All language subtitles for The.Libertine.2004.German.DL.1080p.BluRay.x264-iNKLUSiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,105 --> 00:01:05,848 Nachdem die repressiven Puritaner England jahrelang beherrscht hatten, 2 00:01:05,857 --> 00:01:08,850 wird im Jahre 1660 König Charles II. 3 00:01:08,860 --> 00:01:12,103 Unter großem Jubel des Volkes wieder inthronisiert. 4 00:01:14,324 --> 00:01:17,533 Unter der Führung des liberalen Königs Charles II. 5 00:01:17,536 --> 00:01:19,573 Entwickeln sich Theater und Kunst, sowie die Naturwissenschaften, 6 00:01:19,580 --> 00:01:21,913 aber auch die Unmoral prächtig. 7 00:01:24,042 --> 00:01:28,457 Es werden weiterhin Kriege geführt, es gibt Naturkatastrophen, 8 00:01:28,463 --> 00:01:31,422 politische Konflikte, wirtschaftliche Probleme und die Sauferei. 9 00:01:33,135 --> 00:01:36,253 Um das Jahr 1675 ist die Katerstimmung angebrochen. 10 00:01:36,263 --> 00:01:38,255 Verzweifelt wendet sich König Charles II. 11 00:01:38,599 --> 00:01:41,091 An einen speziellen Freund. 12 00:01:44,313 --> 00:01:47,021 Erlauben Sie mir gleich zu Beginn ein offenes Wort. 13 00:01:51,069 --> 00:01:52,731 Ich weiß sie werden mich hassen. 14 00:01:54,281 --> 00:01:55,692 Die Männer werden neidisch sein 15 00:01:55,782 --> 00:01:57,023 und die Frauen werden sich abgestoßen fühlen. 16 00:01:57,034 --> 00:01:58,696 Schon jetzt mögen Sie mich nicht, 17 00:01:58,702 --> 00:02:01,570 und das wird sich im Laufe der Handlung auch keineswegs ändern. 18 00:02:02,831 --> 00:02:05,699 Ladys ich gebe bekannt: 19 00:02:06,918 --> 00:02:10,082 Ich kann und steh für sie immer bereit. 20 00:02:11,590 --> 00:02:13,377 Glauben sie mir es ist keine Aufschneiderei. 21 00:02:13,383 --> 00:02:15,921 Es ist eine medizinische Tatsache, es sind harte Fakten. 22 00:02:15,927 --> 00:02:19,637 Ich treibe es mit allen, und sie werden mich dabei beobachten 23 00:02:19,640 --> 00:02:21,927 wie ich es tue und dann seufzen. 24 00:02:22,851 --> 00:02:23,967 Tun sie es nicht, 25 00:02:24,895 --> 00:02:26,636 es würde sie doch nur in Schwierigkeiten bringen. 26 00:02:26,647 --> 00:02:29,685 Nein sie sind besser dran, wenn Sie mir nur dabei zusehen, 27 00:02:29,691 --> 00:02:32,684 als wenn ich meinen Schwanz auch noch in Ihren Unterrock stecken würde. 28 00:02:34,112 --> 00:02:37,401 Und verehrte Gentlemen, nicht verzweifeln. 29 00:02:38,325 --> 00:02:42,569 Auch dafür bin ich offen, das heißt meine Warnung gilt auch für sie. 30 00:02:43,372 --> 00:02:46,080 Beruhigen Sie Ihre schmutzigen Fantasien, bis ich fertig bin. 31 00:02:46,083 --> 00:02:48,826 Aber später, wenn Sie ihre Frau vögeln - und das werden Sie auch gewiss tun, 32 00:02:50,087 --> 00:02:52,500 denn sonst verehrte Herren hätten Sie mich fürchterlich enttäuscht 33 00:02:52,506 --> 00:02:56,125 und im Stich gelassen, erwarte ich von ihnen nur eins: 34 00:02:56,134 --> 00:03:01,380 vögeln Sie sie mit dem Bild von mir in Ihrem Kopf und in Ihren prallen Eiern! 