخدع،
392
00:29:12,168 --> 00:29:15,838
لذا عودي إلى المدرسة، وإلا اعتقلتك بتهمة التغيب عنها.
393
00:29:20,134 --> 00:29:22,261
رباه، لن يصدقني أحدهم أبداً.
394
00:29:23,762 --> 00:29:25,723
{\an8}لكنني أريد مشاهدة ذلك الفيلم.
395
00:29:25,806 --> 00:29:29,643
{\an8}لن أشاهده، إذ أكره أفلام السفر عبر الزمن. إذ ليست منطقية أبداً.
396
00:29:37,067 --> 00:29:40,529
مرحباً، أتيت مجدداً. أنا "جيمي لافلور".
397
00:29:41,614 --> 00:29:44,158
أريد أن أعرف صف "لورين كريستون".
398
00:29:44,241 --> 00:29:46,702
أعرف أنها معلومة خاصة، لكن الأمر طارئ.
399
00:29:46,785 --> 00:29:50,831
- لديّ دواء حساسية تحتاج إليه... - صف "علوم الأرض"، غرفة 217.
400
00:29:51,457 --> 00:29:52,541
شكراً.
401
00:29:54,710 --> 00:29:58,005
رباه. لا بد أن ركوب طائرة الآن أمر جنوني.
402
00:30:01,050 --> 00:30:03,928
مرحباً، هل "لورين كريستون" هنا؟
403
00:30:09,016 --> 00:30:12,311
رباه! تبدين مذهلة.
404
00:30:14,063 --> 00:30:15,064
ما الأمر؟
405
00:30:15,856 --> 00:30:17,983
أيمكنني محادثتك في الرواق قليلاً؟
406
00:30:18,067 --> 00:30:20,528
أخبريني رجاءً أنك شاهدت "عودة إلى المستقبل".
407
00:30:20,611 --> 00:30:22,279
- بالطبع. - حمداً لله.
408
00:30:22,363 --> 00:30:26,033
اعتبريني "مارتي مكفلاي". بعد 35 سنة من الآن،
409
00:30:26,116 --> 00:30:28,619
ابنتك "أميليا"، وهي صديقتي العزيزة،
410
00:30:28,702 --> 00:30:32,790
تبني آلة زمن بناءً على مخططات في دفتر ملاحظاتك!
411
00:30:32,873 --> 00:30:36,544
اسم الدفتر "أفكار (لورين كريستون) العبقرية والغريبة"،
412
00:30:36,627 --> 00:30:39,838
واستخدمت آلة الزمن للهروب من قاتل
413
00:30:39,922 --> 00:30:42,925
عاد إلى الظهور مؤخراً بعد خموده لفترة طويلة
414
00:30:43,008 --> 00:30:46,053
منذ أول موجة قتل له، والتي تبدأ الليلة.
415
00:30:46,136 --> 00:30:50,182
لذا تلزمني مساعدتك للإمساك بالقاتل لئلا يقتل أمي.
416
00:30:52,268 --> 00:30:56,272
لأنه قتل أمي في المستقبل،
417
00:30:56,355 --> 00:30:59,108
وأريدك أيضاً أن تكتشفي
418
00:30:59,191 --> 00:31:02,194
كيف تعدّلي الآلة لترسليني إلى الديار.
419
00:31:02,278 --> 00:31:06,740
لأن "أميليا" قالت إنه يلزمها إنترنت لاسلكي لتعمل وما زلتم لا تملكون ذلك.
420
00:31:06,824 --> 00:31:08,492
وهذا ليس جيداً.
421
00:31:11,579 --> 00:31:14,373
- لا أحد يعرف عن دفتر ملاحظاتي. - إلا أنا.
422
00:31:14,456 --> 00:31:18,043
لأنني من المستقبل. خذي، لديّ دليل.
423
00:31:22,172 --> 00:31:24,592
- أهذه آلة الزمن؟ - لا، هذا هاتفي.
424
00:31:24,675 --> 00:31:26,427
أتريدين رؤية آلة الزمن؟
425
00:31:28,220 --> 00:31:31,473
مهلاً، لا أفهم. إن كان القاتل يستهدف "مجموعة (مولي)"
426
00:31:31,557 --> 00:31:33,934
فلم انتظر 35 عاماً لقتل أمك؟
427
00:31:34,018 --> 00:31:37,062
- من هن "مجموعة (مولي)؟" - "تيفاني" و"ماريسا" و"هيذر" و"بام".
428
00:31:37,146 --> 00:31:39,773
يسمين أنفسهن "مجموعة (مولي)"، تيمناً بـ"مولي رينغوالد".
429
00:31:39,857 --> 00:31:43,736
- إنهن مهووسات ويرتدين ملابس مثلها. - لم أعرف أنهن مقربات هكذا.
430
00:31:43,819 --> 00:31:46,447
ظننت أنهن يعرفن بعضهن بعضاً لأنها "فيرنون"
431
00:31:46,530 --> 00:31:48,032
والكل يعرفون بعضهم بعضاً.
432
00:31:54,121 --> 00:31:55,331
ها نحن أولاء.
433
00:31:56,749 --> 00:31:57,750
آلة الزمن.
434
00:31:59,835 --> 00:32:02,630
- هذا مثير للاهتمام. - غريب. لم تكن تعمل سابقاً،
435
00:32:02,713 --> 00:32:06,842
لكن حين هاجمني وغرز السكين في اللوحة، بدأت تعمل فجأة.
436
00:32:06,925 --> 00:32:09,178
لا بد أنه لزمها موصل معدني إضافي.
437
00:32:09,261 --> 00:32:11,847
أجل. "موصل معدني إضافي." هذا ما قلته.
438
00:32:13,432 --> 00:32:15,934
هل حقيبتك مليئة بالأدوات فقط؟ أليست لديك كتب؟
439
00:32:16,018 --> 00:32:17,978
قرأت كل كتبي، لكن الأدوات أكثر فائدة.
440
00:32:19,980 --> 00:32:22,274
- ما هذا؟ - رباه!
441
00:32:22,358 --> 00:32:23,984
- احذري من مسدس المسامير هذا. - عذراً.
442
00:32:24,068 --> 00:32:26,779
لا يمكنني إصلاح آلة زمن ابتكرتها ابنتي
443
00:32:26,862 --> 00:32:30,282
- إن قتلتني خرقاء. - إنك تتقبلين هذا بصدر رحب.
444
00:32:30,366 --> 00:32:33,077
لا تبدئين بابتكار السفر عبر الزمن من دون التفكير
445
00:32:33,160 --> 00:32:35,496
في احتمالية حاجة المستقبليين إلى مساعدتك.
446
00:32:35,579 --> 00:32:37,873
- لكن مسألة القاتل هذه مفاجئة. - أجل.
447
00:32:37,956 --> 00:32:41,627
بالحديث عن ذلك، إن منعت وقوع جرائم القتل،
448
00:32:41,710 --> 00:32:44,672
فهل سيخترق ذلك منظومة الزمكان؟
449
00:32:44,755 --> 00:32:47,508
لا أعرف. ثمة نظريات كثيرة بشأن السفر عبر الزمن.
450
00:32:47,591 --> 00:32:49,677
أكثر ما أعتبرها واعدة...
451
00:32:49,760 --> 00:32:52,054
كم تعرفين عن ميكانيكا الكم؟
452
00:32:52,137 --> 00:32:55,599
رأيت فيلم "إندغيم". لكنني لم أفهمه حقاً.
453
00:32:56,350 --> 00:32:59,978
حسناً، تخيلي أن الوقت كالنهر.
454
00:33:00,813 --> 00:33:04,024
خرجت من النهر وذهبت باتجاه المنبع، وغصت فيه مجدداً.
455
00:33:04,108 --> 00:33:06,151
تستمر الأشياء بالتدفق،
456
00:33:06,235 --> 00:33:08,821
أيّ تغييرات تجرينها ستتدفق إلى المصب.
457
00:33:08,904 --> 00:33:12,157
لذا إن غيرت كل شيء إلى الأفضل، فلا بأس؟
458
00:33:12,866 --> 00:33:15,828
- نظرياً. - وإن استمر الزمن بالتدفق،
459
00:33:16,954 --> 00:33:18,580
فماذا يحدث في الديار؟
460
00:33:18,664 --> 00:33:20,624
يتمنى القندس "بيلي" أن تستمتعوا.
461
00:33:21,542 --> 00:33:24,586
- "بيلي"... قندس... استمتاع. - لنخرج فتية معرض العلوم من هنا
462
00:33:24,670 --> 00:33:26,880
ونؤمّن الموقع.
463
00:33:26,964 --> 00:33:29,174
"كارا"، أين "جيمي"؟ هل وجدتها بعد؟
464
00:33:29,258 --> 00:33:30,634
لا، ليس بعد.
465
00:33:32,761 --> 00:33:36,223
ماذا تفعل؟ أتأخذ ملاحظات لحلقة جديدة؟
466
00:33:36,390 --> 00:33:39,309
لا يبدو جيداً إيقاف الناس عن التحقيق.
467
00:33:39,393 --> 00:33:42,354
- أهذا ما تفعله؟ - أنا صحفي استقصائي.
468
00:33:42,438 --> 00:33:45,399
لا، والدك كذلك. أنت مسؤول جولات.
469
00:33:45,899 --> 00:33:49,319
سيد "هيوز". أعرف أين ذهبت "جيمي".
470
00:33:49,403 --> 00:33:50,904
استخدمت آلة الزمن الخاصة بي.
471
00:33:50,988 --> 00:33:53,574
صنعت آلة زمن لمعرض العلوم.
472
00:33:53,657 --> 00:33:57,202
- رباه، إنها غريبة كأمها. - "جيمي" في عام 1987.
473
00:33:57,578 --> 00:34:00,372
لا أعرف أين آلة الزمن، لذا لا بد أنها عملت.
474
00:34:00,456 --> 00:34:02,666
أتحبين الخيال العلمي؟ ألفي كتاباً.
475
00:34:02,750 --> 00:34:06,670
لكن هنا في العالم الحقيقي، سأحل هذه القضية.
476
00:34:10,299 --> 00:34:14,178
- "كارا"! - لديّ أسئلة كثيرة للمتابعة.
477
00:34:15,012 --> 00:34:16,013
السؤال الأول.
478
00:34:17,598 --> 00:34:19,933
- هل عليّ الدخول معك حقاً؟ - أجل.
479
00:34:20,017 --> 00:34:23,103
ثمة قاتل في هذا الحفل، ويستحيل أن أدخله وحدي.
480
00:34:25,022 --> 00:34:27,691
- شكراً على إعارتي الملابس. - لا بأس.
481
00:34:30,110 --> 00:34:31,820
رباه، هذا المكان جميل.
482
00:34:32,029 --> 00:34:34,615
لا أصدّق أنهم حولوه إلى مطعم "زاتا بيرغر".
483
00:34:34,698 --> 00:34:37,993
- هل لديكم "زاتا بيرغر" بعد؟ - لا أعرف ما هذا.
484
00:34:42,706 --> 00:34:44,291
كيف الحال؟ توجهوا إلى الداخل.
485
00:34:44,374 --> 00:34:48,504
لا يمكنني إدخالك. ثمة قواعد للباس.
486
00:34:48,587 --> 00:34:51,256
- ماذا؟ بل لا يُوجد. - بل يُوجد.
487
00:34:51,340 --> 00:34:52,591
مجوهرات الهوس ممنوعة.
488
00:34:52,674 --> 00:34:56,053
إنها نسخة مطابقة لأول شريحة مجهرية تحتفي بفجر الشخصية...
489
00:34:56,136 --> 00:34:57,471
اصمت أيها الأحمق.
490
00:34:58,263 --> 00:35:01,350
مهلاً! كف عن ذلك!
491
00:35:01,683 --> 00:35:06,230
تباً. "كارا". لدى "دورك سامرز" صديقة مهووسة.
492
00:35:14,947 --> 00:35:18,033
أنصتوا إليّ أيها المراهقون. عليّ إيجاد "تيفاني".
493
00:35:18,116 --> 00:35:19,910
- محاولة جيدة. - لمسة غير مرغوبة.
494
00:35:19,993 --> 00:35:22,621
- رباه، لمسة غير مرغوبة. - بشرية غير مرغوبة.
495
00:35:22,704 --> 00:35:25,833
ثمة مكان للعب "دانجنز آند دراغنز" في نهاية الشارع. استمتعوا.
496
00:35:26,625 --> 00:35:27,626
لا، مهلاً.
497
00:35:27,960 --> 00:35:31,839
مهلاً. رباه، عليّ الدخول.
498
00:35:33,215 --> 00:35:34,716
ربما أعرف طريقاً آخر للدخول.
499
00:35:45,936 --> 00:35:48,897
أنت طالبة التبادل إذاً، صحيح؟ من "كندا"؟
500
00:35:48,981 --> 00:35:51,149
أجل، من جزيرة "الأمير إدوارد".
501
00:35:51,233 --> 00:35:53,735
ذات مرة قضيت الصيف هناك مع خالتي. أجل.
502
00:35:53,819 --> 00:35:57,990
أتعرفين أن معدل الأعمار على الجزيرة 49.5؟ رائع، صحيح؟
503
00:35:58,699 --> 00:36:01,910
رائع. أنا أقيم مع "لورين".
504
00:36:03,161 --> 00:36:05,664
- أجل. - حسناً. المحاولة الثانية.
505
00:36:08,584 --> 00:36:11,920
"دوغ". لم لا تعطينا دفعة؟
506
00:36:12,796 --> 00:36:16,258
حسناً. سأذهب إلى المقدمة ويمكنكما إدخالي.
