All language subtitles for The.Princes.Voyage.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,596 --> 00:00:28,307
ANNECY FILM FESTIVAL 2019
OFFICIAL SELECTION
4
00:01:24,363 --> 00:01:29,910
A FILM BY JEAN-FRANÇOIS LAGUIONIE
AND XAVIER PICARD
5
00:01:32,496 --> 00:01:38,752
THE PRINCE'S VOYAGE
6
00:03:34,201 --> 00:03:37,329
When I regained consciousness,
7
00:03:37,496 --> 00:03:40,749
I found it hard to tell
if I was amongst the dead
8
00:03:41,708 --> 00:03:43,210
or the living.
9
00:03:45,337 --> 00:03:46,380
Above me,
10
00:03:46,547 --> 00:03:50,551
a large flower lit up like a sun,
11
00:03:50,717 --> 00:03:51,969
then went out,
12
00:03:52,761 --> 00:03:54,972
presumably to let me sleep.
13
00:03:55,973 --> 00:03:58,016
But I didn't sleep.
14
00:03:59,268 --> 00:04:03,355
Shadows came and went around me,
and I tried to follow them,
15
00:04:03,981 --> 00:04:06,900
but moving my head
was very difficult.
16
00:04:07,067 --> 00:04:10,904
The rest of me refused to move.
I must have had broken bones.
17
00:04:12,197 --> 00:04:16,160
Since I wasn't permitted
to know any more than this,
18
00:04:16,869 --> 00:04:19,746
I decided to continue to play dead,
19
00:04:20,622 --> 00:04:23,292
a thing I did better
than anyone in the world.
20
00:05:41,036 --> 00:05:45,624
In reality, the shadows
were monkeys like you and me,
21
00:05:45,791 --> 00:05:49,002
but their behavior was most strange.
22
00:05:49,169 --> 00:05:52,923
Their main activity was note-taking.
23
00:05:54,007 --> 00:05:56,885
He's opening his eyes?
Quick, take notes!
24
00:05:57,052 --> 00:05:59,346
He's moving his head? More notes!
25
00:06:00,764 --> 00:06:03,267
Nelly was the most pleasant.
26
00:06:03,433 --> 00:06:07,437
She came at the crack of dawn
to watch me closely
27
00:06:07,604 --> 00:06:09,439
and take notes.
28
00:06:11,191 --> 00:06:14,027
Elisabeth was not so pleasant.
29
00:06:15,487 --> 00:06:17,281
Preoccupied with little plants
30
00:06:17,447 --> 00:06:19,741
to which she gave
every care and attention,
31
00:06:19,908 --> 00:06:22,494
she gazed upon me
32
00:06:22,661 --> 00:06:24,746
as if I were an embarrassing object
33
00:06:24,913 --> 00:06:28,417
that needed to be gotten rid of
as soon as possible.
34
00:06:28,584 --> 00:06:30,794
That didn't worry me.
35
00:06:30,961 --> 00:06:34,715
If they were going to kill me,
they'd have done it already.
36
00:06:34,881 --> 00:06:37,467
Everything about me
seemed to puzzle them,
37
00:06:37,634 --> 00:06:39,886
especially my clothes,
which they examined
38
00:06:40,053 --> 00:06:42,014
with great curiosity.
39
00:06:42,806 --> 00:06:45,017
But it was impossible to understand
40
00:06:45,183 --> 00:06:47,978
a single word
of what they were saying.
41
00:06:49,229 --> 00:06:52,399
The next arrival
is easier to describe.
42
00:06:53,233 --> 00:06:57,571
Nelly called him by a savage's name:
"Professor Abervrach".
43
00:06:57,738 --> 00:07:02,117
And Elisabeth called him
"Victor" or, sometimes, "my friend".
44
00:07:03,243 --> 00:07:07,539
He nodded constantly,
as if he knew everything.
45
00:07:07,706 --> 00:07:11,877
I've known "superior" monkeys
like him at the castle.
46
00:07:12,044 --> 00:07:14,129
They believe in themselves
47
00:07:14,296 --> 00:07:16,381
more than the science they practice.
48
00:07:18,050 --> 00:07:21,136
But since he seemed to accord me
considerable importance,
49
00:07:21,720 --> 00:07:24,723
I felt the time had come
to introduce myself.
50
00:07:27,476 --> 00:07:28,769
What do you want with me?
51
00:07:28,935 --> 00:07:32,397
Cut my throat at once,
or leave me alone!
52
00:07:32,564 --> 00:07:34,524
And stop taking notes.
53
00:07:35,150 --> 00:07:37,277
I am not some strange beast!
54
00:07:37,444 --> 00:07:40,197
I am Prince Laurent,
King of the Laankos!
55
00:07:41,281 --> 00:07:42,616
What did he say?
56
00:07:42,783 --> 00:07:44,451
Golly, I really don't know!
57
00:07:45,285 --> 00:07:47,204
An archaic language, one might say.
58
00:07:48,288 --> 00:07:51,833
Untie me from this table.
I'm not going to fly away!
59
00:07:58,131 --> 00:07:59,800
He possesses language.
60
00:08:00,550 --> 00:08:03,679
And he seems
to express himself with clarity.
61
00:08:04,930 --> 00:08:06,932
Where could he have come from?
62
00:08:07,099 --> 00:08:08,475
Did you see his clothes?
63
00:08:08,642 --> 00:08:11,311
Finer than the finest shirt
from the best districts.
64
00:08:11,478 --> 00:08:13,438
We're in a fine mess, in any case!
65
00:08:13,605 --> 00:08:14,815
What'll we do with him?
66
00:08:14,981 --> 00:08:18,026
Elisabeth, you have a gift
for seeing the bad in everything.
67
00:08:18,193 --> 00:08:20,404
I sometimes wonder
why you chose science.
68
00:08:20,570 --> 00:08:21,988
What are you afraid of?
69
00:08:22,155 --> 00:08:23,990
I will have to rekindle my Latin.
70
00:08:24,157 --> 00:08:26,493
He used a phrase
71
00:08:26,660 --> 00:08:28,995
that appeared familiar at the time.
72
00:08:29,162 --> 00:08:31,331
Where did I put
my old Latin dictionary?
73
00:08:31,498 --> 00:08:33,458
He has a lovely voice,
don't you think?
74
00:08:33,625 --> 00:08:34,835
Don't be silly, Nelly!
75
00:08:35,001 --> 00:08:37,170
Help the professor
to find his dictionary.
76
00:08:37,337 --> 00:08:37,963
He'll fall!
77
00:08:38,130 --> 00:08:41,216
I think you have something
far better here to understand him.
78
00:08:41,383 --> 00:08:42,092
Tom?
79
00:08:47,222 --> 00:08:49,307
What do you want to hear?
80
00:08:49,474 --> 00:08:53,395
I told you earlier:
I am Prince Laurent.
81
00:08:56,982 --> 00:09:00,110
-I rode for many days.
-"Many days"?
82
00:09:00,277 --> 00:09:02,154
-I swam.
-"Swam"...
83
00:09:02,320 --> 00:09:05,115
-I am here now.
-"Now"...
84
00:09:05,866 --> 00:09:08,285
-I look around me.
-"Around me"?
85
00:09:08,452 --> 00:09:12,038
The light is too bright. I am tired.
86
00:09:13,331 --> 00:09:17,294
What more could I say to him?
He couldn't understand me.
87
00:09:18,128 --> 00:09:20,505
Suddenly,
perhaps because of the resemblance,
88
00:09:20,672 --> 00:09:24,217
I mentioned Kom.
At first, he was surprised.
89
00:09:24,384 --> 00:09:28,555
"Kom?" he said, shaking his head
and touching his chest.
90
00:09:28,722 --> 00:09:31,308
Not Kom, Tom.
91
00:09:33,560 --> 00:09:38,064
We had found him in the forest
whilst I hunted the tiger.
92
00:09:40,358 --> 00:09:43,445
He had fallen from the land above,
the Woonko land:
93
00:09:44,529 --> 00:09:48,742
that strange land,
on top of the trees, the Canopy.
94
00:09:50,410 --> 00:09:52,245
My hunters were about to kill him
95
00:09:52,412 --> 00:09:54,206
as we would a wounded animal...
96
00:09:54,372 --> 00:09:55,457
No.
97
00:09:56,750 --> 00:09:59,336
...when I had the idea
of taking him to the castle
98
00:09:59,503 --> 00:10:01,296
and looking after him.
99
00:10:18,021 --> 00:10:20,106
He was curious about everything
100
00:10:20,857 --> 00:10:24,069
and surprisingly intelligent.
101
00:10:26,530 --> 00:10:29,533
One evening, for my entertainment,
102
00:10:29,699 --> 00:10:32,202
I had him brought up to my chamber.
103
00:10:32,369 --> 00:10:35,497
You should have seen him marvel
at everything he saw:
104
00:10:35,664 --> 00:10:38,166
the hangings, the paintings,
105
00:10:38,333 --> 00:10:40,794
the models of my flying machines.
106
00:10:41,920 --> 00:10:45,632
When he'd finished looking around,
he looked at me and said
107
00:10:45,799 --> 00:10:48,385
with disarming ingenuity:
108
00:10:48,552 --> 00:10:49,636
"You know, Prince,
109
00:10:50,303 --> 00:10:53,139
"before, I didn't know I was a monkey
110
00:10:53,306 --> 00:10:56,935
"nor that monkeys
were capable of such marvels."
