Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,891 --> 00:00:54,850
17 de mayo de 2009.
2
00:00:55,225 --> 00:00:57,183
Investigación adicional sobre Himiko.
3
00:00:58,016 --> 00:01:01,933
Según la leyenda,
Himiko, la primera Reina de Japón...
4
00:01:02,391 --> 00:01:06,933
fue una hechicera poderosa que gobernó
su imperio a través de la magia negra...
5
00:01:07,808 --> 00:01:12,058
diseminando muerte y destrucción
sólo con el toque de su mano.
6
00:01:12,891 --> 00:01:16,225
Un evento inesperado la detuvo.
7
00:01:16,391 --> 00:01:20,433
Un ejército de sus propios generales
capturó y arrastró a Himiko
8
00:01:20,600 --> 00:01:25,516
a una Isla deshabitada
en medio del Mar del Diablo.
9
00:01:25,808 --> 00:01:30,225
Allí permanece enterrada
bajo las montañas.
10
00:01:31,308 --> 00:01:35,308
Encontré una parte de un viejo mapa
que nadie más tiene.
11
00:01:35,725 --> 00:01:37,266
Y allí está...
12
00:01:37,766 --> 00:01:39,266
esperando ser liberada.
13
00:01:41,683 --> 00:01:43,975
Debo llegar primero.
14
00:01:45,016 --> 00:01:48,850
Aunque eso implique hacer
lo último que desearía hacer...
15
00:01:49,391 --> 00:01:52,183
abandonar a mi Lara.
16
00:01:54,475 --> 00:01:57,350
Debes tomar decisiones, Lara.
Haz que suceda algo.
17
00:02:03,475 --> 00:02:05,891
El contraataque no es lo tuyo.
No tienes ese don.
18
00:02:06,058 --> 00:02:07,933
- Gracias, Terry.
- De nada.
19
00:02:11,058 --> 00:02:12,516
¡Vamos, Lara!
20
00:02:15,808 --> 00:02:17,350
Deja de bailar y pelea.
21
00:02:19,600 --> 00:02:20,766
¡Sí, nena!
22
00:02:24,141 --> 00:02:25,141
¡Vamos!
23
00:02:32,933 --> 00:02:35,933
¡Muy bien, Lara! ¡Puedes hacerlo!
24
00:02:40,600 --> 00:02:42,100
- Se terminó.
- ¡No!
25
00:02:42,266 --> 00:02:43,266
¡Entonces escápate!
26
00:02:50,808 --> 00:02:52,683
¡Vamos, Lara! Date por vencida.
27
00:03:12,683 --> 00:03:13,725
No lo digas.
28
00:03:13,891 --> 00:03:16,016
Te tumbaron.
29
00:03:16,183 --> 00:03:18,808
- No me tumbaron.
- Está bien. No te tumbaron.
30
00:03:19,516 --> 00:03:20,641
Te hicieron puré.
31
00:03:22,141 --> 00:03:26,016
¿Puré? No es una superheroína.
32
00:03:26,766 --> 00:03:29,266
La verdad es que la dejé hacerlo...
33
00:03:29,433 --> 00:03:30,641
¿Sin rencores?
34
00:03:31,850 --> 00:03:33,100
Sin rencores.
35
00:03:36,266 --> 00:03:37,808
¡En realidad, fue divertido!
36
00:03:37,975 --> 00:03:39,058
Gracias.
37
00:03:43,891 --> 00:03:45,141
La próxima te venceré.
38
00:03:46,058 --> 00:03:47,725
Yo te haré puré.
39
00:03:50,100 --> 00:03:52,558
- Volverás temprano esta noche, ¿no?
- Sí.
40
00:03:53,350 --> 00:03:54,766
Hasta luego.
41
00:03:55,183 --> 00:03:56,183
Hasta luego.
42
00:03:56,725 --> 00:03:58,391
¿Quién se robó mi manzana?
43
00:04:01,433 --> 00:04:03,183
Debí saber que fuiste tú.
44
00:04:04,266 --> 00:04:05,891
¿Por qué haría algo así?
45
00:04:06,058 --> 00:04:09,808
Porque no puedes comprarte una.
Vi que estás atrasada en tus pagos.
46
00:04:10,058 --> 00:04:14,308
Terry, me pondré al día.
Te prometo. Te compensaré.
47
00:04:15,850 --> 00:04:17,433
Consigue un empleo, Lara.
48
00:04:18,891 --> 00:04:21,350
¿Crees que me visto así por diversión?
49
00:04:21,808 --> 00:04:24,975
Me caes bien, Lara, de veras, pero...
50
00:04:25,475 --> 00:04:27,225
SI NO PAGAS, NO PEGAS
51
00:05:04,016 --> 00:05:05,016
Hola.
52
00:05:05,183 --> 00:05:07,641
- ¿Todo bien?
- Sí, tengo un gran día.
53
00:05:07,808 --> 00:05:08,808
¿Y tú?
54
00:05:10,183 --> 00:05:11,516
- Sí.
- ¿Sí?
55
00:05:11,808 --> 00:05:15,100
Pregúntale más.
Invítala a cenar o algo. Hazlo.
56
00:05:15,850 --> 00:05:17,058
Vamos.
57
00:05:17,350 --> 00:05:18,350
¿Algo más?
58
00:05:19,933 --> 00:05:21,475
No.
59
00:05:26,891 --> 00:05:30,391
¿Qué te pasa?
¿Por qué no le preguntaste? Tonto.
60
00:05:40,433 --> 00:05:43,183
- ¿Organizaste la carrera, Rog?
- Más o menos.
61
00:05:43,350 --> 00:05:46,516
Conseguí 30 ciclistas.
Ahora debo encontrar a quién persigan.
62
00:05:46,850 --> 00:05:50,058
Eso es difícil. Deber ser alguien rápido,
para que sea interesante.
63
00:05:50,225 --> 00:05:53,433
- Si no es rápido, no es divertido.
- Pero que crea que puede ganar.
64
00:05:53,850 --> 00:05:55,641
¿Qué están tramando?
65
00:05:55,891 --> 00:05:57,725
Vamos a organizar
una cacería en bicicletas.
66
00:05:58,183 --> 00:05:59,850
- ¿Qué?
- Es como una carrera.
67
00:06:00,016 --> 00:06:03,225
El zorro sale antes y deja
un rastro de pintura tras su camino.
68
00:06:03,391 --> 00:06:04,766
Para que los demás lo sigan.
69
00:06:04,975 --> 00:06:07,055
Si no lo atrapan
para cuando se termine la pintura...
70
00:06:07,183 --> 00:06:08,850
el zorro gana todo el dinero.
71
00:06:10,058 --> 00:06:11,183
¿Cuánto dinero?
72
00:06:11,391 --> 00:06:12,558
Seiscientas libras.
73
00:06:13,891 --> 00:06:16,433
Creo que consiguieron un zorro.
74
00:06:20,641 --> 00:06:21,850
¿Hablas en serio?
75
00:06:22,016 --> 00:06:25,266
- ¿No te parezco rápida y tonta?
- No, es que...
76
00:06:27,600 --> 00:06:28,600
Estás contratada.
77
00:06:28,891 --> 00:06:30,683
"¡Escóndete, zorro, y todos tras él!".
78
00:06:30,850 --> 00:06:32,475
¿Shakespeare?
79
00:06:32,891 --> 00:06:33,933
De Hamlet, ¿no?
80
00:06:34,100 --> 00:06:36,433
No sé. Son cosas que tengo en la cabeza.
81
00:06:36,600 --> 00:06:38,016
Sabes que es Hamlet.
82
00:06:38,183 --> 00:06:41,475
Y te pregunto una vez más,
¿por qué eres mensajera?
83
00:06:41,975 --> 00:06:43,225
Por ti, Bruce.
84
00:06:44,766 --> 00:06:46,433
Quiero estar cerca de ti.
85
00:07:15,433 --> 00:07:19,516
¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno! ¡Ya!
86
00:07:29,600 --> 00:07:30,600
¡Hola!
87
00:07:53,100 --> 00:07:54,100
¡Con permiso!
88
00:08:20,850 --> 00:08:22,600
¡Vamos!
89
00:08:25,141 --> 00:08:26,183
¿Dónde está?
90
00:09:10,016 --> 00:09:11,308
No tardaré, cariño.
91
00:09:24,266 --> 00:09:26,933
- ¡Cuidado! ¡Mira por dónde vas!
- ¡Use sus espejos!
92
00:09:35,391 --> 00:09:37,308
¡Vamos!
93
00:09:46,016 --> 00:09:47,891
¡Qué sorpresa verte aquí!
94
00:09:49,266 --> 00:09:50,266
Ana.
95
00:09:50,683 --> 00:09:54,225
No hacía falta que vinieras.
Ya no necesito un guardián.
96
00:09:54,391 --> 00:09:55,683
¿De veras?
97
00:09:56,975 --> 00:09:58,891
¿Has estado decorando?
98
00:10:03,183 --> 00:10:04,933
No te he visto en mucho.
99
00:10:05,225 --> 00:10:07,100
Nunca me viste.
100
00:10:11,766 --> 00:10:13,058
Lo siento.
101
00:10:15,058 --> 00:10:16,183
Gracias por venir.
102
00:10:17,058 --> 00:10:18,600
¿Qué fue eso de hoy?
103
00:10:20,016 --> 00:10:21,183
Necesitaba el dinero.