507
00:36:16,341 --> 00:36:18,552
- رائع. - حسناً.
508
00:36:19,344 --> 00:36:20,846
شكراً.
509
00:36:21,471 --> 00:36:24,558
وصلت يا "دوغ". شكراً.
510
00:36:28,812 --> 00:36:31,273
- سيدتي. - رباه!
511
00:36:50,500 --> 00:36:53,462
حسناً، علينا إيجاد "تيفاني".
512
00:37:00,302 --> 00:37:01,553
رباه!
513
00:37:07,851 --> 00:37:10,896
- ذلك الفتى جذّاب. صحيح؟ - "بليك هيوز".
514
00:37:10,979 --> 00:37:15,567
أهذا "بليك هيوز"؟ رباه. إنه والدي.
515
00:37:22,574 --> 00:37:24,493
- "بليك هيوز" والدك؟ - أجل.
516
00:37:24,576 --> 00:37:25,786
و"بام" والدتك؟
517
00:37:30,123 --> 00:37:31,500
"بليك" على علاقة بـ"تيفاني".
518
00:37:31,583 --> 00:37:33,752
كانا يتواعدان منذ "سبرينغ فلينغ".
519
00:37:33,835 --> 00:37:37,464
أنا واثقة بأنهما يخونان بعضهما بعضاً. فالمجموعة كلها شبقة.
520
00:37:38,840 --> 00:37:39,883
رباه!
521
00:37:39,967 --> 00:37:42,970
- أجل. إنهن هناك. "مجموعة (مولي)". - لعيد ميلادي الـ16.
522
00:37:43,053 --> 00:37:46,014
جميعهن يرتدين نسخاً مختلفة من "مولي رينغوالد".
523
00:37:46,098 --> 00:37:47,349
نجحت أيتها الفتاة.
524
00:37:48,767 --> 00:37:54,272
حسناً. أتيت لمنع جريمة قتل. فلنوقفها.
525
00:38:01,530 --> 00:38:05,534
- حفل رائع أيتها السيدات. - ماذا تفعلين؟
526
00:38:06,827 --> 00:38:09,121
أتعرفن ما سيجعل الحفل هذا أروع حتى؟
527
00:38:09,204 --> 00:38:11,206
الشرطة. لنستدعهم.
528
00:38:11,289 --> 00:38:12,582
أحب "ستينغ".
529
00:38:12,666 --> 00:38:14,793
فكرة سديدة فعلاً.
530
00:38:14,876 --> 00:38:17,921
ثم يمكنهم غناء، "لا تقفي قريباً مني."
531
00:38:19,756 --> 00:38:20,632
- شكراً. - في الواقع
532
00:38:20,716 --> 00:38:23,260
تصرفات الفتاة اللئيمة هذه عفى عليها الزمن.
533
00:38:23,343 --> 00:38:25,721
يجب أن ترفع النساء معنويات بعضهن البعض.
534
00:38:25,804 --> 00:38:28,974
ما رأيك أن أرفع هذين الإصبعين لتغربي عن وجهي.
535
00:38:29,057 --> 00:38:32,394
حسناً. وابتسمن لأجل الكتاب السنوي. أجل!
536
00:38:32,477 --> 00:38:34,146
لا تصوير يا "باساج (الكريه)".
537
00:38:34,229 --> 00:38:37,065
الجعة منتشرة في المكان، أتريد معاقبة "تيف" إلى الأبد؟
538
00:38:39,317 --> 00:38:43,822
- إن التقطت صورة أخرى، فسأحطم كاميرتك. - لا داعي لقسوتك.
539
00:38:45,490 --> 00:38:48,160
"راندي"، أسد إليّ معروفاً.
540
00:38:50,078 --> 00:38:53,498
مهلاً، ماذا؟ ما هذا؟
541
00:39:04,593 --> 00:39:07,095
أهذا شخص حقيقي؟
542
00:39:07,637 --> 00:39:09,598
خشيت أنك ربما نسيت إدخالي.
543
00:39:10,015 --> 00:39:12,142
ارتحت لأنني رأيتك تتعرضين للتنمر فحسب.
544
00:39:17,314 --> 00:39:21,109
ستصبحين بائسة جداً ولن تعرفي السعادة الحقيقية أبداً،
545
00:39:21,193 --> 00:39:22,986
وستحظين بقصة شعر غير جميلة
546
00:39:23,070 --> 00:39:25,447
تجعل رأسك يبدو ككرة تنس الطاولة.
547
00:39:26,782 --> 00:39:29,576
كان هذا محدداً جداً بشكل غريب.
548
00:39:34,081 --> 00:39:35,707
آسفة.
549
00:39:36,833 --> 00:39:40,420
أرجوك لا تفعل هذا يا "بليكي"!
550
00:39:40,796 --> 00:39:41,630
ماذا حدث؟
551
00:39:41,713 --> 00:39:44,591
أخبره فاشل مدمن ما أنني ضاجعت "إيدي رويال".
552
00:39:44,674 --> 00:39:47,552
- هل ضاجعت "إيدي رويال"؟ - أجل.
553
00:39:47,636 --> 00:39:51,723
- المغني الرئيسي في "كيلر إنستنكت"؟ - مهلاً، أيسمعون موسيقاه في "كندا"؟
554
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
هل هو مشهور؟ "إيدي"!
555
00:39:56,686 --> 00:39:59,022
- مهلاً يا "تيفاني". - أتعرفين ما قالته؟
556
00:39:59,106 --> 00:40:01,733
- كانت تضاجع "إيدي". - يبدو انفصالاً آخر.
557
00:40:01,817 --> 00:40:03,527
- إنهما دراميان جداً. - يلزمني شراب.
558
00:40:04,319 --> 00:40:06,279
"تيفاني"؟
559
00:40:07,405 --> 00:40:09,491
أيتها السيدات، "تيفاني" في أزمة.
560
00:40:09,574 --> 00:40:12,410
حان الوقت لتكنّ صديقات طيبات وتبقين معها طوال الليل.
561
00:40:12,494 --> 00:40:14,121
دعننا لا نفارقها.
562
00:40:15,205 --> 00:40:16,206
"راندي"!
563
00:40:18,750 --> 00:40:20,252
- هيا بنا. - ماذا؟
564
00:40:24,005 --> 00:40:25,215
كيف فعلت ذلك؟
565
00:40:27,384 --> 00:40:29,177
علمتني أمي الدفاع عن النفس.
566
00:40:32,305 --> 00:40:34,516
"تيفاني".
567
00:40:43,275 --> 00:40:46,278
"إيدي"، كان يجدر بي أن أكون معك طوال هذا الوقت.
568
00:40:46,361 --> 00:40:48,155
يسرني جداً أن "جيمي" جعلتني أدرك ذلك.
569
00:40:49,072 --> 00:40:51,241
هل غريب أن نكون في غرفة والديك؟
570
00:40:51,324 --> 00:40:54,703
أعرف، لكنني سمعت أن "زاك ريتروفاتي" و"فاليري موسكو"
571
00:40:54,786 --> 00:40:56,872
يمارسان المضاجعة الشرجية مجدداً في غرفة نومي.
572
00:40:56,955 --> 00:40:59,749
كما أنني لطالما أردت المضاجعة على سرير مائي.
573
00:41:01,126 --> 00:41:04,671
مهلاً. عليّ التبول. شربت الكثير من نبيذ "بيه جيه".
574
00:41:05,964 --> 00:41:07,924
آمل أن فمك يتسع لشيء آخر.
575
00:41:09,676 --> 00:41:12,220
لا أمارس الجنس الفموي. فأنت تتبول من قضيبك.
576
00:41:13,305 --> 00:41:17,100
لا تغادر. سأعود فوراً يا نجم الروك.
577
00:41:21,479 --> 00:41:22,772
تباً لهذا!
578
00:41:22,856 --> 00:41:23,857
"تيفاني"!
579
00:41:28,695 --> 00:41:29,613
{\an8}"جريمة"
580
00:41:29,696 --> 00:41:30,947
{\an8}58 بالمئة. تباً!
581
00:41:31,531 --> 00:41:32,824
"القضية 214: (تيفاني كلارك)"
582
00:41:32,908 --> 00:41:36,912
وُجدت جثة "تيفاني كلارك" في المرأب، وقت الوفاة بعيد منتصف الليل.
583
00:41:39,164 --> 00:41:40,790
هل أنت من المستقبل؟
584
00:41:41,583 --> 00:41:43,376
أجل. أين المرأب؟
585
00:41:45,962 --> 00:41:47,047
شكراً لك.
586
00:41:56,723 --> 00:41:58,558
سيكتب أغنية عن مفاتني.
587
00:42:05,982 --> 00:42:07,108
"إيدي"؟
588
00:42:11,238 --> 00:42:12,447
هل تختبئ؟
589
00:42:13,365 --> 00:42:16,868
"تيفاني"؟
590
00:42:18,828 --> 00:42:20,247
لأنني سأجدك...
591
00:42:23,333 --> 00:42:24,334
"تيفاني"؟
592
00:42:27,754 --> 00:42:30,340
- قلت إنك ستقفل الباب! - لقد فعلت.
593
00:42:32,342 --> 00:42:35,929
مهلاً. أنا لا أطارد الفتية.
594
00:42:37,764 --> 00:42:39,057
بل هم يطاردونني.
595
00:42:40,475 --> 00:42:43,853
- مهلاً. يُفترض أن تكون "تيفاني" هنا. - أثمة جدول مواعيد؟
596
00:42:45,063 --> 00:42:46,064
لقد غيرته.
597
00:42:47,357 --> 00:42:49,651
رباه، أين "تيفاني"؟
598
00:42:50,485 --> 00:42:53,780
اخرج يا "إيدي". الماء دافئ.
599
00:43:06,751 --> 00:43:08,586
ما هذا القناع؟
600
00:43:12,882 --> 00:43:14,259
هل ستنزعه؟
601
00:43:17,512 --> 00:43:20,640
إن أردت مضاجعتي، فعليك فعل ذلك.
602
00:43:23,101 --> 00:43:25,186
حسناً، لا يستهويني هذا الشيء الغريب.
603
00:43:26,229 --> 00:43:27,856
ماذا تفعل يا "إيدي"؟
604
00:43:33,028 --> 00:43:34,070
ما هذا؟
605
00:43:40,869 --> 00:43:42,454
"غرفة نوم الوالدين محظورة!"
606
00:43:58,094 --> 00:44:01,222
"تيفاني"؟
607
00:44:09,814 --> 00:44:11,024
"تيفاني"؟
608
00:44:15,236 --> 00:44:16,154
ليس مسموحاً لك...
609
00:44:17,530 --> 00:44:18,531
لا يمكنه الهرب...
610
00:44:56,277 --> 00:44:58,696
أينما تُوجد مشكلة، يتواجد "بليك هيوز".
611
00:44:58,780 --> 00:45:02,492
على رسلك عليّ يا "دينيس". أخبرت زميلك ما أعرفه.
612
00:45:04,160 --> 00:45:06,621
ماذا عن هذا؟ أتريد جلبه للاستجواب؟
613
00:45:06,704 --> 00:45:09,916
لا، اتركه. إنه صديق ابنتي.
614
00:45:10,291 --> 00:45:12,502
- شكراً يا أبي. - على الرحب يا عزيزتي.
615
00:45:16,423 --> 00:45:19,092
انظروا من هذه. صديقتنا الكندية الجديدة.
616
00:45:19,175 --> 00:45:22,303
كان يمكنكما ردع هذا. حاولت تحذيركما.
617
00:45:22,387 --> 00:45:25,598
- وأين كنت عند وقوع الجريمة؟ - أتعتقد أنني مشتبه بها؟
618
00:45:25,682 --> 00:45:28,309
لم تقع جريمة قتل إلى أن أتيت.
619
00:45:28,393 --> 00:45:32,105
- يبدو أنك تعرفين الكثير عن ذلك. - كنت أحاول منع وقوعها!
620
00:45:32,188 --> 00:45:37,318
إنها تقول الحقيقة أيها المأمور. كانت تحاول حماية "تيفاني".
621
00:45:42,115 --> 00:45:45,118
هذا مسرح جريمة حديثة. ممنوع تحرّك أحدهم.
622
00:45:48,621 --> 00:45:50,123
لنغادر المكان.
623
00:45:53,585 --> 00:45:55,170
مهلاً، أمي. "بام"!
624
00:45:57,630 --> 00:46:01,301
لا يمكنك المشي إلى البيت وحدك يا "بام"، ثمة قاتل طليق.
625
00:46:01,843 --> 00:46:03,219
بيتي ليس بعيداً.
626
00:46:08,641 --> 00:46:10,310
آسفة بشأن صديقتك.
627
00:46:12,103 --> 00:46:14,230
لم تكن تعجبني حتى.
628
00:46:14,772 --> 00:46:18,109
كانت لئيمة جداً. وليس بشكل طريف حتى...
629
00:46:18,193 --> 00:46:21,529
مثلما حدث حين أقنعت "ليزا فيتزلاكي" بأن "راندي" مغرم بها،
630
00:46:21,613 --> 00:46:23,907
فغنت "تيك ماي بريث أواي" في برنامج المواهب.
631
00:46:23,990 --> 00:46:25,992
- لم يكن هذا طريفاً. - كان كذلك لنا.
632
00:46:27,243 --> 00:46:28,495
وأحبته "تيفاني".
633
00:46:29,954 --> 00:46:33,082
لم تكن شخصية رائعة، لكنها كانت صديقتي.