111
00:10:57,102 --> 00:10:59,187
While I taught him many things,
112
00:10:59,354 --> 00:11:01,147
he made sure to teach me
113
00:11:01,314 --> 00:11:02,315
what he knew.
114
00:11:02,482 --> 00:11:05,402
For example, his people used cries
115
00:11:05,569 --> 00:11:07,946
in addition to their language.
116
00:11:13,493 --> 00:11:15,537
They had hundreds of cries...
117
00:11:20,208 --> 00:11:23,962
including the defense cry
that made an adversary freeze.
118
00:11:28,049 --> 00:11:31,845
Brave little Kom.
He was nearly your age.
119
00:11:32,012 --> 00:11:33,680
How could I not think of him
120
00:11:33,847 --> 00:11:36,474
whilst I find myself
in the same situation
121
00:11:36,641 --> 00:11:39,644
being examined like an animal.
122
00:11:40,437 --> 00:11:43,565
There. Have I said enough?
123
00:11:44,691 --> 00:11:47,736
Thank you, Prince.
Please continue tomorrow.
124
00:11:47,903 --> 00:11:50,488
I know enough for today.
125
00:11:50,655 --> 00:11:54,409
How come?
Do you understand my language?
126
00:12:05,211 --> 00:12:06,922
He laughs like a monkey.
127
00:12:07,088 --> 00:12:09,215
Look no further, my friends!
128
00:12:09,382 --> 00:12:11,051
We have here a fellow monkey!
129
00:12:11,551 --> 00:12:12,844
You doubted it, did you?
130
00:12:13,011 --> 00:12:16,431
Nelly, go down and see
if Tom has finished for today.
131
00:12:19,851 --> 00:12:23,563
He came across the sea.
I don't know how he did it.
132
00:12:23,730 --> 00:12:26,483
Probably using the ice.
But he crossed the sea!
133
00:12:29,694 --> 00:12:32,447
The stranger does not want
to stay in the laboratory.
134
00:12:32,614 --> 00:12:33,907
He calls it a kitchen!
135
00:12:34,074 --> 00:12:36,493
My lab, a kitchen! Whatever next?
136
00:12:37,118 --> 00:12:38,411
Where shall we put him?
137
00:12:38,578 --> 00:12:40,455
My research is secret, my friend!
138
00:12:40,622 --> 00:12:42,791
If they find out
we never left the museum,
139
00:12:42,958 --> 00:12:45,752
it won't be disgrace we face,
it'll be the labor camps!
140
00:12:45,919 --> 00:12:47,379
He is injured, Elisabeth!
141
00:12:47,545 --> 00:12:49,214
Tom is sure he won't run away.
142
00:12:49,381 --> 00:12:51,925
And, to reassure us,
the stranger himself suggests
143
00:12:52,092 --> 00:12:54,010
that we put shackles on his feet.
144
00:12:54,177 --> 00:12:56,012
This monkey is able to reason
145
00:12:56,638 --> 00:12:58,765
and even to compromise...
146
00:12:58,932 --> 00:13:00,934
Let us take care of him, my friends.
147
00:13:01,101 --> 00:13:02,686
He can stay in the museum.
148
00:13:02,852 --> 00:13:04,688
He won't be seen. It's all locked.
149
00:13:04,854 --> 00:13:06,481
Tom will visit him every day
150
00:13:06,648 --> 00:13:08,817
and tell us
all we need to know about him!
151
00:13:08,984 --> 00:13:10,568
What'll you tell the school?
152
00:13:10,735 --> 00:13:11,861
I'll talk to the director.
153
00:13:12,028 --> 00:13:13,822
Tom is fascinated by this stranger.
154
00:13:13,989 --> 00:13:15,907
He's the only one
who understands him!
155
00:13:16,074 --> 00:13:18,326
Every day, we'll know more
about his land,
156
00:13:18,493 --> 00:13:21,037
his customs, his gods
and who knows what else?
157
00:13:21,204 --> 00:13:24,416
Don't you realize?
He crossed the sea!
158
00:13:24,582 --> 00:13:27,836
He's a monkey from another land,
Elisabeth!
159
00:13:28,795 --> 00:13:31,840
The theory we once supported,
long ago!
160
00:13:32,549 --> 00:13:34,259
The Academy will hear about this.
161
00:13:34,426 --> 00:13:35,593
I'll resume my report.
162
00:13:35,760 --> 00:13:38,221
They will have to reinstate me!
163
00:13:46,062 --> 00:13:49,149
Whilst I recovered
before being presented to the Court,
164
00:13:49,983 --> 00:13:52,986
Tom had managed to have me
transferred to another prison.
165
00:14:06,124 --> 00:14:08,918
The place where I was
to be shut away for a while
166
00:14:09,085 --> 00:14:11,838
seemed strangely deserted to me.
167
00:14:14,507 --> 00:14:18,553
But it was vaster
and more pleasant than their kitchen.
168
00:14:19,929 --> 00:14:24,017
The paintings showed how skillful
their painters were,
169
00:14:24,184 --> 00:14:27,228
and they were
astonishingly realistic,
170
00:14:27,395 --> 00:14:31,274
given that they contained
no color whatsoever.
171
00:15:13,399 --> 00:15:15,610
Tom visited me each morning.
172
00:15:17,987 --> 00:15:19,489
We would chat
173
00:15:19,656 --> 00:15:22,534
or write
in the little notebook he'd given me
174
00:15:22,700 --> 00:15:24,744
that never left my side.
175
00:15:25,787 --> 00:15:28,706
He'd ask me
a thousand questions about my land
176
00:15:28,873 --> 00:15:30,375
before answering my own.
177
00:15:30,542 --> 00:15:34,963
Since he'd got it into his head
to teach me his language,
178
00:15:35,130 --> 00:15:37,507
I tried my hardest
to answer his desire
179
00:15:37,674 --> 00:15:42,137
and, although I wasn't as gifted
as him, I made rapid progress.
180
00:15:42,303 --> 00:15:45,849
Whenever I struggled, he'd hold
my hand, like on the first day.
181
00:15:47,267 --> 00:15:49,811
Do you try as hard
with the birds and squirrels?
182
00:15:49,978 --> 00:15:51,563
I'd like to, but it's hard.
183
00:15:52,856 --> 00:15:55,108
I learn their language
by listening to them.
184
00:15:55,525 --> 00:15:57,527
I leave my boarding school
before dawn
185
00:15:57,694 --> 00:15:59,737
when the animals return from hunting.
186
00:15:59,904 --> 00:16:02,073
There's music all over the forest!
187
00:16:03,032 --> 00:16:05,952
I get the impression
you do whatever you want here.
188
00:16:06,119 --> 00:16:09,247
Do your parents agree
to your having so much freedom?
189
00:16:09,414 --> 00:16:12,834
They're not my parents.
Elisabeth found me.
190
00:16:13,001 --> 00:16:15,628
I was... how do you say? Abandoned.
191
00:16:15,795 --> 00:16:18,631
They are still your parents.
Are they tender toward you?
192
00:16:18,798 --> 00:16:21,134
Tender? Do you mean "kind"?
193
00:16:22,886 --> 00:16:25,013
Animals are tender
toward their young,
194
00:16:25,180 --> 00:16:26,681
but the monkeys here are not.
195
00:16:26,848 --> 00:16:28,641
We don't show our feelings here.
196
00:16:29,058 --> 00:16:31,644
Plus, my parents don't have time
to look after me.
197
00:16:31,811 --> 00:16:33,897
Their work is very important.
198
00:16:34,063 --> 00:16:36,482
What is this work
that is so important?
199
00:16:36,649 --> 00:16:37,942
Right now, it's you.
200
00:16:38,109 --> 00:16:41,404
The professor must know everything
about you to build his report.
201
00:16:41,571 --> 00:16:44,157
A report?
What will he do with that, by Jove?
202
00:16:44,324 --> 00:16:46,201
I want to be presented to the king!
203
00:16:46,367 --> 00:16:49,162
Even if I'm your prisoner,
I should be listened to
204
00:16:49,329 --> 00:16:50,788
and treated with dignity!
205
00:16:51,414 --> 00:16:52,624
A report!
206
00:16:53,499 --> 00:16:55,168
Once I have seen your land,
207
00:16:55,335 --> 00:16:57,837
we'll leave here,
and I'll take you to my castle.
208
00:16:58,296 --> 00:17:00,215
Wait till you see
the welcome you get!
209
00:17:00,381 --> 00:17:03,259
In my land,
monkeys respect strangers.
210
00:17:05,178 --> 00:17:08,681
At noon, Nelly would come
and take my pulse
211
00:17:08,848 --> 00:17:12,560
and give me strange food in return,
212
00:17:12,727 --> 00:17:16,105
in the form of plant medicine,
213
00:17:16,272 --> 00:17:19,150
that I never got used to.
214
00:17:20,860 --> 00:17:24,864
In the afternoon, I had to undergo
the professor's assaults.
215
00:17:25,657 --> 00:17:26,741
From day one,
216
00:17:27,242 --> 00:17:29,661
I realized that
the young monkey wasn't relaying
217
00:17:29,827 --> 00:17:31,579
half of our conversations to him
218
00:17:31,746 --> 00:17:33,456
and that he kept them to himself,
219
00:17:33,623 --> 00:17:35,667
to the extent that poor Abervrach
220
00:17:35,833 --> 00:17:38,336
hardly made any progress
with his report.