104
00:10:21,350 --> 00:10:25,725
No es cierto. Hay una herencia esperando
sí decides declarar...
105
00:10:25,808 --> 00:10:26,808
No lo haré.
106
00:10:29,266 --> 00:10:31,100
Han pasado siete años, Lara.
107
00:10:33,641 --> 00:10:38,058
La policía de Tokio dejó
de buscar a tu padre hace cinco años.
108
00:10:39,266 --> 00:10:42,100
Los detectives privados ya no aceptan
nuestro dinero.
109
00:10:43,641 --> 00:10:45,933
Sé que es difícil aceptarlo.
110
00:10:46,100 --> 00:10:48,433
Pero debes venir a firmar esos papeles.
111
00:10:50,516 --> 00:10:51,683
Por eso viniste.
112
00:10:51,850 --> 00:10:54,475
No. Vine por ti.
113
00:10:55,475 --> 00:10:59,433
Sólo piensa en lo que podrías hacer
por el mundo, con tu potencial y dinero.
114
00:10:59,683 --> 00:11:01,808
Su dinero. No el mío.
115
00:11:05,100 --> 00:11:07,016
Escucha, es muy simple...
116
00:11:07,558 --> 00:11:09,516
Si no firmas los papeles,
117
00:11:09,683 --> 00:11:13,141
todo por lo que tu padre trabajó
será vendido.
118
00:11:13,600 --> 00:11:15,433
No sólo la empresa...
119
00:11:16,725 --> 00:11:18,558
también la mansión Croft.
120
00:11:21,558 --> 00:11:24,641
¿Te imaginas cómo se sentiría
sí perdieras esa casa?
121
00:11:29,475 --> 00:11:31,600
Lara, tu padre ya no está.
122
00:11:33,266 --> 00:11:36,308
Pero puedes continuar su obra.
123
00:11:37,641 --> 00:11:39,058
Lo llevas en la sangre.
124
00:11:44,433 --> 00:11:45,600
Lo siento.
125
00:11:47,266 --> 00:11:49,558
No soy esa clase de Croft.
126
00:12:07,933 --> 00:12:10,433
Pero no quiero que te vayas, papi.
127
00:12:10,683 --> 00:12:12,391
No será por mucho tiempo, mi amor.
128
00:12:14,350 --> 00:12:15,891
Debes comprender.
129
00:12:16,058 --> 00:12:20,058
Los Croft tenemos responsabilidades,
trabajos que hacer.
130
00:12:20,266 --> 00:12:21,558
Pero te voy a extrañar.
131
00:12:21,891 --> 00:12:24,350
Lo sé. Yo también.
132
00:12:24,516 --> 00:12:26,266
Pero tengo la solución.
133
00:12:27,516 --> 00:12:28,850
¿Ves esto?
134
00:12:29,016 --> 00:12:32,100
Era de tu madre, así que tiene poderes.
135
00:12:32,266 --> 00:12:33,433
¿A qué te refieres?
136
00:12:33,600 --> 00:12:35,641
Cuando quieras sentirte cerca de alguien,
137
00:12:35,725 --> 00:12:38,391
sólo tómalo y sostenlo con fuerza.
138
00:12:38,558 --> 00:12:41,391
Piensa en esa persona, y ella sabrá.
139
00:12:41,558 --> 00:12:43,141
- ¿De veras?
- Sí.
140
00:12:44,183 --> 00:12:45,433
Es mágico.
141
00:12:45,600 --> 00:12:49,350
Significa que siempre estaremos juntos,
sin importar adónde vaya.
142
00:12:50,266 --> 00:12:51,266
¿De acuerdo?
143
00:12:59,225 --> 00:13:01,141
Regresaré antes de que sepas que me fui.
144
00:13:30,308 --> 00:13:31,308
¡Oye!
145
00:13:32,266 --> 00:13:33,766
Los mensajeros por atrás.
146
00:13:33,933 --> 00:13:35,558
No soy mensajera.
147
00:13:36,391 --> 00:13:37,600
Bueno, sí.
148
00:13:37,766 --> 00:13:40,391
Claro. Así que ve por atrás.
149
00:13:47,808 --> 00:13:49,808
Vengo a ver a Ana Miller.
150
00:13:49,975 --> 00:13:53,600
Debes anunciarte como todos.
¿Cómo te llamas?
151
00:13:53,766 --> 00:13:54,891
Lara.
152
00:13:55,558 --> 00:13:56,600
Lara.
153
00:13:56,766 --> 00:13:57,933
Croft.
154
00:14:02,558 --> 00:14:07,850
Las páginas que requieren su firma
están marcadas.
155
00:14:08,016 --> 00:14:09,576
DECLARACIÓN DE FALLECIMIENTO EN AUSENCIA
156
00:14:09,600 --> 00:14:12,016
¿Quieres que el Sr. Yaffe
te explique los detalles?
157
00:14:13,016 --> 00:14:14,808
Deduzco que firmo...
158
00:14:16,725 --> 00:14:18,308
y papá muere.
159
00:14:18,475 --> 00:14:21,558
Me imagino lo difícil que esto es para ti.
160
00:14:24,600 --> 00:14:26,183
Yo también lo extraño.
161
00:14:42,308 --> 00:14:43,766
Eso era de mi padre.
162
00:14:44,100 --> 00:14:49,433
Sí, Srta. Croft. Según el testamento
de Richard, en caso de muerte,
163
00:14:49,766 --> 00:14:51,308
debía entregárselo a usted.
164
00:14:51,641 --> 00:14:55,141
Un Karakuri. Un rompecabezas japonés.
165
00:14:56,391 --> 00:15:00,683
En teoría,
primero debe firmar los papeles.
166
00:15:05,016 --> 00:15:08,600
Nunca entendí la obsesión de tu padre
con esos objetos.
167
00:15:09,100 --> 00:15:12,558
No creerías cuántos había
por toda la casa.
168
00:15:12,725 --> 00:15:14,766
Debe haber alguna razón.
169
00:15:47,766 --> 00:15:51,058
"La primera letra
de mi destino final".
170
00:15:51,475 --> 00:15:54,058
Pero no dejó nada escrito.
171
00:15:57,100 --> 00:15:59,516
La primera letra
de mi destino final
172
00:16:01,725 --> 00:16:04,016
- Disculpen.
- Lara, yo...
173
00:16:50,225 --> 00:16:53,100
EN MEMORIA DE LORD RICHARD CROFT
1963 -
174
00:16:53,266 --> 00:16:55,266
"Mi destino final".
175
00:17:03,266 --> 00:17:04,933
La primera letra.
176
00:18:06,433 --> 00:18:07,433
¿Qué demo...?
177
00:18:32,183 --> 00:18:34,766
Papá, ¿en qué andabas?
178
00:18:43,183 --> 00:18:45,391
MÍRAME.
179
00:18:47,933 --> 00:18:48,933
Hola, retoño.
180
00:18:50,266 --> 00:18:52,600
Sabía que resolverías el acertijo.
181
00:18:52,725 --> 00:18:56,516
Lamentablemente,
si estás mirando este video...
182
00:18:56,683 --> 00:18:58,975
debo estar muerto.
183
00:18:59,891 --> 00:19:02,891
Seguramente, a esta altura,
te resulta obvio que en mi vida
184
00:19:03,058 --> 00:19:05,350
hubo más
que salas de reuniones y negocios.
185
00:19:05,516 --> 00:19:08,350
Había cosas que antes no podía contarte.
186
00:19:08,975 --> 00:19:12,933
Cuando tu madre murió,
la tristeza casi me destruyó.
187
00:19:13,100 --> 00:19:15,016
Comencé a buscar por el mundo
188
00:19:15,183 --> 00:19:18,850
con desesperación,
una pista de otro reino...
189
00:19:19,350 --> 00:19:22,391
que probara
que lo sobrenatural era real.
190
00:19:23,433 --> 00:19:26,475
Lo que fuera
que me hiciera sentir junto a ella.
191
00:19:27,766 --> 00:19:30,350
Y se convirtió en mi pasatiempo, retoño.
192
00:19:31,600 --> 00:19:32,600
Bien...
193
00:19:33,225 --> 00:19:35,266
Necesito que me hagas un favor.
194
00:19:35,433 --> 00:19:39,641
Debes quemar toda mi investigación
sobre el proyecto Himiko.
195
00:19:39,850 --> 00:19:44,058
Destruye todo. Los cuadernos, las cintas,
todo. Es muy importante.
196
00:19:44,225 --> 00:19:46,766
Si cae en las manos equivocadas,
podría ser catastrófico.
197
00:19:46,850 --> 00:19:49,308
Así que, por favor, hazlo de inmediato.
198
00:19:50,266 --> 00:19:53,225
Sé que no te gusta
que te digan qué hacer...
199
00:19:53,391 --> 00:19:55,766
pero prométeme que lo harás.
200
00:19:56,266 --> 00:19:58,600
Espero que nunca veas esta cinta.
201
00:19:59,683 --> 00:20:01,100
Pero si la ves...
202
00:20:02,350 --> 00:20:04,475
sabrás cuál fue mi verdadera vocación.
203
00:20:07,100 --> 00:20:08,891
Espero que encuentres la tuya.
204
00:20:15,766 --> 00:20:17,225
Papá te ama.
205
00:20:40,891 --> 00:20:42,141
"Himiko".
206
00:20:52,183 --> 00:20:53,808
5 de octubre.
207
00:20:54,141 --> 00:20:56,725
A la Reina Himiko la llamaban
la "Madre de la Muerte".