634
00:46:35,418 --> 00:46:37,337
كيف عرفت أنها في خطر؟
635
00:46:41,758 --> 00:46:42,759
أنا مستبصرة.
636
00:46:44,177 --> 00:46:47,889
راودتني رؤيا بأن "تيفاني" ستُقتل الليلة.
637
00:46:49,974 --> 00:46:51,392
وحاولت منع ذلك.
638
00:46:53,228 --> 00:46:55,438
لكن واضح أنني لم أنجح.
639
00:46:57,732 --> 00:47:02,028
لكن ربما بمساعدتك، يمكننا منع مقتل البقية.
640
00:47:03,696 --> 00:47:04,822
البقية؟
641
00:47:06,324 --> 00:47:07,825
أستقع جرائم قتل أخرى؟
642
00:47:07,909 --> 00:47:09,953
"ماريسا" و"هيذر".
643
00:47:12,664 --> 00:47:15,083
وأنت. جميعكن في خطر.
644
00:47:19,754 --> 00:47:21,256
هذه هي...
645
00:47:22,549 --> 00:47:23,716
هذه هي...
646
00:47:25,301 --> 00:47:26,719
بلورتي لاستبصار الطالع.
647
00:47:38,439 --> 00:47:39,482
تبدو حقيقية.
648
00:47:42,902 --> 00:47:47,657
- إلى أيّ مدى تستبصرين المستقبل؟ - إلى عام 2023.
649
00:47:50,159 --> 00:47:55,164
{\an8}أنت تخرق مباشرةً قانون العقوبات 113، القسم 9.
650
00:47:55,623 --> 00:47:59,085
- أمامك الآن 5 ثوان للامتثال. - النجدة!
651
00:47:59,168 --> 00:48:02,672
5، 4، 3، 2، 1.
652
00:48:02,964 --> 00:48:05,925
مسموح لي الآن استخدام القوة البدنية.
653
00:48:20,023 --> 00:48:21,691
هل ستقتلنا الآلات جميعاً؟
654
00:48:23,943 --> 00:48:27,614
لا، لن تقتلنا الآلات جميعاً.
655
00:48:28,406 --> 00:48:32,076
بل ستمزق نسيج مجتمعنا
656
00:48:32,160 --> 00:48:35,872
- عبر فيديوهات رقص الـ"تيكتوك". - أسيستخدمون الرقص ضدنا؟
657
00:48:36,956 --> 00:48:39,334
لا أصدّق أن "بام ميلر" مهووسة بالخيال العلمي.
658
00:48:39,417 --> 00:48:42,295
- إن أخبرت أحدهم فسأقتلك. - حسناً.
659
00:48:42,378 --> 00:48:44,839
لنركز. أنا...
660
00:48:49,177 --> 00:48:54,641
أتوقّع أن تكون "ماريسا" الضحية التالية.
661
00:48:55,475 --> 00:48:56,476
لا!
662
00:48:56,559 --> 00:48:59,270
وسيحدث ذلك يوم بعد غد،
663
00:48:59,354 --> 00:49:02,649
- في كوخ في الغابة. - رباه!
664
00:49:02,732 --> 00:49:08,196
أيخطر ببالك شخص لا يحب "مجموعة (مولي)" يا "بام"؟
665
00:49:08,946 --> 00:49:14,911
قد يكون شخصاً دمرتن حياته أو سببتن له جرحاً نفسياً
666
00:49:15,119 --> 00:49:21,084
يجعله يرغب بمطاردتكن وقتلكن بطريقة شعائرية؟
667
00:49:21,167 --> 00:49:23,711
لا، لا يخطر لي أحد.
668
00:49:26,214 --> 00:49:31,052
ربما "ألفين"؟ كنا نسخر من رقعة العين التي يرتديها.
669
00:49:31,761 --> 00:49:33,262
و"ويندي".
670
00:49:34,430 --> 00:49:40,228
و"تايلر" و"إيمي وولف" و"رون" البشع و"تريش" السمينة.
671
00:49:40,311 --> 00:49:45,525
و"ليوا فيتزلاكي"، كما أظن، لقولنا إن عرض المواهب ليس طريفاً.
672
00:49:45,608 --> 00:49:49,320
و"جيني هدسن" و"جيني غريسانتي".
673
00:49:49,404 --> 00:49:52,532
مرحباً يا فتيات، أردت الاطمئنان عليكن لأرى إن لزمكن شيء...
674
00:49:52,615 --> 00:49:55,827
رباه يا أمي، لا نريد شيئاً!
675
00:49:57,161 --> 00:50:00,164
- حسناً، أعرف أنكن عانيتن الكثير... - أجل.
676
00:50:00,248 --> 00:50:04,877
وأنت تزيدين الأمور سوءاً! لذا هلا تذهبين رجاءً؟ اتركينا!
677
00:50:08,715 --> 00:50:11,050
لا عجب أن جدتي لا تأتي لزيارتنا أبداً.
678
00:50:12,385 --> 00:50:17,181
يجب ألّا تكلّمي أمك هكذا. لا تعرفين متى...
679
00:50:19,767 --> 00:50:21,102
إنها تهتم بأمرك.
680
00:50:22,311 --> 00:50:25,648
هل علاقتك بأمك رائعة؟
681
00:50:26,315 --> 00:50:29,026
لا. لكن أتمنى لو كانت كذلك.
682
00:50:30,278 --> 00:50:32,822
وأتمنى لو أخبرتها أنني أحبها أكثر.
683
00:50:34,323 --> 00:50:38,619
- لم أفهم ما هي... - أقول لك هذا كصديقة.
684
00:50:39,203 --> 00:50:42,373
لا أحد يريد سماعك تتحدثين عن مدى حبك لأمك، مفهوم؟
685
00:50:42,457 --> 00:50:44,292
حسناً، آسفة.
686
00:50:44,375 --> 00:50:48,379
أيمكن أن يكون "راندي" مشتبهاً به؟ إنه ضخم وأحمق.
687
00:50:48,463 --> 00:50:52,884
لا. "راندي" أحب "تيفاني" وطلب مرافقتها إلى "سبرينغ فلينغ" العام الماضي.
688
00:50:53,968 --> 00:50:57,472
وطلب ذلك من "ماريسا" و"هيذر" ومني.
689
00:50:58,473 --> 00:51:00,808
لذا أفهم لما سيكون غاضباً منا.
690
00:51:00,892 --> 00:51:03,770
لا يمكن أن يغضب منكن لرفضكن له، هذا خطأ.
691
00:51:03,853 --> 00:51:05,563
أتعتقدين أنه يجدر بي مواعدته؟
692
00:51:05,646 --> 00:51:08,775
تحسباً لكونه القاتل، ما سيردعه عن قتلي؟
693
00:51:08,858 --> 00:51:11,736
لا! لا تواعدي "راندي"! ليس هذا من يُفترض أن تكوني معه!
694
00:51:11,819 --> 00:51:13,863
- إذاً من يُفترض أن أكون معه؟ - "بليك"!
695
00:51:16,365 --> 00:51:20,536
حقاً؟ "بليك"! رباه!
696
00:51:23,164 --> 00:51:26,083
لطالما كنت مهووسة بـ"بليك" في الخفاء.
697
00:51:26,167 --> 00:51:27,752
لا يمكنني فعل هذا بـ"تيفاني".
698
00:51:27,835 --> 00:51:29,754
جيد، لأنك أنت و"بليك"
699
00:51:29,837 --> 00:51:33,716
لن تنسجما لبعض الوقت، ليس قبل سنوات من الآن.
700
00:51:33,800 --> 00:51:36,552
إن كان مقدراً وجودنا معاً ولا يهم التوقيت،
701
00:51:36,636 --> 00:51:41,182
و"تيفاني" ميتة... إذاً سأضاجع "بليك"!
702
00:51:41,265 --> 00:51:43,267
لا، أنتما شبقان جداً،
703
00:51:43,351 --> 00:51:45,853
وسيخون أحدكما الآخر وستفسدان الأمر.
704
00:51:45,937 --> 00:51:48,105
ولن تذهبا في جولة "كوانتم دروب" معاً
705
00:51:48,189 --> 00:51:50,650
حيث ستكتشفان شيئاً مهماً جداً.
706
00:51:50,733 --> 00:51:53,486
ممنوع إقامة علاقة مع "بليك" قبل دخول الكلية.
707
00:51:54,487 --> 00:51:57,198
حسناً، رائع. اعملا على إيجاد القاتل
708
00:51:57,281 --> 00:52:00,076
وسأعمل على إصلاح صانعة... الزمن.
709
00:52:01,244 --> 00:52:03,788
صانعة الزمن. إنه تعبير مجازي عن الساعة.
710
00:52:21,138 --> 00:52:23,850
هل هذه هي آلة الزمن المتقدمة؟
711
00:52:26,269 --> 00:52:30,356
لا، إنها حالياً مجرد قطعة خردة رخيصة اشتريتها من موقع "كريغزليست".
712
00:52:33,359 --> 00:52:34,777
ماذا تفعل هنا؟
713
00:52:35,111 --> 00:52:38,197
أعرف كل شيء عن حوادث القتل هذه.
714
00:52:38,948 --> 00:52:42,076
لكن قبل يومين قلت إن "تيفاني" قُتلت في مرأبها.
715
00:52:42,159 --> 00:52:43,578
لكن هذا لم يحدث.
716
00:52:43,661 --> 00:52:46,747
بل قُتلت على سرير والديها المائي. هذه تفصيلة أساسية.
717
00:52:46,831 --> 00:52:49,959
- كيف لي نسيان ذلك؟ - تأثير "مانديلا".
718
00:52:51,460 --> 00:52:53,004
إنها ظاهرة نفسية
719
00:52:53,087 --> 00:52:55,631
حيث يتذكر الناس أشياء لم تحدث.
720
00:52:55,715 --> 00:52:58,259
كظن الناس أن "نيلسون مانديلا" مات في السجن.
721
00:52:58,342 --> 00:53:01,262
لكن ثمة نظرية مفادها أن تلك الذكريات ليست خاطئة،
722
00:53:01,345 --> 00:53:06,767
بل هي آتية من حياة سابقة تغيرت خلال السفر عبر الزمن.
723
00:53:08,895 --> 00:53:10,813
مهلاً، ما هذا؟
724
00:53:11,355 --> 00:53:12,481
"اطعني الآلة."
725
00:53:12,565 --> 00:53:16,193
تعتقد الشرطة أن ذلك اقتباس من أشعار أغنية هيفي ميتال.
726
00:53:16,277 --> 00:53:18,487
هذا ما جعلهم يحققون بشأن "إيدي رويال".
727
00:53:19,363 --> 00:53:20,990
- "إيدي رويال"؟ - أجل.
728
00:53:21,073 --> 00:53:23,200
المغني الرئيسي في "أواتر بيد أواي"؟
729
00:53:25,244 --> 00:53:27,538
لم سيظنون ذلك؟ فهو عاطفي جداً.
730
00:53:28,080 --> 00:53:30,791
هذا غريب جداً. ظننت...
731
00:53:31,542 --> 00:53:33,294
أظن أنه تأثير "مانديلا".
732
00:53:33,377 --> 00:53:36,130
- ما حرف "جيه" في النهاية؟ - أهذا حرف "جيه"؟
733
00:53:36,797 --> 00:53:38,674
اعتقد الجميع أن ذلك رمز شيطاني.
734
00:53:39,342 --> 00:53:41,218
ألديك مزيد من الصور من تلك الليلة؟
735
00:53:41,302 --> 00:53:44,055
أجل، الصور الرسمية لمسرح الجريمة
736
00:53:44,138 --> 00:53:46,390
وصور التقطتها في الحفل للكتاب السنوي.
737
00:53:50,645 --> 00:53:52,730
- ها هي ذي، تلك هي! - يا للهول!
738
00:53:53,856 --> 00:53:56,442
رباه! عادت "جيمي" إلى عام 1987.
739
00:53:56,525 --> 00:54:01,697
كانت الملاحظة رسالة لي. "اطعني الآلة."
740
00:54:01,781 --> 00:54:04,492
لا بد أن سكين القاتل علقت في الموصل بشكل ما
741
00:54:04,575 --> 00:54:07,620
وتحاول "جيمي" أن تخبرني أنني أحتاج إلى موصل معدني إضافي!
742
00:54:07,703 --> 00:54:09,872
أنحن متأكدان من أن هذا ليس مجرد رمز شيطاني؟
743
00:54:09,956 --> 00:54:12,875
ليس رمزاً يا "كريس". تحاول "جيمي" منع حوادث القتل.
744
00:54:12,959 --> 00:54:14,919
لكن ما زلن جميعهن ميتات.
745
00:54:15,795 --> 00:54:19,882
أجل، "تيفاني" ميتة لكن لم تُقتل "هيذر" و"ماريسا" بعد.
746
00:54:20,883 --> 00:54:25,429
يقع الزمن في الوقت نفسه، ويتدفق كأنه نهر. أجل.
747
00:54:28,307 --> 00:54:29,433
"أخبار (كي زي إف دي)"
748
00:54:29,517 --> 00:54:33,437
مساء الخير. عرفنا الليلة الماضية أن الشرطة احتجزت "إيدي كوبرن"،
749
00:54:33,521 --> 00:54:36,691
المعروف للطلاب باسم "إيدي رويال"، للاستجواب.
750
00:54:36,774 --> 00:54:41,570
لم يعتقدون أن "إيدي" هو الفاعل؟ إنهم يبددون وقتهم، ليس الفاعل.