221
00:17:38,503 --> 00:17:40,296
I could have helped him,
222
00:17:40,463 --> 00:17:43,091
but his behavior
always annoyed me so much.
223
00:17:43,841 --> 00:17:48,054
I don't want to play with you.
I want to meet your king!
224
00:17:48,221 --> 00:17:49,555
We don't have a king here.
225
00:17:49,722 --> 00:17:50,765
What did he say?
226
00:17:50,932 --> 00:17:53,142
He says he's happy to see you.
227
00:17:53,893 --> 00:17:54,978
He doesn't look it!
228
00:17:57,981 --> 00:18:00,525
Since I was a primitive being
in his eyes,
229
00:18:00,692 --> 00:18:04,862
sometimes I enjoyed playing dumb
to prove him right.
230
00:18:46,696 --> 00:18:47,613
I feel better!
231
00:18:48,239 --> 00:18:49,949
Nothing beats a really bad mood
232
00:18:50,116 --> 00:18:51,659
to get you back into shape.
233
00:18:51,826 --> 00:18:54,954
Right, kid! Get me out of here.
Show me your land!
234
00:18:55,121 --> 00:18:57,332
No, we must wait
for the end of the report.
235
00:18:57,498 --> 00:18:59,417
Not that report again!
236
00:19:00,126 --> 00:19:02,962
Look, I've found my legs again!
237
00:19:31,115 --> 00:19:33,076
Still a bit weak, eh?
238
00:19:51,511 --> 00:19:54,806
The forest has swallowed up
another 10 meters of parkland.
239
00:19:54,972 --> 00:19:57,308
The museum
will soon be attacked on all sides.
240
00:19:57,892 --> 00:20:00,061
It's as if it's sparing
the big greenhouse.
241
00:20:01,729 --> 00:20:04,857
You know, Nelly,
I disgust myself at times.
242
00:20:05,775 --> 00:20:08,152
If I'd guessed
I'd be using my knowledge
243
00:20:08,319 --> 00:20:10,029
to make poison one day,
244
00:20:10,196 --> 00:20:13,032
to fight the forest
I loved more than anything else...
245
00:20:13,366 --> 00:20:15,910
It's as if I was asking
it to turn against itself.
246
00:20:16,077 --> 00:20:17,703
But if you succeed, Elisabeth,
247
00:20:17,995 --> 00:20:19,705
if you save the city,
248
00:20:19,872 --> 00:20:22,500
it will be real freedom
for the Nioukos, won't it?
249
00:20:25,169 --> 00:20:26,963
Have you seen the professor today?
250
00:20:27,130 --> 00:20:28,172
No.
251
00:20:29,924 --> 00:20:31,426
Where is he this time?
252
00:20:32,427 --> 00:20:34,095
I'm sure he has gone over there!
253
00:20:34,262 --> 00:20:35,096
To the Academy?
254
00:20:35,263 --> 00:20:36,556
I know what he's doing.
255
00:20:36,722 --> 00:20:39,642
He's hanging about the corridors,
chatting to the scribes.
256
00:20:39,809 --> 00:20:43,271
They remember him.
He'll buy them a drink at the café.
257
00:20:43,438 --> 00:20:45,565
Are you afraid
he'll mention the prince?
258
00:20:45,731 --> 00:20:48,359
No, but he might do
something else stupid...
259
00:20:48,526 --> 00:20:49,735
like present his case.
260
00:20:50,445 --> 00:20:53,739
It's not his case.
It's both of yours, Elisabeth!
261
00:20:53,906 --> 00:20:55,825
You've always worked together!
262
00:20:55,992 --> 00:20:59,370
And he didn't find the stranger.
Tom did!
263
00:20:59,537 --> 00:21:02,165
But he wants to cause a scene!
264
00:21:02,331 --> 00:21:04,834
He says
the Academy owes him an apology!
265
00:21:05,001 --> 00:21:07,336
He'll lead us to disaster,
you'll see.
266
00:21:08,212 --> 00:21:09,714
He is so naive...
267
00:21:10,882 --> 00:21:12,467
Even the stranger sees it.
268
00:21:12,758 --> 00:21:15,720
Here. Look what I found yesterday.
269
00:24:58,442 --> 00:25:00,111
I scared you, didn't I?
270
00:25:00,945 --> 00:25:03,406
No, not at all.
What kind of cry is that?
271
00:25:03,572 --> 00:25:05,700
It was young Kom who taught me that:
272
00:25:06,325 --> 00:25:07,868
the paralyzing cry!
273
00:25:08,035 --> 00:25:11,288
Come, I've made other discoveries.
274
00:25:42,236 --> 00:25:44,530
Is that your land, Tom?
275
00:25:46,991 --> 00:25:48,951
What magnificent towers...
276
00:25:50,161 --> 00:25:52,329
All those lights...
277
00:25:52,496 --> 00:25:55,583
How long did it take you
to build that city?
278
00:25:56,584 --> 00:25:59,378
We learn at school
that it was created in six days.
279
00:25:59,545 --> 00:26:02,673
In six days? Extraordinary!
280
00:26:02,840 --> 00:26:04,842
The monkeys in your land
must be proud
281
00:26:05,009 --> 00:26:07,845
to have built a city
more beautiful than anywhere else!
282
00:26:08,012 --> 00:26:09,847
What a wonder!
283
00:26:10,389 --> 00:26:14,059
Anywhere else? The Nioukos
don't believe there is anywhere else.
284
00:26:14,226 --> 00:26:18,647
Only this wonder exists. No other.
285
00:26:19,231 --> 00:26:22,401
The Laankos thought they were
the only ones in this world too.
286
00:26:23,277 --> 00:26:26,155
But, in the evening, from my chamber,
I could see the sea
287
00:26:26,322 --> 00:26:28,407
turning red like an ember.
288
00:26:29,408 --> 00:26:32,036
Was it the sun
casting a farewell glow?
289
00:26:32,203 --> 00:26:37,124
No. There was something else.
There was another world.
290
00:26:37,291 --> 00:26:39,919
All night long, in a sort of fever,
291
00:26:40,085 --> 00:26:42,546
I'd draw machines to cross the sea
292
00:26:42,713 --> 00:26:45,049
or to fly across the sky,
293
00:26:45,216 --> 00:26:48,385
The floor of my chamber
became covered in paper dreams.
294
00:26:48,552 --> 00:26:52,348
Alas, in the morning
when the mist covered everything,
295
00:26:52,515 --> 00:26:54,225
I came back down to Earth
296
00:26:54,391 --> 00:26:57,394
because I knew
my people wouldn't follow me.
297
00:26:57,561 --> 00:26:59,146
Why? Were they scared?
298
00:26:59,313 --> 00:27:01,565
No, but they're lazy.
299
00:27:01,732 --> 00:27:04,985
They are philosophers.
They would say:
300
00:27:05,152 --> 00:27:07,446
"What's the point, Lord?
We're happy here."
301
00:27:07,613 --> 00:27:09,740
What is a philosopher?
302
00:27:09,907 --> 00:27:13,244
Someone who does nothing
but has an answer to everything.
303
00:27:13,410 --> 00:27:15,538
Your philosophers are right.
304
00:27:15,704 --> 00:27:18,582
Why just two worlds?
Why not three or four?
305
00:27:21,043 --> 00:27:24,755
You're right, kid.
I think we're going to get on well.
306
00:27:24,922 --> 00:27:27,174
But, for now,
your world is enough for me.
307
00:27:28,425 --> 00:27:32,805
It looks admirable in all aspects,
and I can't wait to look around it.
308
00:27:32,972 --> 00:27:34,598
Take me out of here!
309
00:27:34,765 --> 00:27:39,019
No one will know. I'll be quiet.
310
00:27:39,186 --> 00:27:41,397
And we'll come back here before dawn.
311
00:27:41,564 --> 00:27:45,109
Let me see your land, my boy.
I beg you!
312
00:27:45,985 --> 00:27:48,320
What a pain in the neck...
313
00:28:11,135 --> 00:28:14,430
What a wonderful idea
to have drawn straight alleys
314
00:28:14,597 --> 00:28:15,890
with such precision!
315
00:28:16,849 --> 00:28:18,684
What simplicity!
316
00:28:19,518 --> 00:28:22,271
They just needed
to raze part of the forest,
317
00:28:22,438 --> 00:28:27,151
build a tower, and copy it
with a few variations,
318
00:28:27,318 --> 00:28:28,694
like in a child's game.
319
00:28:29,445 --> 00:28:32,281
Soon, we came across
the first Nioukos.
320
00:28:32,448 --> 00:28:34,783
They walked quickly and confidently.
321
00:28:34,950 --> 00:28:38,954
Their conscientiousness and dignity
were admirable.
322
00:28:39,121 --> 00:28:41,165
They paid no attention to us,
323
00:28:41,332 --> 00:28:46,170
which I regarded
as a sign of the greatest civility.
324
00:28:46,503 --> 00:28:48,589
The Nioukos
are peaceful and charming.
325
00:28:48,756 --> 00:28:50,382
Do they not talk to each other?
326
00:28:50,549 --> 00:28:52,134
They're going home after work.
327
00:28:52,301 --> 00:28:53,594
They have nothing to say.