208
00:20:56,975 --> 00:20:59,933
Todas sus historias terminan
con ríos teñidos de sangre.
209
00:21:00,766 --> 00:21:03,725
Gente hechizada, mentes controladoras...
210
00:21:04,016 --> 00:21:07,266
que esparcen muerte y destrucción
con sólo el toque de su mano.
211
00:21:07,433 --> 00:21:12,058
El derramamiento de sangre terminó
cuando sus generales la enterraron viva
212
00:21:12,225 --> 00:21:16,850
y sellaron la tumba del mundo exterior
en una Isla inaccesible.
213
00:21:17,141 --> 00:21:19,725
La historia casi ha borrado su existencia.
214
00:21:20,641 --> 00:21:22,850
La Isla perdida de Yamatai.
215
00:21:24,100 --> 00:21:26,266
Estoy seguro de que este es el lugar.
216
00:21:27,766 --> 00:21:30,350
29 de julio de 2011.
217
00:21:30,516 --> 00:21:34,225
Por fin encontré un capitán dispuesto
a llevarme a la Isla.
218
00:21:34,391 --> 00:21:39,725
Debo llegar primero y evitar que su poder
caiga en manos equivocadas.
219
00:21:41,183 --> 00:21:43,600
RICHARD:
EL PRECIO ES 20.000 DÓLARES.
220
00:21:50,683 --> 00:21:52,683
EMPEÑOS-COMPRAS-VENTAS
221
00:21:58,141 --> 00:22:02,891
Mi padre recibió ese amuleto
del emperador Showa de Japón.
222
00:22:03,850 --> 00:22:05,308
Claro. Bueno...
223
00:22:06,933 --> 00:22:08,433
Esto no es de Japón.
224
00:22:08,600 --> 00:22:09,850
Tiene razón.
225
00:22:10,016 --> 00:22:13,725
El emperador Showa lo recibió del nieto
del antiguo emperador de Maratha.
226
00:22:13,891 --> 00:22:16,683
¿Maratha? Se está burlando, ¿no?
227
00:22:16,891 --> 00:22:20,016
Y él mismo lo recibió de Thibaw,
el último rey de Burma
228
00:22:20,100 --> 00:22:21,516
cuando se exilió en India.
229
00:22:21,891 --> 00:22:23,600
"Se exilió en India".
230
00:22:23,933 --> 00:22:25,600
Qué historia tan fascinante.
231
00:22:25,766 --> 00:22:29,225
Y puedes demostrar todo eso
con documentos, ¿verdad?
232
00:22:29,391 --> 00:22:33,016
Si tuviera los documentos de procedencia
estaría en Christie s.
233
00:22:35,308 --> 00:22:36,933
Pero hoy es tu día de suerte.
234
00:22:37,183 --> 00:22:38,183
¿Sí?
235
00:22:38,350 --> 00:22:41,141
¡Alan! ¿Qué te dije
de coquetear con los clientes?
236
00:22:41,308 --> 00:22:43,600
No coqueteo. Soy naturalmente carismático.
237
00:22:43,808 --> 00:22:45,308
No coqueteaba. Lo siento.
238
00:22:46,725 --> 00:22:47,891
Estaba coqueteando.
239
00:22:48,516 --> 00:22:49,683
Mira.
240
00:22:57,725 --> 00:22:59,365
Linda sonrisa, simpático y despreocupado.
241
00:22:59,933 --> 00:23:04,058
Me alegra decir
qué podemos hacerte una oferta.
242
00:23:06,308 --> 00:23:07,350
Diez.
243
00:23:10,266 --> 00:23:11,516
¿Por favor?
244
00:23:12,933 --> 00:23:16,766
Un poquito más. Es el único recuerdo
que me queda de mi padre.
245
00:23:17,475 --> 00:23:18,933
Tu padre murió.
246
00:23:19,766 --> 00:23:23,808
Qué pena. Es terrible
que una joven pierda a su padre.
247
00:23:23,975 --> 00:23:25,766
De verdad. Está bien. Es justo.
248
00:23:25,975 --> 00:23:27,225
Nueve mil.
249
00:23:28,183 --> 00:23:29,308
Acabas de decir diez.
250
00:23:29,475 --> 00:23:32,725
La gente viene con eso del padre muerto
todo el tiempo.
251
00:23:32,891 --> 00:23:34,933
- Y tú te lo crees siempre.
- No es cierto.
252
00:23:35,100 --> 00:23:37,540
- La semana pasada, lo creíste dos veces.
- Lo creí dos veces.
253
00:23:37,600 --> 00:23:38,641
Es la verdad.
254
00:23:39,725 --> 00:23:43,100
Bien. Me alegra seguir negociando.
Ahora el precio es ocho.
255
00:23:45,225 --> 00:23:47,683
- De acuerdo, tú ganas.
- Por fin.
256
00:23:47,850 --> 00:23:49,558
Gracias. De veras.
257
00:23:50,141 --> 00:23:51,266
Gracias.
258
00:23:52,683 --> 00:23:54,350
Por ocasiones como esta.
259
00:23:57,391 --> 00:23:58,683
Por ocasiones como esta.
260
00:23:59,391 --> 00:24:01,641
- ¡Me quemó las pelotas!
- Cálmate, Alan. En serio.
261
00:24:01,766 --> 00:24:02,975
Es café caliente.
262
00:24:38,516 --> 00:24:42,516
- Disculpe, ¿habla inglés?
- Lo siento, no.
263
00:24:43,641 --> 00:24:45,683
¿No? Gracias.
264
00:24:47,725 --> 00:24:49,350
Disculpe. Perdón.
265
00:24:49,558 --> 00:24:53,016
¿Conoce a Lu Ren?
266
00:24:53,850 --> 00:24:55,600
¿Ni un poquito?
267
00:24:59,475 --> 00:25:01,058
- ¿Habla inglés?
- Señorita.
268
00:25:01,641 --> 00:25:02,766
¿Necesita ayuda?
269
00:25:04,475 --> 00:25:06,850
Sí, así es.
270
00:25:07,266 --> 00:25:10,808
Busco a un tipo llamado Lu Ren.
271
00:25:10,975 --> 00:25:12,475
Se suponía que...
272
00:25:12,641 --> 00:25:14,600
- El barco de Lu Ren.
- Sí.
273
00:25:14,766 --> 00:25:16,141
El Endurance. Por allí.
274
00:25:16,308 --> 00:25:17,683
¿Endurance? ¿Cuál es?
275
00:25:19,975 --> 00:25:21,141
Oigan.
276
00:25:22,475 --> 00:25:23,641
¡Esperen!
277
00:26:20,725 --> 00:26:21,725
Aléjense.
278
00:26:26,266 --> 00:26:27,558
Dame la mochila.
279
00:26:40,475 --> 00:26:41,725
Acabas de perder tu propina.
280
00:26:44,016 --> 00:26:45,266
Tú acabas de perder la lengua.
281
00:27:25,225 --> 00:27:26,850
¡Lu! ¡Lu Ren!
282
00:27:27,266 --> 00:27:28,933
¡Auxilio!
283
00:27:44,558 --> 00:27:46,183
¡Corran! ¡Está borracho otra vez!
284
00:27:49,933 --> 00:27:51,183
Gracias.
285
00:27:55,808 --> 00:27:56,808
¿Qué?
286
00:27:56,975 --> 00:27:58,850
Pregunté qué haces en mi barco.
287
00:27:59,016 --> 00:28:02,600
No estaba con ellos.
Busco a un hombre llamado Lu Ren.
288
00:28:02,808 --> 00:28:05,475
Felicitaciones, me encontraste.
Ahora desaparece.
289
00:28:06,516 --> 00:28:09,266
Por favor. Espera. Escúchame. Debo...
290
00:28:09,433 --> 00:28:10,475
Lárgate.
291
00:28:10,641 --> 00:28:13,183
- No vine a causar problemas.
- Sigue caminando.
292
00:28:13,516 --> 00:28:15,850
¿Puedes bajar el arma y...?
293
00:28:19,725 --> 00:28:21,141
Por Dios.
294
00:28:24,100 --> 00:28:27,933
Mi padre, Richard Croft,
intentó comprarte un barco.
295
00:28:28,516 --> 00:28:31,266
No, a mí no.
296
00:28:31,433 --> 00:28:32,725
Sí, así fue.
297
00:28:34,475 --> 00:28:36,850
Te llamas Lu Ren.
298
00:28:37,308 --> 00:28:38,600
Esto es tuyo.
299
00:28:39,808 --> 00:28:42,933
Sí, sé cómo me llamo, gracias.
300
00:28:44,058 --> 00:28:47,475
Me llamo como mi padre,
y él escribió eso, no yo.
301
00:28:50,391 --> 00:28:51,975
Entonces necesito hablar con él.
302
00:28:52,350 --> 00:28:54,225
Tú y cien más a quienes le debía dinero...
303
00:28:54,391 --> 00:28:57,475
- ¿Dónde está?
- No lo sé.
304
00:28:57,641 --> 00:29:01,933
Un día zarpó en su barco,
y no volví a verlo.
305
00:29:05,308 --> 00:29:07,100
¿Fue hace siete años?
306
00:29:11,516 --> 00:29:14,891
Creo que sé adónde fueron nuestros padres.
307
00:29:15,433 --> 00:29:17,391
¿Al fondo del mar?
308
00:29:18,391 --> 00:29:21,100
Se dirigían a una Isla desierta.