751
00:54:42,154 --> 00:54:45,199
{\an8}هزت هذه المأساة مجتمع "فيرنون".
752
00:54:45,282 --> 00:54:48,995
{\an8}لأخبار "كي زي إف دي"، هذا "نورم دوباساج".
753
00:54:55,251 --> 00:54:58,462
انظري إلى هذا. ستُفتقد. غالباً.
754
00:54:58,546 --> 00:55:00,297
{\an8}"إلى الجحيم يا (تيفاني)!"
755
00:55:04,051 --> 00:55:07,555
إن أفسدت وقوع والديّ في الحب وزواجهما،
756
00:55:08,305 --> 00:55:10,016
فهل سأختفي؟
757
00:55:11,142 --> 00:55:14,103
"عودة إلى المستقبل" أخطأ في ذلك. لن تختفي.
758
00:55:14,186 --> 00:55:15,688
هذا ليس سحراً.
759
00:55:15,771 --> 00:55:17,815
إن لم يتزوج والداك وينجبا الأطفال،
760
00:55:17,898 --> 00:55:20,317
فلن تكون لك حياة للعودة إليها،
761
00:55:20,401 --> 00:55:23,946
لأن كل شيء سيكون مختلفاً ولن يعرف أحدهم من تكونين.
762
00:55:24,030 --> 00:55:25,948
- سأحجز لك مقعداً خلال الغداء! - رائع.
763
00:55:32,538 --> 00:55:34,874
مرحباً. كيف حال الجميع؟
764
00:55:35,916 --> 00:55:37,668
أترتدين تلك السترة مجدداً؟
765
00:55:38,794 --> 00:55:41,047
أليس لدى أحد هنا مشاعر؟
766
00:55:41,130 --> 00:55:43,049
أنا أشعر بهذا!
767
00:55:45,259 --> 00:55:47,845
أنا واثقة بأنهم سيذكرون شيئاً في الكتاب السنوي.
768
00:55:47,928 --> 00:55:49,722
فعلوا ذلك العام الماضي لموت "تريش" السمينة.
769
00:55:50,598 --> 00:55:51,682
وتعجبني سترتك.
770
00:55:55,019 --> 00:55:58,856
من "تريش" السمينة؟ ولا يمكنك نعتها بهذا.
771
00:55:58,939 --> 00:56:00,900
ليس بعد الآن. فهي ميتة.
772
00:56:01,609 --> 00:56:03,903
- كيف ماتت؟ - بحادث سيارة.
773
00:56:03,986 --> 00:56:05,905
قيل إن مستوى الكحول في دمها كان عالياً
774
00:56:05,988 --> 00:56:09,283
- والتفت السيارة حول شجرة. - لهذا يجب ألّا تقود الفتيات السيارات.
775
00:56:09,366 --> 00:56:13,287
لا يا "راندي"، لهذا يجب ألّا يقود الناس وهم ثملون.
776
00:56:13,370 --> 00:56:16,040
- أنا أبرع في القيادة خلال الثمل. - لا، لست كذلك.
777
00:56:16,123 --> 00:56:18,667
هذا مؤكد.
778
00:56:18,751 --> 00:56:20,795
هذا ما ستقوله أي فتاة بالضبط.
779
00:56:21,587 --> 00:56:22,880
مهلاً يا "بليك"!
780
00:56:39,146 --> 00:56:41,190
- هل رسمت تلك الرسمة؟ - أجل.
781
00:56:41,273 --> 00:56:44,693
إنها جميلة جداً. أنت فنان رائع.
782
00:56:44,777 --> 00:56:48,114
لا أعرف، ربما عليّ إلغاء حفلي.
783
00:56:48,197 --> 00:56:51,283
- يبدو ذلك قليل الكياسة الآن. - لكنه عيد ميلادك!
784
00:56:51,367 --> 00:56:57,123
لم لا نقوم برحلة للفتيات؟
785
00:56:57,832 --> 00:57:00,918
و"بام". "بام"؟
786
00:57:03,254 --> 00:57:04,964
أجل، سيكون ذلك مسلياً.
787
00:57:05,047 --> 00:57:07,716
يمكننا الذهاب إلى المدينة.
788
00:57:07,800 --> 00:57:10,594
إلى منطقة جميلة مكتظة
789
00:57:10,678 --> 00:57:14,056
وجيدة الإضاءة ولا تحتوي على الأكواخ.
790
00:57:14,473 --> 00:57:17,643
سيكون من المسلي قضاء الليلة في شقة والديّ الطابقية.
791
00:57:17,726 --> 00:57:23,065
أجل! حفل عيد ميلاد في شقة طابقية! لننفّذ ذلك.
792
00:57:23,149 --> 00:57:26,819
وفكرت أيضاً في أنه كطريقة لطيفة لإحياء ذكرى "تيفاني"
793
00:57:26,902 --> 00:57:31,073
ورد الجميل للبيئة، سنزرع شجرة على شرفها.
794
00:57:31,157 --> 00:57:32,616
سأقدّم عريضة
795
00:57:32,700 --> 00:57:36,036
لتوقّعوا بأسمائكم جميعاً عليها
796
00:57:36,120 --> 00:57:40,541
بخط واضح هنا وبحروف كبيرة، لأرى خط يدكم.
797
00:57:40,624 --> 00:57:42,710
- كرهت "تيفاني" الطبيعة. - الأشجار تسببت بعطسها.
798
00:57:42,793 --> 00:57:44,587
فلتردوا الجميل لهذه البيئة!
799
00:57:46,046 --> 00:57:47,798
لا تقلق، ليست يدي التي لمست منشعبي.
800
00:57:48,340 --> 00:57:54,305
وقعت مأساة وذلك مؤسف جداً.
801
00:57:55,097 --> 00:57:59,435
لكن لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك سوى المضي قدماً.
802
00:57:59,518 --> 00:58:02,479
لذا أخرجوا قواريركم.
803
00:58:04,106 --> 00:58:06,108
اذهبي يا "لافلور" لتكوني شريكة "دامون".
804
00:58:09,069 --> 00:58:10,946
أنصتوا، أخرجوا القوارير!
805
00:58:12,948 --> 00:58:17,161
القوارير! هيا. شكراً.
806
00:58:22,291 --> 00:58:23,792
{\an8}"أطلق النار على رؤوسهم، لماذا؟"
807
00:58:31,967 --> 00:58:34,428
حان الوقت لعيد الميلاد في الشقة الطابقية يا فتاة!
808
00:58:35,012 --> 00:58:38,641
لعيد ميلادي علينا الكشف عن عوراتنا لسائقي الشاحنات الذين يطلقون البوق.
809
00:58:38,724 --> 00:58:40,267
لعلمكن،
810
00:58:40,351 --> 00:58:44,563
ثمة قواعد للشقة الطابقية. إن أشرت لكن، فعليكن تجرّع شرابكن بسرعة.
811
00:58:44,647 --> 00:58:46,899
سنثمل يا فتيات!
812
00:58:47,775 --> 00:58:49,401
ما خطب "دامون"؟
813
00:58:49,485 --> 00:58:51,695
- من هو "دامون"؟ - شريكي في المختبر.
814
00:58:52,988 --> 00:58:55,741
- تقصدين "ليرتش". - لم؟ هل يعجبك؟
815
00:58:55,824 --> 00:58:57,368
لا أحد يتحدث إليه حقاً.
816
00:58:57,493 --> 00:59:01,121
قضى الصف الثامن بأكمله في الإصلاحية لأنه كان يتشاجر كثيراً.
817
00:59:01,205 --> 00:59:04,291
وفوّت معظم العام الماضي بسبب "تريش" السمينة.
818
00:59:04,375 --> 00:59:06,835
إنه أقدم طالب سنة ثانوية أولى في تاريخ "أمريكا".
819
00:59:06,919 --> 00:59:10,381
ماذا تعنين بقول، "بسبب (تريش)"؟
820
00:59:10,923 --> 00:59:12,049
كانت شقيقته.
821
00:59:13,092 --> 00:59:17,137
حسناً. ألم يخطر ببالك ذكر هذا حين كنا نتكلم عن المشتبه بهم؟
822
00:59:17,221 --> 00:59:19,431
ذكرت "تريش" السمينة.
823
00:59:19,515 --> 00:59:22,351
أجل، ولم تقولي إنه لديها شقيق عنيف!
824
00:59:22,434 --> 00:59:25,271
وإن يكن؟ لم نفعل شيئاً لـ"ليرتش" قط.
825
00:59:25,354 --> 00:59:27,022
أجل، في الواقع يعجبني "ليرتش".
826
00:59:27,106 --> 00:59:29,441
إنه يعمل في "بيليز بوردواك". ذات مرة ضبطني
827
00:59:29,525 --> 00:59:31,860
أمارس الجنس الفموي مع "ريد ديمنتو" في "بيت دمى الرعب"
828
00:59:31,944 --> 00:59:35,197
- ولم يش بنا. - رباه! مارست الجنس الفموي معه هناك؟
829
00:59:35,281 --> 00:59:37,032
- هل كان ثمة أناس في الجوار؟ - ربما.
830
00:59:37,116 --> 00:59:39,952
لكن أشعر بأنه إن مارست الجنس الفموي في "بيت دمى الرعب"،
831
00:59:40,035 --> 00:59:43,205
فلا يمكنك سوى لوم نفسك إن رأيت شيئاً غير مرغوب فيه.
832
00:59:44,415 --> 00:59:48,377
هذا يجعلني أفتقد "تيفاني" جداً. لقد كرهت الجنس الفموي كثيراً.
833
00:59:49,128 --> 00:59:50,629
"البول يخرج من هناك."
834
00:59:55,884 --> 00:59:57,094
هل حان وقت قيلولتك؟
835
00:59:57,177 --> 00:59:59,138
لم أكن أنام حقاً.
836
01:00:12,776 --> 01:00:14,945
قد وصلنا!
837
01:00:18,741 --> 01:00:21,285
ما هذا؟
838
01:00:28,042 --> 01:00:30,294
ما هذا؟
839
01:00:30,377 --> 01:00:33,881
- إنها شقة والديّ الطابقية. - لا، ليست شقة طابقية!
840
01:00:33,964 --> 01:00:35,382
ليست كذلك؟
841
01:00:35,716 --> 01:00:37,593
ربما كنت أقصد منزل عطلات مشترك.
842
01:00:37,676 --> 01:00:41,805
هذا كوخ مخيف في منطقة مقفرة!
843
01:00:41,889 --> 01:00:43,640
قلت إننا سنذهب إلى المدينة.
844
01:00:43,724 --> 01:00:46,977
- لا، لم أقل ذلك. - ألمحت إلى ذلك بوضوح!
845
01:00:47,061 --> 01:00:49,855
- رباه، ما المشكلة؟ - المشكلة يا "هيذر"
846
01:00:49,938 --> 01:00:53,859
أن ثمة قاتلاً طليقاً يستهدف مجموعة صديقاتك تحديداً،
847
01:00:53,942 --> 01:00:56,028
وأتيت بنا إلى الغابة!
848
01:00:56,862 --> 01:00:57,988
رباه!
849
01:00:58,489 --> 01:01:00,115
نسيت جلب الفودكا.
850
01:01:00,699 --> 01:01:04,286
ماذا؟ حسناً. لا يهم. لأننا سنغادر حالاً.
851
01:01:04,370 --> 01:01:06,455
هيا جميعاً، فلنعد إلى السيارة.
852
01:01:09,792 --> 01:01:13,796
رباه! ادخلن حالاً! إنه القاتل!
853
01:01:14,880 --> 01:01:17,341
- الحفل هنا! - الحفل!
854
01:01:18,050 --> 01:01:21,345
- أخبرني أنك جلبت الفودكا! - هل أذهب إلى مكان من دونها؟
855
01:01:22,388 --> 01:01:24,973
أتيت أيضاً وجلبت كعك الشوكولاتة!
856
01:01:26,558 --> 01:01:29,895
- ظننت أننا سنكون نحن الـ4 فقط. - ما المشكلة؟
857
01:01:29,978 --> 01:01:32,064
هل أردت تخصيص عطلة الأسبوع للمثليات؟
858
01:01:33,565 --> 01:01:35,567
- مرحباً. لنحتفل. - مرحباً.
859
01:01:35,651 --> 01:01:36,693
هذا مقرف.
860
01:01:36,777 --> 01:01:40,280
كانت ملاحظتك مقرفة، وليس المثليون. فهم رائعون.
861
01:01:40,364 --> 01:01:42,741
كانت ملاحظتك... معادية للمثليين.
862
01:01:43,409 --> 01:01:45,702
عليكن جميعاً مجاراتي. إذ شربت زجاجتين بالفعل.
863
01:01:45,786 --> 01:01:47,371
وكنت بارعاً في القيادة.
864
01:01:49,248 --> 01:01:52,459
حسناً، جميع الأبواب والنوافذ مقفلة.
865
01:01:53,127 --> 01:01:54,962
ليس في اليد حيلة.
866
01:01:55,045 --> 01:01:57,548
جميعنا هنا في كوخ القتل.
867
01:01:57,631 --> 01:01:58,799
كوخ القتل!
868
01:02:00,175 --> 01:02:01,927
كوخ القتل، هيا!
869
01:02:02,010 --> 01:02:04,471
حسناً جميعاً. إليكم ما علينا فعله.
870
01:02:04,555 --> 01:02:08,142
أنصتوا جميعاً. ثمة قواعد لليلة.
871
01:02:08,976 --> 01:02:10,394
- كفّي عن هذا! - لا!