35 00:03:01,890 --> 00:03:05,725 Fühlen Sie, wie es für mich war und es immer noch ist 36 00:03:06,436 --> 00:03:07,552 denken sie drüber nach. 37 00:03:08,438 --> 00:03:11,306 Habe ich da etwa gerade so ein Schaudern gefühlt? 38 00:03:12,359 --> 00:03:14,772 Oder hatte er etwa eine besondere Erkenntnis? 39 00:03:15,862 --> 00:03:18,525 Oder ist da in diesem besonderen Augenblick des Höhepunktes 40 00:03:18,532 --> 00:03:22,116 eine Wand an der wir uns allesamt den Kopf einschlagen? 41 00:03:24,413 --> 00:03:29,329 Das war's. Das ist mein Prolog. Keine Reime, 42 00:03:29,876 --> 00:03:31,538 oder besonders scheue zurückhaltende Aussagen. 43 00:03:31,545 --> 00:03:33,582 Die sie hoffentlich nicht erwartet hatten. 44 00:03:34,673 --> 00:03:38,337 Ich bin John Wilmot, zweiter Earl von Rochester, 45 00:03:39,177 --> 00:03:42,636 und ich lege wirklich keinen Wert darauf das sie mich mögen. 46 00:03:58,780 --> 00:04:01,147 Wren ist empört, der Klerus hat sich für eine 47 00:04:01,158 --> 00:04:03,445 konventionelle Architektur der Kathedrale entschieden. 48 00:04:03,452 --> 00:04:06,115 Er denkt nun, er könne seine Kunst nicht walten lassen. 49 00:04:06,830 --> 00:04:09,447 Setze einen entsprechenden Paragrafen ein, 50 00:04:09,458 --> 00:04:14,328 der ihm erlaubt zu entscheiden wie es ihm beliebt. 51 00:04:14,337 --> 00:04:18,547 Ob nun mit Ornamenten oder auch nicht. Was noch? 52 00:04:18,550 --> 00:04:21,509 Ihr solltet bei öffentlichen Auftritten vorsichtiger sein. 53 00:04:21,887 --> 00:04:26,052 Vielleicht eine Leibgarde? - Wessen Idee ist das denn? 54 00:04:26,057 --> 00:04:27,138 Die ihres Bruders! 55 00:04:28,518 --> 00:04:30,680 Niemand wird mich umbringen, wenn man dabei riskiert, 56 00:04:30,687 --> 00:04:33,020 dass ER König wird! Was noch? 57 00:04:33,023 --> 00:04:35,140 Danby sagt, die Armee kostet uns zu viel. 58 00:04:35,776 --> 00:04:38,063 Es ist seine Aufgabe, die Bücher gut zu führen. 59 00:04:38,069 --> 00:04:40,061 Wenn er der Meinung ist, er macht seine Sache gut, 60 00:04:40,071 --> 00:04:42,529 indem er die Soldaten entlässt und die Franzosen einlädt, uns zu überrennen, 61 00:04:42,616 --> 00:04:45,359 sollte er sich eine neue Arbeit suchen. Noch irgendetwas? 62 00:04:45,368 --> 00:04:47,826 Ihr wolltet an den Earl von Rochester erinnert werden. 63 00:04:49,247 --> 00:04:52,365 Er wurde wann von mir verbannt? - Vor drei Monaten. 64 00:04:53,126 --> 00:04:55,618 Für wie lange? - Ein Jahr. 65 00:04:56,338 --> 00:04:58,375 Bringt ihn zurück. Sofort. 66 00:05:02,177 --> 00:05:06,342 John. Sei deiner Frau gegenüber aufmerksam, 67 00:05:07,182 --> 00:05:09,094 sie ist das Leben in London nicht gewohnt. 68 00:05:09,768 --> 00:05:15,184 Mutter, ich werde nichts unversucht lassen ihr und Euch zu dienen. 