309
00:29:21,766 --> 00:29:26,391
En algún lugar lejos de la costa de Japón.
Se llamaba Yamatai.
310
00:29:28,183 --> 00:29:31,683
Iré allí y averiguaré qué pasó con ellos.
311
00:29:31,850 --> 00:29:35,141
Buena suerte.
Hay al menos 6.000 Islas en esa zona...
312
00:29:35,308 --> 00:29:37,266
y casi ninguna está habitada.
313
00:29:37,433 --> 00:29:42,016
Tengo un mapa.
Sólo debo descubrir qué son estas.
314
00:29:42,850 --> 00:29:44,766
Creo que son coordenadas.
315
00:29:45,558 --> 00:29:47,016
La ubicación.
316
00:29:51,933 --> 00:29:53,308
Son las agujas de un reloj.
317
00:29:55,808 --> 00:29:57,433
No son las agujas de un reloj.
318
00:29:57,600 --> 00:29:59,808
Es claro que no son
agujas de un reloj. Son...
319
00:30:04,725 --> 00:30:06,183
Son agujas de un reloj.
320
00:30:13,683 --> 00:30:14,975
Tres...
321
00:30:20,350 --> 00:30:21,808
Esa es una.
322
00:30:22,808 --> 00:30:25,725
Justo en medio del Mar del Diablo.
323
00:30:25,891 --> 00:30:28,641
Bien podrías atarte una roca al pie
y tirarte del barco ahora.
324
00:30:28,808 --> 00:30:30,391
Será una aventura.
325
00:30:30,558 --> 00:30:32,725
La muerte no es una aventura.
326
00:30:34,100 --> 00:30:35,725
¿No quieres saber qué sucedió con ellos?
327
00:30:35,891 --> 00:30:38,391
Ya no me importa.
328
00:30:39,558 --> 00:30:42,058
Mira, soy un tipo ocupado.
Tengo mucho que hacer.
329
00:30:59,641 --> 00:31:01,558
¿Cuánto perdiste anoche?
330
00:31:03,266 --> 00:31:04,808
¿Qué te hace pensar que perdí?
331
00:31:05,308 --> 00:31:09,266
Parecía que estabas ahogando tus penas,
no celebrando.
332
00:31:27,600 --> 00:31:29,433
Es tuyo si me ayudas a llegar a Yamatai.
333
00:31:30,225 --> 00:31:32,475
¿Y en qué lo gastaré? ¿En un ataúd?
334
00:31:34,058 --> 00:31:36,683
Entonces iré a buscarme
dos cubos oxidados como este.
335
00:31:37,141 --> 00:31:40,308
Aunque tengas un barco, o dos...
336
00:31:40,475 --> 00:31:42,225
los hundirás antes de zarpar.
337
00:31:44,141 --> 00:31:46,600
Necesitas un capitán con experiencia.
338
00:31:50,350 --> 00:31:52,225
¿Qué hay en el otro zapato?
339
00:32:02,933 --> 00:32:07,225
23 de junio. Quizá haya encontrado
otra pieza del enigma.
340
00:32:08,016 --> 00:32:10,558
Unos dibujos antiguos se refieren
a la ubicación de la tumba...
341
00:32:10,683 --> 00:32:13,350
y a la sofisticada puerta
que la mantiene encerrada.
342
00:32:13,933 --> 00:32:16,516
Encontré una manera
de descifrar el código.
343
00:32:17,225 --> 00:32:19,308
Estoy seguro de que puedo llegar a ella.
344
00:32:28,183 --> 00:32:30,350
Según las antiguas Crónicas Nihongi,
345
00:32:30,516 --> 00:32:34,766
dentro de la tumba, uno debe enfrentar
las "Pruebas de Himiko".
346
00:32:35,558 --> 00:32:38,100
Cruza el Abismo de las Almas...
347
00:32:38,891 --> 00:32:41,933
reza para sobrevivir
a los rostros de Himiko...
348
00:32:44,058 --> 00:32:47,850
contempla su ejército
de mil doncellas...
349
00:32:49,183 --> 00:32:53,850
desciende hasta el lugar del descanso
final de Himiko y desata su flagelo.
350
00:33:04,850 --> 00:33:08,183
6 de julio. Estoy seguro
de que alguien vigila mi progreso.
351
00:33:09,350 --> 00:33:10,933
Ahora sé su nombre,
352
00:33:11,100 --> 00:33:12,850
La Orden de Trinity.
353
00:33:13,016 --> 00:33:17,433
Una antigua organización militar
que busca controlar lo sobrenatural
354
00:33:17,933 --> 00:33:20,141
para dominar a la humanidad.
355
00:33:20,308 --> 00:33:24,475
¿Y si Himiko es el arma
que Trinity ha estado buscando?
356
00:33:34,433 --> 00:33:35,641
¿No puedes dormir?
357
00:33:40,850 --> 00:33:42,141
Es hermoso.
358
00:33:45,183 --> 00:33:46,350
Disfrútalo mientras dure.
359
00:33:46,891 --> 00:33:51,100
Nos dirigimos a las aguas más peligrosas
entre Hong Kong y California.
360
00:33:52,850 --> 00:33:55,225
Tu padre sí sabía adónde ir de vacaciones.
361
00:33:57,808 --> 00:34:01,725
Sí. Tenía debilidad
por lo inesperado. Parece.
362
00:34:05,975 --> 00:34:08,308
Comienzo a preguntarme si no estaba loco.
363
00:34:09,975 --> 00:34:12,808
No parecía distinguir
entre lo real y lo no real.
364
00:34:12,975 --> 00:34:16,891
Tenía obsesión por una antigua Reina
japonesa de la muerte.
365
00:34:17,475 --> 00:34:19,515
A algunos hombres
les gustan las mujeres peligrosas.
366
00:34:20,225 --> 00:34:22,058
Algunos hombres son tontos.
367
00:34:22,766 --> 00:34:23,933
¿Qué?
368
00:34:24,558 --> 00:34:27,975
Buenas noches, Lu Ren. Dulces sueños.
369
00:34:44,391 --> 00:34:48,141
- No eres Guillermo Tell, pero estás cerca.
- Guillermo Tell era un mito, papá.
370
00:34:48,558 --> 00:34:51,141
Todos los mitos se basan en la realidad.
371
00:34:52,641 --> 00:34:55,558
- Debo irme, retoño.
- Pero acabas de regresar.
372
00:34:56,058 --> 00:34:58,433
- Regresaré antes de que...
- Sepa que te fuiste.
373
00:35:00,516 --> 00:35:01,891
Ana te cuidará.
374
00:35:02,058 --> 00:35:04,558
No necesito que tus empleados me cuiden.
375
00:35:04,725 --> 00:35:06,600
Puedo cuidarme sola.
376
00:35:12,016 --> 00:35:13,308
Mi niña.
377
00:35:15,933 --> 00:35:17,141
Lara...
378
00:35:22,100 --> 00:35:23,850
Nunca olvides que papá te ama.
379
00:35:24,933 --> 00:35:26,100
Lo sé.
380
00:36:12,391 --> 00:36:13,891
Pensé que esto te despertaría.
381
00:36:15,100 --> 00:36:16,808
Tu Isla nos ha encontrado.
382
00:36:21,683 --> 00:36:22,891
Yamatai.
383
00:36:35,725 --> 00:36:37,725
¡Perdimos el control!
384
00:36:38,558 --> 00:36:40,641
- Debemos abandonar el barco.
- ¿Qué?
385
00:36:40,766 --> 00:36:41,850
En el agua estamos muertos.
386
00:36:41,975 --> 00:36:45,141
No resistirá mucho más.
Debemos abandonar el barco ahora.
387
00:37:01,225 --> 00:37:02,225
¡Espera!
388
00:37:03,183 --> 00:37:04,725
¡Los papeles de mi padre!
389
00:37:05,016 --> 00:37:07,141
¡Olvídalos, Lara!
390
00:37:28,350 --> 00:37:29,975
Lara. ¡Vamos!
391
00:37:37,266 --> 00:37:38,308
¡Lu!
392
00:37:50,641 --> 00:37:52,141
¡El bote salvavidas!
393
00:38:16,725 --> 00:38:17,891
¡Cuidado!
394
00:38:53,225 --> 00:38:54,308
¡Lu!
395
00:38:56,266 --> 00:38:57,350
¡Lu!
396
00:40:13,683 --> 00:40:14,933
¿Dónde estoy?
397
00:40:17,433 --> 00:40:19,766
Ha despertado.
398
00:40:20,558 --> 00:40:22,933
Comenzaba a preocuparme por ti.
399
00:40:29,933 --> 00:40:30,975
Un arrecife.
400
00:40:32,058 --> 00:40:33,308
Te golpeaste con él.
401
00:40:34,016 --> 00:40:35,725
Gracias a Dios te encontré.
402
00:40:35,891 --> 00:40:38,808
La mayoría de los que intentan venir
muere en las corrientes.
403
00:40:38,975 --> 00:40:41,183
Es casi imposible llegar aquí.
404
00:40:42,141 --> 00:40:43,891
Y aún más difícil irse.
405
00:40:48,141 --> 00:40:49,266
¿Dónde está mi...?
406
00:40:55,850 --> 00:40:56,933
Aquí.
407
00:41:03,850 --> 00:41:06,808
¿Qué haces aquí, Lara?
408
00:41:10,725 --> 00:41:12,558
Yo tengo dos hijas.