872
01:02:10,811 --> 01:02:14,690
يا "ماماسيتا". أيتها المثيرة!
873
01:02:15,774 --> 01:02:18,735
رباه، أظنها أرادت ممارسة الجنس معي في عطلة الأسبوع هذه.
874
01:02:18,819 --> 01:02:23,866
حسناً جميعاً، هذا مهم جداً. لا أحد يذهب إلى أي مكان بمفرده.
875
01:02:23,949 --> 01:02:25,826
خاصةً أنت يا "ماريسا".
876
01:02:25,909 --> 01:02:29,079
وممنوع خروج أحد لأي سبب بالتأكيد.
877
01:02:32,332 --> 01:02:34,126
سأتعرى في حوض الاستحمام الساخن.
878
01:02:36,670 --> 01:02:38,714
- مرحى! أجل! - أجل!
879
01:02:40,591 --> 01:02:43,760
رباه، ثمة قاتل طليق. أنا لا...
880
01:02:48,599 --> 01:02:49,641
هل سمعت ذلك؟
881
01:02:50,809 --> 01:02:54,021
عليك الاسترخاء. تناولي كعكة شوكولاتة أخرى.
882
01:02:54,980 --> 01:02:57,691
لا، تناولت قرابة 5.
883
01:02:57,774 --> 01:03:01,195
5؟ لا عجب أنك مصابة بالارتياب.
884
01:03:02,654 --> 01:03:04,448
- أهذا كعك بالحشيش؟ - أجل.
885
01:03:06,158 --> 01:03:08,118
سرقت بعض الحشيش من خزانة الأدلة.
886
01:03:08,202 --> 01:03:11,288
- ثمة نصف كيلو في هذا الكعك. - نصف كيلو؟
887
01:03:11,371 --> 01:03:14,124
إذاً فالجميع منتشون جداً الآن.
888
01:03:18,128 --> 01:03:20,422
- أجل. - تباً!
889
01:03:21,757 --> 01:03:24,760
مهلاً، لم لا أحس بشيء؟
890
01:03:24,927 --> 01:03:27,429
لا بد أنك شديدة التحمل.
891
01:03:28,472 --> 01:03:31,225
بقي لديّ القليل إن أردت لفه في سيجارة.
892
01:03:32,643 --> 01:03:35,771
ما هذا؟ إنه مجرد طين.
893
01:03:36,688 --> 01:03:40,734
- انظري إلى هذه الأغصان! - لأنها من الأرض.
894
01:03:41,568 --> 01:03:44,446
رباه، حشيش الثمانينيات مقرف.
895
01:03:45,197 --> 01:03:49,868
يمكنني منحك حلوى بهذا الحجم فيها حشيش أكثر بمئة مرة من هذا.
896
01:03:49,952 --> 01:03:52,746
- انتبهي لمخزوني. - عذراً.
897
01:03:53,664 --> 01:03:55,082
أنت مجنونة.
898
01:03:55,165 --> 01:03:56,250
حسناً.
899
01:03:57,084 --> 01:03:59,253
يا رفاق!
900
01:04:01,296 --> 01:04:03,757
لندخل يا رفاق.
901
01:04:05,842 --> 01:04:08,971
- ثمة بيتزا في الداخل يا رفاق! - بيتزا؟
902
01:04:09,680 --> 01:04:13,100
- بيتزا! - بيتزا!
903
01:04:13,183 --> 01:04:15,936
حسناً، لا بأس. أبقيا مسافة بينكما!
904
01:04:16,019 --> 01:04:20,232
رباه أيتها الكندية. أأنت متوترة قليلاً؟ سآتيك بقدح خمر.
905
01:04:21,483 --> 01:04:23,860
لا يُفترض ارتباطكما قبل 4 سنوات!
906
01:04:23,944 --> 01:04:27,614
- أنت شبقة جداً وتستعجلين الأمر! - رباه، عليك التوقف.
907
01:04:27,698 --> 01:04:29,116
تتحدثين كأمي.
908
01:04:31,076 --> 01:04:33,078
إنني أعتني بك فحسب يا "بام".
909
01:04:33,537 --> 01:04:36,164
إن لم تكوني مرحة، فلا يمكنك حضور الحفل.
910
01:04:36,999 --> 01:04:38,417
استمتعي بأشجارك أيتها الحقيرة!
911
01:04:40,335 --> 01:04:41,336
ماذا؟
912
01:04:42,045 --> 01:04:43,964
"جيمي" تقضي وقتاً مع البيئة.
913
01:04:44,047 --> 01:04:46,383
- يا رفاق! - أمتأكدون؟ إنني أسمعها.
914
01:04:46,466 --> 01:04:48,885
- ستكون بخير. إنها من "كندا". - تباً!
915
01:04:49,219 --> 01:04:51,763
يجدر بي تركه ينحركم جميعاً في هذه المرحلة.
916
01:04:53,724 --> 01:04:56,518
قالت إنه تُوجد بيتزا، لكنني لا أراها.
917
01:04:57,019 --> 01:04:59,146
لا بد أنها أخفتها في مكان ما.
918
01:04:59,896 --> 01:05:02,149
- لنعثر عليها. - إنها محتالة.
919
01:05:02,232 --> 01:05:06,862
لا أعتقد أنه تُوجد بيتزا. أظن...
920
01:05:07,529 --> 01:05:10,574
لا أعرف، أظنها أرادتنا أن ندخل فحسب.
921
01:05:12,075 --> 01:05:13,243
رباه! أنا أتضور جوعاً!
922
01:05:13,327 --> 01:05:16,872
يمكنني إعداد البيتزا لنا.
923
01:05:17,873 --> 01:05:21,418
يمكنك إعداد... أتقصدين أن لديك مكونات البيتزا؟
924
01:05:22,169 --> 01:05:25,756
- أقصد أنه يمكننا الارتجال. - الارتجال؟
925
01:05:26,089 --> 01:05:28,091
- أجل! لنرتجل. - حسناً.
926
01:05:43,774 --> 01:05:46,026
تباً! أغلقت جميع النوافذ.
927
01:05:53,867 --> 01:05:56,078
"كارا"!
928
01:05:57,287 --> 01:06:02,501
أعتقد أن ثمة شخصاً في البيت.
929
01:06:03,293 --> 01:06:04,753
أنا في البيت.
930
01:06:04,836 --> 01:06:07,839
- لا. - أين أخفيت البيتزا؟
931
01:06:08,548 --> 01:06:11,051
أعتقد أن ثمة شخصاً في البيت.
932
01:06:11,802 --> 01:06:12,803
"كارا"!
933
01:06:14,262 --> 01:06:16,431
لدينا كل مكونات بيتزا "هاواي".
934
01:06:18,183 --> 01:06:20,185
كم شريحة تفاح تريد؟
935
01:06:20,686 --> 01:06:22,354
لا أعرف، ربما واحدة.
936
01:06:23,230 --> 01:06:25,482
رباه، يدك!
937
01:06:38,495 --> 01:06:41,498
- هل سأموت؟ - لا أعتقد ذلك.
938
01:06:41,581 --> 01:06:43,125
ليس إن وجدت الضمادات.
939
01:06:43,208 --> 01:06:45,460
لا يمكنني أن أقول لأمي إنني جرحت يدي
940
01:06:45,544 --> 01:06:48,880
لأنني كنت منتشية بسبب 4 جرعات ونصف كيلو حشيش!
941
01:06:48,964 --> 01:06:51,174
أخبريها أنك تعرضت لحادث دراجة.
942
01:06:51,258 --> 01:06:55,220
أنت محق. يمكنني الكذب. أنت ذكي جداً.
943
01:06:59,683 --> 01:07:02,644
إنني أعد الكوكتيلات
944
01:07:02,728 --> 01:07:07,941
إن أراد أحدهم ألّا يكون مملاً ويبدأ بالمرح.
945
01:07:37,012 --> 01:07:39,431
- ما كان هذا؟ - لا أعرف.
946
01:07:40,223 --> 01:07:44,895
رباه! يُفترض أن يأتي القاتل إلى هنا!
947
01:07:44,978 --> 01:07:45,979
ماذا؟
948
01:07:46,062 --> 01:07:47,272
"جيمي" أخبرتني.
949
01:07:47,355 --> 01:07:49,483
لا بد أن جرح يدي جعلني أتعقّل.
950
01:07:49,566 --> 01:07:52,778
لم ترد ممارسة الجنس المثلي في عطلة الأسبوع هذه، إنها مستبصرة.
951
01:07:52,861 --> 01:07:54,863
سيأتي القاتل إلى هنا لقتل "ماريسا"!
952
01:07:54,946 --> 01:07:56,239
"ماريسا"؟
953
01:07:57,783 --> 01:07:59,659
اذهب لتحصين الباب!
954
01:08:04,331 --> 01:08:06,291
أتريدين لعب بونغ الجعة يا "هيذر"؟
955
01:08:09,586 --> 01:08:10,670
"هيذر"؟
956
01:08:11,671 --> 01:08:12,672
بونغ الجعة!
957
01:08:29,731 --> 01:08:32,776
"راندي"؟
958
01:08:38,323 --> 01:08:40,033
لا، أنصتي!
959
01:08:42,077 --> 01:08:43,203
"هيذر"!
960
01:08:45,580 --> 01:08:46,581
"هيذر"!
961
01:08:47,499 --> 01:08:49,000
انهضي يا "هيذر"!
962
01:08:50,126 --> 01:08:54,297
انهضي يا "هيذر"!
963
01:08:57,133 --> 01:08:59,845
- مرحباً. - لم صوت الموسيقى عال؟
964
01:08:59,928 --> 01:09:01,555
لا بد أن "بام" و"بليك" لم يريدا
965
01:09:01,638 --> 01:09:04,599
أن نسمعهما يضربان ظهر السرير بالجدار في المضاجعة.
966
01:09:06,893 --> 01:09:08,395
أتودّ المضاجعة في الحوض الساخن؟
967
01:09:08,478 --> 01:09:13,024
أجل! لكنني لا أجيد المداعبة لذا عليك استخدام تدفق الماء لأجل ذلك.
968
01:09:13,108 --> 01:09:14,234
حسناً.
969
01:09:21,658 --> 01:09:23,785
- لن تعبر الباب يا قاتل! - يبدو هذا جيداً.
970
01:09:24,119 --> 01:09:26,037
أدخلاني! القاتل في الداخل!
971
01:09:27,497 --> 01:09:29,833
"بام"، القاتل في الداخل!
972
01:09:29,916 --> 01:09:31,376
كيف وصلت إلى هنا؟
973
01:09:31,751 --> 01:09:34,462
حسناً، سيقتل "هيذر".
974
01:09:34,546 --> 01:09:35,463
"راندي"؟
975
01:09:52,105 --> 01:09:53,815
رباه، "هيذر"!
976
01:09:54,524 --> 01:09:55,942
- "هيذر"! - "هيذر"!
977
01:09:56,818 --> 01:09:59,738
"هيذر"! اخرجي!
978
01:10:03,658 --> 01:10:04,659
"هيذر"!
979
01:10:10,290 --> 01:10:13,251
فليساعدني أحدكم! النجدة!
980
01:10:28,224 --> 01:10:30,352
ابتعد عنها!
981
01:11:28,201 --> 01:11:29,202
إنها على قيد الحياة.
982
01:11:49,014 --> 01:11:51,766
حسناً يا فتيان، لدينا مشكلة حقيقية هنا. لديّ بعض...
983
01:11:51,850 --> 01:11:55,061
خذ أيها المأمور. انتبه.
984
01:11:57,856 --> 01:11:58,815
ما هذا؟
985
01:11:58,898 --> 01:12:01,651
ضربت القاتل على رأسه بقطعة حطب
986
01:12:01,735 --> 01:12:04,320
وبللت منشفة ورقية ببعض من دمه.
987
01:12:06,531 --> 01:12:07,824
لديك حمضه النووي.
988
01:12:08,950 --> 01:12:10,744
- ما هذا؟ - حمض نووي؟
989
01:12:11,286 --> 01:12:13,455
إنه، لا أعرف...
990
01:12:14,039 --> 01:12:15,665
لا أعرف معناه.
991
01:12:15,749 --> 01:12:21,254
الجميع... إنه شيء خاص بالشخص.
992
01:12:21,337 --> 01:12:23,965
عليك إدراجه في قاعدة البيانات العالمية.
993
01:12:27,802 --> 01:12:32,390
بالطبع يا عزيزتي. سنشغّل قاعدة بيانات الحمض النفوي.
994
01:12:33,808 --> 01:12:34,976
إنني أحل الجرائم.
995
01:12:37,479 --> 01:12:39,856
- حسناً، فلنكن جديين. - رباه!
996
01:12:39,939 --> 01:12:41,983
من غيركم عرف أنكم ذاهبون إلى ذلك الكوخ؟
997
01:12:42,067 --> 01:12:45,403
- لا أحد. - رآنا "ليرتش" نتكلم في حصة العلوم.
998
01:12:45,487 --> 01:12:47,030
ربما سمعنا.
999
01:12:47,113 --> 01:12:50,200
هل سبق أن جلبتم آخرين إلى هناك؟ أو أقمتم حفلات أخرى؟
1000
01:12:51,284 --> 01:12:53,703
ماذا إن لم يكن شخصاً تبعنا إلى هناك؟
1001
01:12:54,454 --> 01:12:57,707
- ما معنى ذلك؟ - أعني، أين كنت عند وقوع ذلك؟
1002
01:12:57,791 --> 01:12:59,667
- مهلاً. - "جيمي" أخافتني.