69 00:05:20,695 --> 00:05:22,027 Es ist besser du dienst Gott. 70 00:05:39,589 --> 00:05:41,251 Ihr solltet keine Angst vor London haben. 71 00:05:42,676 --> 00:05:44,383 Es ist nicht die Angst vor London. 72 00:05:51,768 --> 00:05:53,725 Ihr habt mich damals in einer Kutsche wie dieser entführt, 73 00:05:53,728 --> 00:05:55,811 als ich noch eine jungfräuliche Erbin war. 74 00:05:56,523 --> 00:05:58,014 Gefiel Euch diese Entführung? 75 00:06:00,402 --> 00:06:01,518 Aber ja, sehr sogar. 76 00:06:05,740 --> 00:06:06,821 Wo wir gerade davon reden. 77 00:06:07,242 --> 00:06:11,532 John hier sollten wir das nicht tun. - Erzählt mir von der Entführung. 78 00:06:12,372 --> 00:06:16,537 Ich war 18 und erhielt eine Apanage von 2.500 Pfund pro Jahr. 79 00:06:17,794 --> 00:06:23,165 Du hast mich überwältigt. Mich aus der Kutsche gezerrt und weggebracht. 80 00:06:29,598 --> 00:06:32,136 Der König hat Euch dafür in den Tower gesteckt. 81 00:06:32,851 --> 00:06:35,138 Und ich habe seitdem alle Verehrer abgewiesen, 82 00:06:35,145 --> 00:06:36,477 mich mit Händen und Füßen gegen sie gewehrt 83 00:06:39,816 --> 00:06:42,854 Denn ich umarme nur meinen geliebten Entführer! 84 00:07:34,788 --> 00:07:36,495 Dryden hat ein neues Stück geschrieben. 85 00:07:36,498 --> 00:07:38,490 Hier Charles, ein paar Seiten zum Lesen. 86 00:07:38,875 --> 00:07:41,117 Dryden könnte nicht mal eine Einkaufsliste schreiben. 87 00:07:44,839 --> 00:07:46,626 Johnny! Johnny! 88 00:07:46,883 --> 00:07:50,718 Was haben wir uns nach dir gesehnt! Genau in diesem Moment. 89 00:07:51,054 --> 00:07:53,592 Bin ich auf dem Lande, sehne ich mich nach London, 90 00:07:53,598 --> 00:07:56,136 wenn ich dann hier bin, sehe ich eine Stadt voll mit Gestalten wie euch! 91 00:07:56,142 --> 00:07:56,973 Johnny! 92 00:07:57,310 --> 00:07:59,518 Ich empfinde diese Regierung als unfähig, was denkt ihr? 93 00:08:00,146 --> 00:08:03,139 Mein Vater hat für diesen, wie war noch mal sein Name? 94 00:08:03,149 --> 00:08:05,436 Charles! Sein Leben riskiert - Hat er dir verziehen? 95 00:08:06,027 --> 00:08:08,735 Ja, er hat mir verziehen. Aber ich werde ihm nicht verzeihen. 96 00:08:08,738 --> 00:08:10,730 Aus welchem Grund hatte er dich diesmal verbannt? 97 00:08:12,117 --> 00:08:14,359 Ach wisst ihr, an einem schönen Vormittag bin ich allein 98 00:08:14,369 --> 00:08:16,531 durch den königlichen Garten gewandelt. Nur der König war auch da, 99 00:08:17,247 --> 00:08:25,587 er lustwandelte mit einer Gruppe von Menschen aus äh dem Mittelmeerraum. 100 00:08:25,880 --> 00:08:26,870 Äh, die Familie seiner Frau... 101 00:08:27,549 --> 00:08:29,586 Ja, und er muss natürlich mit mir angeben. 102 00:08:30,301 --> 00:08:34,636 Wen sehe ich den verehrten Earl of Rochester, den Poeten. 103 00:08:34,639 --> 00:08:37,302 Ich bitte euch, oh gebt uns etwas zum Besten. 104 00:08:37,308 --> 00:08:39,425 Was sollte ich tun? Und da erinnerte ich mich plötzlich: 105 00:08:39,436 --> 00:08:41,018 In meiner Tasche habe ich ja noch einen Sketch 106 00:08:41,021 --> 00:08:43,638 über ein Landmädchen und Nymphen. 