Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,105 --> 00:01:05,848
Nachdem die repressiven Puritaner
England jahrelang beherrscht hatten,
2
00:01:05,857 --> 00:01:08,850
wird im Jahre 1660 König Charles II.
3
00:01:08,860 --> 00:01:12,103
Unter großem Jubel des
Volkes wieder inthronisiert.
4
00:01:14,324 --> 00:01:17,533
Unter der Führung des
liberalen Königs Charles II.
5
00:01:17,536 --> 00:01:19,573
Entwickeln sich Theater und Kunst,
sowie die Naturwissenschaften,
6
00:01:19,580 --> 00:01:21,913
aber auch die Unmoral prächtig.
7
00:01:24,042 --> 00:01:28,457
Es werden weiterhin Kriege
geführt, es gibt Naturkatastrophen,
8
00:01:28,463 --> 00:01:31,422
politische Konflikte, wirtschaftliche
Probleme und die Sauferei.
9
00:01:33,135 --> 00:01:36,253
Um das Jahr 1675 ist die
Katerstimmung angebrochen.
10
00:01:36,263 --> 00:01:38,255
Verzweifelt wendet
sich König Charles II.
11
00:01:38,599 --> 00:01:41,091
An einen speziellen Freund.
12
00:01:44,313 --> 00:01:47,021
Erlauben Sie mir gleich zu
Beginn ein offenes Wort.
13
00:01:51,069 --> 00:01:52,731
Ich weiß sie werden mich hassen.
14
00:01:54,281 --> 00:01:55,692
Die Männer werden neidisch sein
15
00:01:55,782 --> 00:01:57,023
und die Frauen werden
sich abgestoßen fühlen.
16
00:01:57,034 --> 00:01:58,696
Schon jetzt mögen Sie mich nicht,
17
00:01:58,702 --> 00:02:01,570
und das wird sich im Laufe der
Handlung auch keineswegs ändern.
18
00:02:02,831 --> 00:02:05,699
Ladys ich gebe bekannt:
19
00:02:06,918 --> 00:02:10,082
Ich kann und steh
für sie immer bereit.
20
00:02:11,590 --> 00:02:13,377
Glauben sie mir es ist
keine Aufschneiderei.
21
00:02:13,383 --> 00:02:15,921
Es ist eine medizinische Tatsache,
es sind harte Fakten.
22
00:02:15,927 --> 00:02:19,637
Ich treibe es mit allen, und sie
werden mich dabei beobachten
23
00:02:19,640 --> 00:02:21,927
wie ich es tue und dann seufzen.
24
00:02:22,851 --> 00:02:23,967
Tun sie es nicht,
25
00:02:24,895 --> 00:02:26,636
es würde sie doch nur in
Schwierigkeiten bringen.
26
00:02:26,647 --> 00:02:29,685
Nein sie sind besser dran,
wenn Sie mir nur dabei zusehen,
27
00:02:29,691 --> 00:02:32,684
als wenn ich meinen Schwanz auch
noch in Ihren Unterrock stecken würde.
28
00:02:34,112 --> 00:02:37,401
Und verehrte Gentlemen,
nicht verzweifeln.
29
00:02:38,325 --> 00:02:42,569
Auch dafür bin ich offen, das heißt
meine Warnung gilt auch für sie.
30
00:02:43,372 --> 00:02:46,080
Beruhigen Sie Ihre schmutzigen
Fantasien, bis ich fertig bin.
31
00:02:46,083 --> 00:02:48,826
Aber später, wenn Sie ihre Frau vögeln
- und das werden Sie auch gewiss tun,
32
00:02:50,087 --> 00:02:52,500
denn sonst verehrte Herren hätten
Sie mich fürchterlich enttäuscht
33
00:02:52,506 --> 00:02:56,125
und im Stich gelassen, erwarte
ich von ihnen nur eins:
34
00:02:56,134 --> 00:03:01,380
vögeln Sie sie mit dem Bild von mir in
Ihrem Kopf und in Ihren prallen Eiern!
35
00:03:01,890 --> 00:03:05,725
Fühlen Sie, wie es für mich
war und es immer noch ist
36
00:03:06,436 --> 00:03:07,552
denken sie drüber nach.
37
00:03:08,438 --> 00:03:11,306
Habe ich da etwa gerade
so ein Schaudern gefühlt?
38
00:03:12,359 --> 00:03:14,772
Oder hatte er etwa
eine besondere Erkenntnis?
39
00:03:15,862 --> 00:03:18,525
Oder ist da in diesem besonderen
Augenblick des Höhepunktes
40
00:03:18,532 --> 00:03:22,116
eine Wand an der wir uns
allesamt den Kopf einschlagen?
41
00:03:24,413 --> 00:03:29,329
Das war's. Das ist mein
Prolog. Keine Reime,
42
00:03:29,876 --> 00:03:31,538
oder besonders scheue
zurückhaltende Aussagen.
43
00:03:31,545 --> 00:03:33,582
Die sie hoffentlich
nicht erwartet hatten.
44
00:03:34,673 --> 00:03:38,337
Ich bin John Wilmot,
zweiter Earl von Rochester,
45
00:03:39,177 --> 00:03:42,636
und ich lege wirklich keinen
Wert darauf das sie mich mögen.
46
00:03:58,780 --> 00:04:01,147
Wren ist empört, der
Klerus hat sich für eine
47
00:04:01,158 --> 00:04:03,445
konventionelle Architektur
der Kathedrale entschieden.
48
00:04:03,452 --> 00:04:06,115
Er denkt nun, er könne seine
Kunst nicht walten lassen.
49
00:04:06,830 --> 00:04:09,447
Setze einen entsprechenden
Paragrafen ein,
50
00:04:09,458 --> 00:04:14,328
der ihm erlaubt zu
entscheiden wie es ihm beliebt.
51
00:04:14,337 --> 00:04:18,547
Ob nun mit Ornamenten
oder auch nicht. Was noch?
52
00:04:18,550 --> 00:04:21,509
Ihr solltet bei öffentlichen
Auftritten vorsichtiger sein.
53
00:04:21,887 --> 00:04:26,052
Vielleicht eine Leibgarde?
- Wessen Idee ist das denn?
54
00:04:26,057 --> 00:04:27,138
Die ihres Bruders!
55
00:04:28,518 --> 00:04:30,680
Niemand wird mich umbringen,
wenn man dabei riskiert,
56
00:04:30,687 --> 00:04:33,020
dass ER König wird! Was noch?
57
00:04:33,023 --> 00:04:35,140
Danby sagt, die Armee
kostet uns zu viel.
58
00:04:35,776 --> 00:04:38,063
Es ist seine Aufgabe,
die Bücher gut zu führen.
59
00:04:38,069 --> 00:04:40,061
Wenn er der Meinung ist,
er macht seine Sache gut,
60
00:04:40,071 --> 00:04:42,529
indem er die Soldaten entlässt und die
Franzosen einlädt, uns zu überrennen,
61
00:04:42,616 --> 00:04:45,359
sollte er sich eine neue
Arbeit suchen. Noch irgendetwas?
62
00:04:45,368 --> 00:04:47,826
Ihr wolltet an den Earl von
Rochester erinnert werden.
63
00:04:49,247 --> 00:04:52,365
Er wurde wann von mir verbannt?
- Vor drei Monaten.
64
00:04:53,126 --> 00:04:55,618
Für wie lange?
- Ein Jahr.
65
00:04:56,338 --> 00:04:58,375
Bringt ihn zurück. Sofort.
66
00:05:02,177 --> 00:05:06,342
John. Sei deiner Frau
gegenüber aufmerksam,
67
00:05:07,182 --> 00:05:09,094
sie ist das Leben in
London nicht gewohnt.
68
00:05:09,768 --> 00:05:15,184
Mutter, ich werde nichts unversucht
lassen ihr und Euch zu dienen.
69
00:05:20,695 --> 00:05:22,027
Es ist besser du dienst Gott.
70
00:05:39,589 --> 00:05:41,251
Ihr solltet keine
Angst vor London haben.
71
00:05:42,676 --> 00:05:44,383
Es ist nicht die Angst vor London.
72
00:05:51,768 --> 00:05:53,725
Ihr habt mich damals in einer
Kutsche wie dieser entführt,
73
00:05:53,728 --> 00:05:55,811
als ich noch eine
jungfräuliche Erbin war.
74
00:05:56,523 --> 00:05:58,014
Gefiel Euch diese Entführung?
75
00:06:00,402 --> 00:06:01,518
Aber ja, sehr sogar.
76
00:06:05,740 --> 00:06:06,821
Wo wir gerade davon reden.
77
00:06:07,242 --> 00:06:11,532
John hier sollten wir das nicht tun.
- Erzählt mir von der Entführung.
78
00:06:12,372 --> 00:06:16,537
Ich war 18 und erhielt eine
Apanage von 2.500 Pfund pro Jahr.
79
00:06:17,794 --> 00:06:23,165
Du hast mich überwältigt. Mich aus
der Kutsche gezerrt und weggebracht.
80
00:06:29,598 --> 00:06:32,136
Der König hat Euch dafür
in den Tower gesteckt.
81
00:06:32,851 --> 00:06:35,138
Und ich habe seitdem alle
Verehrer abgewiesen,
82
00:06:35,145 --> 00:06:36,477
mich mit Händen und
Füßen gegen sie gewehrt
83
00:06:39,816 --> 00:06:42,854
Denn ich umarme nur
meinen geliebten Entführer!
84
00:07:34,788 --> 00:07:36,495
Dryden hat ein
neues Stück geschrieben.
85
00:07:36,498 --> 00:07:38,490
Hier Charles, ein
paar Seiten zum Lesen.
86
00:07:38,875 --> 00:07:41,117
Dryden könnte nicht mal
eine Einkaufsliste schreiben.
87
00:07:44,839 --> 00:07:46,626
Johnny! Johnny!
88
00:07:46,883 --> 00:07:50,718
Was haben wir uns nach dir
gesehnt! Genau in diesem Moment.
89
00:07:51,054 --> 00:07:53,592
Bin ich auf dem Lande,
sehne ich mich nach London,
90
00:07:53,598 --> 00:07:56,136
wenn ich dann hier bin, sehe ich eine
Stadt voll mit Gestalten wie euch!
91
00:07:56,142 --> 00:07:56,973
Johnny!
92
00:07:57,310 --> 00:07:59,518
Ich empfinde diese Regierung
als unfähig, was denkt ihr?
93
00:08:00,146 --> 00:08:03,139
Mein Vater hat für diesen,
wie war noch mal sein Name?
94
00:08:03,149 --> 00:08:05,436
Charles! Sein Leben riskiert
- Hat er dir verziehen?
95
00:08:06,027 --> 00:08:08,735
Ja, er hat mir verziehen. Aber
ich werde ihm nicht verzeihen.
96
00:08:08,738 --> 00:08:10,730
Aus welchem Grund hatte
er dich diesmal verbannt?
97
00:08:12,117 --> 00:08:14,359
Ach wisst ihr, an einem
schönen Vormittag bin ich allein
98
00:08:14,369 --> 00:08:16,531
durch den königlichen Garten
gewandelt. Nur der König war auch da,
99
00:08:17,247 --> 00:08:25,587
er lustwandelte mit einer Gruppe von
Menschen aus äh dem Mittelmeerraum.
100
00:08:25,880 --> 00:08:26,870
Äh, die Familie seiner Frau...
101
00:08:27,549 --> 00:08:29,586
Ja, und er muss natürlich
mit mir angeben.
102
00:08:30,301 --> 00:08:34,636
Wen sehe ich den verehrten
Earl of Rochester, den Poeten.
103
00:08:34,639 --> 00:08:37,302
Ich bitte euch, oh gebt
uns etwas zum Besten.
104
00:08:37,308 --> 00:08:39,425
Was sollte ich tun? Und da
erinnerte ich mich plötzlich:
105
00:08:39,436 --> 00:08:41,018
In meiner Tasche habe
ich ja noch einen Sketch
106
00:08:41,021 --> 00:08:43,638
über ein Landmädchen und Nymphen.
107
00:08:43,648 --> 00:08:46,231
So nahm ich ihn heraus
und sagte ihn auf...
108
00:08:47,777 --> 00:08:51,862
"In Britannien, wo der Christenheit
schönste Fotzen wachsen weit und breit
109
00:08:51,865 --> 00:08:53,322
regiert, äh und oh!"
110
00:08:53,324 --> 00:08:56,692
Oh nein denke ich bei mir, das
ist ja wohl nicht das Stück,
111
00:08:56,703 --> 00:08:58,365
das ich vortragen wollte.
112
00:08:58,580 --> 00:09:01,618
Die Augen des Königs sind viel
stechender als ich immer dachte.
113
00:09:01,624 --> 00:09:04,708
Offen vor Verwunderung,
wie die seiner Begleiter.
114
00:09:05,503 --> 00:09:09,998
Denn dieser Fetzen Papier enthält ja
nicht nur ein blasphemisches Gedicht,
115
00:09:10,759 --> 00:09:14,503
nein, dieses Gedicht ist eher ein
Angriff auf die Monarchie persönlich!
116
00:09:15,638 --> 00:09:18,847
Und am Ende, das weiß man, wird
die Geliebte des Königs beschrieben,
117
00:09:19,601 --> 00:09:24,187
die das königliche Organ in einen
Zustand der Erregung versetzen will.
118
00:09:24,981 --> 00:09:28,065
"Dies glaubtet ihr, wenn
ich euch nur erzählte,
119
00:09:28,068 --> 00:09:30,856
wie sich die arbeitsame Nelly quälte,
120
00:09:31,696 --> 00:09:35,280
bis sie schließlich mit Finger-,
Mund- und Schenkelkraft das Ding,
121
00:09:35,283 --> 00:09:39,243
das sie erfreut, zu heben schafft.
122
00:09:39,537 --> 00:09:41,950
Ich hasse Monarchen,
wobei es mir gleich sei,
123
00:09:41,956 --> 00:09:46,417
ob's der Hektor von Frankreich,
oder ob das britische Weichei!"
124
00:09:46,419 --> 00:09:47,955
Das ist verdammt gut, Johnny.
125
00:09:48,671 --> 00:09:50,879
Darum geht es aber nicht.
Sondern, einzig und allein darum
126
00:09:50,882 --> 00:09:52,293
dass er es nicht genießen konnte.
127
00:09:52,300 --> 00:09:55,213
Eine Stunde schrieb ich daran,
nur um ihm einen Gefallen zu tun.
128
00:09:56,679 --> 00:09:59,296
Und dann mitten in der Saison
drei Monate auf dem Scheiß-Land.
129
00:09:59,307 --> 00:10:00,718
Ich habe alle guten Stücke verpasst.
130
00:10:00,725 --> 00:10:02,933
Ach, der alte Rowley ist langweilig.
Wir verehren nur dich, Johnny.
131
00:10:03,228 --> 00:10:06,096
Schenke uns noch einen Vers, wir
lachen mit dir anstelle des Königs.
132
00:10:06,481 --> 00:10:09,189
Ich trinke auf Ethereges Gesundheit.
133
00:10:09,192 --> 00:10:13,357
Er lebt sein Leben! Hat
nichts geschrieben seit
134
00:10:13,363 --> 00:10:16,276
"Ich würde, wenn ich könnte...".
Er würde ja, aber er kann nicht!
135
00:10:17,200 --> 00:10:20,784
Ich weiß, es ist traurig.
Nur stimmt es nicht.
136
00:10:20,787 --> 00:10:22,528
Oh, aber es stimmt doch, Georgie.
137
00:10:23,915 --> 00:10:26,578
Du glaubst, die ganze Stadt
liegt dir immer noch zu Füßen
138
00:10:26,584 --> 00:10:29,327
für ein Stück, das du vor
sieben Jahren geschrieben hast?
139
00:10:29,754 --> 00:10:31,791
Man kann nicht immer nur
Versprechungen machen, George.
140
00:10:32,382 --> 00:10:34,795
Irgendwann muss man auch was liefern.
141
00:10:34,801 --> 00:10:38,010
Aber ich sage doch, ich habe
bereits ein neues Stück geschrieben.
142
00:10:38,680 --> 00:10:42,048
Oh, ach wirklich? Hast
du was geschrieben?
143
00:10:42,767 --> 00:10:46,101
All die vielen, vielen Nachmittage,
an denen du dich verdrückt,
144
00:10:46,104 --> 00:10:48,596
uns vorgegaukelt hast du wolltest
deine Geliebte vögeln wie verrückt.
145
00:10:49,357 --> 00:10:51,440
An diesen besagten Nachmittagen
warst du also zu Hause
146
00:10:51,442 --> 00:10:56,562
und hast etwas Neues verfasst? Ich
muss sagen, das ist ekelhaft, George.
147
00:10:56,865 --> 00:10:58,731
Jawohl George, du
solltest dich schämen!
148
00:10:59,075 --> 00:11:02,568
Erzähl uns, wovon handelt dein
Stück? Ist es eine Satire über Dryden?
149
00:11:02,871 --> 00:11:04,954
Scheiß doch auf Dryden.
Nein, es handelt von dir.
150
00:11:07,333 --> 00:11:10,576
Und, äh erzählst du in deinem
Stück die Wahrheit über mich?
151
00:11:10,587 --> 00:11:12,874
Na ja, ich hab versucht, dich als
- Ja?
152
00:11:13,673 --> 00:11:15,209
Äh, deine Gesellschaft,
ich liebe sie nun mal...
153
00:11:15,216 --> 00:11:16,752
Hast du mich etwa nett dargestellt?
154
00:11:17,343 --> 00:11:19,426
Nur die Öffentlichkeit kann. - Versuch
nicht, dich einzuschleimen, George.
155
00:11:20,471 --> 00:11:23,930
Du bist wirklich nett, ein Freund.
156
00:11:26,144 --> 00:11:27,976
Hast also nicht die
Wahrheit geschrieben?
157
00:11:27,979 --> 00:11:32,019
Gut. Willst wohl die
Leute nicht verschrecken.
158
00:11:36,279 --> 00:11:37,815
Also, was wird dann zur Zeit gespielt?
159
00:11:38,198 --> 00:11:40,190
Das Duke Theater
zeigt den neuen Otway.