1003
01:12:59,751 --> 01:13:02,045
- فاختبأت في الخزانة. - ألم تسمعيها تصرخ؟
1004
01:13:02,128 --> 01:13:04,631
كان صوت الموسيقى يصدح. لم أفعل شيئاً يا أبي.
1005
01:13:04,714 --> 01:13:05,757
أعرف يا "كارا".
1006
01:13:06,091 --> 01:13:06,925
تباً لك!
1007
01:13:08,301 --> 01:13:09,302
"كارا"؟
1008
01:13:10,553 --> 01:13:11,721
ماذا سنفعل الآن؟
1009
01:13:13,640 --> 01:13:14,641
لا أعرف.
1010
01:13:15,517 --> 01:13:18,144
كان يُفترض موت "ماريسا" في الكوخ.
1011
01:13:18,228 --> 01:13:19,562
مهلاً، ماذا؟
1012
01:13:20,355 --> 01:13:21,356
إنها مستبصرة.
1013
01:13:23,024 --> 01:13:24,526
لم أعد كذلك.
1014
01:13:25,902 --> 01:13:29,531
هذا "نورم دوباساج" مراسل قناة أخبار "كي زي إف دي".
1015
01:13:29,614 --> 01:13:35,537
{\an8}"دفاع عن النفس، اختر سلاحك"
1016
01:13:35,620 --> 01:13:39,499
{\an8}سيطر الخوف على "فيرنون" بينما المجتمع ينعي ضحية ثانية
1017
01:13:39,582 --> 01:13:42,502
{\an8}وما زالت الشرطة لم تعتقل أحداً.
1018
01:13:42,585 --> 01:13:44,587
الآن، للأسف، تكلمت...
1019
01:13:44,671 --> 01:13:46,506
- كيف حالك؟ - لست بخير.
1020
01:13:46,923 --> 01:13:49,509
الشيء الوحيد الذي غيرته هو ترتيب قتلهن.
1021
01:13:50,135 --> 01:13:52,637
كنت أفكر أيضاً في إمكانية وجود قاتلين اثنين.
1022
01:13:52,720 --> 01:13:54,347
كما في فيلم "سكريم".
1023
01:13:55,181 --> 01:13:56,141
"سكريم"؟
1024
01:13:56,975 --> 01:13:58,768
أجل. لم يُطرح بعد.
1025
01:13:58,852 --> 01:14:02,480
إنه فيلم من المستقبل يبدو أنه من بطولة "درو باريمور" لكنه ليس كذلك.
1026
01:14:02,981 --> 01:14:05,483
لا يهم. ما أخبار آلة الزمن؟
1027
01:14:06,109 --> 01:14:08,027
لديّ خبر جيد وآخر سيئ.
1028
01:14:08,820 --> 01:14:11,322
استطعت صنع نموذج أولي في الورشة.
1029
01:14:11,739 --> 01:14:13,616
- رباه! - لكنه لا يعمل حقاً.
1030
01:14:13,700 --> 01:14:15,076
هذا مذهل.
1031
01:14:16,494 --> 01:14:19,372
- رباه. ثمة إشارة. - كيف؟
1032
01:14:19,455 --> 01:14:22,500
أظنهم اعتقدوا أنه رمز شيطاني ما.
1033
01:14:22,584 --> 01:14:23,918
{\an8}"(إيدي رويال)، مشتبه سابق"
1034
01:14:24,002 --> 01:14:28,131
{\an8}لكن كما قلت، فأنا لست فوضوياً. وها قد ماتت فتاة أخرى.
1035
01:14:29,132 --> 01:14:32,302
{\an8}تجربة كهذه تغيّر المرء.
1036
01:14:34,554 --> 01:14:37,682
من المذهل رؤية رجال يظهرون العاطفة.
1037
01:14:37,765 --> 01:14:40,810
لقناة "كي زي إف دي"، هذا "نورم دوباساج".
1038
01:14:41,519 --> 01:14:42,687
وانتهى التصوير.
1039
01:14:44,731 --> 01:14:46,691
لا. لماذا اختفت الإشارة؟
1040
01:14:46,774 --> 01:14:48,359
- "إيدي"! - أحبك يا "إيدي".
1041
01:14:48,443 --> 01:14:49,569
عودي.
1042
01:14:49,652 --> 01:14:51,863
- القمر الصناعي التلفزيوني. - "إيدي"، أنا "تشارلين".
1043
01:14:51,946 --> 01:14:54,657
إن استطعت تحويل إشارة بث الشاحنة إلى هذا المحول،
1044
01:14:54,741 --> 01:14:58,077
فسيكون ذلك كافياً لإعادتك إلى الديار. إليك الخبر السيئ الآن.
1045
01:14:58,161 --> 01:15:00,580
ظننت أن عدم عمل النموذج هو الخبر السيئ.
1046
01:15:00,663 --> 01:15:03,625
لا، عدم عمل النموذج مجرد جزء طبيعي في العملية.
1047
01:15:03,708 --> 01:15:04,709
مبدأ التجربة والخطأ.
1048
01:15:04,876 --> 01:15:07,587
لكن السيئ أنه نظراً إلى معدل استنزاف بطاريتك،
1049
01:15:07,670 --> 01:15:10,924
فأمامك 7 ساعات ونصف إلى أن تعلقي هنا إلى الأبد.
1050
01:15:11,007 --> 01:15:14,219
تباً! هذا قرابة وقت قتل "هيذر".
1051
01:15:14,302 --> 01:15:15,970
أو قتلها المفترض.
1052
01:15:16,721 --> 01:15:19,641
- أين؟ - مهرجان الهالويين في متنزه "بيلي".
1053
01:15:19,724 --> 01:15:23,353
الذي يبثونه دوماً. هكذا سنرسلك إلى الديار.
1054
01:15:23,436 --> 01:15:25,897
سنخترق البث المباشر في "بوردواك". حسناً.
1055
01:15:25,980 --> 01:15:29,025
قابليني في متنزه "بيلي" بعد المدرسة، علينا التأكد من عمل هذه
1056
01:15:29,108 --> 01:15:32,237
- لإيصالك إلى الديار الليلة. - لا يمكنني الذهاب قبل ردع القاتل.
1057
01:15:32,320 --> 01:15:36,407
إن لم نرسلك إلى الديار الليلة، فراجعي أفكار "ريغان" الاقتصادية،
1058
01:15:36,491 --> 01:15:38,910
لأن لدينا اختبار اجتماعيات يوم الأربعاء.
1059
01:15:45,375 --> 01:15:48,044
بربك!
1060
01:15:49,045 --> 01:15:52,090
مهلاً! أنت شبقة جداً ومستعجلة.
1061
01:16:14,904 --> 01:16:16,322
"إذن لدخول المرحاض"
1062
01:17:01,701 --> 01:17:04,579
رباه، الرائحة نتنة. حسناً.
1063
01:17:06,998 --> 01:17:07,999
حسناً.
1064
01:17:12,003 --> 01:17:13,796
رباه، إن كانت هذه جثة...
1065
01:17:18,301 --> 01:17:19,344
حمداً لله!
1066
01:17:23,264 --> 01:17:24,307
ابتعد!
1067
01:17:26,434 --> 01:17:27,894
لا بأس!
1068
01:17:28,770 --> 01:17:31,439
خذي ما تريدينه، لكن اتركي لعبة "ثندركاتس" رجاءً.
1069
01:17:33,107 --> 01:17:35,568
لا أريد ألعاب الفيديو الخاصة بك.
1070
01:17:35,651 --> 01:17:37,445
هذه هي الأشياء الوحيدة القيّمة.
1071
01:17:40,365 --> 01:17:42,325
لم كنت تركن سيارتك خارج حفل "تيفاني"؟
1072
01:17:43,326 --> 01:17:44,494
أردت الذهاب.
1073
01:17:45,161 --> 01:17:48,664
جلست في الخارج أستمع إلى "ميت لوف" محاولاً استجماع الشجاعة، لكن...
1074
01:17:49,957 --> 01:17:53,252
أعرف أن الآخرين يرونني مخيفاً، لكنني لست قاتلاً.
1075
01:17:56,422 --> 01:17:58,466
- ما الأمر؟ - "دوغ".
1076
01:17:58,549 --> 01:18:01,302
وحدهم مراقبو الأروقة مسموح خروجهم خلال دوام المدرسة.
1077
01:18:02,053 --> 01:18:05,223
- كنا فقط... - ألديك هذه الكمية من ألعاب الفيديو؟
1078
01:18:06,891 --> 01:18:11,104
أجل. أعرف أن هذا هوس. لكن أريد صنعها يوماً ما.
1079
01:18:11,187 --> 01:18:14,524
أسبق أن لعبت "ديث ويش 3"؟ الرسوم مذهلة.
1080
01:18:14,607 --> 01:18:16,984
حين تقتل أحدهم، ينفجر متحولاً إلى ضباب وردي.
1081
01:18:17,944 --> 01:18:20,238
علينا الدخول، المكان ليس آمناً هنا.
1082
01:18:20,321 --> 01:18:23,282
أنتما آمنان معي. أخذت دروس الكاراتيه لـ8 سنوات.
1083
01:18:23,366 --> 01:18:25,868
- أين؟ - في مركز "توم". في المجمع التجاري.
1084
01:18:25,952 --> 01:18:28,121
تتجول الشرطة هنا كل دقيقتين تقريباً.
1085
01:18:28,204 --> 01:18:30,415
لا أثق بالمأمور "ليم" ليحل شيئاً.
1086
01:18:30,498 --> 01:18:33,501
كان مقتنعاً بأن الفاعل هو "إيدي" رغم أنني أعلمته باستحالة ذلك.
1087
01:18:33,584 --> 01:18:37,046
أعرف أنه ليس "إيدي"، لكن كيف عرفت أنت؟
1088
01:18:37,130 --> 01:18:40,133
أخبرني كل مجريات تلك الليلة، وكيف أنه كان سيضاجع "تيفاني"،
1089
01:18:40,216 --> 01:18:42,885
لكنه غادر حالما قالت إنها لا تمارس الجنس الفموي.
1090
01:18:43,845 --> 01:18:48,307
فقط فكّري، ربما لو مارست الجنس الفموي، لبقيت على قيد الحياة.
1091
01:18:49,225 --> 01:18:52,145
دعنا لا نركز على هذا كدرس مستفاد.
1092
01:18:58,443 --> 01:19:00,778
- مرحباً. - أهلاً. هل أمسكت بالقاتل؟
1093
01:19:00,862 --> 01:19:03,364
- لا. هل يعمل كشك التصوير؟ - لا.
1094
01:19:05,116 --> 01:19:08,077
ثمة محول مستقبلي فائق هنا، لكنه معطل.
1095
01:19:08,161 --> 01:19:11,205
يستحيل أن يولّد قوة كافية لتشغيل آلة الزمن.
1096
01:19:11,289 --> 01:19:13,124
أهذه هي آلة الزمن؟ هذه فقط؟
1097
01:19:13,207 --> 01:19:17,462
تخيليها كحاسوب وهذا زر التشغيل.
1098
01:19:18,504 --> 01:19:21,174
- إذاً نحتاج إلى زر تشغيل جديد. - أجل.
1099
01:19:21,257 --> 01:19:25,094
زر يمكنه توليد طاقة كبيرة كافية لتعطيل الجاذبية أساساً.
1100
01:19:28,639 --> 01:19:30,641
مثل "كوانتم دروب"؟
1101
01:19:41,235 --> 01:19:43,988
وها قد عدنا إلى "الأرض".
1102
01:19:44,447 --> 01:19:47,241
شكراً على ركوبكم في "كوانتم دروب".
1103
01:19:47,325 --> 01:19:50,411
أرجوكم استفرغوا خارج الجولة
1104
01:19:50,495 --> 01:19:54,415
واستمتعوا ببقية يومكم في "بيليز بوردواك".
1105
01:19:56,709 --> 01:19:58,753
مرحباً. أرسلتنا البلدية.
1106
01:19:58,836 --> 01:20:02,173
علينا إيقاف الجولة، لأن إحدى اللوحات الخارجية...
1107
01:20:02,256 --> 01:20:05,593
ستُغلق "كوانتم دروب" ليستريح "نيد". هذا ما كان عليك قوله.
1108
01:20:09,931 --> 01:20:11,349
لقد غادر حقاً.
1109
01:20:12,767 --> 01:20:14,310
رباه، الثمانينيات فترة مثيرة.
1110
01:20:17,605 --> 01:20:20,399
حسناً. أنا بخير هنا. اذهبي لتمسكي بالقاتل.
1111
01:20:20,483 --> 01:20:22,151
- حسناً، حظاً طيباً. - شكراً.
1112
01:20:24,904 --> 01:20:27,823
كما قلت لـ"بام"، أنا مستبصرة.
1113
01:20:27,907 --> 01:20:30,117
ظننت أن "هيذر" ستُقتل الليلة،
1114
01:20:30,201 --> 01:20:32,620
في مهرجان الهالويين، في مصف السيارات،
1115
01:20:32,703 --> 01:20:35,706
لكن بما أنها ميتة بالفعل، فسيسعى خلف "ماريسا" على الأرجح.
1116
01:20:35,790 --> 01:20:37,625
- رباه! - أو خلفي.
1117
01:20:38,376 --> 01:20:41,087
إن كانت رؤياك خاطئة، فيمكن حدوث أيّ شيء.
1118
01:20:41,170 --> 01:20:45,383
أجل، لا أحد آمن، لذا إن أراد أحدكم المغادرة، فليفعل الآن.