328
00:28:53,761 --> 00:28:55,888
They do the same thing
morning and night.
329
00:28:56,138 --> 00:28:58,223
Why do they lock themselves
behind gates?
330
00:28:58,390 --> 00:29:00,100
Are they afraid of thieves?
331
00:29:00,267 --> 00:29:02,102
There are no thieves in the city.
332
00:29:02,269 --> 00:29:05,147
Everyone has the same things,
all made in the factories.
333
00:29:05,314 --> 00:29:07,816
But the Nioukos
have a need to be afraid, Prince.
334
00:29:07,983 --> 00:29:09,276
The gates are for that.
335
00:29:09,944 --> 00:29:11,195
Look down there.
336
00:29:12,321 --> 00:29:13,948
That is a factory at work.
337
00:29:17,451 --> 00:29:19,662
The goods are constantly renewed.
338
00:29:19,828 --> 00:29:22,623
Clothes, furniture, everyday items.
339
00:29:22,790 --> 00:29:23,666
Watch out!
340
00:29:25,793 --> 00:29:26,835
What bad manners!
341
00:29:27,002 --> 00:29:29,588
A real infernal machine!
342
00:29:32,174 --> 00:29:33,926
Look, there's another!
343
00:29:35,260 --> 00:29:37,054
Come on, kid!
344
00:29:39,306 --> 00:29:43,852
Good evening, gentlemen.
Don't mind us.
345
00:29:50,693 --> 00:29:52,111
My respects, ma'am!
346
00:29:54,196 --> 00:29:56,115
Not very chatty either.
347
00:29:58,325 --> 00:30:01,245
Look, Tom.
That's a fine factory, isn't it?
348
00:30:01,412 --> 00:30:02,997
No, it's the place where we buy
349
00:30:03,163 --> 00:30:04,915
goods that have just been made.
350
00:30:05,082 --> 00:30:07,126
Even if they're still
in good condition,
351
00:30:07,292 --> 00:30:09,878
the Nioukos must throw them away
and buy new ones.
352
00:30:10,045 --> 00:30:12,965
That's the organizational work
I learn at college.
353
00:30:13,132 --> 00:30:15,968
It's called PO: Planned Obsolescence.
354
00:30:16,135 --> 00:30:18,053
How admirable!
355
00:30:18,220 --> 00:30:21,348
Look, they don't look
like they're having fun, eh?
356
00:30:21,515 --> 00:30:25,144
Those Nioukos have been punished
because they don't work hard enough.
357
00:30:25,310 --> 00:30:27,062
They've been given weapons?
358
00:30:27,229 --> 00:30:29,023
They're going to fight the forest.
359
00:30:29,189 --> 00:30:31,483
See how it's trying
to take hold of the city?
360
00:30:31,650 --> 00:30:33,986
The Nioukos have to push it back
day and night,
361
00:30:34,153 --> 00:30:35,612
or the city will disappear.
362
00:30:45,998 --> 00:30:49,710
What's happening, kid?
Everyone has left the machine.
363
00:30:51,170 --> 00:30:52,379
Must we get off too?
364
00:30:52,546 --> 00:30:54,214
No, the tram is going too fast!
365
00:30:57,384 --> 00:30:58,635
Where is it going?
366
00:30:58,802 --> 00:31:02,139
I don't know. It's the first time
I've ever been on it!
367
00:32:05,035 --> 00:32:07,371
It's like we're going back in time!
368
00:32:08,580 --> 00:32:11,875
Look at that castle.
It looks like the ones in my land.
369
00:32:12,042 --> 00:32:14,336
Why has the forest taken hold of it?
370
00:32:14,503 --> 00:32:15,838
It's like it's rebelling.
371
00:32:19,133 --> 00:32:22,427
Some say it is getting its revenge
because the city has expanded,
372
00:32:22,594 --> 00:32:23,929
but that is not true.
373
00:32:24,096 --> 00:32:27,683
Where are the Nioukos
that were pushed out?
374
00:32:27,850 --> 00:32:29,643
In the city center.
375
00:32:29,810 --> 00:32:32,187
They had to build new floors.
376
00:32:32,354 --> 00:32:35,482
That's why the houses
keep getting higher and higher!
377
00:32:35,649 --> 00:32:37,860
Hey! We went past here earlier.
378
00:32:38,026 --> 00:32:40,863
The machine's going back into town!
Does it never stop?
379
00:32:42,573 --> 00:32:45,367
I went from one surprise to another.
380
00:32:45,534 --> 00:32:48,078
The blind machine
continued its tour of the city,
381
00:32:48,245 --> 00:32:51,331
going down the same alleys
but in the other direction.
382
00:32:51,498 --> 00:32:54,877
And those who had gotten off
got back on,
383
00:32:55,043 --> 00:32:57,462
but, this time,
they behaved very differently.
384
00:32:57,629 --> 00:33:00,048
Well, well!
Where does this lot come from?
385
00:33:00,215 --> 00:33:02,843
They're the same monkeys.
Don't you recognize them?
386
00:33:03,010 --> 00:33:05,554
They're dressed up
to go to the Fear Festival.
387
00:33:05,721 --> 00:33:08,056
At night, the Nioukos
are allowed to have fun.
388
00:33:08,223 --> 00:33:10,058
Well, let's go with them, kid!
389
00:33:10,225 --> 00:33:13,145
To the Fear Festival?
Children aren't allowed!
390
00:33:13,312 --> 00:33:16,440
To hell with the rules!
You're not a child anymore!
391
00:33:47,971 --> 00:33:50,390
Come, come closer
392
00:33:51,141 --> 00:33:54,394
Never forget what you see
393
00:33:54,561 --> 00:33:58,232
You'll tremble with fear all night
Guaranteed
394
00:33:58,398 --> 00:34:00,984
At the great circus of fear
395
00:34:01,777 --> 00:34:04,821
At the great circus of fear
396
00:34:08,242 --> 00:34:11,787
There are plays
That might touch you
397
00:34:11,954 --> 00:34:15,832
But your health is not guaranteed
398
00:34:15,999 --> 00:34:19,419
Thus strikes the hour
399
00:34:19,586 --> 00:34:22,881
The great circus of fear
400
00:34:23,048 --> 00:34:25,634
Thus strikes the hour
401
00:34:26,551 --> 00:34:28,971
The great circus of fear
402
00:34:33,934 --> 00:34:36,853
Victor! Victor!
403
00:35:04,423 --> 00:35:05,257
Victor!
404
00:35:07,301 --> 00:35:08,176
Victor!
405
00:35:08,343 --> 00:35:10,971
THE BEAST FROM ANOTHER WORLD
406
00:35:11,138 --> 00:35:12,180
CINEMATOGRAPH
407
00:35:12,347 --> 00:35:13,890
THE BEAST FROM ANOTHER WORLD
408
00:35:14,057 --> 00:35:15,726
Prince! Monsters, look!
409
00:35:22,232 --> 00:35:26,403
What happened that night will remain
etched on my memory for a long time.
410
00:35:26,570 --> 00:35:29,114
I had seen many marvels already,
411
00:35:29,281 --> 00:35:31,742
but I didn't think
these people were capable
412
00:35:31,908 --> 00:35:34,077
of such an extraordinary invention!
413
00:36:28,757 --> 00:36:31,927
Sir!
414
00:36:32,094 --> 00:36:35,055
-Leave, sir!
-Get out!
415
00:36:35,222 --> 00:36:36,890
Go!
416
00:36:37,057 --> 00:36:39,309
Unbelievable!
417
00:36:47,192 --> 00:36:49,820
What do you think
of that invention, Tom?
418
00:36:49,986 --> 00:36:51,863
I liked it. How about you?
419
00:36:52,030 --> 00:36:56,535
I did too. Although the dream
was in color on the poster!
420
00:36:56,701 --> 00:36:58,954
I'd heard of it, but our teachers say
421
00:36:59,121 --> 00:37:01,373
the invention
is dangerous for young brains.
422
00:37:01,540 --> 00:37:02,332
Dangerous?
423
00:37:02,499 --> 00:37:05,836
Come on!
The monster was hardly frightening.
424
00:37:06,002 --> 00:37:08,964
Plus, there are a few flaws
in that dream, eh?
425
00:37:09,131 --> 00:37:11,383
In the end, I didn't believe it
for a second.
426
00:37:11,591 --> 00:37:13,135
You don't think he'll eat her?
427
00:37:13,301 --> 00:37:14,052
Of course not!
428
00:37:14,219 --> 00:37:17,097
It's obvious
the monster is in love with the girl.
429
00:37:17,264 --> 00:37:19,307
He's certainly not going to hurt her.
430
00:37:20,225 --> 00:37:22,686
The whole audience
was scared for her.
431
00:37:22,853 --> 00:37:24,271
Everyone was looking at us.
432
00:37:24,438 --> 00:37:26,231
You promised you'd stay quiet!
433
00:37:26,857 --> 00:37:28,567
We had a good evening, didn't we?
434
00:37:28,733 --> 00:37:31,194
Yes, but can we go back
to the museum now?
435
00:37:46,668 --> 00:37:47,502
Run for it!
436
00:37:48,753 --> 00:37:51,339
Why? What's going on?
437
00:38:30,045 --> 00:38:32,464
The cry, Prince! The cry!
438
00:38:42,849 --> 00:38:44,100
Victor!