160
00:11:42,285 --> 00:11:44,447
Ich habe große Hoffnung,
was den jungen Otway angeht.
161
00:11:50,627 --> 00:11:52,243
Lasst mich ihn fertig machen.
162
00:11:52,378 --> 00:11:57,999
Dieser Lump. Er ist mein Diener und
hat mir gerade 2 Schilling gestohlen.
163
00:11:58,009 --> 00:12:01,002
Ein Dieb und Vagabund!
- My Lord, Ihr habt Recht.
164
00:12:01,512 --> 00:12:03,504
Ihr habt die Regeln der derzeitigen
Regierung noch nicht verstanden, was?
165
00:12:04,807 --> 00:12:06,139
Ich werde ihn nicht weiter beschäftigen.
166
00:12:06,351 --> 00:12:08,593
Dann stell ich ihn ein. Wie
viel hat dir dein Herr bezahlt?
167
00:12:08,603 --> 00:12:10,310
Sechs Schilling pro Woche, Sir.
168
00:12:10,313 --> 00:12:11,849
Und er behauptet,
dass er bestohlen wurde?
169
00:12:12,607 --> 00:12:14,439
George, gib ihm fünf Pfund.
170
00:12:15,068 --> 00:12:17,651
Kauf dir eine braune Livré und
melde dich bei mir am Dukes Theater.
171
00:12:18,780 --> 00:12:21,523
Er wird Euch Euer Gold stehlen.
- Na, das hoffe ich doch!
172
00:12:22,116 --> 00:12:24,608
Denn wenn er ehrlich ist, und
in meinen Dunstkreis kommt,
173
00:12:24,619 --> 00:12:26,952
dann habe ich nicht das gehalten,
was man über mich sagt.
174
00:12:26,955 --> 00:12:28,446
Und nun muss ich gehen, Sir.
175
00:12:33,544 --> 00:12:34,250
Hier...
176
00:12:38,091 --> 00:12:40,708
Wie belieben Eure
Lordschaft zu bezahlen?
177
00:12:40,718 --> 00:12:41,708
Ich schreibe an.
178
00:12:42,178 --> 00:12:45,512
Münzen, die mit des Königs
Haupt beschmutzt wurden,
179
00:12:45,515 --> 00:12:47,381
benutze ich höchstens um
Diener damit zu bezahlen.
180
00:12:47,517 --> 00:12:49,509
Gut, denn ich bin
wie immer Euer Diener.
181
00:12:49,519 --> 00:12:53,638
Nein, Mr. Ratcliffe, Sie sind viel
mehr. Sie sind der Prinz der Stoffe!
182
00:12:54,065 --> 00:12:56,273
Der Prinz freut sich immer,
eines Königs Haupt zu sehen.
183
00:12:56,734 --> 00:12:58,851
Aber nicht das Bildnis, das man
in der Tasche mit sich herumträgt.
184
00:13:00,655 --> 00:13:01,691
Dann schreibe ich es an.
185
00:13:02,907 --> 00:13:05,320
Billy. Setz dich zu uns.
186
00:13:08,246 --> 00:13:16,165
Johnny? Das ist Billy Downs. Billy,
das ist der Earl of Rochester.
187
00:13:18,464 --> 00:13:23,175
Wie alt seid Ihr, Mr. Downs?
- 18, My Lord.
188
00:13:30,935 --> 00:13:34,645
Junger Mann, Ihr werdet dieser
Gesellschaft bald überdrüssig sein.
189
00:13:36,024 --> 00:13:37,435
Nicht lachen. Ich meine es ernst.
190
00:13:43,990 --> 00:13:45,947
Mr. Ratcliffe, das
sitzt ausgezeichnet.
191
00:13:45,950 --> 00:13:48,658
Ich hab Euch beobachtet,
als das mit dem Diener passierte.
192
00:13:48,661 --> 00:13:50,778
Und, denkt Ihr, dass ich da
weise gehandelt hab?
193
00:13:51,289 --> 00:13:53,406
Ist er mit dem Gold verschwunden,
hattet Ihr euren Willen.
194
00:13:53,416 --> 00:13:55,624
Dennoch musstet ihr bezahlen dafür.
195
00:13:56,127 --> 00:13:57,584
Sollte er jedoch mit der gewünschten
Livré bei euch auftauchen,
196
00:13:57,587 --> 00:13:59,453
habt Ihr einen neuen Diener der
als guter Lügner bekannt ist.
197
00:13:59,464 --> 00:14:03,708
Das heißt, Ihr hättet Recht behalten.
Aber leider auf Eure Kosten My Lord.
198
00:14:04,469 --> 00:14:06,426
Das habt Ihr gut
zusammengefasst, Mr. Downs.
199
00:14:06,929 --> 00:14:09,046
Und das so vorzüglich,
das ich davon ausgehe
200
00:14:09,057 --> 00:14:13,051
ihr ward auf einem dieser
angesagten Colleges in Cambridge.
201
00:14:14,187 --> 00:14:18,227
Das Kings war's wohl, oder?
- Ja, das war es My Lord.
202
00:14:18,232 --> 00:14:19,564
Das Kings, natürlich.
203
00:14:21,194 --> 00:14:23,811
Und doch habt Ihr die Moral von
dem Vorfall noch nicht verstanden.
204
00:14:24,113 --> 00:14:24,819
Die wäre?
205
00:14:25,114 --> 00:14:26,980
Jedes Experiment, das
man im Leben so macht,
206
00:14:26,991 --> 00:14:30,405
macht man auf eigene Kosten.
Merkt euch das gut.
207
00:14:37,043 --> 00:14:41,003
My Lord! My Lord Rochester!
208
00:14:42,006 --> 00:14:43,497
Er kommt zurück!
209
00:14:43,716 --> 00:14:45,582
In Eurer Livré, My Lord.
210
00:14:46,094 --> 00:14:48,882
Dann bist du ja ehrlich geworden,
das gefällt mir ganz und gar nicht.
211
00:14:49,222 --> 00:14:51,965
Tut mir leid, entschuldigt.
Das wollte ich nicht. My Lord...
212
00:14:52,809 --> 00:14:55,927
aber ich dachte wenn ich gut bin
würdet ihr mich in Dienst nehmen.
213
00:14:56,562 --> 00:14:59,771
Und das Leben würde mir
wieder so richtig Spaß machen.
214
00:15:01,442 --> 00:15:04,401
Seht ihr, dieser Bursche hat es
verstanden, worauf es ankommt.
215
00:15:04,737 --> 00:15:07,571
Ich kann ihn gut leiden.
Sag wie ist dein Name?
216
00:15:07,573 --> 00:15:08,939
Alcock.
217
00:15:10,743 --> 00:15:12,405
Nun ja, wie der
Meister, so der Diener.
218
00:15:13,287 --> 00:15:19,830
Gut, Alcock, du sollst
mehr trinken und vögeln,
219
00:15:19,836 --> 00:15:21,998
als jeder andere Diener
in diesem Königreich.
220
00:15:22,463 --> 00:15:24,876
Geh und nimm dir von dem restlichen
Geld eine schöne versaute Hure
221
00:15:24,882 --> 00:15:26,919
und stoße sie kräftig durch.
222
00:15:27,301 --> 00:15:30,260
Danach wirst du dann wieder
hierher zurückkommen. Also geh jetzt.
223
00:16:55,598 --> 00:16:57,590
Ich werde denen
allen meinen Arsch zeigen.
224
00:16:58,100 --> 00:16:59,466
Den haben doch alle schon gesehen!
225
00:16:59,477 --> 00:17:02,185
Na ja, ich bin der Meinung sie
können ihn alle noch einmal ertragen.
226
00:17:16,077 --> 00:17:18,160
My Lord.
- Verehrte Jane!
227
00:17:23,042 --> 00:17:25,534
Na, treibt es euch dieses Jahr
zum ersten Mal nach London?
228
00:17:25,545 --> 00:17:26,831
Ja, in Begleitung meiner Frau.
229
00:17:27,004 --> 00:17:30,588
Wie schade, es legal zu treiben
macht doch keinen Spaß.
230
00:17:31,759 --> 00:17:35,673
Ladies und Gentlemen,
verneigen sie sich! Der König.
231
00:17:51,320 --> 00:17:52,606
Also, meine Pisse soll gefrieren,
232
00:17:52,613 --> 00:17:56,653
wenn mich nicht der königliche Finger
zu sich winkt. Nein, wie aufregend.
233
00:18:13,134 --> 00:18:14,591
Hast du mich vermisst?
234
00:18:15,386 --> 00:18:16,968
Ich habe Euer Geld vermisst.
235
00:18:17,638 --> 00:18:21,598
Gut. Ich steh nicht auf Huren,
die einem Gefühle vorgaukeln.
236
00:18:53,674 --> 00:18:56,667
Johnny, ich hätte deine Phrasen
über mich ignorieren können.
237
00:18:56,677 --> 00:18:58,464
Aber ich habe absichtlich
soviel darüber geredet.
238
00:18:58,471 --> 00:19:00,554
Ich möchte nichts
vor dir verheimlichen.
239
00:19:01,182 --> 00:19:02,889
Das Volk steht auf der Kippe.
240
00:19:02,892 --> 00:19:05,760
Die Menschen haben das Große Feuer
und die Pest noch nicht überwunden.
241
00:19:05,770 --> 00:19:09,605
Die Katholiken planen irgend
etwas. Die Holländer sind Bastarde,
242
00:19:09,607 --> 00:19:11,269
und die Franzosen sie sind noch
zehn Mal schlimmer als die Holländer.
243
00:19:11,275 --> 00:19:12,561
Es steht augenblicklich nicht gut.
244
00:19:12,568 --> 00:19:15,561
Geld erhalte ich vom Parlament
nur, wenn ich vor ihnen krieche,
245
00:19:15,571 --> 00:19:16,982
oder sie reinlege.
246
00:19:17,657 --> 00:19:21,526
Und mich mit ihnen anlegen, so wie
es mein Vater damals getan hat.
247
00:19:22,078 --> 00:19:24,286
Nun, das war mutig, aber nicht so gut.
248
00:19:25,956 --> 00:19:28,414
Als du zum ersten Mal an den
Hof kamst, mein lieber Johnny,
249
00:19:28,417 --> 00:19:31,501
warst du ein 18 jähriger
Junge, ein bisschen anders,
250
00:19:31,504 --> 00:19:35,544
ein bisschen impertinent.
Damals war das in Ordnung.
251
00:19:35,966 --> 00:19:39,380
Aber nun bist du zehn Jahre älter,
und es sieht alles ganz anders aus.
252
00:19:40,721 --> 00:19:42,508
Der Ton muss sich ändern,
253
00:19:42,515 --> 00:19:45,474
ich muss aussehen wie ein Mann
der Verantwortung, ein geläuterter.
254
00:19:46,018 --> 00:19:47,680
Ich möchte dich an meiner Seite sehen.
255
00:19:48,437 --> 00:19:49,894
Darum habe ich dich
wieder zurückgeholt.
256
00:19:50,564 --> 00:19:52,806
Ich hab da eine neue
Tätigkeit für dich.
257
00:19:54,193 --> 00:19:55,650
Hier? Im Theater?
258
00:19:55,945 --> 00:19:57,732
Nein, im Haus of Lords.
259
00:19:58,656 --> 00:20:01,148
Dein Vater hatte mir damals
geholfen, aus England zu fliehen,
260
00:20:01,158 --> 00:20:02,615
als ich in Gefahr war.
261
00:20:02,618 --> 00:20:04,610
Also nahm ich mich anschließend
seiner und deiner an.
262
00:20:04,620 --> 00:20:05,986
Ihr habt mich in den Tower geworfen.
263
00:20:05,996 --> 00:20:07,612
Und ich hab dich
wieder herausgelassen.
264
00:20:07,623 --> 00:20:09,910
Nun ist für dich die Zeit gekommen,
deine Schulden zu begleichen.
265
00:20:11,127 --> 00:20:12,618
Die Menschen hören auf dich, Johnny.
266
00:20:13,713 --> 00:20:15,921
Wenn du einen Sitz im Oberhaus
einnehmen würdest,
267
00:20:15,923 --> 00:20:19,337
könntest du große Reden schwingen
und die Dinge beeinflussen.
268
00:20:22,138 --> 00:20:24,300
Es ist nicht schwer,
Opposition zu machen.
269
00:20:24,306 --> 00:20:26,423
Es macht sogar Spaß,
stets dagegen zu sein.
270
00:20:27,017 --> 00:20:30,601
Aber irgendwann einmal da kommt
auch die Zeit, FÜR etwas zu sein.
271
00:20:47,371 --> 00:20:48,612
Euer Majestät.
272
00:20:53,002 --> 00:20:57,292
Mr. Etherege. Na, Lust zu knabbern?
273
00:20:58,966 --> 00:21:00,798
Nein, ich hab schon
gegessen, danke Madam.
274
00:21:01,635 --> 00:21:02,591
George.
275
00:21:02,887 --> 00:21:06,506
Ist dies deine Treue? Sprich,
ist dies die Wahrheit?
276
00:21:06,932 --> 00:21:12,018
Oh nein, wie ungerecht, diese
falsche und unstete Jugend.
277
00:21:13,022 --> 00:21:15,856
Oh Madam, bitte glaubt mir.
Meinem Bruder ist es ernst.
278
00:21:15,858 --> 00:21:16,564
Wer ist das?
279
00:21:17,193 --> 00:21:20,903
Das ist Lizzie Barry, und sie
will sich einfach nicht anpassen.
280
00:21:25,493 --> 00:21:32,411
Das milden meine Trauer und macht
meine Seele glücklich und sanft.
281
00:21:32,416 --> 00:21:36,911
Es wird mir schwer, ja fast
unmöglich sein, dies zu vergessen.
282
00:21:36,921 --> 00:21:38,537
Und für deinen treuen Dienste
nimm dies zur Belohnung...
283
00:21:38,547 --> 00:21:41,335
Ich hab Euch gern gedient.
Denn ich bin nur die geworden,
284
00:21:41,342 --> 00:21:44,585
die ich bin, durch Euch.
285
00:22:15,751 --> 00:22:18,164
Lizzy, Lizzy!
286
00:22:24,093 --> 00:22:25,334
Na los, auf die Bühne.
287
00:22:25,970 --> 00:22:27,677
Du hast dich vor dem
Publikum zu verneigen!
288
00:22:27,680 --> 00:22:29,137
Warum musst du nur darauf bestehen,
289
00:22:29,139 --> 00:22:31,222
genau das Gegenteil von
dem zu tun, was ich sage?
290
00:22:31,225 --> 00:22:33,433
Wenn junge Mädchen wie du
nicht das tun, was man ihnen sagt,
291
00:22:33,435 --> 00:22:36,223
dann werden wir Frauen bald nicht
mehr auf der Bühne spielen dürfen.
292
00:22:37,147 --> 00:22:39,981
Du kannst meinen Rat
nicht einfach ignorieren.
293
00:22:40,526 --> 00:22:42,392
Reiß dich zusammen
und tu was ich dir sage.
294
00:22:43,529 --> 00:22:45,145
Ihr könnt mir den Arsch lecken.
295
00:22:53,163 --> 00:22:55,075
Sie ist gut zu ficken, aber teuer!
296
00:22:57,626 --> 00:23:01,165
Die hier kann exzellent blasen,
aber richtig vögeln ist nicht.
297
00:23:01,171 --> 00:23:02,207
Mir macht sie es schon richtig.
298
00:23:02,214 --> 00:23:05,378
Nein, tut sie nicht. Mary
ist, wenn ich so sagen darf
299
00:23:07,595 --> 00:23:09,302
eine wirklich
beeindruckende Erscheinung,
300
00:23:09,305 --> 00:23:11,763
die vor griechischen
Versprechungen geradezu platzt.
301
00:23:14,643 --> 00:23:17,101
Mrs. Barry, alles, was sie
von dem Stück einstudiert haben,
302
00:23:17,104 --> 00:23:19,562
hat es Ihnen denn nichts bedeutet?
- Das kann man so sagen, Mr. Harris.
303
00:23:20,316 --> 00:23:22,979
Molly, ich kann niemanden etwas
beibringen, der nicht lernen will.
304
00:23:22,985 --> 00:23:26,524
Mr. Etherege? Wie geht es Euch Sir?
- Sehr gut, Mr. Harris.
305
00:23:26,530 --> 00:23:28,897
War nicht Lord Rochester bei Euch?
- Ja, aber er musste plötzlich weg.
306
00:23:29,450 --> 00:23:32,568
Wie gefiel Euch unser Stück?
- Es gefiel uns sehr gut.
307
00:23:32,578 --> 00:23:35,616
Und die Schauspieler äh,
zum größten Teil auch.
308
00:23:48,093 --> 00:23:49,209
Mrs. Barry.
309
00:23:50,554 --> 00:23:52,546
Wir haben sie gerade entlassen.
310
00:23:52,556 --> 00:23:54,138
Ich bringe eine Nachricht
von Mr. Betterton.
311
00:23:54,141 --> 00:23:55,552
Ich will sie nicht,
ich hab schon eine.
312
00:23:56,226 --> 00:23:57,762
Diese hier lautet aber ganz anders.
313
00:24:05,694 --> 00:24:07,856
Ihr habt erreicht,
dass ich bleiben kann.
314
00:24:07,863 --> 00:24:10,196
Ja, Madam. Aber die
Sache hat einen Haken.
315
00:24:16,622 --> 00:24:19,990
Das ist, äh, Eure erste Saison auf
einer Londoner Bühne, richtig?
316
00:24:20,000 --> 00:24:21,332
Ja, My Lord.
317
00:24:21,543 --> 00:24:26,379
Mrs. Barry, Ihr müsst lernen, die,
die Ihr nicht mögt zu ignorieren.
318
00:24:27,007 --> 00:24:31,126
Und meiner langjährigen Erfahrung
nach gibt es da zwei Kategorien:
319
00:24:31,136 --> 00:24:32,752
Die Dummen und die Neidischen.
320
00:24:33,555 --> 00:24:36,969
Die Dummen werden Sie in fünf
Jahren lieben. Die Neidischen niemals.