107 00:08:43,648 --> 00:08:46,231 So nahm ich ihn heraus und sagte ihn auf... 108 00:08:47,777 --> 00:08:51,862 "In Britannien, wo der Christenheit schönste Fotzen wachsen weit und breit 109 00:08:51,865 --> 00:08:53,322 regiert, äh und oh!" 110 00:08:53,324 --> 00:08:56,692 Oh nein denke ich bei mir, das ist ja wohl nicht das Stück, 111 00:08:56,703 --> 00:08:58,365 das ich vortragen wollte. 112 00:08:58,580 --> 00:09:01,618 Die Augen des Königs sind viel stechender als ich immer dachte. 113 00:09:01,624 --> 00:09:04,708 Offen vor Verwunderung, wie die seiner Begleiter. 114 00:09:05,503 --> 00:09:09,998 Denn dieser Fetzen Papier enthält ja nicht nur ein blasphemisches Gedicht, 115 00:09:10,759 --> 00:09:14,503 nein, dieses Gedicht ist eher ein Angriff auf die Monarchie persönlich! 116 00:09:15,638 --> 00:09:18,847 Und am Ende, das weiß man, wird die Geliebte des Königs beschrieben, 117 00:09:19,601 --> 00:09:24,187 die das königliche Organ in einen Zustand der Erregung versetzen will. 118 00:09:24,981 --> 00:09:28,065 "Dies glaubtet ihr, wenn ich euch nur erzählte, 119 00:09:28,068 --> 00:09:30,856 wie sich die arbeitsame Nelly quälte, 120 00:09:31,696 --> 00:09:35,280 bis sie schließlich mit Finger-, Mund- und Schenkelkraft das Ding, 121 00:09:35,283 --> 00:09:39,243 das sie erfreut, zu heben schafft. 122 00:09:39,537 --> 00:09:41,950 Ich hasse Monarchen, wobei es mir gleich sei, 123 00:09:41,956 --> 00:09:46,417 ob's der Hektor von Frankreich, oder ob das britische Weichei!" 124 00:09:46,419 --> 00:09:47,955 Das ist verdammt gut, Johnny. 125 00:09:48,671 --> 00:09:50,879 Darum geht es aber nicht. Sondern, einzig und allein darum 126 00:09:50,882 --> 00:09:52,293 dass er es nicht genießen konnte. 127 00:09:52,300 --> 00:09:55,213 Eine Stunde schrieb ich daran, nur um ihm einen Gefallen zu tun. 128 00:09:56,679 --> 00:09:59,296 Und dann mitten in der Saison drei Monate auf dem Scheiß-Land. 129 00:09:59,307 --> 00:10:00,718 Ich habe alle guten Stücke verpasst. 130 00:10:00,725 --> 00:10:02,933 Ach, der alte Rowley ist langweilig. Wir verehren nur dich, Johnny. 131 00:10:03,228 --> 00:10:06,096 Schenke uns noch einen Vers, wir lachen mit dir anstelle des Königs. 132 00:10:06,481 --> 00:10:09,189 Ich trinke auf Ethereges Gesundheit. 133 00:10:09,192 --> 00:10:13,357 Er lebt sein Leben! Hat nichts geschrieben seit 134 00:10:13,363 --> 00:10:16,276 "Ich würde, wenn ich könnte...". Er würde ja, aber er kann nicht! 135 00:10:17,200 --> 00:10:20,784 Ich weiß, es ist traurig. Nur stimmt es nicht. 136 00:10:20,787 --> 00:10:22,528 Oh, aber es stimmt doch, Georgie. 137 00:10:23,915 --> 00:10:26,578 Du glaubst, die ganze Stadt liegt dir immer noch zu Füßen 138 00:10:26,584 --> 00:10:29,327 für ein Stück, das du vor sieben Jahren geschrieben hast? 139 00:10:29,754 --> 00:10:31,791 Man kann nicht immer nur Versprechungen machen, George. 