1119
01:20:51,055 --> 01:20:52,139
أريد القبض عليه.
1120
01:20:53,683 --> 01:20:56,352
حتى إن قتل "ماريسا" وعاش بقيتنا...
1121
01:20:56,435 --> 01:20:58,980
- رباه! - فلا أريد عيش حياتي
1122
01:20:59,063 --> 01:21:02,024
وأنا أعرف أن ذلك المجنون قتل صديقاتي وما زال طليقاً.
1123
01:21:02,108 --> 01:21:04,610
وأنا أيضاً. لننل من هذا الحقير.
1124
01:21:05,403 --> 01:21:08,614
- لا أودّ أن أكون الطعم. - ستكونين بخير.
1125
01:21:08,698 --> 01:21:13,578
حالما ترينه، اضغطي هذا. إنه جهاز إنذار اغتصاب بصوت عال جداً،
1126
01:21:13,661 --> 01:21:15,037
وإن خفت...
1127
01:21:15,913 --> 01:21:20,293
حسناً، تعرفين الآن كيف يعمل.
1128
01:21:20,960 --> 01:21:24,547
لكن ماذا لو حزّ عنقها قبل أن تتمكن من ضغطه؟
1129
01:21:24,630 --> 01:21:26,716
- ما هذا؟ - هذا ليس أسلوبه.
1130
01:21:26,799 --> 01:21:30,636
- دائماً ما يطعن ضحاياه 16 مرة. - هذا يطمئنني حقاً!
1131
01:21:30,761 --> 01:21:33,889
ستكونين بخير. سيري إلى "بيت دمى الرعب" فحسب
1132
01:21:33,973 --> 01:21:36,517
وكأنك تخططين لمقابلة أحدهم لممارسة الجنس الفموي.
1133
01:21:36,601 --> 01:21:38,352
أجل، تفعلين ذلك باستمرار.
1134
01:21:40,062 --> 01:21:40,896
أجل.
1135
01:21:40,980 --> 01:21:43,774
- وسنبقى في انتظارك هناك. - حسناً.
1136
01:21:46,277 --> 01:21:49,030
ستذهبين لممارسة الجنس الفموي مع أحدهم فحسب.
1137
01:21:49,989 --> 01:21:52,158
جنس فموي عادي في "بيت دمى الرعب".
1138
01:21:52,908 --> 01:21:53,909
يمكنك تدبّر هذا.
1139
01:22:07,965 --> 01:22:08,966
تصرفي بشكل طبيعي.
1140
01:22:09,050 --> 01:22:12,511
تحسباً لتتبع القاتل لك بدلاً من "ماريسا".
1141
01:22:12,595 --> 01:22:14,764
- لا نريده... رباه! - "كارا"!
1142
01:22:14,847 --> 01:22:16,307
ماذا تفعلين هنا؟
1143
01:22:17,350 --> 01:22:19,852
إنه الهالويين. أين الجميع؟
1144
01:22:19,935 --> 01:22:22,688
أشعر بأنكم تتجنبونني منذ كنا في الكوخ.
1145
01:22:22,772 --> 01:22:24,482
حرّض "بليك" الجميع ضدّي.
1146
01:22:24,565 --> 01:22:26,442
- لا. - لا.
1147
01:22:27,443 --> 01:22:31,447
إنهم يركبون قطار الملاهي وكانت "جيمي" متوعكة.
1148
01:22:31,530 --> 01:22:32,740
أجل، معدتي تؤلمني.
1149
01:22:32,823 --> 01:22:35,785
هذا غريب. سألني الجميع عن مكاني حين قُتلت "هيذر"،
1150
01:22:35,868 --> 01:22:37,870
لكن لم يبدأ أحد بالموت إلى أن أتيت.
1151
01:23:01,018 --> 01:23:02,019
مهلاً!
1152
01:23:07,942 --> 01:23:10,820
رباه. رأيت "ماريسا".
1153
01:23:12,446 --> 01:23:15,533
تذكّرت رؤيتها في "برودواك" ليلة الهالويين
1154
01:23:15,616 --> 01:23:18,494
وكان القاتل يتبعها. علينا إخراج "جيمي" من هناك.
1155
01:23:18,577 --> 01:23:19,578
أجل، أدرك ذلك تماماً.
1156
01:23:24,041 --> 01:23:25,167
اجلب الموصل المعدني.
1157
01:23:31,674 --> 01:23:32,758
حسناً.
1158
01:23:32,842 --> 01:23:37,221
"بيت دمى الرعب"
1159
01:23:47,773 --> 01:23:49,525
أستنزلين؟
1160
01:24:03,581 --> 01:24:04,832
أكره هذا المكان.
1161
01:24:10,671 --> 01:24:11,839
"راندي".
1162
01:24:18,304 --> 01:24:22,391
"راندي"، أنا هنا.
1163
01:24:41,827 --> 01:24:43,120
أكره هذا المكان!
1164
01:24:48,709 --> 01:24:53,923
{\an8}"الأم تراقب، الأم تنتظر"
1165
01:25:02,223 --> 01:25:03,474
لديّ هذا السروال الداخلي.
1166
01:25:06,435 --> 01:25:07,436
لا.
1167
01:25:28,582 --> 01:25:31,168
"راندي"، هل أنت هنا؟
1168
01:25:35,631 --> 01:25:39,885
أنا وحدي في المطبخ ومستعدة لممارسة الجنس الفموي معك.
1169
01:25:52,106 --> 01:25:53,107
تباً!
1170
01:25:55,985 --> 01:25:58,028
إنذار الاغتصاب!
1171
01:26:01,532 --> 01:26:03,909
أمسكت بالسكين! تباً!
1172
01:26:13,002 --> 01:26:14,003
"راندي"!
1173
01:26:14,086 --> 01:26:15,379
أيها الحقير!
1174
01:26:42,364 --> 01:26:44,283
أخبرتك أنني لست القاتلة!
1175
01:26:46,035 --> 01:26:47,453
هل ذلك الشيء حقيقي؟
1176
01:26:47,536 --> 01:26:50,164
أجل، أعطاني إياه والدي. إذ كان هناك قاتل طليق.
1177
01:26:53,584 --> 01:26:56,045
لقد نجحنا. ردعناه.
1178
01:27:05,930 --> 01:27:06,889
"دوغ"؟
1179
01:27:09,266 --> 01:27:11,101
لم سيرغب "دوغ" في قتلنا؟
1180
01:27:11,185 --> 01:27:15,898
- "دورك سامرز" أوسعني ضرباً؟ - أخذ دروس كاراتيه في مركز "توم".
1181
01:27:15,981 --> 01:27:18,233
لكن لم يسبق أن فعلنا شيئاً لـ"دوغ"!
1182
01:27:20,611 --> 01:27:23,155
- مهلاً، ما هذا؟ - مجوهرات المهووس.
1183
01:27:23,530 --> 01:27:24,990
هل هذه قلادة؟
1184
01:27:28,661 --> 01:27:29,662
"تريش" السمينة!
1185
01:27:30,621 --> 01:27:32,790
لم لديه صورة "تريش" السمينة؟
1186
01:27:32,873 --> 01:27:34,667
كانا حبيبين.
1187
01:27:34,750 --> 01:27:37,670
أتتذكرون رحلة الصف إلى متحف "فيلد"؟
1188
01:27:37,753 --> 01:27:41,256
علق تقويما أسنانهما لأنهما كانا يتبادلان القبل في الحافلة.
1189
01:27:41,340 --> 01:27:42,299
لكن هذا جنوني!
1190
01:27:42,841 --> 01:27:46,762
طاردكن وقتلكن لأنكن سخرتن من حبيبته؟
1191
01:27:46,845 --> 01:27:49,807
رباه، لا بد أنه عرف عن حفل المبيت.
1192
01:27:49,890 --> 01:27:51,016
أيّ حفل مبيت؟
1193
01:27:52,559 --> 01:27:54,269
ليلة موتها، كنا...
1194
01:27:55,312 --> 01:27:58,148
كان ثمة إشاعة بأن "تريش" ضاجعت المدربة "زين".
1195
01:27:58,232 --> 01:27:59,900
أردنا أن نعرف إن كان ذلك صحيحاً،
1196
01:27:59,984 --> 01:28:02,194
لذا دعتها "تيفاني" وجعلتها تثمل كثيراً.
1197
01:28:02,277 --> 01:28:03,862
- احتسي كأساً أخرى. - رباه!
1198
01:28:03,946 --> 01:28:06,031
أنكرت الأمر، لكن "تيفاني" استمرت بالسؤال،
1199
01:28:06,115 --> 01:28:08,450
فبكت وحبست نفسها في غرفة "تيفاني".
1200
01:28:08,534 --> 01:28:09,702
اتركيني وشأني!
1201
01:28:09,785 --> 01:28:13,205
ولا بد أنها اتصلت بـ"دوغ"! ثم غادرت.
1202
01:28:13,747 --> 01:28:16,458
جعلتموها تثمل وتركتموها تقود إلى البيت؟
1203
01:28:16,542 --> 01:28:18,460
حاولنا إيقافها لكنها كانت منزعجة جداً!
1204
01:28:18,544 --> 01:28:22,172
"جيمي"! رباه، أكان "دوغ"؟
1205
01:28:22,464 --> 01:28:24,633
علينا الذهاب حالاً. شغلت الآلة،
1206
01:28:24,717 --> 01:28:27,094
- لكن هاتفك يوشك أن ينطفئ. - كيف أمكنك فعل ذلك؟
1207
01:28:27,761 --> 01:28:30,889
- لقد قتلت شخصاً! - لا، لم أفعل.
1208
01:28:30,973 --> 01:28:32,391
بل فعلت!
1209
01:28:32,641 --> 01:28:36,729
تظاهرت بأنك صديقتها وتنمرت عليها وجعلتها تثمل،
1210
01:28:36,812 --> 01:28:38,439
ثم تركتها تقود إلى البيت!
1211
01:28:38,522 --> 01:28:39,606
لم تكن "بام" موجودة.
1212
01:28:40,941 --> 01:28:43,444
تشاجرنا أنا و"تيف" خلال الصيف.
1213
01:28:44,194 --> 01:28:45,779
ولم نتحادث لأشهر.
1214
01:28:47,197 --> 01:28:49,408
ما كنت لأفعل شيئاً كهذا أبداً.
1215
01:28:49,491 --> 01:28:52,911
- أتعتقدين أنني متوحشة؟ - علينا الذهاب حقاً يا "جيمي".
1216
01:28:52,995 --> 01:28:55,748
إذاً لم توعّد "دوغ" بقتلك يوماً ما؟
1217
01:28:55,831 --> 01:28:57,791
- لم يفعل. - كان سيفعل ذلك.
1218
01:28:58,792 --> 01:29:00,210
كان سيترك ملاحظة.
1219
01:29:02,421 --> 01:29:03,422
هذه الملاحظة.
1220
01:29:07,509 --> 01:29:10,137
حسناً، لا يهم الآن، صحيح؟ فقد مات.
1221
01:29:17,853 --> 01:29:19,605
أعطاني أبي هذا أيضاً!
1222
01:29:21,148 --> 01:29:23,275
- أيها الحقير! - إنه من المستقبل!
1223
01:29:23,358 --> 01:29:25,611
لقد مزقت قناعه! إنه "دوغ" البالغ!
1224
01:29:25,694 --> 01:29:28,238
قتلت "دوغ"! لم يعد لـ"دوغ" البالغ وجود!
1225
01:29:28,322 --> 01:29:30,949
- وكيف وصل إلى هنا؟ - "أميليا".
1226
01:29:37,331 --> 01:29:40,209
رباه. "أميليا".
1227
01:29:41,710 --> 01:29:43,128
"أميليا"!
1228
01:29:43,212 --> 01:29:45,547
"أميليا"، أتسمعينني؟
1229
01:29:57,476 --> 01:29:58,769
رباه!
1230
01:29:59,686 --> 01:30:01,980
- اهربوا! - اهربوا!
1231
01:30:09,655 --> 01:30:13,367
- أمتأكدة أن "كوانتم دروب" تعمل؟ - ما دامت محطة "كي زي إف دي" تبث مباشرةً!
1232
01:30:13,450 --> 01:30:15,911
{\an8}ولـ"كي زي إف دي"، هذا "نورم دوباساج"،
1233
01:30:15,994 --> 01:30:18,914
{\an8}- يتمنى لكم السعادة... - لا توقف التصوير! القاتل هنا!
1234
01:30:18,997 --> 01:30:20,582
{\an8}- استمر بالتصوير. - لحظة يا رفاق.
1235
01:30:20,666 --> 01:30:24,711
{\an8}تبدو هذه مطاردة على الأقدام وحذرتني شابة للتو...
1236
01:30:27,172 --> 01:30:29,424
{\an8}لا تتوقف. تابع التصوير.
1237
01:30:29,508 --> 01:30:31,760
تباً، تلقّى طعنة في الرأس للتو!
1238
01:30:31,844 --> 01:30:34,304
لا يمكنني المغادرة بعد. لم أردعه. أمي!
1239
01:30:34,388 --> 01:30:37,432
عليك الذهاب وإلا لن تعودي أبداً. سأرسلك إلى وقت مبكر من اليوم.
1240
01:30:37,516 --> 01:30:39,226
يمكنك إنقاذ أمك في المستقبل.
1241
01:30:39,309 --> 01:30:42,354
هذا هو المكان الوحيد الذي لا يتأثر بقوة الطرد المركزي.
1242
01:30:42,437 --> 01:30:44,439
حالما تزداد السرعة إلى الحد، عليك البقاء هنا.