409
00:41:13,058 --> 00:41:14,641
De cabello oscuro, como tú.
410
00:41:15,891 --> 00:41:17,558
Lindas como tú.
411
00:41:22,225 --> 00:41:23,475
Discúlpame.
412
00:41:24,558 --> 00:41:27,641
Qué grosero.
Hace mucho que no recibo visitas.
413
00:41:27,725 --> 00:41:30,308
Me llamo Mathias Vogel.
414
00:41:34,475 --> 00:41:36,058
Debes tener hambre.
415
00:41:40,475 --> 00:41:42,058
Antes imaginaba...
416
00:41:43,266 --> 00:41:47,516
que en algún momento encontraría
una oreja en esas latas.
417
00:41:49,850 --> 00:41:51,475
¿No es una locura?
418
00:41:52,475 --> 00:41:56,100
Supongo que estar tanto tiempo
en esta Isla te enloquece un poco.
419
00:41:57,683 --> 00:42:00,058
La única persona con quien puedo hablar...
420
00:42:00,225 --> 00:42:02,391
está del otro lado de la línea.
421
00:42:02,891 --> 00:42:05,141
Y siempre dice lo mismo.
422
00:42:06,016 --> 00:42:08,641
No puedo regresar a casa
si no termino mi trabajo en la Isla.
423
00:42:20,350 --> 00:42:22,141
¿Qué tipo de trabajo haces?
424
00:42:22,308 --> 00:42:26,100
Un mezcla de cosas.
Estoy a merced de mi empleador.
425
00:42:51,933 --> 00:42:53,516
¿Buscas esto?
426
00:42:56,266 --> 00:42:59,225
Los designios del destino
nunca dejan de sorprenderme.
427
00:43:01,266 --> 00:43:03,350
"La puerta a Himiko".
428
00:43:05,850 --> 00:43:07,600
Richard encontró la entrada.
429
00:43:11,058 --> 00:43:12,641
Todo ese tiempo perdido.
430
00:43:15,975 --> 00:43:20,100
Tú me trajiste
lo que más deseaba en el mundo.
431
00:43:20,683 --> 00:43:21,683
Gracias.
432
00:43:24,641 --> 00:43:27,141
¿Qué sabes de mi padre?
433
00:43:31,100 --> 00:43:32,808
Ahora veo el parecido.
434
00:43:33,016 --> 00:43:35,725
La inteligencia en el rostro.
435
00:43:36,391 --> 00:43:38,266
La osadía.
436
00:43:44,475 --> 00:43:46,391
Sólo debía cooperar.
437
00:43:46,558 --> 00:43:49,391
Claro, como era Richard, se negó.
438
00:43:49,558 --> 00:43:51,475
Pensó que estaba salvando al mundo.
439
00:43:52,183 --> 00:43:53,600
¿Dónde está?
440
00:43:58,225 --> 00:43:59,308
¿Dónde está?
441
00:43:59,891 --> 00:44:02,100
Ahora, con Dios. Lo maté.
442
00:44:06,933 --> 00:44:09,808
Lamento haber sido tan directo,
estoy oxidado.
443
00:44:11,016 --> 00:44:12,933
Han pasado siete años.
444
00:44:14,433 --> 00:44:15,975
Siete años.
445
00:44:29,558 --> 00:44:30,641
Vamos.
446
00:44:31,183 --> 00:44:32,391
¡Andando!
447
00:44:33,641 --> 00:44:35,475
Vamos. Ve allí abajo.
448
00:44:41,850 --> 00:44:43,516
¡Muevan esas plataformas!
449
00:44:48,183 --> 00:44:49,183
Muévete.
450
00:44:49,266 --> 00:44:50,475
¡Vamos!
451
00:44:52,725 --> 00:44:53,933
¡Andando!
452
00:44:54,850 --> 00:44:56,183
¡Recógelo!
453
00:44:56,683 --> 00:44:58,225
¡Vamos, andando!
454
00:45:01,475 --> 00:45:02,891
¡Átenla!
455
00:45:14,850 --> 00:45:16,808
¡Súbanlo!
456
00:45:18,766 --> 00:45:20,100
Vuelve a trabajar.
457
00:45:21,641 --> 00:45:23,141
Lara Croft.
458
00:45:24,141 --> 00:45:26,058
No debiste venir.
459
00:45:27,266 --> 00:45:29,016
Pero me alegra que lo hayas hecho.
460
00:45:31,433 --> 00:45:34,475
Levanten campamento. ¡Nos vamos!
461
00:45:37,516 --> 00:45:40,933
- Bien, ¡empaquen!
- ¡Muévanse!
462
00:45:41,808 --> 00:45:43,516
¡Levantamos campamento!
463
00:45:50,975 --> 00:45:53,058
¡Muévanse!
464
00:45:54,350 --> 00:45:55,433
¡Apúrense!
465
00:46:05,308 --> 00:46:07,308
¡Levántenlo! ¡Vamos!
466
00:46:07,475 --> 00:46:09,225
¿Quiénes son estas personas?
467
00:46:09,850 --> 00:46:12,433
Algunos son pescadores náufragos.
468
00:46:13,433 --> 00:46:17,558
Otros pagaron para ser llevados
a un lugar mejor. Y los trajeron aquí.
469
00:46:19,350 --> 00:46:21,975
¡Vamos! ¡Estamos atascados! ¡Muévanse!
470
00:46:22,266 --> 00:46:24,308
Dijo que mató a mi padre.
471
00:46:27,600 --> 00:46:29,058
Mató al mío.
472
00:46:30,308 --> 00:46:31,350
Lo vieron.
473
00:46:32,600 --> 00:46:34,516
Un asesinato a sangre fría.
474
00:46:35,391 --> 00:46:36,766
Lo siento.
475
00:46:39,141 --> 00:46:41,308
Lamento haberte traído aquí.
476
00:46:42,725 --> 00:46:46,266
Bueno, te aprovechaste
de un marinero borracho.
477
00:46:48,266 --> 00:46:50,141
¡Vamos! ¡Muévanse!
478
00:46:50,308 --> 00:46:52,016
Al menos aún no estamos muertos.
479
00:46:52,600 --> 00:46:53,933
No me digas.
480
00:47:41,183 --> 00:47:43,016
¡Necesito explosivos!
481
00:47:56,141 --> 00:47:57,266
¡Vamos!
482
00:48:07,016 --> 00:48:08,225
¿Te encuentras bien?
483
00:48:09,475 --> 00:48:11,850
- Que se levante y vuelva al trabajo.
- Espera.
484
00:48:12,225 --> 00:48:14,475
- ¡Ya mismo!
- Déjalo descansar. Nos arreglaremos.
485
00:48:17,058 --> 00:48:20,725
- ¡Qué vuelva a trabajar ahora!
- Está enfermo. Debe descansar.
486
00:49:17,475 --> 00:49:19,225
¡A trabajar!
487
00:49:29,058 --> 00:49:30,975
¡Ya lo oyeron! ¡Regresa a trabajar!
488
00:49:39,141 --> 00:49:40,141
Lara.
489
00:49:40,308 --> 00:49:42,266
¡Lara! Prepárate.
490
00:49:43,433 --> 00:49:44,433
Oye.
491
00:49:46,391 --> 00:49:47,391
¡Ve!
492
00:49:47,558 --> 00:49:48,558
¡Vete!
493
00:50:09,141 --> 00:50:10,141
¡Cuidado!
494
00:50:14,933 --> 00:50:16,350
¡Sepárense!
495
00:50:33,891 --> 00:50:35,141
¡Atrápenla!
496
00:50:35,475 --> 00:50:36,808
¡Deprisa!
497
00:50:42,808 --> 00:50:43,808
¡Atrápenla!
498
00:51:11,850 --> 00:51:14,933
Está en el río. ¿Quiere que la sigamos?
499
00:51:15,100 --> 00:51:16,100
No.
500
00:51:16,808 --> 00:51:18,933
Enviaré a Rocket a que la persiga.
501
00:51:19,100 --> 00:51:22,391
Si sobrevive, él la traerá de regreso.
502
00:54:06,808 --> 00:54:07,850
¿De veras?
503
00:58:23,183 --> 00:58:26,975
Tranquila, te llevaré
de regreso al campamento.
504
00:58:53,183 --> 00:58:54,766
¡Deja de resistirte!
505
01:00:42,683 --> 01:00:43,683
¡Espera!
506
01:00:55,975 --> 01:00:56,975
¡No!
507
01:01:33,141 --> 01:01:37,641
No estoy loco. Sólo ignórala. Se irá.
508
01:02:06,350 --> 01:02:07,350
¿Papá?
509
01:02:10,141 --> 01:02:11,350
Soy yo.
510
01:02:16,766 --> 01:02:17,808
¿Papá?
511
01:02:19,266 --> 01:02:24,225
No es real. Ignórala.
Se irá. Siempre sucede.
512
01:02:24,391 --> 01:02:26,266
No, mírame.
513
01:02:26,641 --> 01:02:27,808
Por favor.
514
01:02:33,516 --> 01:02:35,391
¿Recuerdas esto? Recuerdas:
515
01:02:37,016 --> 01:02:38,266
¿Nosotros solíamos...?
516
01:02:46,475 --> 01:02:47,850
Soy yo.
517
01:02:53,391 --> 01:02:54,725
Soy Lara.
518
01:03:01,683 --> 01:03:02,891
Retoño.
519
01:03:07,808 --> 01:03:10,100
¿Qué rayos haces aquí?