439
00:38:54,819 --> 00:38:56,279
Ah, there you are, finally!
440
00:38:56,446 --> 00:38:58,281
What are you doing in this closet?
441
00:38:58,448 --> 00:38:59,783
What is going on?
442
00:38:59,950 --> 00:39:02,285
Your prince has left the museum.
443
00:39:02,452 --> 00:39:04,704
He has run away!
I've looked everywhere.
444
00:39:04,871 --> 00:39:06,873
I've questioned Nelly.
I can't find him!
445
00:39:07,040 --> 00:39:08,542
He couldn't have gotten out.
446
00:39:08,708 --> 00:39:11,044
He has gotten out, I tell you!
447
00:39:11,211 --> 00:39:13,964
Your protégé is walking
around Niouton right now!
448
00:39:15,048 --> 00:39:18,760
He can't have got far.
Where is Nelly?
449
00:39:18,927 --> 00:39:20,679
She's looking for him in the park.
450
00:39:20,845 --> 00:39:22,639
I knew he'd cause us trouble!
451
00:39:31,481 --> 00:39:32,607
No, leave them!
452
00:39:37,153 --> 00:39:40,574
So, this is where you hide your work?
My poor friend!
453
00:39:40,740 --> 00:39:43,952
Yes, in my closet, as you say.
454
00:39:44,119 --> 00:39:45,996
My work and, above all, my records.
455
00:39:46,538 --> 00:39:48,331
They are safe here.
456
00:39:49,124 --> 00:39:50,375
Unlike my savage!
457
00:39:50,542 --> 00:39:52,252
I'll question Tom in the morning.
458
00:39:52,419 --> 00:39:54,963
If he took the prince out,
I'll give him a talking to!
459
00:39:55,130 --> 00:39:56,298
He won't say a thing.
460
00:39:56,464 --> 00:39:58,383
Don't worry, he's the same with me.
461
00:39:58,550 --> 00:40:00,594
My little Tom is so distant now
462
00:40:00,760 --> 00:40:02,345
since that stranger came here.
463
00:40:02,512 --> 00:40:04,848
If only you knew how lonely I feel!
464
00:40:08,935 --> 00:40:11,479
Come on, Elisabeth, I'm here!
465
00:40:11,646 --> 00:40:15,859
Listen:
my report is at its second reading.
466
00:40:16,026 --> 00:40:19,571
Isn't that good news?
They haven't forgotten me, Babette!
467
00:40:19,738 --> 00:40:22,991
I've been a bit wily with them,
but it's for a good cause!
468
00:40:23,158 --> 00:40:27,621
When they see my specimen
for themselves, I'll be reinstated!
469
00:40:27,787 --> 00:40:30,123
Don't tell me...
Have you lost your mind?
470
00:40:30,290 --> 00:40:31,916
What is wrong with you?
471
00:40:32,709 --> 00:40:35,211
I'm scared.
That's what it is. I'm scared.
472
00:40:36,379 --> 00:40:39,883
Scared? No, not you, Elisabeth!
473
00:40:40,050 --> 00:40:41,343
You used to always say:
474
00:40:41,509 --> 00:40:44,387
"That's exactly
what they expect of us: fear.
475
00:40:44,554 --> 00:40:47,390
"That's what they use to govern us."
Do you remember?
476
00:40:47,557 --> 00:40:49,059
You're the one who scares me.
477
00:40:49,351 --> 00:40:50,477
All you care about
478
00:40:50,644 --> 00:40:52,687
is getting back
your chair and cushion
479
00:40:52,854 --> 00:40:54,606
with your name embroidered on it!
480
00:40:54,773 --> 00:40:56,274
You love that cushion, eh?
481
00:40:56,441 --> 00:40:57,192
Of course!
482
00:40:57,359 --> 00:40:59,736
Tomorrow,
I'll be an Academy member again!
483
00:40:59,903 --> 00:41:01,571
I can't wait to see their faces!
484
00:41:01,738 --> 00:41:05,450
Tomorrow, they'll find out
we're secretly living in the museum!
485
00:41:05,617 --> 00:41:07,202
We'll lose all we have left!
486
00:41:07,369 --> 00:41:09,454
Which isn't a lot, alas.
487
00:41:09,621 --> 00:41:11,915
But what about my research?
And my lab?
488
00:41:12,082 --> 00:41:13,500
Get back to your lab, then!
489
00:41:13,917 --> 00:41:17,128
I have my Academy presentation,
and no one will stop me going!
490
00:41:17,545 --> 00:41:20,590
You have your research. I have mine!
Good night!
491
00:41:31,476 --> 00:41:34,312
In the morning, Tom had disappeared.
492
00:41:34,813 --> 00:41:37,732
I didn't think anyone
would've gotten wind of our escapade.
493
00:41:37,899 --> 00:41:39,317
Where had he gone?
494
00:41:39,484 --> 00:41:40,985
Why wasn't he with me?
495
00:41:42,779 --> 00:41:44,906
I realized that a sort of bond
496
00:41:45,073 --> 00:41:47,951
had developed
between the child and me,
497
00:41:48,660 --> 00:41:51,788
stronger than I would've wished.
498
00:42:01,005 --> 00:42:03,883
They didn't fall
from the moon either!
499
00:42:05,176 --> 00:42:08,179
Throughout the day,
Tom still didn't appear.
500
00:42:09,139 --> 00:42:10,849
It was becoming a worry.
501
00:42:11,850 --> 00:42:14,811
Where is Tom?
I haven't seen him today.
502
00:42:15,603 --> 00:42:19,107
I knew enough words
to question Nelly,
503
00:42:19,274 --> 00:42:20,692
but the girl didn't know.
504
00:42:20,859 --> 00:42:24,863
However, she had
some great news for me.
505
00:42:25,029 --> 00:42:28,241
I was to be presented to the Court,
506
00:42:28,408 --> 00:42:30,535
and I had to get ready for it.
507
00:42:31,828 --> 00:42:34,622
My blue notebook that
had disappeared a few days before
508
00:42:35,039 --> 00:42:37,709
had been used by the pilfering rascal
509
00:42:37,876 --> 00:42:42,046
to make a doublet
that actually suited me rather well.
510
00:42:56,603 --> 00:42:58,813
And now, time for a wash!
511
00:43:30,303 --> 00:43:33,306
I was in an embarrassing situation
512
00:43:33,473 --> 00:43:36,100
for a prince of my rank.
513
00:43:36,267 --> 00:43:38,603
Elisabeth
could not take her eyes off me.
514
00:43:38,770 --> 00:43:40,146
Those eyes were like daggers
515
00:43:40,313 --> 00:43:42,816
that she would have happily stuck
into my body!
516
00:45:23,750 --> 00:45:25,293
Did you not drink your soup?
517
00:45:25,835 --> 00:45:28,713
Why? What is in the soup?
518
00:45:32,300 --> 00:45:35,929
So, you were seeing
if your experiments worked!
519
00:45:36,095 --> 00:45:37,430
What an honor!
520
00:45:37,597 --> 00:45:41,434
And which cabinet would I have had
the privilege of being in?
521
00:45:41,601 --> 00:45:45,104
Drawer 23? Black label?
Dangerous species?
522
00:45:45,271 --> 00:45:47,023
To be eliminated?
523
00:45:50,026 --> 00:45:53,196
Let go of me!
Why didn't you run away last night?
524
00:45:54,364 --> 00:45:55,740
You just don't get it!
525
00:45:55,907 --> 00:45:58,284
Yes, you are dangerous,
for a different reason:
526
00:45:58,451 --> 00:46:00,119
you'll destroy everything here!
527
00:46:00,286 --> 00:46:03,623
I crossed the sea at my own peril
to meet your king.
528
00:46:03,790 --> 00:46:07,251
I won't give that up
for your pretty eyes! Where is Tom?
529
00:46:07,418 --> 00:46:10,338
You'll never see him again.
Go back where you came from!
530
00:46:10,505 --> 00:46:11,297
Where is he?
531
00:46:26,604 --> 00:46:29,148
You're ready. That's good.
Let us hurry!
532
00:46:29,315 --> 00:46:32,026
I want Tom with me. I need him!
533
00:46:32,193 --> 00:46:33,444
Of course, of course.
534
00:46:33,611 --> 00:46:36,781
He'll join us there.
Quick, they're waiting!
535
00:46:58,177 --> 00:47:00,972
Abervrach and I agreed
536
00:47:01,139 --> 00:47:04,142
that he should give
his presentation to the Court
537
00:47:04,308 --> 00:47:05,977
before I made an appearance.
538
00:47:06,144 --> 00:47:08,146
I let him have that pleasure
539
00:47:08,312 --> 00:47:10,898
and found myself
in the position of an old actor
540
00:47:11,065 --> 00:47:13,067
waiting for his cue to go on stage.
541
00:47:15,319 --> 00:47:16,029
To be honest,
542
00:47:16,654 --> 00:47:20,283
I hadn't imagined the court
of this land would be like this.
543
00:47:20,450 --> 00:47:22,952
I was looking for their king.
544
00:47:23,119 --> 00:47:24,537
There wasn't one.
545
00:47:24,704 --> 00:47:26,956
It looked more like a theater hall
546
00:47:27,623 --> 00:47:31,085
where a few dozen old men
had clearly left their dignity
547
00:47:31,252 --> 00:47:32,712
in the cloakroom.