1243
01:30:44,523 --> 01:30:45,858
ماذا يحدث إن سقطت؟
1244
01:30:45,941 --> 01:30:48,819
ستُقذفين نحو الجدار بقوة إطلاق صاروخية
1245
01:30:48,902 --> 01:30:50,821
والأرجح أنك ستنفجرين. حظاً طيباً.
1246
01:30:50,946 --> 01:30:52,281
بلّغي ابنتي تحياتي.
1247
01:30:54,408 --> 01:30:55,784
- أعطي هذا لأمي. - حسناً.
1248
01:30:55,868 --> 01:30:57,244
- وداعاً. - وداعاً.
1249
01:30:57,828 --> 01:30:58,745
اذهبي.
1250
01:31:00,122 --> 01:31:02,916
اذهبي، اخرجي من هنا!
1251
01:31:03,667 --> 01:31:05,586
- اخرجي! - ستأخذينه معك!
1252
01:31:05,669 --> 01:31:07,629
هذا أفضل من تركه هنا! اذهبي!
1253
01:31:14,928 --> 01:31:16,138
لا يا أمي!
1254
01:31:27,983 --> 01:31:30,235
- ماذا تفعلين هنا؟ - لا أعرف!
1255
01:31:30,319 --> 01:31:31,361
تراءت لك رؤيا
1256
01:31:31,445 --> 01:31:33,947
حيث يُفترض أن أكون في "كوانتم دروب" لأجل لحظة مميزة.
1257
01:31:34,031 --> 01:31:35,949
أعتقد أن تلك اللحظة كانت تتعلق بك.
1258
01:31:36,867 --> 01:31:38,619
أنا وأنت كنا هنا سابقاً.
1259
01:31:46,668 --> 01:31:48,003
لننل من هذا الحقير!
1260
01:32:43,016 --> 01:32:44,059
لا!
1261
01:32:45,352 --> 01:32:46,353
لا!
1262
01:33:01,952 --> 01:33:03,120
لا!
1263
01:33:15,632 --> 01:33:16,967
لا!
1264
01:33:28,353 --> 01:33:32,232
- قتلت أمي! - مرتين، كما يبدو.
1265
01:33:32,774 --> 01:33:33,942
ووالدك!
1266
01:33:34,776 --> 01:33:36,236
كانت تلك مجرد مكافأة إضافية.
1267
01:33:36,653 --> 01:33:38,655
ما زلت حياً في 1987.
1268
01:33:38,739 --> 01:33:42,326
بما أن "كريس" لن يُضطر إلى التعامل مع والد حقير الآن،
1269
01:33:42,409 --> 01:33:46,538
من يهتم بإرثه أكثر من ابنه اللعين!
1270
01:33:48,081 --> 01:33:51,752
لم تجد أمي ملاحظة في خزانتها عام 1987 قط.
1271
01:33:51,835 --> 01:33:56,298
لقد كتبتها بعد موتها. لم فعلت ذلك؟
1272
01:33:56,715 --> 01:33:57,924
أكملي القصة.
1273
01:33:58,508 --> 01:34:02,763
من الصعب الإبقاء على الاهتمام بـ3 جرائم قتل قبل 35 سنة.
1274
01:34:02,846 --> 01:34:06,433
لكن الآن عاد قاتل ذوات الـ16عاماً وأصبح يشكّل بعبعاً.
1275
01:34:07,559 --> 01:34:10,604
يمكن أن يكون في أيّ مكان أو زمان. ولا يمكن قتله.
1276
01:34:11,646 --> 01:34:13,565
إنه "مايكل مايرز" اللعين.
1277
01:34:14,858 --> 01:34:16,193
وأنا الخبير.
1278
01:34:16,276 --> 01:34:19,863
رغم أنني لم أكن أعرف أن القاتل الأصلي هو "دوغ"،
1279
01:34:19,946 --> 01:34:21,323
لذا شكراً لك على ذلك.
1280
01:34:21,406 --> 01:34:24,576
كلما كثر المهتمون بجرائم قتل ذوات الـ16عاماً،
1281
01:34:24,659 --> 01:34:28,872
أصبحت أشهر. ربما سأحصل على الـ"بوليتزر" يوماً ما.
1282
01:34:28,955 --> 01:34:31,083
لن يعرف أحدهم عنك أبداً
1283
01:34:31,166 --> 01:34:33,794
لأنك ستموت في آلتي الزمنية!
1284
01:34:33,877 --> 01:34:35,670
ليس إن كنت في المركز.
1285
01:34:58,527 --> 01:35:01,196
لديّ كلتا السكينين!
1286
01:35:07,953 --> 01:35:09,996
كان يجدر بك ألّا تسافري عبر الزمن.
1287
01:35:10,080 --> 01:35:12,791
وكان يجدر بك ألّا تعبث مع عائلتي!
1288
01:35:18,046 --> 01:35:19,089
استمتع بالجولة.
1289
01:35:25,053 --> 01:35:26,012
ضباب وردي.
1290
01:35:29,558 --> 01:35:31,935
- الوقت كالنهر. - ستخرجين أيتها الحقيرة!
1291
01:35:32,018 --> 01:35:33,562
أنا "جيمي". من "كندا".
1292
01:35:33,645 --> 01:35:36,606
لا أحد يريد سماعك تتحدثين عن مدى حبك لأمك.
1293
01:35:36,690 --> 01:35:39,651
- رباه أيتها الكندية. أأنت متوترة قليلاً؟ - كنت أحاول منع وقوعها!
1294
01:35:39,734 --> 01:35:43,071
- تعجبني سترتك. - هذا ما ستقوله أي فتاة بالضبط.
1295
01:35:43,155 --> 01:35:45,282
رافقتك السلامة يا عزيزتي. أحبك!
1296
01:36:07,095 --> 01:36:08,180
أمي!
1297
01:36:10,182 --> 01:36:11,516
رباه!
1298
01:36:14,853 --> 01:36:15,854
أمي!
1299
01:36:19,191 --> 01:36:20,192
أمي!
1300
01:36:22,319 --> 01:36:24,654
أمي!
1301
01:36:27,240 --> 01:36:30,243
أمي!
1302
01:36:31,620 --> 01:36:33,538
عزيزتي.
1303
01:36:34,122 --> 01:36:36,833
أمي، أنت بخير.
1304
01:36:39,920 --> 01:36:41,671
- أحبك. - أحبك أيضاً.
1305
01:36:41,755 --> 01:36:43,381
- ماذا حدث؟ - ما الأمر؟
1306
01:36:43,465 --> 01:36:45,675
- أبي! - ماذا حدث؟
1307
01:36:45,800 --> 01:36:48,011
عزيزتي، لم وجهك ملطخ بالدم؟
1308
01:36:48,678 --> 01:36:50,597
تعرضت لحادث دراجة.
1309
01:36:51,223 --> 01:36:52,390
- رباه! - رباه!
1310
01:36:52,474 --> 01:36:53,475
رباه!
1311
01:36:55,894 --> 01:36:57,395
ماذا تفعلان هنا؟
1312
01:36:57,479 --> 01:36:59,523
ماذا تعنين بهذا السؤال؟
1313
01:36:59,606 --> 01:37:01,650
تأتي المجموعة كل عام في الهالويين.
1314
01:37:01,733 --> 01:37:05,904
أجل، لهذا ترتدين ملابس مثل "مولي رينغوالد".
1315
01:37:05,987 --> 01:37:08,323
أنا؟ لا. لم أرتد زي الهالويين بعد.
1316
01:37:08,406 --> 01:37:12,911
لا، هذا العام أنا وأمك سنجسد شخصيتي السيد والسيدة "سميث".
1317
01:37:13,828 --> 01:37:15,163
أجل. صحيح.
1318
01:37:16,873 --> 01:37:18,959
أيمكنني التحدث إليك في الخارج قليلاً؟
1319
01:37:19,960 --> 01:37:20,961
آسفة.
1320
01:37:21,419 --> 01:37:24,339
أردت حقاً أن أكون في "كوانتم دروب" حين ذهبت إلى هناك،
1321
01:37:24,422 --> 01:37:25,590
لكنني أخطأت التوقيت.
1322
01:37:26,216 --> 01:37:29,427
يمكنك ابتكار السفر عبر الزمن، لكن لا تتذكرين التوقيت الصيفي.
1323
01:37:29,511 --> 01:37:31,721
تسرني معرفة أنني لن أحتاج إلى هذا.
1324
01:37:31,972 --> 01:37:33,473
رباه، هل أحضرت مسدساً؟
1325
01:37:33,557 --> 01:37:35,684
لم أكن أعرف من سيخرج من تلك الجولة؟
1326
01:37:35,767 --> 01:37:38,103
انتظرت 35 عاماً لأرى من فاز بتلك المعركة.
1327
01:37:38,186 --> 01:37:40,855
- ثمة الكثير لأطلعك عليه. - أجل.
1328
01:37:42,649 --> 01:37:43,984
"كل شيء مختلف".
1329
01:37:44,067 --> 01:37:47,571
يبدو أنه كان عليّ تخمين بعض الأشياء، لكنني عرفت الأهم.
1330
01:37:47,654 --> 01:37:51,199
مرحباً. آسف على تأخري. "جيسون" و"فيرونيكا" قادمان.
1331
01:37:51,283 --> 01:37:52,826
ماذا تفعلان هنا؟
1332
01:37:53,410 --> 01:37:56,329
أساعدها في واجب منزلي للعلوم.
1333
01:37:56,413 --> 01:37:58,915
- سندخل بعد قليل. - دم مزيف جميل.
1334
01:37:59,791 --> 01:38:01,167
- يبدو حقيقياً. - شكراً.
1335
01:38:04,462 --> 01:38:05,547
من هذا؟
1336
01:38:05,630 --> 01:38:10,510
أتتذكرين كيف كنت تحاولين إبعاد والديك عن بعضهما في الثانوية؟
1337
01:38:10,594 --> 01:38:15,932
لم تفعلي. لقد ارتبطا مباشرةً وذلك أخوك ذو الـ34 عاماً.
1338
01:38:17,017 --> 01:38:18,852
رباه، لم يستمر ذلك بالحدوث؟
1339
01:38:19,811 --> 01:38:21,187
واسمه "جيمي".
1340
01:38:21,313 --> 01:38:22,647
كلانا اسمه "جيمي"؟
1341
01:38:22,731 --> 01:38:25,317
عزيزتي "كوليت"، أيمكنك مساعدة أخيك في إعداد المائدة؟
1342
01:38:27,986 --> 01:38:31,489
- أجل، سآتي فوراً. - حسناً. واتصلت جدتك.
1343
01:38:31,573 --> 01:38:34,492
إنها تبلّغك حبها وتشتاق إلى رؤيتك في "عيد الشكر".
1344
01:38:37,370 --> 01:38:39,706
- تجدر بك القراءة. - أجل.
1345
01:38:46,254 --> 01:38:47,964
يا للسفر عبر الزمن اللعين.
1346
01:38:52,552 --> 01:38:56,473
{\an8}"لديك شقيق عمره 34 عاماً اسمه (جيمي)، انظري إلى القسم بعنوان (كوليت)،
1347
01:38:56,556 --> 01:38:59,476
{\an8}والذي لديه زوج، (جيسون)، وابنة بعمر 3 سنوات، (فيرونيكا)."
1348
01:39:00,018 --> 01:39:03,313
"أنا مهندسة بيولوجية، (لا تخافي أنا من الصالحين!)"
1349
01:39:03,396 --> 01:39:07,359
"ما زالت (أميليا) صديقتك المقربة وعبقرية."
1350
01:39:07,942 --> 01:39:09,319
"استعدي للمفاجأة:
1351
01:39:09,402 --> 01:39:12,197
(راندي) هو مدير ثانوية (فيرنون).
1352
01:39:12,280 --> 01:39:14,699
أتتذكرين حين ألقى بك على الأرض وتجشأ في وجهك؟"
1353
01:39:15,533 --> 01:39:18,953
"(كارا) رئيسة الشرطة. سعدت عندما أصبح الحشيش قانونياً.
1354
01:39:19,037 --> 01:39:21,998
على مقياس من (1 إلى مرتفع) صُنفت كعكاتها بأنها فائقة التأثير."
1355
01:39:22,082 --> 01:39:24,417
{\an8}"أسس (ليرتش) إمبراطورية ألعاب فيديو (بينك ميست)
1356
01:39:24,501 --> 01:39:28,588
{\an8}وأسس منظمة لمكافحة التنمر على شرف شقيقته (تريش)."
1357
01:39:29,673 --> 01:39:31,049
{\an8}"يتزعم (إيدي رويال) فرقة تُسمى (أواتر بيد أواي).
1358
01:39:31,132 --> 01:39:33,134
{\an8}أخبر (رولينغ ستون) أنه اختار الاسم لأن،
1359
01:39:33,218 --> 01:39:35,637
{\an8}(إلى هذه الدرجة اقترب من الموت.)"
1360
01:39:36,554 --> 01:39:39,432
{\an8}"هذا العرض الزمني لوفاة والد (كريس) سبب له صدمة.
1361
01:39:39,516 --> 01:39:42,268
{\an8}آخر ما سمعته أنه في دير في (الهند).
1362
01:39:42,352 --> 01:39:44,229
{\an8}لكنني أتابع مراقبته، للاحتياط..."
1363
01:43:20,862 --> 01:43:22,864
ترجمة "تحرير ذياب" سـحـب و تـعديـل TheFmC
1364
01:43:22,947 --> 01:43:24,949
مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"140073