321
00:24:37,810 --> 00:24:40,848
Wenn ich Euch ausbilde,
werdet Ihr die beste,
322
00:24:40,854 --> 00:24:43,471
die faszinierendste Schauspielerin
auf Londons Bühnen sein.
323
00:24:44,274 --> 00:24:46,391
Ich komme morgen wieder
hierher, ins Theater.
324
00:24:49,071 --> 00:24:52,610
Oh nein, was hast du vor
Johnny? Sie hat kein Talent.
325
00:24:52,616 --> 00:24:55,154
Und sie hat weder die Sprache
noch das Aussehen der Heldin.
326
00:24:55,619 --> 00:24:57,656
Wie sieht's aus. Ich wette 20 Guineas,
327
00:24:57,663 --> 00:25:00,531
dass sie die beste Schauspielerin
auf Londons Bühnen wird.
328
00:25:00,958 --> 00:25:05,293
Da spricht der Schwanz, nicht der
Kopf. Fick sie und vergiss sie!
329
00:25:06,046 --> 00:25:07,002
Wetten wir nun?
330
00:25:07,006 --> 00:25:09,373
Mein verehrter Freund,
du hast keine 20 Guineas.
331
00:25:09,383 --> 00:25:10,840
Gut, dann sollten wir wetten.
332
00:25:10,843 --> 00:25:13,381
Wenn wir schon nicht vögeln konnten,
lasst uns wenigstens was trinken?
333
00:25:13,387 --> 00:25:15,595
Da gibt es eine neue Kneipe,
nicht weit von hier entfernt,
334
00:25:15,597 --> 00:25:17,589
die sich "Zur tauben Mary-Ann" nennt.
335
00:25:17,599 --> 00:25:19,135
Ah, der Junge aus Cambridge kennt sie
336
00:25:19,143 --> 00:25:22,261
dank dem "Kings" wohl
alle auswendig, hä?
337
00:25:35,993 --> 00:25:37,780
Alcock!
- My Lord?
338
00:25:38,787 --> 00:25:41,279
Irgendwas Schlechtes hat sich in
meinen Eingeweiden festgesetzt.
339
00:25:42,249 --> 00:25:44,206
Die Hauptsache ich
bin es nicht, My Lord!
340
00:25:44,209 --> 00:25:47,623
Nein, Alcock. Du bist
es nicht! Noch nicht.
341
00:25:48,380 --> 00:25:50,667
Wir sollten den Rasen
vorne mit Markierungen
342
00:25:50,674 --> 00:25:53,257
für das Pall Mall Spiel versehen.
Eigentlich ist es ein dummes Spiel.
343
00:25:53,260 --> 00:25:54,967
Kommt darauf an, mit wem man spielt!
344
00:25:54,970 --> 00:25:57,758
Der König spielt es mit einer
Prostituierten, nicht mit seiner Frau.
345
00:25:58,182 --> 00:26:01,220
Die Portugiesinnen haben wenig Sinn
für Bewegung an der frischen Luft.
346
00:26:01,226 --> 00:26:03,639
Natürlich mit Ausnahme der Seefahrt
347
00:26:04,354 --> 00:26:06,471
Ich meine, verstößt das
nicht gegen die Etikette.
348
00:26:07,608 --> 00:26:09,315
Ich weiß nicht, was Ihr meint.
349
00:26:09,318 --> 00:26:12,356
Ihr müsst aber auch immer das Ass,
den König und die Dame haben!
350
00:26:12,863 --> 00:26:14,820
Aber der Himmel hat für Euch die
Karten nicht immer so gemischt!
351
00:26:14,823 --> 00:26:18,407
Johnny, du bist dran!
- Ich möchte aber nicht spielen.
352
00:26:18,786 --> 00:26:23,497
Oh, aber ja. Ihr tut es John! Wenn
ich es anordne, dann spielt Ihr.
353
00:26:31,965 --> 00:26:35,333
Hier haben wir das modernste
Instrument der westlichen Welt!
354
00:26:35,344 --> 00:26:37,836
Es hat 60.000 Pfund
gekostet. Und ist in der Lage
355
00:26:37,846 --> 00:26:39,838
uns die Zeit überall
auf der Welt anzuzeigen.
356
00:26:41,183 --> 00:26:44,472
Begreifst du? Das ist
wirklich Fortschritt!
357
00:26:45,229 --> 00:26:46,561
Der Mann, der das erfunden hat,
358
00:26:46,563 --> 00:26:49,351
ist nicht dauernd betrunken
gewesen in den letzten drei Jahren.
359
00:26:50,275 --> 00:26:51,891
Was wollt Ihr von mir?
360
00:26:53,237 --> 00:26:55,524
Ich will, dass du etwas
schreibst. Etwas Tiefgründiges,
361
00:26:55,531 --> 00:26:59,241
etwas, das mich überdauert.
Du bist mein literarisches Genie.
362
00:26:59,868 --> 00:27:03,111
Dryden? Ist ein Stümper. Aber
sieh nur, was er erreicht hat.
363
00:27:04,206 --> 00:27:07,290
Elizabeth I. hatte ihren Shakespeare,
du könntest meiner sein.
364
00:27:07,292 --> 00:27:11,957
Schenk mir ein großes Werk, und
ich bezahle dir 500 Guineas.
365
00:27:13,549 --> 00:27:15,882
Wann soll's denn fertig sein? Freitag?
366
00:27:17,719 --> 00:27:21,008
Mach bloß keinen Mist,
Johnny. Ich liebe dich!
367
00:27:33,152 --> 00:27:36,816
Mrs. Barry? Wir haben
nicht lange Zeit,
368
00:27:36,822 --> 00:27:38,358
ich muss die Tanzszenen vorbereiten.
369
00:27:38,866 --> 00:27:40,323
Das bedeutet sehr viel Arbeit.
370
00:27:40,325 --> 00:27:41,281
Mrs. Barry?
371
00:27:42,119 --> 00:27:43,781
Und die Bühne muss auch
noch umgebaut werden.
372
00:27:47,624 --> 00:27:48,831
My Lord Rochester.
373
00:27:49,501 --> 00:27:51,083
Ich bin hier, wie ich
es versprochen hatte.
374
00:27:51,086 --> 00:27:53,169
Also, soll ich vielleicht
meinen Rock heben?
375
00:27:53,797 --> 00:27:56,915
Oder My Lord, seid Ihr eventuell
in der Stimmung, es selbst zu tun?
376
00:27:57,676 --> 00:28:01,420
Ich bin hier, um Euch
auszubilden als Schauspielerin.
377
00:28:02,806 --> 00:28:05,139
Und ich dachte Ihr habt etwas anderes
gemeint, als Ihr mit mir spracht.
378
00:28:05,142 --> 00:28:06,758
Ich meine, bei dem Ruf den Ihr habt.
379
00:28:06,768 --> 00:28:08,851
Ich kann nur hoffen
man sagt mir vieles nach.
380
00:28:09,062 --> 00:28:14,148
Ich bin hier um Euch auszubilden.
In der Kunst des Bühnenschauspiels.
381
00:28:14,151 --> 00:28:17,019
Aber ich hab bisher noch niemals
gehört dass Ihr Schauspieler seid.
382
00:28:17,029 --> 00:28:18,315
Das bedeutet ja nicht,
dass ich nicht andere
383
00:28:18,322 --> 00:28:20,234
von meinen Erkenntnissen
profitieren lassen möchte.
384
00:28:20,240 --> 00:28:21,902
Da mögen sie Recht haben.
385
00:28:22,576 --> 00:28:23,737
Dann beginnen wir.
386
00:28:24,369 --> 00:28:26,782
Sind Ihnen die Stücke von
Mr. Etherege bekannt?
387
00:28:26,788 --> 00:28:28,324
Es gibt doch nur zwei, My Lord.
388
00:28:28,874 --> 00:28:31,207
Nicht mehr lange, so wie es
aussieht. "The Comical Revenge"
389
00:28:31,210 --> 00:28:32,826
und "Love in a Tub".
390
00:28:33,545 --> 00:28:35,787
Habt Ihr gesehen, wie Mrs.
Betterton die Graciana spielt?
391
00:28:35,797 --> 00:28:37,584
Ich bin ihre Zweitbesetzung, jawohl.
392
00:28:38,008 --> 00:28:42,844
Ach ja? Zweiter Akt, zweite
Szene, ich spiele Beaufort.
393
00:28:44,806 --> 00:28:47,093
Graciana, warum nur
verdammt Ihr Eure Liebe?
394
00:28:47,100 --> 00:28:50,059
Eure Schönheit, ohne Eure Liebe,
wird mein Verhängnis sein.
395
00:28:50,062 --> 00:28:54,682
Und ohne Eure Liebe wäre Eure
Schönheit nur ein unglücklicher Stern.
396
00:28:54,691 --> 00:28:56,057
Aber Ihr seht es falsch.
397
00:28:56,151 --> 00:28:59,485
Ich beklage nicht meine Liebe, sondern
viel mehr mein eigenes Verhalten.
398
00:28:59,488 --> 00:29:03,232
Nein, My Lord. Die Flamme hätte viel
länger verborgen bleiben müssen.
399
00:29:03,242 --> 00:29:06,610
Zu früh, viel zu früh,
wurde sie entdeckt:
400
00:29:06,620 --> 00:29:09,533
Das schwache Geschlecht ist stets
aufs neue wieder überrascht.
401
00:29:09,539 --> 00:29:12,282
Wir brüsten uns mit der plötzlichen
Erkenntnis unserer Augen,
402
00:29:12,292 --> 00:29:15,035
aber wie immer betrachten wir den als
Feind, der sich uns entgegen stellt.
403
00:29:15,045 --> 00:29:16,911
Und der, der mit noblen
Herzen und ehrbarer Absicht
404
00:29:16,922 --> 00:29:18,754
ein verwundetes Herz
verteidigt, der wird gewinnen,
405
00:29:18,757 --> 00:29:22,922
wird für sein Risiko und seine Liebe
belohnt, bezahlt mit Schmerz dafür.
406
00:29:22,928 --> 00:29:25,716
Das war nicht Elizabeth Barry,
sondern Mrs. Betterton.
407
00:29:26,640 --> 00:29:28,927
Ich als ihre Schülerin muss sie
nachmachen, nicht kreativ sein.
408
00:29:28,934 --> 00:29:31,517
Gestern wart Ihr aber kreativ.
- Gestern hat man mich entlassen.
409
00:29:31,520 --> 00:29:32,806
Aber Ihr habt echt gespielt.
410
00:29:32,813 --> 00:29:34,349
Der Preis ist zu hoch
um die Wahrheit zu spielen.
411
00:29:35,232 --> 00:29:36,518
Denkt lieber noch einmal darüber nach,
412
00:29:36,525 --> 00:29:37,436
wie Ihr die Szene hättet spielen sollen.
413
00:29:37,442 --> 00:29:39,149
Nun, wie hättet Ihr sie denn gespielt?
414
00:29:42,698 --> 00:29:44,109
Darüber sollten wir jetzt nachdenken.
415
00:29:45,409 --> 00:29:48,743
Ich meine, was bedeutet dieser Text,
der Mrs. Betterton so bewegt?
416
00:29:49,246 --> 00:29:52,239
Graciana hat das Gefühl, dass sie
die Geheimnisse ihres Herzens
417
00:29:52,249 --> 00:29:53,239
zu früh offen gelegt hat.
418
00:29:54,251 --> 00:29:56,538
Sie darf so etwas einem
Gentleman gegenüber nicht tun.
419
00:29:56,545 --> 00:29:57,285
Warum nicht?
420
00:29:57,296 --> 00:29:59,128
Weil Männer dann die Liebe
als selbstverständlich nehmen
421
00:29:59,131 --> 00:30:00,121
und sie nie würdigen.
422
00:30:01,300 --> 00:30:03,417
Das sagt unser Autor, nicht
wahr? Glauben Sie ihm?
423
00:30:04,886 --> 00:30:07,253
Ich glaube, dass Männer Hürden
sind, die es zu überwinden gilt.
424
00:30:08,265 --> 00:30:09,255
Ist das alles? Habt Ihr
nicht manchmal auch
425
00:30:09,266 --> 00:30:10,347
leidenschaftliche Gefühle für uns?
426
00:30:10,976 --> 00:30:12,262
Ich hab schon oft in den
Betten der Männer so getan,
427
00:30:12,269 --> 00:30:14,261
als hätte ich leidenschaftliche Gefühle.
428
00:30:14,271 --> 00:30:16,012
Aber so tun, als ob hilft
auf der Bühne nicht weiter.
429
00:30:17,190 --> 00:30:20,433
Gestern da wurde ich beworfen und
von mehr als 400 Idioten ausgebuht.
430
00:30:20,444 --> 00:30:21,855
Ich weiß, dass mir das nicht hilft.
431
00:30:21,862 --> 00:30:25,902
Bedeutet das für Euch, dass man
von nun an falsch spielen kann?
432
00:30:26,366 --> 00:30:27,072
Ich weiß nicht.
433
00:30:28,660 --> 00:30:30,322
Dann solltet Ihr versuchen,
etwas daraus zu lernen.
434
00:30:30,329 --> 00:30:33,322
Zurück zum Monolog. Ihr habt ihn
nett, mit Leidenschaft gespielt.
435
00:30:34,499 --> 00:30:38,083
Graciana ist nicht unschuldig, sonst
hätte sie das alles nicht erkannt.
436
00:30:39,880 --> 00:30:41,872
Wenn Ihr jemals einen
Mann geliebt hättet,
437
00:30:42,758 --> 00:30:44,715
würdet Ihr diese Worte mit
Reue und Traurigkeit sprechen,
438
00:30:45,385 --> 00:30:47,377
denn Ihr habt ihn für immer verloren.
439
00:30:48,138 --> 00:30:49,549
Nehmen wir einmal an,
ich hätte bereits geliebt?
440
00:30:51,058 --> 00:30:52,845
Dann zeigt es mir mit Euren Worten.
441
00:30:54,519 --> 00:31:00,060
Sir. Es war Euer Fehler:
Ich beklage nicht meine Liebe.
442
00:31:00,567 --> 00:31:01,728
Aber mein eigenes Verhalten.
443
00:31:02,944 --> 00:31:06,688
Die Flamme hätte viel länger
verborgen bleiben müssen.
444
00:31:07,115 --> 00:31:09,983
Zu früh, viel zu früh,
wurde sie entdeckt:
445
00:31:10,452 --> 00:31:13,035
Das schwache Geschlecht ist stets
aufs neue wieder überrascht.
446
00:31:13,038 --> 00:31:15,280
Wir brüsten uns mit der plötzlichen
Erkenntnis unserer Augen,
447
00:31:15,290 --> 00:31:16,826
aber wie immer betrachten
wir schließlich den als Feind,
448
00:31:16,833 --> 00:31:18,040
der sich uns entgegen stellt.
449
00:31:18,043 --> 00:31:20,080
Und der, der mit noblen Herzen
ein verwundetes Herz verteidigt,
450
00:31:20,087 --> 00:31:21,544
der wird gewinnen,
451
00:31:21,546 --> 00:31:24,835
wird für sein Risiko und seine Liebe
belohnt, bezahlt mit Schmerz dafür.
452
00:31:26,426 --> 00:31:28,918
Und, war das besser?
453
00:31:30,055 --> 00:31:31,045
Was denkt Ihr?
454
00:31:31,056 --> 00:31:32,763
Ich möchte Eure Meinung hören.
455
00:31:36,770 --> 00:31:40,013
Es war besser. Aber
jetzt seid Ihr ärgerlich.
456
00:31:40,023 --> 00:31:41,559
Jawohl, ich bin ärgerlich,
457
00:31:41,566 --> 00:31:44,058
Ihr steht da in Euren teuren
Schuhen und sagt mir,
458
00:31:44,069 --> 00:31:45,731
wie ich meine Arbeit zu erledigen hab!
459
00:31:45,737 --> 00:31:47,399
Ich warne Euch. Ich kann
sehr ärgerlich werden,
460
00:31:47,406 --> 00:31:50,194
und ich bin bekannt dafür,
dass ich auch zuschlagen kann.
461
00:31:50,200 --> 00:31:54,661
Jedoch wann ich das tue und ob
überhaupt, das ist meine Entscheidung.
462
00:31:57,374 --> 00:31:59,957
Durch die Hand einer schönen
Frau auf der Bühne sterben.
463
00:31:59,960 --> 00:32:01,246
Ich bin nicht schön.
464
00:32:03,547 --> 00:32:06,164
Ich denke, ich kann aus Euch eine
wirkliche Schauspielerin machen,
465
00:32:06,174 --> 00:32:07,961
keine gekünstelte.
466
00:32:07,968 --> 00:32:11,302
Ich kann das, aber ich
kann Euch nicht ausbilden,
467
00:32:11,304 --> 00:32:13,011
wenn Ihr Euch mir nicht öffnet.
468
00:32:16,768 --> 00:32:18,475
Es ist nicht meine Art, zu geben.
469
00:32:19,354 --> 00:32:21,562
Ich habe Talent, und
ich bin stolz darauf.
470
00:32:22,232 --> 00:32:25,691
Und auch, wenn ich Euch gewährt
habe, dass Ihr es sehen dürft,
471
00:32:25,694 --> 00:32:29,563
bin ich von Euch, dem Herrn und
Meister, nicht so sehr beeindruckt,
472
00:32:29,573 --> 00:32:31,155
dass ich nicht böse
sein könnte auf Euch.
473
00:32:32,701 --> 00:32:37,742
Ja, Ihr habt Recht. Ich
brenne darauf etwas zu tun,
474
00:32:37,747 --> 00:32:39,329
das vor mir noch keine
Schauspielerin getan hat.
475
00:32:40,041 --> 00:32:41,782
Und ich hab gestern etwas von
meiner Entschlossenheit verloren,
476
00:32:41,793 --> 00:32:42,909
als ich Angst bekam.