140 00:10:32,382 --> 00:10:34,795 Irgendwann muss man auch was liefern. 141 00:10:34,801 --> 00:10:38,010 Aber ich sage doch, ich habe bereits ein neues Stück geschrieben. 142 00:10:38,680 --> 00:10:42,048 Oh, ach wirklich? Hast du was geschrieben? 143 00:10:42,767 --> 00:10:46,101 All die vielen, vielen Nachmittage, an denen du dich verdrückt, 144 00:10:46,104 --> 00:10:48,596 uns vorgegaukelt hast du wolltest deine Geliebte vögeln wie verrückt. 145 00:10:49,357 --> 00:10:51,440 An diesen besagten Nachmittagen warst du also zu Hause 146 00:10:51,442 --> 00:10:56,562 und hast etwas Neues verfasst? Ich muss sagen, das ist ekelhaft, George. 147 00:10:56,865 --> 00:10:58,731 Jawohl George, du solltest dich schämen! 148 00:10:59,075 --> 00:11:02,568 Erzähl uns, wovon handelt dein Stück? Ist es eine Satire über Dryden? 149 00:11:02,871 --> 00:11:04,954 Scheiß doch auf Dryden. Nein, es handelt von dir. 150 00:11:07,333 --> 00:11:10,576 Und, äh erzählst du in deinem Stück die Wahrheit über mich? 151 00:11:10,587 --> 00:11:12,874 Na ja, ich hab versucht, dich als - Ja? 152 00:11:13,673 --> 00:11:15,209 Äh, deine Gesellschaft, ich liebe sie nun mal... 153 00:11:15,216 --> 00:11:16,752 Hast du mich etwa nett dargestellt? 154 00:11:17,343 --> 00:11:19,426 Nur die Öffentlichkeit kann. - Versuch nicht, dich einzuschleimen, George. 155 00:11:20,471 --> 00:11:23,930 Du bist wirklich nett, ein Freund. 156 00:11:26,144 --> 00:11:27,976 Hast also nicht die Wahrheit geschrieben? 157 00:11:27,979 --> 00:11:32,019 Gut. Willst wohl die Leute nicht verschrecken. 158 00:11:36,279 --> 00:11:37,815 Also, was wird dann zur Zeit gespielt? 159 00:11:38,198 --> 00:11:40,190 Das Duke Theater zeigt den neuen Otway. 160 00:11:42,285 --> 00:11:44,447 Ich habe große Hoffnung, was den jungen Otway angeht. 161 00:11:50,627 --> 00:11:52,243 Lasst mich ihn fertig machen. 162 00:11:52,378 --> 00:11:57,999 Dieser Lump. Er ist mein Diener und hat mir gerade 2 Schilling gestohlen. 163 00:11:58,009 --> 00:12:01,002 Ein Dieb und Vagabund! - My Lord, Ihr habt Recht. 164 00:12:01,512 --> 00:12:03,504 Ihr habt die Regeln der derzeitigen Regierung noch nicht verstanden, was? 165 00:12:04,807 --> 00:12:06,139 Ich werde ihn nicht weiter beschäftigen. 166 00:12:06,351 --> 00:12:08,593 Dann stell ich ihn ein. Wie viel hat dir dein Herr bezahlt? 167 00:12:08,603 --> 00:12:10,310 Sechs Schilling pro Woche, Sir. 168 00:12:10,313 --> 00:12:11,849 Und er behauptet, dass er bestohlen wurde? 169 00:12:12,607 --> 00:12:14,439 George, gib ihm fünf Pfund. 170 00:12:15,068 --> 00:12:17,651 Kauf dir eine braune Livré und melde dich bei mir am Dukes Theater. 