548
00:47:35,298 --> 00:47:38,259
Was this the whole moral authority
of this new world
549
00:47:38,426 --> 00:47:40,595
gathered before my eyes?
550
00:47:41,220 --> 00:47:43,931
My dear colleagues!
My dear colleagues!
551
00:47:44,098 --> 00:47:46,642
Come, come, a bit of silence!
552
00:47:46,809 --> 00:47:50,438
Today's meeting is rather improvised.
553
00:47:50,605 --> 00:47:54,484
Professor Abervrach,
whose scientific audacity
554
00:47:54,650 --> 00:47:58,613
we all remember,
555
00:47:58,780 --> 00:48:02,700
has asked me to revisit the debate
that we had in this very room
556
00:48:02,867 --> 00:48:06,662
a few years ago
in light of a strange discovery
557
00:48:06,829 --> 00:48:08,790
which he is going to present to us.
558
00:48:08,956 --> 00:48:11,292
Professor, over to you.
559
00:48:11,459 --> 00:48:13,377
Be brief, eh? Be brief.
560
00:48:15,379 --> 00:48:16,672
My dear colleagues,
561
00:48:16,839 --> 00:48:20,218
eminent members
of this noble Academy of Sciences.
562
00:48:20,384 --> 00:48:24,097
15 years ago, as you reminded us,
dear President,
563
00:48:24,263 --> 00:48:26,557
for want
of an example to the contrary,
564
00:48:27,183 --> 00:48:30,728
we concluded
that we were alone in the world.
565
00:48:31,604 --> 00:48:33,189
Instead of making a big speech,
566
00:48:33,356 --> 00:48:34,857
and to sum up my report
567
00:48:35,024 --> 00:48:37,568
that you may not
have had time to read,
568
00:48:37,735 --> 00:48:41,572
I would like to draw your attention
to a simple drawing.
569
00:48:41,739 --> 00:48:44,534
The line I am tracing here
570
00:48:45,326 --> 00:48:48,746
represents the sea.
571
00:48:49,372 --> 00:48:55,461
On the horizon, I draw a land
representing our land, Nioukos,
572
00:48:56,254 --> 00:49:00,133
and, on the other side,
an unknown land
573
00:49:00,758 --> 00:49:02,802
where other monkeys inevitably live.
574
00:49:02,969 --> 00:49:06,848
No! No! That's enough!
We're not going over this again!
575
00:49:07,014 --> 00:49:09,475
Ridiculous!
Stop this, dear friend! Stop!
576
00:49:10,560 --> 00:49:14,438
That was my theory!
And you quite rightly dismissed me
577
00:49:14,605 --> 00:49:17,150
because I was unable
to provide proof!
578
00:49:17,316 --> 00:49:21,320
Well, that proof
came to our northern shore
579
00:49:21,487 --> 00:49:22,655
a month ago.
580
00:49:22,822 --> 00:49:26,742
This is the monkey who crossed
the sea when it was frozen
581
00:49:26,909 --> 00:49:28,703
and introduced himself to me
582
00:49:28,870 --> 00:49:31,914
as the Prince of the Laankos.
583
00:49:32,081 --> 00:49:35,918
Professor, do you realize
what you are suggesting?
584
00:49:36,085 --> 00:49:38,754
Perfectly, President.
The report in front of you
585
00:49:38,921 --> 00:49:42,341
describes in detail the studies
I have conducted on his subject
586
00:49:42,508 --> 00:49:44,260
and the different tests that...
587
00:49:44,427 --> 00:49:46,179
Come, come, dear colleague!
588
00:49:46,345 --> 00:49:48,097
Let's not waste time.
589
00:49:48,264 --> 00:49:52,768
Allow us
to address your "specimen" directly!
590
00:49:53,269 --> 00:49:56,314
You there, first of all,
do you understand what I'm saying?
591
00:49:56,480 --> 00:49:57,440
Yes, my Lord.
592
00:49:57,607 --> 00:50:00,401
Good. Would you show us how you walk?
593
00:50:03,613 --> 00:50:06,699
In fact, apart from his outfit,
594
00:50:06,866 --> 00:50:09,869
your foreigner is no different
from a Simius Sapiens here!
595
00:50:10,036 --> 00:50:11,996
And he speaks our language!
596
00:50:12,163 --> 00:50:13,998
In what way is he so remarkable?
597
00:50:14,165 --> 00:50:16,751
Because he comes from another land...
598
00:50:16,918 --> 00:50:19,086
..."that is beyond the sea."
599
00:50:19,253 --> 00:50:20,963
Yes, we understand your theory!
600
00:50:21,130 --> 00:50:25,676
Even though no one has managed
to catch a glimpse of this land
601
00:50:25,843 --> 00:50:28,346
"with strange but similar monkeys
602
00:50:28,512 --> 00:50:31,682
"capable of reasoning, arithmetic,
603
00:50:31,849 --> 00:50:33,643
"and even humor."
604
00:50:33,809 --> 00:50:36,729
Indeed, dear colleagues! Indeed!
605
00:50:36,896 --> 00:50:39,565
The monkey you see before you
is able to solve
606
00:50:39,732 --> 00:50:41,150
a complex equation,
607
00:50:41,317 --> 00:50:45,571
and he played dumb for a whole month
without me noticing!
608
00:50:46,239 --> 00:50:49,283
He continues to do so, it seems!
609
00:50:53,955 --> 00:50:58,417
Professor Abervrach!
This whole thing is ridiculous!
610
00:50:59,210 --> 00:51:00,795
Scientific proof?
611
00:51:00,962 --> 00:51:02,922
This is clearly a poor wretch
612
00:51:03,089 --> 00:51:06,592
who was hanging about the gardens
of the museum after the festival!
613
00:51:06,759 --> 00:51:09,220
He has fooled you!
614
00:51:09,387 --> 00:51:11,931
Are you trying
to do the same to this Academy?
615
00:51:12,098 --> 00:51:15,518
No, Professor,
we will not be so naive!
616
00:51:15,685 --> 00:51:18,896
This is what we do
with reports like yours!
617
00:51:20,982 --> 00:51:23,067
The spectacle was pitiful.
618
00:51:23,234 --> 00:51:26,028
Five, ten of them, ganged up
against the poor report
619
00:51:26,195 --> 00:51:27,905
that I suddenly identified with!
620
00:51:28,531 --> 00:51:32,785
Even if it was a heap of nonsense,
it was about me, good Lord!
621
00:51:41,210 --> 00:51:45,214
Gentlemen, you do not need a report!
622
00:51:45,381 --> 00:51:48,217
I am here, before you.
623
00:51:48,384 --> 00:51:50,886
And Professor Abervrach is right:
624
00:51:51,053 --> 00:51:53,389
I do come from another land!
625
00:51:55,182 --> 00:51:57,685
And I'm trying to understand you.
626
00:51:57,852 --> 00:52:00,980
Have you, too, ever dreamed
of discovering
627
00:52:01,147 --> 00:52:02,815
other worlds?
628
00:52:03,524 --> 00:52:07,820
I will tell you what I dreamt of
when I was a child.
629
00:52:09,071 --> 00:52:10,448
I dreamt of a horse!
630
00:52:10,614 --> 00:52:13,784
-What did he say?
-A horse?
631
00:52:15,745 --> 00:52:18,789
Yes, a horse, with wings,
632
00:52:18,956 --> 00:52:20,624
to fly up to the clouds!
633
00:52:21,667 --> 00:52:25,046
No, not at all. It's not a dog.
It's a lot bigger!
634
00:52:25,838 --> 00:52:28,049
-And what is it called?
-A horse.
635
00:52:28,215 --> 00:52:29,467
And can you get on it?
636
00:52:29,633 --> 00:52:31,969
Yes, but only if you're a prince!
637
00:52:41,312 --> 00:52:42,146
It's time!
638
00:52:48,069 --> 00:52:49,653
No, not you!
639
00:53:21,268 --> 00:53:25,898
Professor Abervrach,
you have prepared your case well,
640
00:53:26,065 --> 00:53:30,277
and your protégé
is a talented entertainer.
641
00:53:31,862 --> 00:53:34,573
But how can you claim,
642
00:53:34,740 --> 00:53:38,911
as you do on page 125,
643
00:53:39,078 --> 00:53:41,622
that he is like us in all ways?
644
00:53:45,584 --> 00:53:47,920
Let us concede
he is a foreigner, so be it!
645
00:53:48,087 --> 00:53:50,423
But he is brutal and primitive,
646
00:53:50,589 --> 00:53:52,466
close to nature.
647
00:53:52,633 --> 00:53:54,677
We are cultivated beings!
648
00:53:54,844 --> 00:53:56,846
We are, therefore, different!
649
00:53:57,012 --> 00:54:01,142
My dear colleagues, we closed
this debate a long time ago.
650
00:54:01,308 --> 00:54:03,727
Our moral superiority is the result
651
00:54:03,894 --> 00:54:06,814
of our cultural
and scientific evolution,
652
00:54:06,981 --> 00:54:10,359
what we call civilization,
653
00:54:10,526 --> 00:54:12,528
which elevates us above nature,
654
00:54:12,695 --> 00:54:16,115
above other species!
655
00:54:16,282 --> 00:54:18,200
My dear colleagues,
656
00:54:18,367 --> 00:54:20,703
you may laugh at this foreigner
if you like,
657
00:54:20,870 --> 00:54:24,874
but look at him.