477
00:32:43,628 --> 00:32:46,666
Und ich will auf keinen Fall, dass
man eines Tages von mir sagt,
478
00:32:46,673 --> 00:32:49,086
wenn ich berühmt bin und
2 Pfund pro Woche verdiene
479
00:32:49,092 --> 00:32:51,004
das Lord Rochester sie entdeckt
480
00:32:51,011 --> 00:32:53,378
und mit dem glänzenden Flügel
seines Genies gestreift hat,
481
00:32:53,388 --> 00:32:55,004
und dann hat er ihr auch
noch in seiner unendlichen Güte
482
00:32:55,015 --> 00:32:56,426
etwas von seiner Größe gewährt Nein!
483
00:32:56,766 --> 00:32:58,507
Ich will, dass man mich
um meiner selbst achtet,
484
00:32:58,518 --> 00:33:00,805
und dafür, dass ich selbst genau
weiß, was ich auf dieser Bühne kann
485
00:33:00,812 --> 00:33:04,522
und wie ich, Lizzie Barry, die
glühenden Gefühle, meine Seele,
486
00:33:04,524 --> 00:33:07,062
die nur mir gehört, geformt habe, bis
ich so wunderbar spielen kann
487
00:33:07,068 --> 00:33:08,479
und auf diese Weise triumphiere.
488
00:33:09,988 --> 00:33:12,446
Nun, wenn ich Euch dabei helfen
kann, diesen Weg einzuschlagen,
489
00:33:12,449 --> 00:33:15,533
dann geht es mir nicht
um mein eigenes Ego
490
00:33:15,535 --> 00:33:17,652
und schon gar nicht darum
über euch zu triumphieren.
491
00:33:17,662 --> 00:33:20,780
Das sagt Ihr jetzt. Aber
später in der Kneipe,
492
00:33:20,790 --> 00:33:23,658
wenn das Stück vorbei ist und
man über meine Kleopatra redet,
493
00:33:23,668 --> 00:33:26,502
werdet Ihr Eure Freunde nicht
darüber informieren mit den Worten:
494
00:33:26,505 --> 00:33:27,996
"Das war ich, der ihr
das beigebracht hat",
495
00:33:28,006 --> 00:33:29,622
oder "Sie würde hier
gar nicht mehr spielen,
496
00:33:29,633 --> 00:33:31,465
ich ihr nicht das ein oder
andere beigebracht hätte".
497
00:33:31,885 --> 00:33:33,797
Madam, ich biete
Euch meine Dienste an.
498
00:33:34,262 --> 00:33:36,094
Wenn Ihr nicht glaubt, dass
sie für Euch von Vorteil sind,
499
00:33:36,097 --> 00:33:38,384
kann ich sie ebenso Euch
schnell wieder entziehen.
500
00:33:39,100 --> 00:33:41,592
Ihr könnt meine Spalte für
1 Pfund pro Nacht kaufen, Sir.
501
00:33:43,063 --> 00:33:44,349
Das würde mir nichts ausmachen.
502
00:33:45,607 --> 00:33:47,439
Aber ich glaube, daran
seid Ihr nicht interessiert
503
00:33:48,401 --> 00:33:52,395
Was Ihr wollt, ist Macht über
mich. Und das macht mich wütend,
504
00:33:52,405 --> 00:33:55,523
denn nur ich bin es, die tun
kann was, Ihr von mir verlangt.
505
00:33:56,201 --> 00:33:59,114
Ich würde gern wissen, was Euer
Beweggrund ist für dies alles.
506
00:34:00,997 --> 00:34:03,239
Fragt Euch selbst, was Ihr
vom Theaterspielen wollt.
507
00:34:03,792 --> 00:34:06,205
Ich möchte leidenschaftlich
vom Publikum geliebt werden.
508
00:34:06,545 --> 00:34:08,502
Ich will mit einer
einzigen Armbewegung
509
00:34:08,505 --> 00:34:10,041
die Herzen der
Zuschauer an mich reißen.
510
00:34:10,048 --> 00:34:12,961
Ich möchte, dass sie seufzen
und klagen, wenn ich sterbe.
511
00:34:13,802 --> 00:34:15,634
Wenigstens bis zum nächsten Abend.
512
00:34:17,556 --> 00:34:18,637
Hier ist eure Antwort
513
00:34:20,183 --> 00:34:22,721
Ich möchte zu dieser Menge
von Zuschauern gehören.
514
00:34:26,189 --> 00:34:28,146
Ich möchte, dass mich jemand bewegt.
515
00:34:29,568 --> 00:34:31,104
Die wahren Gefühle fehlen mir.
516
00:34:32,070 --> 00:34:34,608
Diese Gefühle müssen andere für
mich haben, hier im Theater.
517
00:34:35,615 --> 00:34:38,983
Man sagt über Euch, Ihr seid ein
Mann, der das Leben genießt.
518
00:34:38,994 --> 00:34:41,611
Ich bin ein Zyniker
dieses goldenen Zeitalters.
519
00:34:42,330 --> 00:34:45,573
Diesen Überfluss, den unser
verehrter König Charles
520
00:34:45,584 --> 00:34:48,952
und Gott so
verschwenderisch uns versetzen,
521
00:34:48,962 --> 00:34:52,046
lässt mich vor Ekel schaudern
und mit den Zähnen knirschen.
522
00:34:54,968 --> 00:34:58,552
Das Leben hat keinen Sinn, es
ist willkürlich und unsinnig, überall.
523
00:34:58,555 --> 00:35:00,387
Ich tue dies, aber es ist völlig egal,
524
00:35:00,390 --> 00:35:01,756
ich könnte auch genau
das Gegenteil tun.
525
00:35:02,976 --> 00:35:09,223
Aber im Theater hat jede Handlung,
ob gut oder böse, ihre Konsequenz.
526
00:35:09,482 --> 00:35:12,395
Lass bloß ein Taschentuch fallen,
und es kommt um euch zu ersticken.
527
00:35:15,405 --> 00:35:20,070
Das Theater ist meine Droge und
die Abhängigkeit ist so unendlich groß
528
00:35:20,785 --> 00:35:23,619
dass ich die beste Qualität
bekommen muss.
529
00:35:26,666 --> 00:35:33,755
Oh, My Lord. Wenn das so ist, werde
ich tun, was Ihr von mir verlangt.
530
00:35:37,385 --> 00:35:40,719
Was ich verlange ist das wir
uns morgen hier wieder treffen
531
00:35:40,722 --> 00:35:43,510
und die Ophelia einstudieren.
- Ophelia?
532
00:35:45,727 --> 00:35:47,138
Mr. Betterton wird
im nächsten Monat
533
00:35:47,145 --> 00:35:49,353
wieder einmal Hamlet aufführen,
und Ihr werdet die Ophelia spielen.
534
00:35:52,067 --> 00:35:53,808
Dann also Ophelia,
wenn Ihr es wünscht.
535
00:35:55,820 --> 00:35:58,984
Aber wir sollten keineswegs die Lehre
aus Ethereges Stücken vernachlässigen.
536
00:35:59,991 --> 00:36:01,152
Und was genau meint Ihr damit?
537
00:36:02,952 --> 00:36:06,070
Das Frauen Männern gegenüber
misstrauisch sein sollten.
538
00:36:10,293 --> 00:36:12,159
Ich schätze mich glücklich
und werde gern wiederkommen
539
00:36:12,170 --> 00:36:17,416
um unsere Arbeit mit diesem Leitsatz
in meinen Gedanken fortzusetzen.
540
00:36:24,933 --> 00:36:26,595
Mach es mir jetzt.
- Wie?
541
00:36:28,353 --> 00:36:29,309
Mit dem Mund.
542
00:36:47,706 --> 00:36:56,046
So was von zitternd, wünschend
schlapp und ach so schwach
543
00:36:57,257 --> 00:37:02,753
ein Häuflein Elend,
irr vor lauter Schmach.
544
00:37:04,556 --> 00:37:11,804
Den Liebespfeil, den
überaus mutigen Bezwinger,
545
00:37:12,731 --> 00:37:15,690
voll Jungfernblut zehntausend
properer junger Dinger,
546
00:37:15,692 --> 00:37:18,150
die Natur hat ihn kunstreich
und stets dirigiert
547
00:37:18,153 --> 00:37:22,363
Nun liegt er matt, der
einst so aufgetrumpft,
548
00:37:23,700 --> 00:37:30,698
wie eine Welke Blume,
dürr und verschrumpft.
549
00:37:32,709 --> 00:37:35,326
Ich hab das Gefühl,
das wird hier nichts mehr.
550
00:37:35,962 --> 00:37:43,085
Dieses Gefühl habe ich auch. Ich hab
diese Frau getroffen. Lizzie Barry.
551
00:37:44,512 --> 00:37:47,721
Diese neue Schauspielerin?
Die sieht aber nicht so gut aus.
552
00:37:47,724 --> 00:37:49,590
Ja, schon. Aber sie hat etwas.
553
00:37:49,893 --> 00:37:53,102
Wenn ein Mann das sagt, und nicht über
die Titten oder Ihre Augen redet,
554
00:37:53,104 --> 00:37:54,640
dann wird er bald Ärger bekommen.
555
00:37:58,359 --> 00:38:00,100
Würdest du sagen,
dass ich ein Zyniker bin?
556
00:38:00,987 --> 00:38:02,649
Ich würde sagen, Ihr seid ein Mann,
557
00:38:02,655 --> 00:38:05,113
der vorgibt das Leben
mehr zu lieben als er es tut.
558
00:38:07,327 --> 00:38:08,488
Ist das zynisch?
559
00:38:08,495 --> 00:38:12,079
Ich bin nur eine Prostituierte, ich
kann solche Fragen nicht beantworten.
560
00:38:14,959 --> 00:38:16,621
Wäre ich also ein Zyniker
561
00:38:18,379 --> 00:38:20,962
wie ist es dann nur möglich dass
ich mich in eine fade Frau verliebe
562
00:38:20,965 --> 00:38:22,831
die ich nicht einmal kenne?
563
00:38:24,260 --> 00:38:25,842
Ihr habt sie auf der Bühne gesehen.
564
00:38:27,055 --> 00:38:29,547
In bunten Kleidern und
mit schönen Sätzen.
565
00:38:30,266 --> 00:38:34,761
Da kann man leuchten! Habt ihr
sie so schon mal gesehen.
566
00:38:34,771 --> 00:38:35,431
Nein.
567
00:38:35,438 --> 00:38:37,896
Na ja, dann ist es nicht sie,
sondern das Theater.
568
00:38:38,817 --> 00:38:43,061
Das, oder...
- Oder was?
569
00:38:46,241 --> 00:38:48,324
Es wird gesagt ein Mann
verliebt sich dreimal.
570
00:38:49,869 --> 00:38:53,954
Die erste ist die Jugendliebe. Die
Zweite ist die, die man heiratet.
571
00:38:56,292 --> 00:38:57,408
Und die Dritte?
572
00:38:58,253 --> 00:39:03,749
Die Dritte ist die Braut,
die einen zu Grabe trägt.
573
00:39:04,509 --> 00:39:07,047
Ihr riecht sie, und sie
riecht wie Euer Totenhemd.
574
00:39:08,638 --> 00:39:12,257
Ah, schön hast du mich aufgemuntert.
575
00:39:14,143 --> 00:39:16,385
Geht nach Hause und schlaft.
- Ich will nicht schlafen.
576
00:39:16,396 --> 00:39:17,637
Denkt von mir aus nach.
577
00:39:17,647 --> 00:39:19,639
Auch zum denken
fehlt mir jegliche Lust.
578
00:39:19,649 --> 00:39:22,562
John. Ich darf mich
nicht um Euch sorgen.
579
00:39:23,570 --> 00:39:26,483
Es ist mir lieber, Ihr geht und ich
habe Euren Samen im Gesicht,
580
00:39:26,489 --> 00:39:28,151
als dass Ihr mich so verlasst.
581
00:39:28,908 --> 00:39:30,319
Ich will mich nicht sorgen.
582
00:39:34,455 --> 00:39:36,287
Geht nach Hause und vergesst alles.
583
00:39:48,052 --> 00:39:51,636
"Viel Wein floss und
man hat beschlossen,
584
00:39:52,390 --> 00:39:55,053
wer wen fickt und wer mehr verbrochen,
585
00:39:55,935 --> 00:40:00,521
bis ich beschloss, weil allezeit
die Geilheit heilt die Trunkenheit,
586
00:40:01,608 --> 00:40:07,354
mich zum St. James Park zu verfügen,
um mich privatim zu vergnügen.
587
00:40:08,239 --> 00:40:14,201
Er ist, James Heiligkeit zum Trotze,
geweihtes Land für Schwanz und Fotze.
588
00:40:14,954 --> 00:40:22,373
Groteskes wächst auf dem Gelände,
von Inzest redet die Legende.
589
00:40:23,546 --> 00:40:29,133
Und des Nächtens tief im Schatten,
vergewaltigen sich die Brüder
590
00:40:29,135 --> 00:40:33,596
und ficken sich in der Arsch."
591
00:41:27,193 --> 00:41:31,733
Mr. Huysmans. Vielleicht
würde mir ein Glas
592
00:41:31,739 --> 00:41:34,903
mit einer dazugehörigen Flasche
wertvoller Flüssigkeit gut stehen?
593
00:41:34,909 --> 00:41:38,744
Das ist wohl nicht angemessen
für ein Familienporträt, My Lord.
594
00:41:46,838 --> 00:41:49,831
Mr. Huysmans, ich hätte
da noch eine Idee.
595
00:41:50,591 --> 00:41:53,254
Seht Ihr dort hinten den Affen,
der zu einer Fiedel tanzt?
596
00:41:54,387 --> 00:41:57,300
Ich kann mir nicht helfen, aber diese
Viecher sehen so menschlich aus.
597
00:41:59,350 --> 00:42:02,809
Ich würde den Affen auf einen
Stapel guter Bücher setzen,
598
00:42:02,812 --> 00:42:05,646
dann würde ich mir ein Blatt Papier
in die Hand geben, als sähe es so aus,
599
00:42:05,648 --> 00:42:07,435
als hätte er grad ein
Gedicht geschrieben.
600
00:42:08,234 --> 00:42:10,851
Dann bietet mir der Affe
sein verfasstes Gedicht an,
601
00:42:10,862 --> 00:42:15,698
und ich gebe ihm nur die
allerbesten Noten dafür.
602
00:42:17,076 --> 00:42:19,534
Verzeihung, aber ich
finde Lady Rochester
603
00:42:19,537 --> 00:42:22,075
ist ein wesentlich eleganteres
und interessanteres Thema.
604
00:42:22,790 --> 00:42:24,497
Ihr versteht nicht,
worauf ich hinaus will.
605
00:42:25,126 --> 00:42:28,164
Eleganz und Interesse mögen
auf ihre An ja ganz wichtig sein,
606
00:42:28,171 --> 00:42:30,333
aber was lernen wir daraus?
607
00:42:30,339 --> 00:42:32,922
Bin ich denn für Euch keine
adäquate Partnerin auf einem Porträt?
608
00:42:32,925 --> 00:42:35,167
Ihr seid adäquat,
Elizabeth, sehr sogar.
609
00:42:35,178 --> 00:42:37,010
Würdet Ihr lieber mit einem
Affen gemalt werden?
610
00:42:38,681 --> 00:42:40,172
Schwer zu sagen.
611
00:42:40,683 --> 00:42:43,096
Ihr seid beide auf
verschiedene Weise adäquat.
612
00:42:43,686 --> 00:42:46,520
In diesem Porträt hier bin ich
nicht viel besser als ein Affe,
613
00:42:46,522 --> 00:42:48,309
der die Namen seiner Vorfahren kennt.
614
00:42:48,858 --> 00:42:49,598
Und ich?
615
00:42:53,279 --> 00:42:56,818
Eine fröhliche Äffin, die sich über
den Luxus des Käfigs auslässt.
616
00:43:07,502 --> 00:43:08,743
Ich liebe London.
617
00:43:10,338 --> 00:43:13,547
Alle begreifen den großzügigen
Geist dieser Stadt so schnell.
618
00:43:13,549 --> 00:43:14,881
In der Tat.
619
00:43:16,844 --> 00:43:18,881
Ich möchte die Menschen nicht
unglücklich machen, Alcock,
620
00:43:18,888 --> 00:43:20,470
aber ich will wenigstens
meine Meinung sagen können,
621
00:43:20,473 --> 00:43:22,681
denn die finde ich auf
jeden Fall interessanter
622
00:43:22,683 --> 00:43:25,266
als alles andere um mich herum.
623
00:43:25,520 --> 00:43:28,809
Es macht Euch aber ziemlich
unerträglich, versteht Ihr?
624
00:43:32,068 --> 00:43:34,856
Habe ich deine unhöfliche und
direkte An irgendwann mal gelobt?
625
00:43:35,738 --> 00:43:38,196
Nun, deshalb habt
Ihr mich eingestellt.
626
00:43:40,076 --> 00:43:42,489
Und irgendwann könnte ich dich
dafür auch wieder entlassen.
627
00:43:43,412 --> 00:43:46,621
Und jetzt hol mir diesen Affen.
628
00:44:09,438 --> 00:44:15,059
John? Ich könnte unsere
Ehe viel eher ertragen,
629
00:44:15,069 --> 00:44:16,435
gäbe es nicht so viel Betrug.
630
00:44:18,906 --> 00:44:22,445
Wenn, wenn ich nur die Hausfrau oder
Gastgeberin für die Edelleute wäre.
631
00:44:23,494 --> 00:44:25,702
Aber wenn Ihr weg seid,
schreibt Ihr ständig von Eurer
632
00:44:25,705 --> 00:44:26,946
ach so brennenden Sehnsucht nach mir,
633
00:44:29,834 --> 00:44:32,668
und weit weg empfindet
Ihr Leidenschaft für mich,
634
00:44:32,670 --> 00:44:34,878
aber so wie wir zusammen sind,
ist es nichts weiter als Abscheu.
635
00:44:34,881 --> 00:44:36,964
Und das ist wirklich eine Qual.
636
00:44:38,718 --> 00:44:40,801
Ihr wisst, dass ich immer
versucht habe, gut zu sein,
637
00:44:40,803 --> 00:44:42,760
wenn wir zusammen sind, aber
schon nach ein paar Wochen
638
00:44:42,763 --> 00:44:45,346
merke ich, dass ich dafür
nicht geeignet bin.