520
01:03:17,183 --> 01:03:18,641
Papá, estoy herida.
521
01:03:27,516 --> 01:03:28,725
Está bien.
522
01:03:50,975 --> 01:03:53,225
- Esto me dolerá más a mí que a ti.
- ¿Qué?
523
01:03:56,558 --> 01:03:58,891
Estás bien.
524
01:04:00,266 --> 01:04:01,766
Bien.
525
01:04:03,225 --> 01:04:04,391
Ya está.
526
01:04:17,808 --> 01:04:19,141
Ahora descansa.
527
01:04:23,600 --> 01:04:25,225
¿Te quedarás conmigo?
528
01:04:27,308 --> 01:04:28,975
No iré a ningún lado.
529
01:04:55,683 --> 01:04:58,725
¡Vogel! ¡Lo encontramos!
530
01:05:09,683 --> 01:05:11,391
¡Lo encontramos!
531
01:05:18,558 --> 01:05:20,141
Lo encontré.
532
01:05:20,308 --> 01:05:21,600
Envíen el transporte.
533
01:05:47,016 --> 01:05:49,766
NADIE ABANDONA PATNA
534
01:06:01,933 --> 01:06:03,225
Creí que te había perdido.
535
01:06:03,391 --> 01:06:06,350
Cuando yo te veo en esta Isla,
eres tú la que desaparece.
536
01:06:30,350 --> 01:06:31,766
Déjame hacer eso.
537
01:06:33,100 --> 01:06:34,266
Ven aquí.
538
01:06:40,975 --> 01:06:43,225
Retoño, ¿adónde fuiste?
539
01:06:44,600 --> 01:06:46,850
¿Terminaste yendo a Oxford o a Cambridge?
540
01:06:49,725 --> 01:06:51,308
Vamos, ¿a cuál?
541
01:06:51,808 --> 01:06:53,350
¿Sabes, papá?
542
01:06:54,725 --> 01:06:56,850
No fui a la universidad.
543
01:06:57,766 --> 01:07:00,516
Aún tienes tiempo, eres una niña.
544
01:07:01,391 --> 01:07:04,808
No, era una niña cuando me abandonaste.
545
01:07:05,350 --> 01:07:06,600
Cuidado.
546
01:07:14,891 --> 01:07:16,641
El día más duro de mi vida...
547
01:07:17,850 --> 01:07:20,641
fue cuando dejé de intentar
regresar contigo.
548
01:07:24,725 --> 01:07:27,225
Me di cuenta
de que ella nunca me dejaría ir.
549
01:07:30,808 --> 01:07:33,766
¿De qué hablas? ¿Quién es "ella"?
550
01:07:34,641 --> 01:07:35,975
Himiko.
551
01:07:38,141 --> 01:07:41,141
Trinity había enviado a Vogel
a encontrar la tumba,
552
01:07:41,266 --> 01:07:43,350
para liberarla y obtener su poder.
553
01:07:43,725 --> 01:07:45,558
Debía detenerlos.
554
01:07:47,308 --> 01:07:48,475
Claro.
555
01:07:49,641 --> 01:07:52,141
Vogel no puede encontrar la tumba sin mí.
556
01:07:52,350 --> 01:07:57,558
Y como estoy muerto, y tú quemaste
el resto de la investigación...
557
01:07:58,683 --> 01:08:00,266
nunca la encontrará.
558
01:08:02,225 --> 01:08:03,266
Con respecto...
559
01:08:05,100 --> 01:08:06,516
a eso.
560
01:08:08,891 --> 01:08:12,683
¿Qué parte de "destruye
todos mis papeles" no entendiste?
561
01:08:13,016 --> 01:08:16,516
Si hubiera destruido los papeles,
no te habría encontrado.
562
01:08:16,683 --> 01:08:19,850
Dejé desvíos y rastros falsos donde pude.
563
01:08:20,016 --> 01:08:22,391
Durante años, los vi fracasar.
564
01:08:22,558 --> 01:08:24,183
Y tú los llevaste de la mano.
565
01:08:24,350 --> 01:08:28,433
Un psicópata armado encuentra
restos antiguos.
566
01:08:29,391 --> 01:08:30,850
¿Y qué?
567
01:08:31,100 --> 01:08:33,225
Si Vogel abre esa tumba...
568
01:08:33,641 --> 01:08:36,683
la maldición de Himiko se desatará
sobre el mundo.
569
01:08:36,891 --> 01:08:38,558
Papá, escucha...
570
01:08:38,725 --> 01:08:41,725
Fue un error que vinieras.
571
01:08:47,725 --> 01:08:49,891
Vine a averiguar qué te había sucedido.
572
01:08:50,100 --> 01:08:52,183
Mientras la tumba estuviera a salvo,
573
01:08:52,683 --> 01:08:54,141
tú estarías a salvo.
574
01:08:54,933 --> 01:08:57,350
Intentaba mantenerte a salvo.
575
01:08:59,183 --> 01:09:00,725
Pero subestimé tu...
576
01:09:00,891 --> 01:09:02,058
¿Mi qué?
577
01:09:04,725 --> 01:09:06,475
- ¿Estupidez?
- No.
578
01:09:10,391 --> 01:09:11,933
Tu valentía.
579
01:09:18,266 --> 01:09:19,891
Debemos salir de esta Isla.
580
01:09:20,058 --> 01:09:21,808
No hay forma, Lara.
581
01:09:22,016 --> 01:09:25,475
Vogel tiene un teléfono satelital.
Podemos llegar a él y pedir ayuda.
582
01:09:25,641 --> 01:09:27,058
Vogel tiene un ejército.
583
01:09:27,225 --> 01:09:29,433
Tú me enseñaste a nunca rendirme.
584
01:09:33,058 --> 01:09:35,016
Eso fue en otra época.
585
01:09:36,641 --> 01:09:38,641
Cuando era un hombre diferente.
586
01:09:50,975 --> 01:09:53,558
- Lara.
- Sigo siendo tu hija.
587
01:09:55,100 --> 01:09:56,266
¡Lara!
588
01:10:19,516 --> 01:10:20,725
¡Vamos!
589
01:10:43,933 --> 01:10:45,475
Prueba otra combinación.
590
01:10:45,641 --> 01:10:48,350
Y otra, y otra.
591
01:10:56,933 --> 01:11:00,100
Vamos, dame el maldito código.
592
01:11:01,516 --> 01:11:03,516
TRANSPORTE EN CAMINO
593
01:11:11,225 --> 01:11:15,183
Intentaremos otra vez con explosivos.
Preparen otra carga.
594
01:11:15,350 --> 01:11:16,600
Sí, jefe.
595
01:11:39,350 --> 01:11:41,766
Ustedes dos. Dejen de hablar.
596
01:11:55,308 --> 01:11:57,350
Toma las armas. Iré por el teléfono.
597
01:11:57,683 --> 01:11:59,683
Encontraremos la manera de salir de aquí.
598
01:11:59,766 --> 01:12:00,975
Debemos irnos ahora.
599
01:12:11,016 --> 01:12:12,016
¡Vogel!
600
01:12:12,683 --> 01:12:13,808
¡Se escapan!
601
01:12:21,558 --> 01:12:22,558
¡Vamos!
602
01:12:22,725 --> 01:12:24,850
¡Se escapan! ¡Dispárenles!
603
01:12:41,600 --> 01:12:43,516
- Ponlos a salvo.
- De acuerdo.
604
01:12:48,225 --> 01:12:50,016
Iré justo detrás de ti. Vamos.
605
01:13:39,433 --> 01:13:40,433
Joder.
606
01:13:51,641 --> 01:13:52,766
Debemos movernos.
607
01:13:53,475 --> 01:13:54,725
Yo debo esperar aquí.
608
01:13:54,850 --> 01:13:56,183
No abandonaré a Lara.
609
01:14:23,391 --> 01:14:25,308
Es hermosa, ¿no, Richard?
610
01:14:28,933 --> 01:14:31,683
Desearía haber sabido que estabas vivo
todos estos años.
611
01:14:33,183 --> 01:14:35,683
Al menos, hubiera tenido con quien hablar.
612
01:14:48,766 --> 01:14:50,975
Necesito tu ayuda, Richard.
613
01:14:51,141 --> 01:14:53,225
Abre la puerta.
614
01:14:53,391 --> 01:14:57,475
Han pasado siete años.
Iré a casa a ver a mi familia.
615
01:14:57,641 --> 01:15:00,183
Si abro esta tumba, no tendrás familia.
616
01:15:01,350 --> 01:15:02,725
¡Ábrela!
617
01:15:04,266 --> 01:15:05,475
¡Ábrela!
618
01:15:06,600 --> 01:15:07,600
¡Ábrela!
619
01:15:08,516 --> 01:15:09,516
¡Nunca!
620
01:15:12,850 --> 01:15:13,975
Como quieras.
621
01:15:14,141 --> 01:15:17,600
Contigo o sin ti, entraré en esa tumba.
622
01:15:26,308 --> 01:15:27,350
¡Baja eso!
623
01:15:30,016 --> 01:15:31,350
Bájalo.
624
01:15:32,933 --> 01:15:35,891
Crees que no puedo jalar el gatillo
antes de que me des con la flecha.
625
01:15:36,058 --> 01:15:37,475
Hazlo, Lara. ¡Dispárale!
626
01:15:38,183 --> 01:15:39,683
Vamos, baja el arma.
627
01:15:39,850 --> 01:15:42,266
Dispárale, Lara.