We mustn't be afraid of him!
658
00:54:25,040 --> 00:54:28,002
He came here empty-handed to meet us.
659
00:54:28,169 --> 00:54:31,547
As he told you, they are poets!
Almost children!
660
00:54:51,025 --> 00:54:55,279
He came empty-handed, did you say?
Seize him!
661
00:54:55,446 --> 00:54:58,365
Catch him!
662
00:55:00,951 --> 00:55:04,121
-Clear off!
-He's a monster!
663
00:55:11,378 --> 00:55:12,880
Catch him!
664
00:55:18,052 --> 00:55:20,221
This is a scandal!
665
00:55:21,680 --> 00:55:23,265
Bravo!
666
00:55:39,240 --> 00:55:41,742
How long did I remain that way?
667
00:55:41,909 --> 00:55:44,912
My body in pain like an old beast
668
00:55:45,079 --> 00:55:47,623
because those rascals
ended up beating me.
669
00:55:56,590 --> 00:55:58,926
Later, it was the children,
670
00:55:59,802 --> 00:56:02,096
for the park
had been opened to the public,
671
00:56:02,263 --> 00:56:03,514
probably in my honor.
672
00:56:03,681 --> 00:56:05,307
SIMIUS BARBARUS
DANGER
673
00:56:05,474 --> 00:56:06,850
They threw stones at me.
674
00:56:08,602 --> 00:56:10,229
But the stones hurt less
675
00:56:10,396 --> 00:56:13,524
than the silence of the adults
who stared at me
676
00:56:13,691 --> 00:56:15,693
without the slightest expression.
677
00:56:15,859 --> 00:56:18,112
Like that old man, one day.
678
00:56:19,321 --> 00:56:20,489
He stayed a long time.
679
00:56:20,864 --> 00:56:23,492
I finally recognized him
as one of the academicians
680
00:56:23,659 --> 00:56:25,202
who'd assessed me silently.
681
00:56:25,369 --> 00:56:28,664
His smile was still as sad.
682
00:56:28,831 --> 00:56:29,832
Please...
683
00:56:31,667 --> 00:56:34,295
Tell me how it all ended?
684
00:56:35,629 --> 00:56:38,549
Very well! As predicted.
685
00:56:39,174 --> 00:56:41,343
You scared them, and they used that.
686
00:56:41,510 --> 00:56:46,015
Fear, as you must have noticed,
is their favorite tool.
687
00:56:46,765 --> 00:56:49,059
You came along
at just the right time.
688
00:56:49,226 --> 00:56:52,938
They should have honored you
rather than lock you up.
689
00:56:55,149 --> 00:56:56,483
Will they slay me?
690
00:56:57,526 --> 00:56:58,736
Certainly.
691
00:56:58,902 --> 00:57:02,323
Even locked up, you are
still a danger to the Nioukos.
692
00:57:03,324 --> 00:57:06,118
They need no more than your image!
693
00:57:10,789 --> 00:57:13,876
Then he walked away,
shoulders hunched.
694
00:57:15,002 --> 00:57:18,797
I gave up trying to understand
the politics of that land.
695
00:57:19,715 --> 00:57:24,219
I had but one desire left:
to see Tom again before I died.
696
00:57:34,813 --> 00:57:38,317
BE READY TONIGHT!
697
00:59:10,367 --> 00:59:13,579
It'll soon be day.
You can't stay here!
698
00:59:14,371 --> 00:59:15,748
Nelly will keep them back.
699
00:59:15,914 --> 00:59:18,083
They won't dare follow you
into the forest.
700
00:59:18,876 --> 00:59:20,377
Go with him, Tom.
701
00:59:20,544 --> 00:59:23,338
I believe you were right: he is good.
702
00:59:24,381 --> 00:59:27,760
And the forest will protect you.
703
00:59:27,926 --> 00:59:30,763
What will become of you?
704
00:59:30,929 --> 00:59:33,682
The Academy has allowed me
to continue my research,
705
00:59:33,849 --> 00:59:36,226
as long as Abervrach keeps quiet!
706
00:59:36,393 --> 00:59:37,895
So, what is he doing?
707
00:59:39,271 --> 00:59:42,691
He is incorrigible.
He has begun another report.
708
00:59:43,275 --> 00:59:44,860
Right, go!
709
01:00:25,108 --> 01:00:27,069
Let's just wait here awhile,
710
01:00:27,694 --> 01:00:29,947
whilst the Nioukos forget me.
711
01:00:30,113 --> 01:00:33,534
They won't forget you.
They've decided to kill you.
712
01:00:33,700 --> 01:00:35,035
We must go further!
713
01:00:35,202 --> 01:00:36,912
What will we find further on?
714
01:00:37,079 --> 01:00:39,206
Trees and yet more trees.
715
01:00:39,373 --> 01:00:41,542
They're getting
closer and closer together!
716
01:00:41,750 --> 01:00:44,169
Do you think
we'll still be able to see the sky?
717
01:00:44,336 --> 01:00:45,170
I don't know.
718
01:00:50,342 --> 01:00:53,178
In reality, Tom had an idea
of what he was doing,
719
01:00:53,345 --> 01:00:54,513
but he said nothing.
720
01:00:56,682 --> 01:00:59,101
Too busy battling the brambles,
721
01:00:59,268 --> 01:01:01,728
I followed him
without asking questions.
722
01:01:03,605 --> 01:01:07,025
The next day,
Tom was behaving strangely.
723
01:01:07,693 --> 01:01:11,113
He had never been here before,
yet he looked about
724
01:01:11,280 --> 01:01:13,740
as if he was trying
to get his bearings.
725
01:01:16,285 --> 01:01:18,871
Daylight finally disappeared
altogether,
726
01:01:19,037 --> 01:01:23,458
replaced by a sort of golden glow
coming from the ground.
727
01:01:23,625 --> 01:01:26,753
It was as if thousands of flowers
had just bloomed,
728
01:01:26,920 --> 01:01:29,882
and we were up to our ankles in them.
729
01:01:30,048 --> 01:01:30,757
What is it?
730
01:01:30,924 --> 01:01:34,511
You're looking at those flowers as if
they were telling you something.
731
01:01:34,928 --> 01:01:36,930
Don't tell me you talk to plants too!
732
01:01:37,097 --> 01:01:38,307
They're the same ones!
733
01:01:39,016 --> 01:01:41,226
Last year, in the attic at home,
734
01:01:41,393 --> 01:01:43,729
I found my cradle
from when I was a baby.
735
01:01:43,896 --> 01:01:46,106
In the bottom,
there were dried petals.
736
01:01:46,773 --> 01:01:49,192
These are the same. I'm sure of it!
737
01:01:49,359 --> 01:01:50,903
She found me in this spot!
738
01:01:51,069 --> 01:01:55,532
Elisabeth?
Wasn't she afraid of the forest?
739
01:01:55,699 --> 01:01:57,868
She has never been afraid
of the forest.
740
01:01:58,410 --> 01:02:00,829
When I ran away,
she always knew where I was.
741
01:02:01,538 --> 01:02:04,041
But she would never tell me
where she found me.
742
01:02:09,796 --> 01:02:13,383
Whoa!
We're not going to climb that tree!
743
01:02:13,550 --> 01:02:14,760
It's easy, look!
744
01:02:14,927 --> 01:02:17,638
Why do we have to climb up there?
745
01:02:17,804 --> 01:02:19,806
I don't know! Come on!
746
01:02:47,376 --> 01:02:50,128
Stay strong, Prince.
We've made good progress today!
747
01:02:50,295 --> 01:02:53,882
Leave me, Tom. Continue on your own.
748
01:02:54,049 --> 01:02:56,301
And stop looking after me.
I'm sick of it!
749
01:02:58,345 --> 01:02:59,596
Listen!
750
01:03:01,598 --> 01:03:04,476
The forest is talking to us.
Can't you hear it?
751
01:03:09,106 --> 01:03:10,440
Could you live here?
752
01:03:10,607 --> 01:03:11,942
With the wild animals?
753
01:03:12,109 --> 01:03:13,318
Sure!
754
01:03:13,485 --> 01:03:16,655
I know you understand them
more or less, but come on!
755
01:03:16,822 --> 01:03:19,157
You're not an animal.
You're a monkey!
756
01:03:20,200 --> 01:03:22,661
What's the difference,
in your opinion?
757
01:03:22,828 --> 01:03:25,122
What do you know about lemurs,
for example?
758
01:03:25,288 --> 01:03:29,167
They suffer, they love,
they know they'll die one night,
759
01:03:29,334 --> 01:03:30,627
just like you!
760
01:03:33,088 --> 01:03:35,090
Don't move.
I'll look for an easier way.
761
01:03:35,257 --> 01:03:38,969
No! I'm coming with you!
Do you hear me, kid?
762
01:03:39,136 --> 01:03:40,262
I'm coming with you.
763
01:03:47,436 --> 01:03:50,605
How many times
did I nearly give it all up
764
01:03:50,772 --> 01:03:54,192
and abandon my heavy body,
my equally burdensome life,
765
01:03:54,359 --> 01:03:55,444
to the void?
766
01:03:55,610 --> 01:03:58,155
The boy's agility annoyed me.
767
01:03:58,321 --> 01:04:02,200
The higher we got,
the more easily he moved.