639
00:44:47,018 --> 00:44:49,260
In meinem Geist bin ich
anders als in Wirklichkeit.
640
00:44:50,062 --> 00:44:52,805
Dann schneidet mich aus Eurem
Herzen heraus und es ist vorbei.
641
00:44:53,608 --> 00:44:56,066
Da verlangt Ihr etwas, was
nicht in meiner Macht steht.
642
00:44:57,528 --> 00:44:59,520
Liegt der Fehler bei mir? Müsste
ich eine bessere Ehefrau sein?
643
00:45:00,740 --> 00:45:02,823
Würdet Ihr dann nicht in die
Kneipe oder ins Bordell gehen?
644
00:45:03,159 --> 00:45:05,526
Jeder Mann braucht
die Kneipe und das Bordell.
645
00:45:06,829 --> 00:45:09,367
Aber in Euren Augen sehe ich
nicht das Bordell oder die Kneipe,
646
00:45:09,373 --> 00:45:13,788
ich sehe eine andere
Kreatur. Das Theater.
647
00:45:19,342 --> 00:45:20,128
Eine Schauspielerin.
648
00:45:22,803 --> 00:45:25,341
Und als letztens Eure Augen
so leuchteten? Galt das ihr?
649
00:45:30,269 --> 00:45:31,225
Ja, so ist es.
650
00:45:35,483 --> 00:45:38,442
Ich muss sagen, dass ich Euer Londoner
Leben mehr stört als ich dachte.
651
00:45:41,155 --> 00:45:42,612
Morgen früh bin ich weg.
652
00:45:56,963 --> 00:45:58,249
My Lord.
653
00:46:06,055 --> 00:46:07,717
Wie geht es Ophelia in dieser Szene?
654
00:46:09,058 --> 00:46:11,345
Sie ist verrückt. Sie
weiß nicht mehr weiter.
655
00:46:11,894 --> 00:46:13,886
Es gibt verschiedene Arten,
nicht mehr weiter zu wissen.
656
00:46:15,439 --> 00:46:19,604
Ja, da wäre ihre Trauer.
- Der Alkohol.
657
00:46:21,112 --> 00:46:22,319
Und die Liebe.
658
00:46:23,447 --> 00:46:28,533
Ja, davon hörte ich. Wie wollt Ihr die
verschiedenen Gefühle darstellen?
659
00:46:29,287 --> 00:46:29,947
Darstellen?
660
00:46:31,372 --> 00:46:33,785
Ich meine, wie wirken
sie sich physisch aus?
661
00:46:37,628 --> 00:46:38,493
Schließt Eure Augen.
662
00:46:40,423 --> 00:46:42,665
Schließt Eure Augen.
663
00:47:12,872 --> 00:47:15,740
Oh, welch edler Geist
ist hier zerstört!
664
00:47:16,542 --> 00:47:20,502
Des Höfling Auge, des
Gelehrten Zunge, und ich...
665
00:47:20,504 --> 00:47:21,460
Von vorn!
666
00:47:21,464 --> 00:47:24,298
Oh, welch edler Geist
ist hier zerstört!
667
00:47:24,967 --> 00:47:27,755
Des Höfling Auge...
- Von vorn.
668
00:47:28,763 --> 00:47:31,050
Oh, welch edler Geist
ist hier zerstört!
669
00:47:31,057 --> 00:47:33,640
Des Höfling Auge, des
Gelehrten Zunge...
670
00:47:33,642 --> 00:47:34,348
Von vorn!
671
00:47:34,352 --> 00:47:36,514
Des Höfling Auge, des Gelehrten
Zunge, des Kriegers Arm...
672
00:47:36,520 --> 00:47:37,101
Von vorn!
673
00:47:37,104 --> 00:47:39,721
Oh, welch edler Geist
ist hier zerstört!
674
00:47:40,816 --> 00:47:42,682
Des Höfling Auge,
des Gelehrten Zunge...
675
00:47:42,693 --> 00:47:43,399
Von vorn!
676
00:47:43,986 --> 00:47:45,067
Was war falsch?
677
00:47:45,071 --> 00:47:47,028
Ihr wisst was falsch
war. Von vorn!
678
00:47:47,907 --> 00:47:51,116
Aber sie hat diesen Text jetzt
schon 20 mal wiederholt.
679
00:47:51,118 --> 00:47:52,609
Und sie wird sie noch 20 mal üben.
680
00:47:53,329 --> 00:47:56,288
So hat an diesem Theater
noch nie jemand gearbeitet.
681
00:47:56,290 --> 00:47:57,121
Ich weiß.
682
00:47:57,583 --> 00:47:59,996
Oh, welch edler Geist
ist hier zerstört!
683
00:48:01,253 --> 00:48:04,837
Des Höfling Auge, des Gelehrten
Zunge, des Kriegers Arm.
684
00:48:06,175 --> 00:48:14,515
Und ich, der Frauen elendste und
ärmste, die seiner Schwüre Honig sog...
685
00:49:14,493 --> 00:49:18,237
Oh, welch edler Geist
ist hier zerstört!
686
00:49:19,790 --> 00:49:27,584
Des Höfling Auge, des Gelehrten
Zunge, des Kriegers Arm.
687
00:49:29,049 --> 00:49:37,389
Und ich, der Frauen elendste und
ärmste, die seiner Schwüre Honig sog...
688
00:49:43,105 --> 00:49:49,602
Es sorgt mich, was ich gesehen habe,
689
00:49:50,571 --> 00:49:53,029
und immer noch sehe.
690
00:49:54,074 --> 00:49:58,785
Und hier ist Fenchel für Euch
und Akelei und auch Raute für Euch,
691
00:50:02,458 --> 00:50:09,797
und hier ist auch welche für
mich; wie könnten wir es nennen?
692
00:50:09,798 --> 00:50:12,666
Sonntagsgnadenkraut.
693
00:50:19,808 --> 00:50:22,300
Oh, was macht das
für einen Unterschied
694
00:50:22,311 --> 00:50:24,724
wenn Ihr Eure eigenen Regeln habt?
695
00:50:29,276 --> 00:50:33,111
Er ist gegangen, er ist
von uns gegangen
696
00:50:35,491 --> 00:50:40,361
und wir, wir sind für immer verloren.
697
00:50:41,288 --> 00:50:46,909
Gott helfe ihm ins Himmelreich!
Und allen Christenseelen.
698
00:50:46,919 --> 00:50:49,252
Wer mag schon einen Besserwisser!
699
00:50:50,589 --> 00:50:56,256
Ja, darum bete ich.
- Gott sei mit Euch.
700
00:51:20,703 --> 00:51:25,539
Hallo Lizzie. Meinen
allerherzlichsten Glückwunsch.
701
00:51:26,875 --> 00:51:28,036
Danke, Mr. Harris.
702
00:51:33,674 --> 00:51:35,290
Wie wär's, Lust auf einen Spaziergang?
703
00:51:36,260 --> 00:51:39,003
Danach vielleicht einen Drink.
704
00:51:42,141 --> 00:51:45,384
Lord Rochester ist direkt
nach dem Vorhang gegangen.
705
00:51:48,188 --> 00:51:52,853
Dann gehe ich allein. Gute Nacht.
706
00:52:18,302 --> 00:52:19,133
MY Lord?
707
00:52:41,950 --> 00:52:42,690
John...
708
00:52:42,701 --> 00:52:45,409
Madam, diese Auffahrt
kann so nicht bleiben.
709
00:52:45,412 --> 00:52:48,871
Seid gegrüßt, My Lord. Ihr habt mir
Eurer kommen nicht angekündigt?!
710
00:52:49,500 --> 00:52:51,913
Die Straßen sind nicht richtig
ausgebaut und der Boden ist ein Sumpf!
711
00:52:51,919 --> 00:52:55,003
Wärt Ihr öfter hier, wüsstet Ihr, dass
Oxfordshire keine trockene Gegend ist.
712
00:52:59,343 --> 00:53:00,800
Es ist eine gute Sache,
und eine Neuigkeit,
713
00:53:00,803 --> 00:53:03,716
dass sich John um das
Landgut kümmern will.
714
00:53:03,722 --> 00:53:07,511
Ich ging davon aus, er würde
eine Verpflichtung am Theater haben.
715
00:53:07,851 --> 00:53:10,844
Aber das wäre doch nicht
schicklich für einen Mann von Adel!
716
00:53:24,952 --> 00:53:27,069
Es ist einfach, trinken kann jeder!
717
00:53:27,079 --> 00:53:30,789
Ja, aber nur wenige
können mit mir mithalten!
718
00:53:30,999 --> 00:53:35,960
Wir, die Adligen, müssen uns über
die Begierden des Fleisches erheben.
719
00:53:35,963 --> 00:53:40,833
Das ist richtig. Wir haben ja auch
einen starken Willen, nicht wahr?
720
00:53:41,009 --> 00:53:42,716
Das hoffe ich zumindest.
721
00:53:47,433 --> 00:53:49,516
Aber was, wenn wir pervers sind
722
00:53:50,769 --> 00:53:53,261
und unseren starken Willen
für Schlechtes einsetzen?
723
00:53:54,273 --> 00:53:56,640
Dann suchen wir tief in uns
nach der Wurzel des Bösen
724
00:53:58,527 --> 00:54:01,395
und reißen sie ein
für alle mal heraus!
725
00:54:11,623 --> 00:54:13,706
Dann such tiefer drin, Mutter!
726
00:54:35,773 --> 00:54:37,059
Lizzie Barry!
727
00:54:39,735 --> 00:54:40,896
Lizzie Barry!
728
00:54:42,613 --> 00:54:44,229
Lizzie Barry!
729
00:54:48,660 --> 00:54:50,367
Ich bin vor Eurer Liebe fortgelaufen,
730
00:54:50,370 --> 00:54:54,705
und nun laufe ich Euch hinterher!
Stellt meine Liebe auf die Probe,
731
00:54:54,708 --> 00:54:55,949
auf jede erdenkliche Art!
732
00:54:57,294 --> 00:55:01,413
Stellt mich auf die Probe! Ich werde
ganz bestimmt nicht versagen.
733
00:55:57,521 --> 00:56:01,185
15, da krieg ich sicher
was von dem zurück,
734
00:56:01,191 --> 00:56:04,980
was ich wegen Lizzie - Pferdegesicht
- Barry verloren habe.
735
00:56:04,987 --> 00:56:07,570
Genau, wie läuft denn die
kleine Eskapade, Johnny?
736
00:56:08,657 --> 00:56:10,614
Ich hörte, du musst für jede
Minute mit ihr zahlen?
737
00:56:15,497 --> 00:56:18,331
Komm schon, unter uns Gentlemen
kannst du es doch erzählen.
738
00:56:18,333 --> 00:56:19,824
Du bist kein Gentleman, George.
739
00:56:21,545 --> 00:56:24,583
Du hast Rechtswissenschaften studiert
und schreibst Stücke gegen Geld.
740
00:56:25,007 --> 00:56:29,968
Oh ja, ich verstehe. Und deine
Apanage vom König, zählt die nicht?
741
00:56:29,970 --> 00:56:33,714
Das ist etwas Anderes.
- Ja, etwas Anders, natürlich.
742
00:56:35,225 --> 00:56:38,639
Und darf man fragen, wie
das große Werk voranschreitet?
743
00:56:39,521 --> 00:56:41,387
Hast du schon die
erste Zeile geschrieben?
744
00:56:41,940 --> 00:56:46,059
Ich schreibe wenigstens nicht
die Stücke meiner Freunde ab
745
00:56:46,069 --> 00:56:47,685
und gebe vor, es sind meine eigenen!
746
00:56:47,905 --> 00:56:49,362
Komm schon, Johnny, sei fair.
747
00:57:00,292 --> 00:57:01,453
Mach Sitz!
748
00:57:08,759 --> 00:57:09,715
Wie hoch war der Einsatz?
749
00:57:10,427 --> 00:57:12,293
Der Einsatz waren 15 Guineas.
750
00:57:15,682 --> 00:57:19,096
My Lord, die Schauspielerin
Elizabeth Barry ist draußen.
751
00:57:19,686 --> 00:57:20,642
Sie soll Warten.
752
00:57:22,689 --> 00:57:24,100
Sie besteht darauf, ihn zu sehen.
753
00:57:24,983 --> 00:57:27,441
Sie ist eine Hure, und
deshalb wird sie Warten.
754
00:57:42,084 --> 00:57:43,416
Mit dem Blatt hätte er gewonnen.
755
00:57:43,752 --> 00:57:45,584
Ich bin heute Nachmittag
nicht gut gewesen.
756
00:57:46,505 --> 00:57:47,996
Ich habe mich nach
Bestätigung gesehnt.
757
00:57:48,632 --> 00:57:50,624
Ich musste immerzu an Euch denken.
758
00:57:55,263 --> 00:57:58,347
Wisst Ihr, das ist das
Ungleichgewicht zwischen uns.
759
00:57:59,017 --> 00:58:01,634
Ihr verlangt so viel von mir,
aber Ihr von Euch so wenig.
760
00:58:04,481 --> 00:58:07,645
Ihr habt mein kleines Talent genommen,
es poliert und jetzt glänze ich.
761
00:58:08,986 --> 00:58:11,399
Aber Eurer eigenes großes
Talent habt Ihr weggeworfen.
762
00:58:14,700 --> 00:58:18,114
Da haben wir's. Seht Ihr
ich bin zu weit gegangen.
763
00:58:19,579 --> 00:58:23,072
An Euch ist so etwas faszinierend,
bei mir ist sie ein Fehler!
764
00:58:45,272 --> 00:58:48,765
Verstand gemein hin
Vorwand, eher nichtig und frivol,
765
00:58:48,775 --> 00:58:51,688
erfreut nur andre und
tut ihm nicht wohl.
766
00:58:59,953 --> 00:59:01,069
Lizzie Barry.
767
00:59:08,170 --> 00:59:09,331
Lest mir noch mehr vor!
768
01:00:37,926 --> 01:00:40,669
Die Franzosen ich komme immer
wieder auf die Franzosen zurück.
769
01:00:40,679 --> 01:00:42,420
Ganz Europa beneidet dieses Volk.
770
01:00:42,430 --> 01:00:44,342
Ja, sie haben eine
Menge guter Bordelle.
771
01:00:44,349 --> 01:00:45,885
Ach, sie sind ein Haufen Mösen.
772
01:00:45,892 --> 01:00:49,010
Aber das meine ich nicht. Ich
brauche Geld, und sie haben es.
773
01:00:49,020 --> 01:00:51,387
Ja, so schlimm steht es Johnny.
774
01:00:51,398 --> 01:00:54,857
Ich kann von Louis kein Geld bekommen,
außer, ich löse das Parlament auf,
775
01:00:54,860 --> 01:00:57,944
und wenn ich Geld vom Parlament
will, muss ich gegen Louis kämpfen.
776
01:00:57,946 --> 01:01:00,404
Nun ja, dann wählt.
777
01:01:00,407 --> 01:01:02,364
Ich brauche Geld von beiden Seiten.
778
01:01:02,367 --> 01:01:03,949
Ihr spracht von einer
großen Herausforderung?
779
01:01:04,244 --> 01:01:07,908
Louis hat einen neuen Botschafter
geschickt, einen kultivierten Typen.
780
01:01:08,498 --> 01:01:11,832
Hier ist mein Plan. Wir
führen ein großes Stück auf,
781
01:01:11,835 --> 01:01:13,417
um ihn in London willkommen zu heißen.
782
01:01:13,503 --> 01:01:14,914
Eine große Geste der Freundschaft.
783
01:01:14,921 --> 01:01:17,163
Und wir können zeigen,
dass wir besser sind als sie.
784
01:01:17,174 --> 01:01:21,088
Ein Spektakel großen
Ausmaßes mit echter Tiefe.
785
01:01:21,094 --> 01:01:23,837
Du bist der Mann dafür.
Und du wirst es tun.
786
01:01:23,847 --> 01:01:26,885
Im nächsten Frühjahrsprogramm von
Betterton, nach dieser Saison.
787
01:01:28,310 --> 01:01:29,596
Ihr müsst verzweifelt sein.
788
01:01:30,145 --> 01:01:33,229
Deswegen sollte man das Leben
an und für sich mehr feiern.
789
01:01:33,899 --> 01:01:37,358
Na ja, ich würde sagen, dafür
bin ich der richtige Mann.
790
01:01:37,360 --> 01:01:40,478
Gut. Ich schicke Chiffinch, der
regelt das mit der Bezahlung.
791
01:01:40,488 --> 01:01:43,652
Kostüme, Bühnenbild, das
alles muss großartig sein.
792
01:01:43,992 --> 01:01:46,860
Verstehe, großartig, ja.
Und ungewöhnlich!
793
01:01:49,497 --> 01:01:50,453
Ja, John.
794
01:01:51,875 --> 01:01:56,495
Obst. Obst aus Südamerika,
hier angebaut.
795
01:01:57,214 --> 01:01:58,955
Bringt mich völlig durcheinander.
796
01:01:59,549 --> 01:02:02,633
Was man alles erreicht wenn
man sein Wissen richtig anwendet!
797
01:02:15,148 --> 01:02:17,982
Ich esse, um zu ficken, ich
ficke, um wiederum zu essen.
798
01:02:25,242 --> 01:02:28,280
Tinte, Tinte, bring mir Tinte!
799
01:02:36,002 --> 01:02:38,335
Keinen Wein! Du Lump! Tinte!
800
01:02:40,173 --> 01:02:42,540
Alcock, habe ich dich nicht auf
dem Land zurückgelassen?
801
01:02:42,550 --> 01:02:45,088
Ich bin zu Fuß hierher My Lord.
802
01:02:51,226 --> 01:02:55,687
Wieder zurück, wieder zurück.
Sein Zepter tragend - ängstlich.
803
01:02:55,689 --> 01:02:56,349
Hier!
804
01:03:11,246 --> 01:03:15,411
Ich habe Sorgen, denn die Sache mit
den Franzosen ist mir sehr wichtig.
805
01:03:15,417 --> 01:03:16,533
Was tut er?
806
01:03:20,422 --> 01:03:23,756
Er ist am schreiben. Zum
ersten Mal, seit ich ihn kenne.