No podemos dejar que llegue a Himiko.
628
01:15:44,850 --> 01:15:47,516
No crees este desvarío, ¿no?
629
01:15:47,683 --> 01:15:51,225
Dile a tu padre que abra la puerta
o morirá.
630
01:15:51,433 --> 01:15:53,225
Tú puedes hacer que lo haga, Lara.
631
01:15:54,475 --> 01:15:56,558
El transporte está en camino.
632
01:15:56,933 --> 01:15:59,475
Todos podemos irnos de esta maldita Isla.
633
01:15:59,891 --> 01:16:01,600
Deja que me dispare.
634
01:16:01,766 --> 01:16:04,516
Vale la pena sacrificar una vida
para salvar millones.
635
01:16:07,100 --> 01:16:11,641
Es tu decisión.
Es tu dedo el que jala este gatillo.
636
01:16:18,225 --> 01:16:20,308
- Lo siento.
- No.
637
01:16:22,725 --> 01:16:25,641
No vine hasta aquí para verte morir.
638
01:16:31,850 --> 01:16:33,183
Yo lo haré.
639
01:16:38,350 --> 01:16:39,891
Yo la abriré.
640
01:16:44,891 --> 01:16:47,308
Por fin, un Croft sensato.
641
01:18:23,683 --> 01:18:25,100
Las damas primero.
642
01:18:52,183 --> 01:18:53,766
Marquen el camino.
643
01:19:26,141 --> 01:19:27,766
Aún respira.
644
01:19:28,266 --> 01:19:32,225
O es el cambio en la presión atmosférica.
Sigamos caminando.
645
01:19:49,141 --> 01:19:50,683
Debiste ver la cara que pusis...
646
01:20:04,641 --> 01:20:06,808
Eso no fue diseñado
para mantener a la gente afuera.
647
01:20:09,058 --> 01:20:10,933
Sino para mantenerla adentro.
648
01:20:11,100 --> 01:20:12,141
¿Papá?
649
01:20:46,183 --> 01:20:48,016
El Abismo de las Almas.
650
01:21:44,141 --> 01:21:45,683
Ahora ve tú.
651
01:21:59,516 --> 01:22:03,016
"Reza para sobrevivir
a los rostros de Himiko".
652
01:22:04,016 --> 01:22:05,266
Nos acercamos.
653
01:22:09,808 --> 01:22:13,183
"La Reina de la Muerte transforma
el día en noche.
654
01:22:14,183 --> 01:22:17,183
"Debe morir para traer
de vuelta a la vida".
655
01:22:22,933 --> 01:22:24,141
Joder.
656
01:22:36,433 --> 01:22:37,516
- ¡El piso!
- ¡Lara!
657
01:22:47,475 --> 01:22:49,433
Debe haber una forma de detener esto.
658
01:22:50,725 --> 01:22:52,100
¡Miren a su alrededor!
659
01:22:54,391 --> 01:22:56,141
¡Vamos!
660
01:22:56,641 --> 01:22:58,641
Vogel, ¿qué sucede?
661
01:23:12,808 --> 01:23:14,058
"Reza para sobrevivir".
662
01:23:14,225 --> 01:23:17,016
Es una cerradura. ¡Necesitamos una llave!
663
01:23:18,266 --> 01:23:19,600
¡Los molinillos de oración!
664
01:23:24,516 --> 01:23:25,558
¡Lara!
665
01:23:30,475 --> 01:23:33,225
- No sirve.
- Prueba los otros molinillos.
666
01:23:34,225 --> 01:23:35,225
¡Prueba con este!
667
01:23:39,641 --> 01:23:40,641
No.
668
01:23:41,225 --> 01:23:42,308
Un momento.
669
01:23:45,808 --> 01:23:47,008
Es un rompecabezas de colores.
670
01:23:49,891 --> 01:23:52,600
"La Reina de la Muerte transforma
el día en noche".
671
01:23:53,225 --> 01:23:55,600
- Negro.
- ¡Negro! Aquí.
672
01:23:57,641 --> 01:23:58,475
¡Joder!
673
01:23:58,558 --> 01:23:59,600
¡Azul!
674
01:24:01,558 --> 01:24:02,391
¡No!
675
01:24:02,475 --> 01:24:03,558
¡Toma!
676
01:24:05,016 --> 01:24:06,266
No funciona.
677
01:24:08,141 --> 01:24:09,141
¡Lara!
678
01:24:16,308 --> 01:24:18,725
¡La última! ¡Amarilla!
679
01:24:25,558 --> 01:24:26,683
No sirve.
680
01:24:27,266 --> 01:24:28,808
Prueba con todas, ¡maldita sea!
681
01:24:29,516 --> 01:24:32,016
"La Reina de la Muerte transforma
el día..."
682
01:24:32,475 --> 01:24:34,058
"Debe morir para traer de vuelta... ".
683
01:24:34,266 --> 01:24:35,433
"A la vida".
684
01:24:35,600 --> 01:24:36,808
¡Vamos!
685
01:24:38,808 --> 01:24:40,933
El color de la vida.
686
01:24:46,433 --> 01:24:48,016
¡Me quedo sin piso!
687
01:24:55,058 --> 01:24:56,225
¡Verde!
688
01:25:19,725 --> 01:25:22,225
Siempre fuiste
el cerebro de la familia, retoño.
689
01:25:26,183 --> 01:25:28,308
Continuemos, retoño.
690
01:25:34,391 --> 01:25:35,766
¿Dónde está el piso?
691
01:25:36,933 --> 01:25:37,933
Se fue.
692
01:25:52,433 --> 01:25:53,433
Bengala.
693
01:26:09,683 --> 01:26:11,266
Vamos, Lara.
694
01:26:13,725 --> 01:26:15,016
Regresaré por ella.
695
01:26:16,558 --> 01:26:17,891
Iré contigo.
696
01:26:18,100 --> 01:26:20,058
Tu padre dio su vida por nosotros.
697
01:26:58,183 --> 01:27:02,808
El ejército de mil doncellas de Himiko.
698
01:27:04,391 --> 01:27:07,391
Se sacrificaron en un ritual suicida
699
01:27:07,558 --> 01:27:09,683
para servir a su Reina en el más allá.
700
01:27:15,766 --> 01:27:17,683
Exactamente como en tus notas.
701
01:27:20,391 --> 01:27:21,391
La encontramos.
702
01:27:47,975 --> 01:27:49,183
Bien. Aquí estamos.
703
01:27:49,600 --> 01:27:51,100
Terminaremos esto.
704
01:27:52,766 --> 01:27:54,641
Aún puedes cambiar de idea.
705
01:27:55,016 --> 01:27:58,308
Hay una gran diferencia
entre mito y realidad, Richard.
706
01:27:58,933 --> 01:28:01,641
Eso es algo que nunca entenderás.
707
01:28:02,766 --> 01:28:03,766
Caballeros.
708
01:28:22,100 --> 01:28:23,391
Ábranlo.
709
01:29:08,016 --> 01:29:10,933
Te dije que no había nada que temer.
710
01:29:11,558 --> 01:29:12,850
Es sólo...
711
01:29:13,350 --> 01:29:15,100
una viejita.
712
01:29:18,225 --> 01:29:19,808
Prepárenla para transportarla.
713
01:29:28,558 --> 01:29:29,975
Algo no cierra.
714
01:29:31,641 --> 01:29:34,600
En ninguna de estas pinturas es
un monstruo.
715
01:29:40,558 --> 01:29:43,350
Parece que vino aquí por sí misma.
716
01:29:47,100 --> 01:29:48,558
No la obligaron.
717
01:29:51,183 --> 01:29:54,100
La Reina de la Muerte transforma
el día en noche.
718
01:29:54,600 --> 01:29:56,683
Debe morir para traer de vuelta a la vida.
719
01:29:56,850 --> 01:29:58,308
"Traer de vuelta a la vida".
720
01:30:01,933 --> 01:30:04,558
Esparce muerte y destrucción
con sólo el toque de su mano.
721
01:30:06,808 --> 01:30:07,808
Adelante.
722
01:30:10,641 --> 01:30:12,308
Todos los mitos se basan en la realidad.
723
01:30:12,475 --> 01:30:13,308
En la realidad.
724
01:30:13,433 --> 01:30:16,100
Sacrificar una vida para salvar millones.
725
01:30:17,683 --> 01:30:18,766
¡Espera!
726
01:30:20,891 --> 01:30:23,391
Se sacrificó a sí misma.
727
01:30:25,766 --> 01:30:27,683
Estaba protegiendo el mundo.
728
01:30:42,891 --> 01:30:43,975
¿Ves?
729
01:30:44,600 --> 01:30:46,266
Son sólo trucos.
730
01:30:48,725 --> 01:30:50,600
Está bien. Métanla en la bolsa. Vamos.
731
01:31:10,975 --> 01:31:12,683
Pensaban que era magia.
732
01:31:19,183 --> 01:31:20,850
Ella era portadora.
733
01:31:22,475 --> 01:31:23,600
Era inmune.
734
01:31:31,225 --> 01:31:32,600
Es una enfermedad.
735
01:32:25,641 --> 01:32:27,266
Esto es lo que quiere Trinity.
736
01:32:27,350 --> 01:32:28,891
Con esto regreso a casa.
737
01:32:29,058 --> 01:32:32,933
Si sacas esto al mundo, será un genocidio.
738
01:32:39,225 --> 01:32:42,975
Sólo necesito un pequeño trozo de ti.