768
01:04:02,367 --> 01:04:04,953
So, I forgot my pains
769
01:04:05,120 --> 01:04:07,456
and, once again, I tackled a branch
770
01:04:07,622 --> 01:04:09,249
as if my soul depended on it.
771
01:04:26,767 --> 01:04:30,896
It's an old platform!
An abandoned structure!
772
01:04:32,272 --> 01:04:35,859
It's no miracle, Prince.
A monkey's hand has fashioned this!
773
01:06:24,551 --> 01:06:27,512
The land of Canopy...
774
01:06:36,938 --> 01:06:39,357
I stayed and rested
with a charming couple,
775
01:06:39,983 --> 01:06:43,486
Rose and Julius,
and after several days,
776
01:06:43,653 --> 01:06:45,030
I was on my feet again.
777
01:06:45,197 --> 01:06:48,825
One morning,
Rose smiled and took my hand.
778
01:06:49,618 --> 01:06:52,662
Come, I'll take you to the garden.
779
01:06:53,288 --> 01:06:54,956
Careful.
780
01:06:55,123 --> 01:06:57,500
It's a balancing act.
781
01:06:57,667 --> 01:07:01,046
We use the gondolas
to cross the valley,
782
01:07:01,213 --> 01:07:03,590
but the garden is just nearby.
783
01:07:03,757 --> 01:07:06,384
And how does all of this work?
784
01:07:06,551 --> 01:07:09,679
By sun, wind, water,
785
01:07:09,846 --> 01:07:11,598
and good old gravity.
786
01:07:12,515 --> 01:07:15,602
We have all we need: food, energy,
787
01:07:15,769 --> 01:07:17,520
and transport.
788
01:07:32,577 --> 01:07:36,039
What miracle
made you aware of our arrival?
789
01:07:36,206 --> 01:07:38,124
We have ornithologist colleagues
790
01:07:38,291 --> 01:07:41,711
who have been studying bird language
a long time.
791
01:07:42,379 --> 01:07:43,797
Thanks to their work,
792
01:07:43,964 --> 01:07:47,550
we know nearly everything
that goes on down below.
793
01:07:47,717 --> 01:07:49,803
Birds are so curious!
794
01:07:50,762 --> 01:07:52,973
And chatty too!
795
01:07:53,598 --> 01:07:56,601
Following your adventures
was child's play,
796
01:07:56,768 --> 01:07:59,813
except for what happened
at the Academy,
797
01:07:59,980 --> 01:08:03,149
where communication
is not good at all.
798
01:08:03,984 --> 01:08:06,987
You had
a few disagreements, it seems.
799
01:08:07,153 --> 01:08:08,071
Oh yes!
800
01:08:08,238 --> 01:08:10,615
They're as stubborn as asses!
801
01:08:10,782 --> 01:08:12,784
And slightly backward.
802
01:08:12,951 --> 01:08:15,245
We left them 15 years ago,
803
01:08:15,412 --> 01:08:18,290
and they're still harping on
about the same things, eh?
804
01:08:18,498 --> 01:08:22,335
When they have evolved a little,
we'll get back in contact with them.
805
01:08:22,502 --> 01:08:24,170
For now, it's pointless.
806
01:08:24,337 --> 01:08:26,423
So, why continue to watch them?
807
01:08:27,048 --> 01:08:28,341
For entertainment.
808
01:08:29,259 --> 01:08:31,803
Plus, we have a friend at the museum.
809
01:08:31,970 --> 01:08:35,348
Elisabeth is a remarkable botanist.
810
01:08:39,936 --> 01:08:41,896
How did he end up with the Nioukos?
811
01:08:42,731 --> 01:08:43,565
By accident.
812
01:08:43,732 --> 01:08:46,401
His mother was picking vegetables
on Level C
813
01:08:46,693 --> 01:08:48,111
with her baby on her back.
814
01:08:48,278 --> 01:08:51,031
We saw her lose her grip
and disappear.
815
01:08:52,115 --> 01:08:54,659
The protection system didn't work.
816
01:08:55,785 --> 01:08:59,289
Elisabeth found the child
in the ferns.
817
01:08:59,456 --> 01:09:00,874
He was lucky.
818
01:09:02,042 --> 01:09:05,587
How he survived is a mystery.
819
01:09:06,546 --> 01:09:07,589
Do you hunt?
820
01:09:08,298 --> 01:09:10,175
No, the gardens give us enough.
821
01:09:10,342 --> 01:09:13,011
So, what do you do with your days?
822
01:09:14,137 --> 01:09:14,888
Nothing.
823
01:09:15,597 --> 01:09:16,306
Really?
824
01:09:17,140 --> 01:09:18,308
Yes.
825
01:09:23,730 --> 01:09:26,358
I feel listless, kid!
826
01:09:26,524 --> 01:09:29,986
How dare he talk of that to me!
827
01:09:30,153 --> 01:09:32,572
Julius is old, tired maybe.
828
01:09:32,739 --> 01:09:36,242
Good Lord! I'm old and tired too.
829
01:09:36,409 --> 01:09:38,078
So what?
830
01:09:38,244 --> 01:09:40,997
Did you know
he's counting on living 150 years?
831
01:09:41,164 --> 01:09:45,085
What will he do with all that time?
Yet another philosopher!
832
01:09:45,251 --> 01:09:47,462
At night, he waits for the stars.
833
01:09:47,629 --> 01:09:50,006
He invited me
to contemplate them with him!
834
01:09:50,173 --> 01:09:53,510
Knowing that Orion
will return in 60 days' time
835
01:09:53,676 --> 01:09:57,472
to the Alcibiades Galaxy
and that it will meet whomever
836
01:09:57,639 --> 01:10:00,475
doesn't excite me in the slightest!
837
01:10:01,184 --> 01:10:04,729
What about you, Tom?
What will you do in this paradise?
838
01:10:04,896 --> 01:10:08,108
I feel at home here,
and there's lots to do!
839
01:10:08,274 --> 01:10:09,651
The village will expand,
840
01:10:09,818 --> 01:10:12,946
and their communication system
is a bit old.
841
01:10:13,113 --> 01:10:16,699
It works well with the birds,
but we can go a lot further.
842
01:10:16,866 --> 01:10:20,245
I'd like to help them understand
the language of the trees.
843
01:10:20,412 --> 01:10:24,040
Well, I'm happy for you!
844
01:10:29,546 --> 01:10:31,798
Rose brought me some herbal tea.
845
01:10:32,424 --> 01:10:35,051
She told me
to watch out for depression.
846
01:10:35,760 --> 01:10:37,512
She said that, in Canopy,
847
01:10:37,679 --> 01:10:40,557
a monkey can suddenly
get a tender look on its face
848
01:10:40,723 --> 01:10:43,351
and such a soft feeling in its hand
that it lets go
849
01:10:43,518 --> 01:10:44,352
and disappears.
850
01:10:45,562 --> 01:10:47,480
But that wasn't my style.
851
01:10:47,647 --> 01:10:52,152
In reality, I was picking up
the pieces of my soul.
852
01:10:54,028 --> 01:10:55,822
Standing apart from the village
853
01:10:55,989 --> 01:10:59,325
was a big workshop
that they didn't need anymore.
854
01:10:59,492 --> 01:11:02,579
Tom helped me put my bed in there,
855
01:11:02,745 --> 01:11:04,789
and I set to work!
856
01:11:38,364 --> 01:11:39,407
"Tom,
857
01:11:39,574 --> 01:11:43,077
"I'm leaving you this little notebook
that has never left my side.
858
01:11:43,786 --> 01:11:47,081
"You'll find the drawings
we did together
859
01:11:47,248 --> 01:11:51,002
"and also the notes that I've used
these last weeks.
860
01:11:51,169 --> 01:11:55,465
"The problem has always been weight.
You and I discussed it.
861
01:11:55,632 --> 01:11:58,510
"The balsa wood
you helped me find in Canopy
862
01:11:58,676 --> 01:12:02,972
"is much lighter
than anything I used long ago."
863
01:12:12,440 --> 01:12:14,776
Well, well! You'll blow them away!
864
01:12:14,943 --> 01:12:16,277
Ah, you're here?
865
01:12:18,071 --> 01:12:22,367
I'm ready. I'll circle the village
two or three times
866
01:12:22,534 --> 01:12:24,994
and land straight after. Don't worry.
867
01:12:25,161 --> 01:12:26,371
I'm not worried.
868
01:12:27,997 --> 01:12:30,250
I hope you haven't told anyone.
869
01:12:30,416 --> 01:12:33,920
No, I haven't, but you know
what the birds are like!
870
01:13:22,427 --> 01:13:23,886
My dear Tom,
871
01:13:24,762 --> 01:13:28,474
my little companion
to whom I owe so much.
872
01:13:28,641 --> 01:13:31,144
I don't know
what your life will be like here,
873
01:13:31,978 --> 01:13:34,897
but if it seems burdensome one day,
874
01:13:35,732 --> 01:13:38,818
I know that you, too,
will be able to spread your wings.
875
01:13:41,404 --> 01:13:43,823
It's not about imitating the birds.
876
01:13:43,990 --> 01:13:47,785
They will always be superior
to monkeys in this domain.
877
01:13:49,287 --> 01:13:53,499
It's just about borrowing
a bit of freedom from them.
878
01:16:45,546 --> 01:16:48,549
James Perry
Subtitling: Hiventy
62360