807
01:03:24,634 --> 01:03:25,545
Was schreibt er?
808
01:03:26,303 --> 01:03:30,468
Tiefgründige Gedanken.
Philosophie in Versen.
809
01:03:31,349 --> 01:03:34,057
Ich glaube, er schafft etwas Großes.
810
01:03:36,021 --> 01:03:37,057
Hast du etwas gelesen?
811
01:03:38,106 --> 01:03:40,439
Er teilt all seine Gedanken mit mir.
812
01:03:44,279 --> 01:03:46,566
Du solltest mehr Juwelen tragen.
813
01:03:46,990 --> 01:03:49,232
Ich kann mir von meinem
Salaire nicht mehr leisten.
814
01:03:49,826 --> 01:03:51,408
Gibt der Earl dir keine?
815
01:03:52,287 --> 01:03:54,404
Der Earl ist nicht für
mein Unterhalt zuständig.
816
01:03:54,748 --> 01:03:56,159
Aber der König schon.
817
01:03:56,416 --> 01:03:59,124
Wenn du das Beste willst, wirst
du es von mir bekommen.
818
01:04:01,921 --> 01:04:04,208
Ich werde alles sein,
was Ihr Euch wünscht.
819
01:04:04,549 --> 01:04:08,589
Ich wünsche, dass du für mich Augen
und Ohren bist, was den Earl betrifft.
820
01:04:09,596 --> 01:04:14,716
Ich bin seine Geliebte. Aber
auch Eure treue Untertanin.
821
01:04:16,311 --> 01:04:18,394
Dann wirst du mir in
dieser Sache dienen?
822
01:04:20,398 --> 01:04:21,980
Ja, das werde ich.
823
01:04:25,987 --> 01:04:28,821
Und wir werden beide
davon profitieren.
824
01:05:37,058 --> 01:05:40,472
Und My Lord, wie läuft
es mit dem Stück?
825
01:05:43,314 --> 01:05:47,934
Alcock, bitte sei kein Idiot.
826
01:05:49,362 --> 01:05:51,194
Wir wiederholen es, bis
ich es für richtig halte.
827
01:05:52,073 --> 01:05:54,360
My Lord, Alice Twooney hat
eine Nachricht geschickt,
828
01:05:54,826 --> 01:05:56,863
ihr Kind ist krank und
sie wird nicht kommen.
829
01:05:58,872 --> 01:06:00,033
Welche Rolle war ihr zugedacht?
830
01:06:00,039 --> 01:06:01,951
Sie war für die Rolle der
kleinen Clytoris vorgesehen.
831
01:06:02,292 --> 01:06:06,002
Ach ja, Alcock!
832
01:06:08,798 --> 01:06:10,835
Das ist dein Moment, du
wirst die Rolle übernehmen.
833
01:06:10,842 --> 01:06:13,129
Nein, My Lord. - Ich glaub,
ich hör wohl nicht richtig.
834
01:06:13,136 --> 01:06:16,971
Ich bin Alcock die Kleine
Clytoris ist nichts für mich.
835
01:06:18,892 --> 01:06:20,133
Molly!
836
01:06:20,435 --> 01:06:23,098
Es tut mir leid, aber ich
darf nicht sichtbar sein.
837
01:06:23,563 --> 01:06:24,724
Erzürnt mich nicht.
838
01:06:26,983 --> 01:06:30,442
Madam, Eure Dildos sind
nicht vergleichbar mit dem,
839
01:06:30,445 --> 01:06:32,186
was ich bisher gesehen habe.
840
01:06:32,197 --> 01:06:34,154
In der Tat, sie sind
von minderer Qualität.
841
01:06:35,408 --> 01:06:39,072
Ich weiß nur zu gut, kurze Dildos
geben nur halbe Freude...
842
01:06:39,078 --> 01:06:40,660
Es tut mir leid, My Lord, ich
hab da eine Frage an Euch...
843
01:06:41,831 --> 01:06:44,995
Seid Ihr sicher, dass dieses
Unterhaltungswerk auch passend ist
844
01:06:45,084 --> 01:06:47,827
für diesen Anlass
und die Gesellschaft?
845
01:06:48,671 --> 01:06:51,004
Molly, das ganze Stück
hab ich genau so konzipiert
846
01:06:51,007 --> 01:06:52,669
weil es für die Franzosen gedacht ist.
847
01:06:53,259 --> 01:06:55,421
In Paris ist es ganz
und gar nicht unüblich,
848
01:06:55,512 --> 01:06:58,050
wenn man es in den
Straßen mit Fremden treibt.
849
01:06:58,890 --> 01:07:00,506
Oh, das wusste ich nicht, My Lord.
850
01:07:00,517 --> 01:07:02,429
Ich kam leider nie
südlicher als bis Epsom.
851
01:07:03,478 --> 01:07:04,138
My Lord.
852
01:07:04,646 --> 01:07:06,103
Ich wollte doch nicht gestört werden.
853
01:07:06,105 --> 01:07:08,518
Aber mein Ansinnen ist von
allergrößter Wichtigkeit!
854
01:07:08,525 --> 01:07:11,233
Die, äh die Regieanweisungen
am Ende der Szene, My Lord,
855
01:07:11,236 --> 01:07:14,946
versteht mich nicht falsch,
die bedürfen einiger Klärung.
856
01:07:14,948 --> 01:07:16,860
Ich finde sie sind eindeutig genug!
857
01:07:16,866 --> 01:07:21,952
Ja, gut, da tanzen also sechs
nackte Männer und Frauen,
858
01:07:21,955 --> 01:07:25,323
die, äh Männer kümmern sich
um die, äh Mösen der Frauen,
859
01:07:25,333 --> 01:07:27,450
und, äh küssen und, äh berühren sie.
860
01:07:27,460 --> 01:07:29,873
Die Männer werden in ähnlicher
Weise von den Frauen
861
01:07:29,879 --> 01:07:33,043
an Ihren Schwänzen verwöhnt, das heißt
sie küssen und lecken sie genüsslich.
862
01:07:33,049 --> 01:07:35,757
Dann fallen sie über
einander her und ficken.
863
01:07:35,760 --> 01:07:38,173
Danach seufzen die Frauen
überglücklich, die Männer
864
01:07:38,263 --> 01:07:40,220
stieren in die Luft und
verschwinden anschließend.
865
01:07:41,641 --> 01:07:43,052
Das ist das Ende des 2. Aktes.
866
01:07:43,643 --> 01:07:46,932
Eine starke Szene. Eine
sehr gut spielbare Szene.
867
01:07:46,938 --> 01:07:49,476
Und wie ich finde sogar noch
eine mit einem Höhepunkt!
868
01:07:49,983 --> 01:07:52,350
Und äh, wird, wird
dann das Instrument,
869
01:07:52,360 --> 01:07:56,229
des jeweiligen jungen Mannes, das
die Ladys in ihren Händen halten äh,
870
01:07:57,407 --> 01:08:02,027
am Ende der Szene für die
Aktivitäten verfügbar sein?
871
01:08:02,704 --> 01:08:05,492
Ich hätte nicht gedacht, dass
Ihr Probleme dieser Art hättet.
872
01:08:07,041 --> 01:08:09,499
Ich, äh, würde vorschlagen
das sie mit allem spielt,
873
01:08:09,502 --> 01:08:11,619
was ihr zur Verfügung habt.
874
01:08:11,879 --> 01:08:16,214
Und wir sollen wie ich gehört hab
das Stück zweimal am Tag aufführen?
875
01:08:16,634 --> 01:08:18,216
Nein, Mr. Harris.
876
01:08:18,219 --> 01:08:21,758
Ah, ich äh bin glücklich, das
äh, vom Autor selbst zu hören.
877
01:08:21,764 --> 01:08:24,051
Nun, mit der Generalprobe,
der Aufführung am Hof
878
01:08:24,058 --> 01:08:26,220
und der öffentlichen Aufführung
sind es drei Aufführungen.
879
01:08:26,603 --> 01:08:30,267
Oh, verstehe. Sagt dürfte ich Euch
vielleicht meiner Zweitbesetzung,
880
01:08:30,273 --> 01:08:31,138
Mr. Lightman, vorstellen?
881
01:08:31,149 --> 01:08:32,936
Er ist äußerst zuverlässig.
882
01:08:32,942 --> 01:08:35,935
Sir, Ihr habt die Ehre als meine
Zweitbesetzung zu spielen.
883
01:08:35,945 --> 01:08:38,062
Dann, äh, werde ich die
Gelegenheit wahrnehmen und, äh,
884
01:08:38,072 --> 01:08:40,655
beende meine Anstellung
für dieses Stück hiermit.
885
01:08:42,243 --> 01:08:44,405
Ihr Seid doch eine
Zweitbesetzung des Lebens!
886
01:08:58,885 --> 01:09:01,844
Wenn das heute Abend schief geht,
wird es Krieg mit Frankreich geben.
887
01:09:05,391 --> 01:09:06,802
Hab doch Vertrauen!
888
01:09:08,227 --> 01:09:09,718
Was auch sonst schief gehen kann,
889
01:09:09,729 --> 01:09:11,766
Eure Zeilen werden Bewunderung
und Erstaunen auslösen!
890
01:09:14,442 --> 01:09:15,558
Das tun sie doch immer.
891
01:09:19,030 --> 01:09:21,898
Lizzie, Ihr seht blass aus.
892
01:09:22,367 --> 01:09:26,202
Molly, wende deinen
Zauber bei Mrs. Barry an.
893
01:09:36,839 --> 01:09:38,580
Da ist der französische Botschafter.
894
01:09:46,307 --> 01:09:47,673
Vielen Dank, das macht mich traurig.
895
01:09:50,478 --> 01:09:52,595
Bemerktet Ihr, all
Ihr englischen Damen,
896
01:09:52,605 --> 01:09:54,597
die neulich zum Handkuss
zur Duchess kamen,
897
01:09:54,607 --> 01:10:01,821
den jüngst eingetroffenen Beau
von italienischem Adel: Signor Dildo?
898
01:10:01,823 --> 01:10:09,572
Im Gefolge der Duchess kam er daher,
versüßte den Weg über das Meer,
899
01:10:09,580 --> 01:10:11,446
später jedoch verkündet sie froh:
900
01:10:11,541 --> 01:10:17,287
Mein Herzog ist noch
besser als Signor Dildo.
901
01:10:41,070 --> 01:10:45,155
Lady Southesk muss lachen,
denn allzu schwer wackeln...
902
01:10:45,241 --> 01:10:47,654
Fantastisch, diese
italienischen Handarbeit.
903
01:10:48,953 --> 01:10:51,070
Die Leute bezahlen eben gern
etwas mehr für gutes Handwerk.
904
01:10:56,043 --> 01:10:58,035
Macht Ihr mich mit dem
Autor des Stückes bekannt?
905
01:10:58,045 --> 01:11:00,708
Das Ende für manch einen Gigolo sind
Anstand und Kräfte des Signor Dildo.
906
01:11:00,715 --> 01:11:03,583
Drum fort mit dem Zeug,
so scheußlich und roh,
907
01:11:03,676 --> 01:11:06,635
erprobt lieber die
Dienste des Signor Dildo.
908
01:11:06,637 --> 01:11:12,884
Oh, ja Signor Dildo! Oh, ja Signor
Dildo! Oh, ja Signor Dildo!
909
01:12:18,417 --> 01:12:21,785
Und auf dem Zenit
meiner Lust ich regier,
910
01:12:22,672 --> 01:12:25,710
esse, um zu ficken und ficke
nach dem Essen und ich gier.
911
01:12:26,509 --> 01:12:28,876
Mögen andere Monarchen,
die auch ein Zepter tragen,
912
01:12:28,886 --> 01:12:31,378
ihre Untertanen in Angst
halten, nicht in Liebe,
913
01:12:31,389 --> 01:12:33,426
und mögen ihre Untertanen als
Sklaven für die Krone behandeln,
914
01:12:33,432 --> 01:12:35,014
mein Reich dagegen soll frei sein.
915
01:12:35,685 --> 01:12:38,473
Mein stolzer Schwanz ist mein Zepter.
916
01:12:39,272 --> 01:12:47,396
Recht, Glaube und Friede hängen an
ihm und mit ihm regier ich das Land.
917
01:12:47,405 --> 01:12:49,317
Sag mir, dass das hier nicht passiert
918
01:12:49,323 --> 01:12:51,360
Jede Wette, er wird gleich
seinen Schwanz rausholen,
919
01:12:51,367 --> 01:12:52,983
ich schwör es dir, ich ahne es!
920
01:12:52,994 --> 01:12:57,204
Das ist äußerst amüsant, in Frankreich
würde man ihn dafür exekutieren.
921
01:12:57,206 --> 01:12:58,868
Der liebste König, der beste Kavalier,
oh, auf dass er noch lang regier.
922
01:12:58,875 --> 01:13:00,912
Ja von der feuchten Möse angefangen
bis zum Abschaum der Gesellschaft,
923
01:13:02,128 --> 01:13:04,791
wir haben König Sex gewählt, und
deshalb bekommen wir ihn auch.
924
01:13:05,089 --> 01:13:07,672
Und hiermit erkläre ich, dass der
männliche Hintern so fest ist,
925
01:13:07,758 --> 01:13:11,047
und nur er der einzige Empfänger
des Sperma sein sollte.
926
01:13:11,429 --> 01:13:15,548
Lord Rochester. Diesen Mann,
äh, den Ihr da porträtiert,
927
01:13:16,726 --> 01:13:19,685
sagt, stellt er einen
bestimmten Monarchen dar?
928
01:13:19,687 --> 01:13:21,929
Nein, Eure Hoheit.
929
01:13:22,648 --> 01:13:24,810
Meine Figur ist viel zu fantastisch,
930
01:13:24,817 --> 01:13:27,434
als dass sie jemals einen
Atemzug hätte machen können.
931
01:13:28,070 --> 01:13:30,733
Und jetzt geht zu Ihrem Sitz
zurück, Ihr stört auf meiner Bühne.
932
01:13:30,740 --> 01:13:35,075
Nein, Ihr stört auf meiner. Ich war
so frei Euch eine Chance zu geben,
933
01:13:35,077 --> 01:13:38,696
Euer großes Talent zu zeigen,
und was macht Ihr als Dank?
934
01:13:38,706 --> 01:13:42,290
Ihr gebt eine pornographische
Darstellung des Königlichen Hofes wieder,
935
01:13:42,293 --> 01:13:44,660
wo die Männer stumpfsinniger Weise
an nichts anderes als an Sex denken
936
01:13:44,670 --> 01:13:48,835
und sich die Frauen einzig und
allein nur für Dildos interessieren.
937
01:13:50,092 --> 01:13:51,799
Ein Denkmal Eures Reiches.
938
01:13:52,345 --> 01:13:53,051
Johnny!
939
01:13:54,221 --> 01:13:56,838
Nichts wie raus hier!
940
01:14:09,862 --> 01:14:12,980
Verschwunden? Unmöglich,
Menschen verschwinden nicht.
941
01:14:17,453 --> 01:14:18,944
Monsieur Barrillion.
942
01:14:19,538 --> 01:14:22,576
Eure Majestät, zu meinem
Bedauern, aber ich, äh,
943
01:14:22,583 --> 01:14:24,950
muss sofort nach
Frankreich zurückkehren.
944
01:14:44,021 --> 01:14:48,732
Ich hasse Rennen. Sport der
Könige oder Sport der Bauern.
945
01:14:48,734 --> 01:14:51,397
Komm schon, Georgie, du wirst
es mögen, wenn du gewinnst.
946
01:14:52,071 --> 01:14:55,280
So, meinst du? Ich habe
heute schon 60 Pfund verloren.
947
01:14:55,282 --> 01:14:57,524
Davon hätte ich mir ein
Pferd kaufen können.
948
01:14:58,160 --> 01:15:00,777
Mein Gott, "Schwindender Funke",
wie konntest du es zulassen,
949
01:15:00,788 --> 01:15:02,495
dass ich auf ein Pferd setzte
das "Schwindender Funke" heißt?
950
01:15:02,498 --> 01:15:03,989
Ja, was zum Teufel...
951
01:15:05,459 --> 01:15:06,370
Johnny?
952
01:15:08,170 --> 01:15:12,881
Gentlemen! Wie sieht's aus? Spendiert
ihr ein paar Drinks für eure Freunde?
953
01:15:13,676 --> 01:15:14,757
Wo warst du nur?
954
01:15:15,344 --> 01:15:17,961
Unser Stück war ein so großer
Erfolg in der Hauptstadt,
955
01:15:19,515 --> 01:15:22,804
dass wir anschließend eine lange Tour
durch die Provinzen machen mussten.
956
01:15:23,436 --> 01:15:26,770
Also, wo bleibt mein Drink?
957
01:15:27,606 --> 01:15:29,472
Komm schon, Charlie,
hol deinen Gewinn raus!
958
01:15:30,776 --> 01:15:35,237
Das hier ist es Gentlemen. Das
ist, äh, die Residenz dieser Hure,
959
01:15:35,239 --> 01:15:38,698
die mir empfohlen wurde, und zwar
von Mr. Dryden höchst persönlich.
960
01:15:38,701 --> 01:15:41,193
Der nämlich behauptet, das hier
die berühmte Molly Noakes lebt.
961
01:15:41,203 --> 01:15:44,913
Gut, worauf Warten wir?
Na los, öffnet, Ihr Türsteher!
962
01:15:45,958 --> 01:15:48,075
Molly! Molly!
963
01:15:48,753 --> 01:15:49,994
Molly!
' Molly!
964
01:15:50,337 --> 01:15:51,043
Gentlemen?
965
01:15:51,589 --> 01:15:54,957
Wo ist Molly? Wir wollen, dass
Molly ganz schnell herunter kommt.
966
01:15:55,843 --> 01:15:58,802
Junger Mann, Sie pissen
gerade auf meine Schuhe!
967
01:15:59,388 --> 01:16:00,253
Ja, das stimmt.
968
01:16:00,264 --> 01:16:02,597
Aber du bist ja auch der
Türsteher eines Hurenhauses,
969
01:16:02,600 --> 01:16:04,557
und wir sind die Crème
de la Crème dieses Landes.