739
01:33:38,516 --> 01:33:40,725
¡Vamos! ¡Ve por ella!
740
01:34:01,683 --> 01:34:03,225
Se terminó, Richard.
741
01:34:03,891 --> 01:34:07,475
- Sólo debemos salir de aquí.
- Tú no irás a ningún lado.
742
01:34:19,433 --> 01:34:21,058
Vamos, Richard.
743
01:34:23,766 --> 01:34:24,850
Piensa en tu hija.
744
01:34:34,016 --> 01:34:35,308
Vamos.
745
01:34:36,641 --> 01:34:37,808
Vamos.
746
01:36:31,891 --> 01:36:33,558
- Papá.
- Lara.
747
01:36:34,266 --> 01:36:35,725
Vogel se fue.
748
01:36:35,891 --> 01:36:39,016
- Debes ir tras él.
- Vamos, andando.
749
01:36:39,183 --> 01:36:41,641
- No, no te acerques.
- ¿De qué hablas?
750
01:36:44,558 --> 01:36:45,933
Yo estoy acabado.
751
01:36:52,100 --> 01:36:53,266
Me contagié.
752
01:36:55,766 --> 01:36:56,850
No.
753
01:37:00,475 --> 01:37:03,016
No puedes tocarme. No me toques.
754
01:37:04,725 --> 01:37:07,933
Debes detener a Vogel y salir de aquí.
755
01:37:08,100 --> 01:37:10,350
Yo enterraré a Himiko
de una vez por todas.
756
01:37:12,183 --> 01:37:13,558
Acabo de encontrarte.
757
01:37:13,766 --> 01:37:16,225
Prométeme que lo detendrás. ¡Prométemelo!
758
01:37:16,391 --> 01:37:17,766
Debe haber otra manera.
759
01:37:17,933 --> 01:37:18,933
Lara.
760
01:37:19,850 --> 01:37:22,308
Eres una joven muy inteligente.
761
01:37:23,766 --> 01:37:25,266
No hay otra manera.
762
01:37:32,850 --> 01:37:34,266
Te necesito.
763
01:37:35,141 --> 01:37:38,641
No, no es cierto.
Vales diez veces más que yo.
764
01:37:41,183 --> 01:37:45,433
Dijiste que no creías en la magia.
¿Qué es esto, mi amor?
765
01:37:46,308 --> 01:37:47,933
Todo el tiempo que pasé aquí...
766
01:37:48,641 --> 01:37:50,891
deseaba haberte visto crecer.
767
01:37:51,308 --> 01:37:52,433
No.
768
01:37:52,808 --> 01:37:54,016
Y ahora lo logré.
769
01:37:54,891 --> 01:37:56,391
Es un milagro.
770
01:37:57,266 --> 01:37:58,808
Anímate, retoño.
771
01:37:59,391 --> 01:38:00,933
Hay trabajos que hacer.
772
01:38:03,600 --> 01:38:05,016
¡Vamos, ve!
773
01:38:06,600 --> 01:38:08,350
No hay tiempo, Lara.
774
01:38:08,683 --> 01:38:09,683
¡Vamos! ¡Vete!
775
01:38:25,516 --> 01:38:26,975
Papá te ama.
776
01:38:31,475 --> 01:38:32,933
Te amo.
777
01:39:27,975 --> 01:39:31,141
¿De veras quieres hacer esto, pequeña?
Vámonos a casa.
778
01:39:45,475 --> 01:39:46,808
No salvarás a nadie.
779
01:39:48,058 --> 01:39:49,641
Trinity está en todas partes.
780
01:39:52,641 --> 01:39:53,641
¿Sí?
781
01:40:33,058 --> 01:40:34,516
Hice una promesa.
782
01:40:39,100 --> 01:40:41,308
No. ¡No!
783
01:40:42,058 --> 01:40:43,558
No saldrás de aquí.
784
01:40:44,183 --> 01:40:45,558
¡No!
785
01:41:45,808 --> 01:41:47,225
Cuando veas a Richard...
786
01:41:48,433 --> 01:41:50,225
envíale mis saludos.
787
01:42:31,683 --> 01:42:32,766
Dáselos tú mismo.
788
01:42:50,350 --> 01:42:52,475
Te metiste con la familia equivocada.
789
01:44:51,141 --> 01:44:52,141
¡Lara!
790
01:44:59,225 --> 01:45:00,391
¡Lara!
791
01:45:09,225 --> 01:45:10,391
¿Lara?
792
01:45:52,391 --> 01:45:53,516
Bueno...
793
01:45:54,433 --> 01:45:55,808
aún no hemos muerto.
794
01:46:00,308 --> 01:46:01,475
No me digas.
795
01:46:26,933 --> 01:46:30,516
Vogel, aquí el transporte Patna Bravo 5.
Cambio.
796
01:46:33,891 --> 01:46:36,391
Vogel, ¿me copias? Cambio.
797
01:46:37,766 --> 01:46:38,808
Jefe.
798
01:46:43,058 --> 01:46:44,891
Nos llevas a casa, ¿verdad?
799
01:47:13,725 --> 01:47:17,933
LONDRES
800
01:47:23,641 --> 01:47:26,558
Oficialmente muerto.
Como por arte de magia.
801
01:47:26,766 --> 01:47:28,475
No creo que haya muerto.
802
01:47:30,266 --> 01:47:33,141
- Tienes mucho de él.
- Gracias, Ana.
803
01:47:33,808 --> 01:47:34,975
De verdad.
804
01:47:36,225 --> 01:47:38,266
Tú estás a cargo ahora, Lara.
805
01:47:40,016 --> 01:47:42,391
Esta es la lista de sus bienes.
806
01:47:42,891 --> 01:47:44,141
Gracias.
807
01:47:44,725 --> 01:47:48,391
No, es mejor que tú te encargues
del día a día, Ana.
808
01:47:48,683 --> 01:47:50,225
Como quieras.
809
01:47:51,183 --> 01:47:55,391
Salas de reuniones y negocios.
No soy esa clase de Croft.
810
01:48:02,808 --> 01:48:06,308
Resulta que mi padre tampoco.
811
01:48:21,225 --> 01:48:23,433
¿Todas estas empresas nos pertenecen?
812
01:48:24,141 --> 01:48:25,308
Sí.
813
01:49:01,725 --> 01:49:04,558
EN MEMORIA DE LORD RICHARD CROFT
1963 - 2018
814
01:49:06,808 --> 01:49:08,683
Ahora sé su nombre...
815
01:49:08,850 --> 01:49:10,891
La Orden de Trinity.
816
01:49:13,058 --> 01:49:17,308
Una antigua organización militar
que busca controlar lo sobrenatural
817
01:49:17,475 --> 01:49:20,058
para dominar a la humanidad.
818
01:49:20,225 --> 01:49:22,850
PATNA
CONFIDENCIAL
819
01:49:23,891 --> 01:49:25,850
¿Qué clase de trabajo haces?
820
01:49:26,975 --> 01:49:30,350
Una mezcla de cosas.
Estoy a merced de mi empleador.
821
01:49:31,391 --> 01:49:33,850
¿Todas estas empresas nos pertenecen?
822
01:49:36,475 --> 01:49:37,975
No salvarás a nadie.
823
01:49:39,141 --> 01:49:41,100
Trinity está en todos lados.
824
01:49:42,183 --> 01:49:43,641
Sé que es difícil aceptarlo.
825
01:49:44,266 --> 01:49:46,683
Pero debes venir a firmar esos papeles.
826
01:49:46,933 --> 01:49:48,141
PODER NOTARIAL
827
01:49:48,308 --> 01:49:51,308
Es mejor que tú te encargues
del día a día, Ana.
828
01:49:52,100 --> 01:49:53,225
Como quieras.
829
01:49:53,391 --> 01:49:55,725
La única persona con quien puedo hablar...
830
01:49:56,058 --> 01:49:58,350
está del otro lado de esta línea.
831
01:50:08,558 --> 01:50:10,225
Debes comprender.
832
01:50:10,516 --> 01:50:13,058
Los Croft tenemos responsabilidades.
833
01:50:15,641 --> 01:50:16,975
Trabajos que hacer.
834
01:50:28,100 --> 01:50:29,433
Tú otra vez.
835
01:50:32,225 --> 01:50:33,975
Vine por el amuleto.
836
01:50:34,141 --> 01:50:37,850
Qué pena. Esperaba que lo olvidaras.
Vale una fortuna.
837
01:50:38,016 --> 01:50:40,266
Te dije que era tu día de suerte.
838
01:50:40,433 --> 01:50:41,766
Sí, es cierto.
839
01:50:43,433 --> 01:50:46,266
- ¿Otra vez lo mismo, Alan?
- No estoy haciendo nada.
840
01:50:53,391 --> 01:50:55,475
No sé si lo notaste o no,
841
01:50:55,641 --> 01:50:59,433
pero hoy en día debes ser muy cuidadoso
porque el mundo se ha vuelto loco.
842
01:50:59,600 --> 01:51:01,641
Sí, gracias, Alan.
843
01:51:02,183 --> 01:51:05,766
Lo que tienes aquí es una HK USP 9mm
con cargador extendido.
844
01:51:06,433 --> 01:51:08,100
Es mi favorita.
845
01:51:11,266 --> 01:51:12,641
¿Te gusta?
846
01:51:13,266 --> 01:51:14,266
Sí.
847
01:51:17,266 --> 01:51:18,725
Me llevo dos.
59113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.