970
01:16:06,562 --> 01:16:08,645
Ich bin der Constable dieses Bezirks.
971
01:16:09,106 --> 01:16:10,938
Dryden ist ja nicht mal in der Lage,
972
01:16:10,941 --> 01:16:12,307
den Weg zu einem Bordell
richtig zu beschrieben.
973
01:16:12,318 --> 01:16:14,810
Ihr, Sir, Seid ein Aufschneider
und Lügenbold.
974
01:16:16,280 --> 01:16:18,442
Mord! Überfall! Hilfe!
975
01:16:18,908 --> 01:16:20,900
Johnny! Johnny!
976
01:16:30,544 --> 01:16:33,457
Also dann, Gentlemen,
977
01:16:33,798 --> 01:16:37,633
Ich glaube, es gab hier
ein kleines Missverständnis.
978
01:16:38,302 --> 01:16:41,010
Na ja, wir wollen, nicht
doch Johnny! Johnny!
979
01:16:41,013 --> 01:16:43,380
Johnny! Nein!
980
01:16:49,230 --> 01:16:50,766
Meine Augen!
981
01:17:15,214 --> 01:17:17,331
Johnny, bitte!
982
01:17:23,347 --> 01:17:24,963
Johnny!
983
01:17:38,070 --> 01:17:39,686
Ich hab es dir doch gesagt!
984
01:17:44,869 --> 01:17:52,083
Es sind jetzt bereits sechs Monate.
Wo zum Teufel steckt er? Finde ihn!
985
01:17:52,084 --> 01:17:53,370
Eure Majestät.
986
01:18:07,266 --> 01:18:09,428
Ich habe das Gefühl, ich bin an
den Toren des Todes angekommen.
987
01:18:10,186 --> 01:18:12,929
Ich bin blind und lahm.
988
01:18:13,689 --> 01:18:16,477
Ich habe kaum noch Hoffnung,
Euch je wieder zu sehen.
989
01:18:18,235 --> 01:18:20,022
Und jetzt, da ich krank bin,
scheint sich die Welt
990
01:18:20,029 --> 01:18:21,315
voller Hass gegen
mich gewandt zu haben.
991
01:18:22,031 --> 01:18:23,522
Aber ich werde wieder auferstehen,
992
01:18:23,782 --> 01:18:25,569
ich werde die Ungerechtigkeit
richtig stellen,
993
01:18:25,576 --> 01:18:27,784
und Eurer Herz zurück gewinnen.
994
01:18:31,123 --> 01:18:34,787
Das Quecksilber heilt die Krankheit,
aber es macht das Gehirn zu Brei.
995
01:18:37,254 --> 01:18:39,587
Das stellt den Gentleman
vor ein Problem, nicht wahr?
996
01:18:39,590 --> 01:18:41,673
Schwanz oder Gehirn.
997
01:18:42,218 --> 01:18:44,460
Johnny, schh...
998
01:19:03,113 --> 01:19:04,695
Man hat ihn in Cheapside gesehen,
999
01:19:05,574 --> 01:19:07,531
da war er in Begleitung
eines Dieners und einer Hure.
1000
01:19:09,161 --> 01:19:11,448
Wenn er sehr betrunken ist,
dann stellt er kein Problem dar,
1001
01:19:11,872 --> 01:19:13,613
aber wenn er nur ein bisschen
betrunken ist, seid vorsichtig.
1002
01:19:14,833 --> 01:19:18,201
Und was, wenn er nüchtern ist?
- Dann habt ihr den Falschen!
1003
01:19:22,341 --> 01:19:27,211
Ladies und Gentlemen, kommt
näher und hört mir gut zu.
1004
01:19:27,221 --> 01:19:30,555
Denn ich habe etwas zu
verkaufen, ein Heilmittel.
1005
01:19:31,308 --> 01:19:36,849
Für Mund, Magen, die
Knie und die Zehen.
1006
01:19:36,855 --> 01:19:40,690
All das kann unser verehrter
Doktor Bendo heilen.
1007
01:20:42,379 --> 01:20:46,669
Das französische Parlament,
ein Earl der Syphilis hat.
1008
01:20:46,967 --> 01:20:48,458
Ich werd das Gefühl nicht los
1009
01:20:48,469 --> 01:20:51,086
das man mich von allen
Seiten zum Affen machen will.
1010
01:20:51,096 --> 01:20:52,803
Und das, unter uns gesagt,
1011
01:20:52,806 --> 01:20:55,219
verträgt sich nicht mit meiner
majestätischen Würde.
1012
01:20:55,559 --> 01:20:57,095
Wir haben bestätigte Aussagen,
dass er gesehen wurde.
1013
01:20:57,102 --> 01:20:58,513
Unsere Quellen sind zuverlässig.
1014
01:21:00,147 --> 01:21:02,309
Ich will, dass Ihr mich
zu ihm bringt. Sofort
1015
01:21:03,233 --> 01:21:04,724
Ich habe den Laden für
einen Tag zugemacht.
1016
01:21:05,486 --> 01:21:07,603
Ich musste an die 40
Leute wegschicken.
1017
01:21:09,073 --> 01:21:10,655
Ich denke, es ist niederträchtig,
1018
01:21:10,657 --> 01:21:12,523
wenn wir den Leuten das
Geld aus der Tasche ziehen.
1019
01:21:13,160 --> 01:21:14,776
Wir machen 80 Pfund am Tag.
1020
01:21:15,412 --> 01:21:17,199
Aber wir sind hier, um uns zu erholen.
1021
01:21:17,915 --> 01:21:20,077
Wir sind hier, weil wir uns
nicht sehen lassen dürfen.
1022
01:21:20,667 --> 01:21:24,286
Denkst du je an unseren
Herrn Jesus Christus?
1023
01:21:27,800 --> 01:21:30,008
Wie mich hat man auch ihn
durch die Wildnis gejagt.
1024
01:21:30,594 --> 01:21:37,683
Und man hat ihn verachtet, gehasst. Er
wurde von seinen Jüngern verraten.
1025
01:21:38,102 --> 01:21:40,469
Ich glaube, und zwar
in vielerlei Hinsicht,
1026
01:21:41,146 --> 01:21:43,638
dass sein Leben um einiges
anders war als das Eure
1027
01:21:43,649 --> 01:21:46,232
Er hätte Billy Downs von den
Toten auferstehen lassen können.
1028
01:21:46,235 --> 01:21:48,397
Ach, Ihr redet wirres Zeug.
1029
01:21:57,955 --> 01:21:58,945
Verschwinde!
1030
01:22:03,001 --> 01:22:04,333
Geh!
1031
01:22:15,222 --> 01:22:19,057
Johnny! Johnny, Johnny.
1032
01:22:21,520 --> 01:22:22,556
Johnny!
1033
01:22:25,482 --> 01:22:27,189
Nein, lasst ihn!
1034
01:22:28,777 --> 01:22:30,143
Na los, auf die Knie!
1035
01:22:42,040 --> 01:22:43,622
Ich bin nicht beeindruckt.
1036
01:22:45,043 --> 01:22:47,831
Ganze sechs Monate habt Ihr
gebraucht, um mich zu finden!
1037
01:22:48,380 --> 01:22:49,621
Denkst du etwa, ich hätte in
den letzten sechs Monaten
1038
01:22:49,631 --> 01:22:52,214
mehr als fünf Minuten
an dich gedacht?
1039
01:22:52,801 --> 01:22:56,260
Diese Schweine im Parlament, wollten
mich wieder einmal zu betrügen.
1040
01:22:56,263 --> 01:22:59,256
Mit einem Gesetz, das meine
Erben als Nachfolger ausschließt.
1041
01:22:59,266 --> 01:23:00,382
Sehr subtil.
1042
01:23:00,726 --> 01:23:03,013
Anstatt das Haupt des
Königs vom Hals zu trennen,
1043
01:23:03,020 --> 01:23:05,637
ist man auf der Suche andre
ihres Hauptes zu entledigen.
1044
01:23:07,107 --> 01:23:10,350
Das ist mein Bürgerkrieg, nicht du.
1045
01:23:18,327 --> 01:23:21,661
Mr. Etherege schmückt den Dorset Park
1046
01:23:21,663 --> 01:23:24,030
mit dir als dem Größten
Beseelten dieser Erde.
1047
01:23:24,500 --> 01:23:26,787
Die Leute im East End
geben ihr letztes Geld aus,
1048
01:23:26,793 --> 01:23:28,455
weil du den Quacksalber spielst.
1049
01:23:29,505 --> 01:23:31,997
Und die Stadt kennt
dich nun als Feigling,
1050
01:23:32,007 --> 01:23:34,294
der seinen Freund nach einer
Schlägerei elendig verrecken lies.
1051
01:23:34,301 --> 01:23:38,762
Alle Männer wären Feiglinge
wenn sie den Mut dazu hätten.
1052
01:23:39,223 --> 01:23:41,556
Der Junge ist gestorben,
du hast dich davon gemacht.
1053
01:23:41,558 --> 01:23:43,891
Ich muss immer zu weit gehen,
versteht Ihr das nicht?
1054
01:23:45,270 --> 01:23:48,604
Ich muss immer übertreiben, sonst
fehlt mir das Gefühl zu leben.
1055
01:23:48,607 --> 01:23:50,348
Und deshalb musste auch
unbedingt das große Epos
1056
01:23:50,359 --> 01:23:53,773
über meine Herrschaft ein schmutziges
kleines Stück über das Ficken werden?
1057
01:23:54,404 --> 01:23:55,940
Und deshalb musste Downs sterben?
1058
01:24:01,912 --> 01:24:04,370
Ich hab daran gedacht,
dich in den Tower zu stecken.
1059
01:24:08,544 --> 01:24:11,412
Ich hab sogar darüber nachgedacht,
deinen Kopf aufzuspießen zu lassen.
1060
01:24:13,507 --> 01:24:15,874
Aber nein, ich habe mir
etwas Schlimmeres ausgedacht.
1061
01:24:17,469 --> 01:24:19,506
Ich werde dich ignorieren.
1062
01:24:21,014 --> 01:24:22,880
Vergessen, aus meinem Leben streichen
1063
01:24:22,891 --> 01:24:24,974
und in meiner Brust keine
Hoffnung mehr für dich nähren.
1064
01:24:26,478 --> 01:24:29,141
Ja, ich verurteile dich,
einfach nur Du zu sein.
1065
01:24:30,023 --> 01:24:31,685
Für den Rest deiner Tage.
1066
01:25:01,930 --> 01:25:03,546
Ich hasse dieses Land.
1067
01:25:16,862 --> 01:25:20,355
Was zu trinken.
Was zu trinken!
1068
01:25:36,298 --> 01:25:39,962
Die Regale sind leer, My Lord.
- Dann geh in den Keller, Idiot.
1069
01:25:41,386 --> 01:25:43,423
Jetzt geh und hol mir
verdammt noch mal einen Drink.
1070
01:26:31,103 --> 01:26:34,187
Seid ihr nicht mal in der Lage,
den Haushalt gut zu führen?
1071
01:26:34,856 --> 01:26:37,314
Ich fürchte, das ist die
letzte Flasche, My Lord.
1072
01:26:39,695 --> 01:26:41,903
Warum sind die Vorräte
im Keller nicht aufgefüllt?
1073
01:26:42,698 --> 01:26:45,236
Lass uns allein. Raus hier!
1074
01:26:46,993 --> 01:26:48,109
My Lady.
1075
01:27:03,385 --> 01:27:05,593
Ich bin immer die, die
Euch am Ende helfen soll.
1076
01:27:06,221 --> 01:27:07,928
Immer wenn Euch Eure
Geliebte auf die Straße wirft,
1077
01:27:07,931 --> 01:27:10,514
oder die letzte Hure im Covent
Garden Euch den Rücken kehrt,
1078
01:27:10,517 --> 01:27:12,600
dann, aber auch nur
dann, kommt Ihr zu mir.
1079
01:27:12,602 --> 01:27:15,310
Ich denke, Ihr werdet niemals
eine zufriedene Frau sein,
1080
01:27:15,313 --> 01:27:17,976
ehe Ihr nicht endlich eine
respektierte Witwe seid.
1081
01:27:17,983 --> 01:27:19,690
Und es sieht fast so aus
als wär ich hart dran,
1082
01:27:19,693 --> 01:27:21,650
Euch diesen letzten
Dienst zu erweisen.
1083
01:27:21,653 --> 01:27:24,236
Ich will nicht das Ihr
sterbt, ich will, dass Ihr lebt,
1084
01:27:24,239 --> 01:27:25,696
aber auf eine andere Weise.
1085
01:27:28,869 --> 01:27:30,610
Gebt! Lasst es!
- Hört auf...
1086
01:27:40,172 --> 01:27:41,253
Elizabeth!
1087
01:27:42,299 --> 01:27:45,337
Wieso nicht? Was gut für Euch ist,
kann doch auch gut für mich sein?
1088
01:27:45,343 --> 01:27:48,586
Es ist nicht gut für mich. - Wieso
folgt Ihr diesem Pfad dann weiter?
1089
01:27:52,017 --> 01:27:54,100
Wann wart Ihr denn das
letzte Mal wirklich nüchtern?
1090
01:27:59,441 --> 01:28:07,360
Vor drei, nein vier, vor vier Jahren.
1091
01:28:09,826 --> 01:28:12,489
Vor fünf, fünf Jahren.
1092
01:28:12,496 --> 01:28:14,488
Und seid Ihr nicht ein
rationeller Mensch, John?
1093
01:28:17,083 --> 01:28:19,200
Und Euer Intellekt, hat man den
nicht ständig überall gepriesen?
1094
01:28:19,586 --> 01:28:20,702
Man hat, ja.
1095
01:28:21,880 --> 01:28:27,342
Dieser Mann, dieser kluge rationale
Mensch, der weiß, dass fünf Jahre
1096
01:28:27,344 --> 01:28:31,429
kontinuierlichen Trinkens seinen
Körper aufs äußerste geschwächt haben,
1097
01:28:31,431 --> 01:28:32,922
Sagt es mir, was soll dieser Mann tun?
1098
01:28:32,933 --> 01:28:35,095
Ihr wollt mich in eine Falle locken...
- Ja, was sollte er tun?
1099
01:28:35,101 --> 01:28:39,266
Wie ein gerissener Anwalt.
Hört auf damit, lasst es. Hure!
1100
01:28:39,272 --> 01:28:43,232
Ja, nur zu. Und sollten die, die ihn
lieben, ihre Liebe nicht zeigen,
1101
01:28:43,235 --> 01:28:44,942
indem sie ihn anflehen
und bitten, aufzuhören?
1102
01:28:44,945 --> 01:28:47,062
Nein, so leicht ist es nun
mal nicht, meine Verehrteste.
1103
01:29:28,446 --> 01:29:29,436
Ich habe gehört, wie manche
Menschen gesagt haben,
1104
01:29:29,447 --> 01:29:30,779
Ihr hättet den Teufel in Euch.
1105
01:29:30,782 --> 01:29:33,490
Wenn das wirklich so ist, weiß ich,
wie er in Euch einfahren konnte.
1106
01:29:44,713 --> 01:29:46,796
Er hat viel gelitten, durch
die Krankheit und seinen Ruf,
1107
01:29:46,798 --> 01:29:48,164
den er verloren hat.
1108
01:29:50,302 --> 01:29:55,548
Seid Ihr ein Mann Gottes. Dann
bringt meinen Sohn zu Ihm.
1109
01:30:04,316 --> 01:30:06,933
Mein Sohn. Gott
hat es für richtig gehalten,
1110
01:30:06,943 --> 01:30:09,060
Euch mit diesen schrecklichen
Krankheiten zu schlagen.
1111
01:30:09,905 --> 01:30:11,897
Aber ich finde es als
Mutter weniger schlimm,
1112
01:30:11,907 --> 01:30:17,244
dass Ihr in Agonie in den Armen
Gottes sterbt, denn als Atheist.
1113
01:30:18,163 --> 01:30:18,994
Mutter...
1114
01:30:45,815 --> 01:30:48,603
Wenn Gott es möchte,
dass die Menschen glauben,
1115
01:30:51,029 --> 01:30:53,692
wieso macht er uns dann nicht
eher zu Menschen, die glauben können?
1116
01:30:54,658 --> 01:30:57,321
Die meisten Menschen
sind ja in der Lage zu glauben.
1117
01:30:58,119 --> 01:30:59,200
Ja, aber ich nicht.
1118
01:30:59,704 --> 01:31:02,492
Weil Ihr Eure Intelligenz
gegen den Glauben setzt.
1119
01:31:03,208 --> 01:31:05,074
So argumentiere ich nicht.
1120
01:31:05,460 --> 01:31:09,795
Ihr hieltet an der Intelligenz
fest und habt mit der Macht
1121
01:31:09,798 --> 01:31:11,585
der Argumentation
Gott ins Gesicht gelacht.
1122
01:31:14,177 --> 01:31:20,174
Sagt mir noch einmal die
Worte. Die Worte von Jesajah.
1123
01:31:24,145 --> 01:31:27,934
Und Er wird von den Menschen
verachtet und zurückgewiesen.
1124
01:31:29,567 --> 01:31:34,437
Er, der ein Mann der
Trauer ist, des Bedauerns...
1125
01:31:36,366 --> 01:31:38,949
...Und wir haben unser
Gesicht von ihm abgewandt.
1126
01:31:40,245 --> 01:31:42,658
Gott lass mich von
diesem Bett auferstehen,
1127
01:31:42,664 --> 01:31:44,997
damit ich tun kann,
was ich tun muss...
1128
01:31:46,167 --> 01:31:50,787
Wir haben uns umgehört. Wir sind nah
dran. Es fehlen nur noch 15 Stimmen.
1129
01:31:50,797 --> 01:31:54,837
Das Haus darf diesem König
hier keinesfalls nachgeben.
1130
01:31:54,843 --> 01:31:56,459
Dann los, verschafft
mir diese 15 Stimmen.
1131
01:31:56,469 --> 01:31:58,461
Und ich bin fest davon überzeugt,
dass wird es auch nicht.
1132
01:32:09,232 --> 01:32:11,940
Der Earl of Rochester.
1133
01:32:13,319 --> 01:32:15,402
Feigling!
- Feigling!
1134
01:32:16,197 --> 01:32:18,154
Feigling!
- Feigling!
1135
01:32:18,825 --> 01:32:19,815
Feigling!
1136
01:32:27,167 --> 01:32:29,580
Worum geht es
hier verehrte Lords.
1137
01:32:29,586 --> 01:32:34,206
Es geht um das Gesetz, dass den
Bruder des Königs davon abhalten soll,
1138
01:32:34,215 --> 01:32:38,926
ihm auf den Thron zu folgen,
weil er ein Katholik ist.
1139
01:32:40,638 --> 01:32:45,349
Und aus diesem Grund hat man
gesagt, dass kein guter Protestant
1140
01:32:46,186 --> 01:32:48,519
seine Stimme gegen
das Gesetz erheben darf.
1141
01:32:49,481 --> 01:32:52,519
Und doch, Sir, ist es so,
dass ich mich genötigt fühle
1142
01:32:52,525 --> 01:32:55,814
einige Einwände vorzubringen.
1143
01:32:56,613 --> 01:33:01,699
Aber natürlich wird hier ganz sicher
in den Köpfen einiger Abgeordneter
1144
01:33:01,701 --> 01:33:10,041
die Frage auftauchen, ob ich
ein guter Protestant bin.
1145
01:33:14,255 --> 01:33:21,844
Ich hoffe niemand hier wird in Frage
stellen, ob ich ein guter Mensch bin.
1146
01:33:23,515 --> 01:33:26,804
Sehr gut bewandert in den
drei Künsten unserer Zeit:
1147
01:33:27,602 --> 01:33:32,267
Das schreiben von guten Versen,
im leeren von Flaschen mit Alkohol
1148
01:33:33,399 --> 01:33:35,265
und Frauen befriedigen...
1149
01:33:37,403 --> 01:33:40,396
...Es gibt sicher einige, die denken,
sie wären genauso gut wie ich.
1150
01:33:41,866 --> 01:33:45,610
Aber alle drei Künste gleichzeitig
vollkommen zu beherrschen,
1151
01:33:45,620 --> 01:33:48,283
und, Sir, ich kann Euch versichern,
1152
01:33:48,289 --> 01:33:52,533
dass ich wirklich alle drei
ausgeführt hab und dafür
1153
01:33:52,544 --> 01:33:58,336
absolutes Geschick von Nöten ist,
kann ich mit Inbrunst versichern
1154
01:33:59,425 --> 01:34:01,587
keiner kommt an mich heran.
1155
01:34:04,597 --> 01:34:10,889
Und ich bin überzeugt keiner der hier
Anwesenden wird das in Frage stellen.
1156
01:34:19,279 --> 01:34:22,898
Es ist noch nicht all zu lange her,
dass der Vater unseres jetzigen Königs
1157
01:34:23,575 --> 01:34:28,912
auf einer Art Bühne draußen vor dem
Parlament hingerichtet wurde.
1158
01:34:30,999 --> 01:34:35,710
Nicht lange darauf waren
seine Mörder verurteilt,
1159
01:34:35,712 --> 01:34:37,795
und auch sie selbst wurden exekutiert.
1160
01:34:38,631 --> 01:34:45,470
Aber, wurden sie verurteilt,
ohne, dass man sie anhörte?
1161
01:34:48,808 --> 01:34:50,549
Nein, das war nicht so.
1162
01:34:52,103 --> 01:34:54,140
Obwohl ihre Schuld äußerst groß
1163
01:34:54,147 --> 01:34:56,730
und ihre Beteiligung
daran unzweifelhaft waren,
1164
01:34:58,568 --> 01:35:03,484
wurden sie dennoch ordentlich dem
Gesetz vorgeführt und verurteilt.
1165
01:35:04,949 --> 01:35:10,069
Aber, was Sie hier in diesem Haus
vorschlagen, das ist die Ablehnung
1166
01:35:10,872 --> 01:35:15,162
des zweiten Sohnes dieses ermordeten
Königs, aufgrund dürftiger Beweise.
1167
01:35:15,168 --> 01:35:17,706
Dieses ist den Mördern
nicht widerfahren.
1168
01:35:20,423 --> 01:35:24,588
My Lords, wir sollten
Gerechtigkeit fordern...
1169
01:35:26,971 --> 01:35:34,060
...Wenn der Zeitpunkt kommt, an dem
unser guter König von uns gehen muss,
1170
01:35:36,314 --> 01:35:38,647
dann hoch verehrte Lords
lasst seinen katholischen Bruder
1171
01:35:38,650 --> 01:35:41,688
Bruder auf ganz normalem Wege folgen.
1172
01:35:44,072 --> 01:35:46,109
Sollte er aber nicht
würdig sein als König,
1173
01:35:46,115 --> 01:35:49,859
dann ist es nur recht und
billig ihm den Kopf abzuhacken.
1174
01:35:50,703 --> 01:35:55,289
Aber nur, wenn das gesamte
Haus dies so entscheidet.
1175
01:35:58,086 --> 01:36:02,376
Ich für mein Teil werde zu
meinem Schwur der Treue
1176
01:36:02,382 --> 01:36:04,749
gegenüber der königlichen Familie
stehen und selbstverständlich
1177
01:36:06,261 --> 01:36:09,550
auch seinen Nachfolgern
denn die Blutlinie der Könige
1178
01:36:10,556 --> 01:36:18,896
hat nun mal Vorrang vor
allen anderen Erwägungen...
1179
01:36:22,485 --> 01:36:26,445
...Sir, mein unterwürfiger Beweggrund
1180
01:36:28,157 --> 01:36:32,197
ist, dass ich die Monarchie
erhalten sehen möchte,
1181
01:36:33,663 --> 01:36:36,030
und ich wünsche, dass diese
unwürdige und zerstörerische
1182
01:36:36,040 --> 01:36:40,375
Gesetzesvorlage für
immer verworfen wird.
1183
01:37:16,372 --> 01:37:22,664
Johnny, du hast es geschafft! Du
hast endlich etwas für mich getan.
1184
01:37:24,213 --> 01:37:28,423
Ich tat dies nicht für
Euch, ich tat es für mich.
1185
01:37:32,055 --> 01:37:36,390
Eure Majestät, wir haben
gewonnen. Mit 40 Stimmen!
1186
01:37:44,359 --> 01:37:49,195
Siehst du Johnny,
du hast es geschafft.
1187
01:37:53,576 --> 01:37:56,159
Molly, wir haben hier den Earl,
1188
01:37:56,162 --> 01:37:57,869
der darauf aus ist meinen
Triumph zu bestaunen.
1189
01:37:58,539 --> 01:38:01,623
Autoren, Mr. Etherege, haben ihren
Platz, und der ist am Schreibtisch.
1190
01:38:01,626 --> 01:38:04,084
Ich mag es nicht, wenn sie
mein Theater besetzen.
1191
01:38:04,087 --> 01:38:05,498
Lizzie will ihn nicht sehen.
1192
01:38:05,713 --> 01:38:07,830
Nur so kann Johnny in ihrer
Nähe sein. Es geht nicht anders.
1193
01:38:07,840 --> 01:38:09,627
Ich will aber nicht,
dass sie traurig ist.
1194
01:38:09,634 --> 01:38:11,717
Ich hätte ein wunderbares
Stück schreiben können.
1195
01:38:11,719 --> 01:38:15,508
Nein, hättest du nicht.
"The Man of Mode"
1196
01:38:16,182 --> 01:38:19,141
über den Zeitgeist, auf ewig gefangen.
1197
01:38:19,727 --> 01:38:25,314
Ich kann es. Du nicht. Weil
du nun mal kein Talent hast.
1198
01:38:28,945 --> 01:38:30,481
Mein sanfter George.
1199
01:38:37,286 --> 01:38:39,278
Was will er hier?
- Mich trifft keine Schuld.
1200
01:38:41,332 --> 01:38:44,040
John, ich sehe dich später.
Ich bin im Longs.
1201
01:38:44,043 --> 01:38:46,786
Ja, sehr gut. Im Lockets?
1202
01:38:48,423 --> 01:38:49,539
Longs.
1203
01:38:52,093 --> 01:38:52,799
Longs also.
1204
01:39:01,561 --> 01:39:03,177
Ich hab die ersten
beiden Akte gesehen.
1205
01:39:05,773 --> 01:39:08,231
Und, gefiel ich Euch nicht?
- Im Gegenteil.
1206
01:39:09,861 --> 01:39:11,978
Ich konnte Eure Brillanz und Eurer
Können nicht länger ertragen.
1207
01:39:15,491 --> 01:39:21,954
Mr. Harris. Sie spielen mich, der
Student ist nun Schauspieler geworden.
1208
01:39:22,206 --> 01:39:25,199
Vor sechs Monaten habe
ich von Eurem Tod gehört,
1209
01:39:25,209 --> 01:39:27,292
und hab ein wenig Bedauern gespürt
1210
01:39:27,295 --> 01:39:30,333
Aber jetzt, da Ihr wieder auferstanden
seid, ist meine Trauer weg.
1211
01:39:32,133 --> 01:39:35,968
Ich bin real, Ihr seid
nur eine Kunstfigur.
1212
01:39:39,265 --> 01:39:40,927
Mal sehen, wie das zusammenpasst.
1213
01:39:40,933 --> 01:39:43,641
Mr. Harris muss sich schnell
umziehen, und Ihr lasst ihn in Ruhe.
1214
01:39:43,644 --> 01:39:47,103
Der Gentleman der Restaurationszeit
1215
01:39:47,732 --> 01:39:49,598
hat sich heute noch nicht
einmal in die Hosen gepisst,
1216
01:39:50,193 --> 01:39:53,277
er kann immerhin 200 Yards
eine gerade Linie laufen,
1217
01:39:53,279 --> 01:39:55,521
ohne aufs Gesicht zu fallen
und kotzen zu müssen.
1218
01:39:57,116 --> 01:40:02,077
Und jetzt werft einen Blick auf ihn.
1219
01:40:02,371 --> 01:40:06,285
Seht ihn euch an er ist nicht
gewaschen, kann nicht laufen,
1220
01:40:06,292 --> 01:40:09,000
und er wird mit Sicherheit
nicht genug Geld haben
1221
01:40:09,003 --> 01:40:10,915
um sich für heute Abend
sein Essen zu finanzieren.
1222
01:40:10,922 --> 01:40:13,039
Und einen hoch bekommt er auch nicht.
1223
01:40:13,382 --> 01:40:15,044
Ich muss mein Nachthemd anziehen.
1224
01:40:15,051 --> 01:40:17,384
Das ist es, was ich an
euch Bühnenleuten so mag.
1225
01:40:17,386 --> 01:40:19,503
Zeit ist für euch so
ungeheuer wichtig.
1226
01:40:20,056 --> 01:40:22,343
"Ich muss meine Kleider
wechseln, sofort!"
1227
01:40:22,850 --> 01:40:24,432
"Ich muss auf die Bühne, sofort!"
1228
01:40:25,478 --> 01:40:28,687
Aber das Leben ist keine
Aneinanderreihung von dringenden Jetzts!
1229
01:40:28,689 --> 01:40:32,228
Es ist ein lustloses
Tröpfeln von "Warum sollte ich?"
1230
01:40:32,235 --> 01:40:32,941
Du bist dran!
1231
01:40:36,155 --> 01:40:38,021
Fünf Minuten noch, Mrs. Barry.
1232
01:40:44,872 --> 01:40:46,829
Ich wollte Euch niemals
als Geliebte, Lizzie,
1233
01:40:49,001 --> 01:40:50,788
ich wollte Euch immer als meine Frau.
1234
01:40:54,215 --> 01:40:55,956
Ihr versteht rein gar nichts, oder?
1235
01:40:59,637 --> 01:41:03,005
Ich hatte nicht genug davon,
Eure Geliebte zu sein, John.
1236
01:41:04,517 --> 01:41:06,224
Ich hatte genug von Euch.
1237
01:41:06,894 --> 01:41:08,635
Ich hatte nie vor,
Eure Frau zu werden.
1238
01:41:09,564 --> 01:41:11,851
Ich hatte überhaupt nie
vor irgendjemandes Frau sein.
1239
01:41:12,483 --> 01:41:15,191
Ich will einfach nur die
Frau sein, die ich bin.
1240
01:41:16,445 --> 01:41:18,937
London kommt meinetwegen in dieses
Theater, nicht der Stücke wegen.
1241
01:41:18,948 --> 01:41:22,783
Sie wollen auch nicht George
oder Mr. Betterton sehen.
1242
01:41:23,119 --> 01:41:25,987
Sie wollen mich, und immer und
immer nur wieder mich sehen.
1243
01:41:27,248 --> 01:41:31,583
Ich werde nicht meinen sicheren Ruhm
gegen Eure unstete Liebe eintauschen.
1244
01:41:35,381 --> 01:41:37,373
Ich hatte mir ein Kind
von Euch gewünscht.
1245
01:41:37,758 --> 01:41:39,044
Ich habe eins von Euch.
1246
01:41:40,928 --> 01:41:44,421
Eine Tochter, als das Theater
diesen Sommer geschlossen war.
1247
01:41:45,641 --> 01:41:47,633
Zu Beginn der Saison war
ich wieder schmal genug,
1248
01:41:47,643 --> 01:41:49,305
um die Desdemona
im Nachthemd zu spielen.
1249
01:41:50,021 --> 01:41:51,978
Mrs. Barry, zwei Minuten noch.
1250
01:41:54,483 --> 01:41:58,272
Wie heißt sie?
- Elizabeth.
1251
01:41:59,905 --> 01:42:04,491
Elizabeth. Das Kind
unserer Leidenschaft.
1252
01:42:07,496 --> 01:42:08,953
Als ich meine anderen Kinder aufzog,
1253
01:42:08,956 --> 01:42:10,948
hatte das menschliche
Leben keinen Wert für mich.
1254
01:42:13,419 --> 01:42:15,502
Und nun werde ich von
Euch fortgeschickt.
1255
01:42:17,006 --> 01:42:19,714
Und ich kann nicht dahin zurück-
gehen, wo ich früher einmal war.
1256
01:42:21,886 --> 01:42:24,048
Ich werde Euch niemals vergeben,
1257
01:42:24,055 --> 01:42:26,263
dass Ihr mich gelehrt habt,
das Leben zu lieben.
1258
01:42:29,143 --> 01:42:31,760
Wenn Ihr das von mir gelernt
habt, dann sind wir quitt.
1259
01:42:32,980 --> 01:42:35,438
Ihr habt mich gelehrt, wie
man auskommt im Leben,
1260
01:42:35,441 --> 01:42:37,683
ich hab Euch das Leben selbst gelehrt
1261
01:42:38,527 --> 01:42:40,644
Wir haben keinen Grund mehr,
uns noch einmal zu treffen.
1262
01:42:43,032 --> 01:42:43,988
Lizzie.
1263
01:42:45,034 --> 01:42:49,153
Wenn Ihr mal in London seid und
eine halbe Krone für mich übrig habt,
1264
01:42:50,081 --> 01:42:51,492
könnt Ihr mich hier sehen.
1265
01:42:52,291 --> 01:42:57,332
Sonst hoffe ich, dass ich für
immer in Eurem Herzen sein werde,
1266
01:42:58,130 --> 01:42:59,837
manchmal vielleicht
auch in Euren Gedanken,
1267
01:43:00,466 --> 01:43:02,833
aber niemals in Eurer Schuld stehe.
1268
01:43:39,672 --> 01:43:48,012
Ich bin jetzt 33 Jahre
alt. Und ich sterbe.
1269
01:43:52,435 --> 01:44:00,354
Ich habe versucht, die Wahrheit zu
sagen, aber man hat mich verraten.
1270
01:44:10,578 --> 01:44:18,918
Elizabeth, erzähl
mir von der Entführung.
1271
01:44:23,924 --> 01:44:31,263
Ich war 18 Jahre alt und hatte
eine Apanage von 2.500 Pfund im Jahr.
1272
01:44:33,309 --> 01:44:34,971
Ihr habt mir nachgestellt
1273
01:44:36,645 --> 01:44:40,389
und mich damals in einer Kutsche
entführt wie dieser hier.
1274
01:44:41,525 --> 01:44:43,812
Der König warf
1275
01:45:40,417 --> 01:45:43,956
Er hat zu Lebzeiten die
zartesten Jungfrauen mit Stil,
1276
01:45:43,963 --> 01:45:49,254
Entzücken und seinem
wütenden Dickkopf bezirzt.
1277
01:46:27,756 --> 01:46:33,047
Seht Ihr, da liegt er nun der
auf dem Totenbett bekehrte.
1278
01:46:33,721 --> 01:46:35,337
Der fromme Wüstling.
1279
01:46:37,099 --> 01:46:39,466
Konnte noch nicht einmal
den halben Tanz beenden, oder?
1280
01:46:41,061 --> 01:46:43,394
Gebt mir Wein, ich leere
die Flasche in einem Zug
1281
01:46:43,397 --> 01:46:45,605
und werfe sie der Welt ins Gesicht.
1282
01:46:46,483 --> 01:46:50,727
Zeigt mir unseren Herrn in Agonie,
und ich werde aufs Kreuz klettern
1283
01:46:50,738 --> 01:46:53,025
und stehle ihm den Nagel
für meine eigene Hand.
1284
01:46:54,158 --> 01:46:56,775
Da gehe ich hin,
1285
01:46:56,785 --> 01:47:02,452
schlurfend vorwärts mein
Speichel sabbert auf die Bibel.
1286
01:47:04,585 --> 01:47:08,955
Sogar auf einem Stecknadelkopf
sehe ich die Engel noch tanzen.
1287
01:47:11,508 --> 01:47:16,549
Und, mögt Ihr mich jetzt?
1288
01:47:20,768 --> 01:47:22,100
Mögt Ihr mich jetzt?
1289
01:47:28,233 --> 01:47:29,474
Mögt Ihr mich jetzt?
1290
01:47:34,907 --> 01:47:38,446
Mögt Ihr mich? Jetzt?
112860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.