171 00:12:18,780 --> 00:12:21,523 Er wird Euch Euer Gold stehlen. - Na, das hoffe ich doch! 172 00:12:22,116 --> 00:12:24,608 Denn wenn er ehrlich ist, und in meinen Dunstkreis kommt, 173 00:12:24,619 --> 00:12:26,952 dann habe ich nicht das gehalten, was man über mich sagt. 174 00:12:26,955 --> 00:12:28,446 Und nun muss ich gehen, Sir. 175 00:12:33,544 --> 00:12:34,250 Hier... 176 00:12:38,091 --> 00:12:40,708 Wie belieben Eure Lordschaft zu bezahlen? 177 00:12:40,718 --> 00:12:41,708 Ich schreibe an. 178 00:12:42,178 --> 00:12:45,512 Münzen, die mit des Königs Haupt beschmutzt wurden, 179 00:12:45,515 --> 00:12:47,381 benutze ich höchstens um Diener damit zu bezahlen. 180 00:12:47,517 --> 00:12:49,509 Gut, denn ich bin wie immer Euer Diener. 181 00:12:49,519 --> 00:12:53,638 Nein, Mr. Ratcliffe, Sie sind viel mehr. Sie sind der Prinz der Stoffe! 182 00:12:54,065 --> 00:12:56,273 Der Prinz freut sich immer, eines Königs Haupt zu sehen. 183 00:12:56,734 --> 00:12:58,851 Aber nicht das Bildnis, das man in der Tasche mit sich herumträgt. 184 00:13:00,655 --> 00:13:01,691 Dann schreibe ich es an. 185 00:13:02,907 --> 00:13:05,320 Billy. Setz dich zu uns. 186 00:13:08,246 --> 00:13:16,165 Johnny? Das ist Billy Downs. Billy, das ist der Earl of Rochester. 187 00:13:18,464 --> 00:13:23,175 Wie alt seid Ihr, Mr. Downs? - 18, My Lord. 188 00:13:30,935 --> 00:13:34,645 Junger Mann, Ihr werdet dieser Gesellschaft bald überdrüssig sein. 189 00:13:36,024 --> 00:13:37,435 Nicht lachen. Ich meine es ernst. 190 00:13:43,990 --> 00:13:45,947 Mr. Ratcliffe, das sitzt ausgezeichnet. 191 00:13:45,950 --> 00:13:48,658 Ich hab Euch beobachtet, als das mit dem Diener passierte. 192 00:13:48,661 --> 00:13:50,778 Und, denkt Ihr, dass ich da weise gehandelt hab? 193 00:13:51,289 --> 00:13:53,406 Ist er mit dem Gold verschwunden, hattet Ihr euren Willen. 194 00:13:53,416 --> 00:13:55,624 Dennoch musstet ihr bezahlen dafür. 195 00:13:56,127 --> 00:13:57,584 Sollte er jedoch mit der gewünschten Livré bei euch auftauchen, 196 00:13:57,587 --> 00:13:59,453 habt Ihr einen neuen Diener der als guter Lügner bekannt ist. 197 00:13:59,464 --> 00:14:03,708 Das heißt, Ihr hättet Recht behalten. Aber leider auf Eure Kosten My Lord. 198 00:14:04,469 --> 00:14:06,426 Das habt Ihr gut zusammengefasst, Mr. Downs. 199 00:14:06,929 --> 00:14:09,046 Und das so vorzüglich, das ich davon ausgehe 200 00:14:09,057 --> 00:14:13,051 ihr ward auf einem dieser angesagten Colleges in Cambridge. 201 00:14:14,187 --> 00:14:18,227 Das Kings war's wohl, oder? - Ja, das war es My Lord. 202 00:14:18,232 --> 00:14:19,564 Das Kings, natürlich. 203 00:14:21,194 --> 00:14:23,811 Und doch habt Ihr die Moral von dem Vorfall noch nicht verstanden. 204 00:14:24,113 --> 00:14:24,819 Die wäre? 205 00:14:25,114 --> 00:14:26,980 Jedes Experiment, das man im Leben so macht, 206 00:14:26,991 --> 00:14:30,405 macht man auf eigene Kosten. Merkt euch das gut. 207 00:14:37,043 --> 00:14:41,003 My Lord! My Lord Rochester! 208 00:14:42,006 --> 00:14:43,497 Er kommt zurück! 209 00:14:43,716 --> 00:14:45,582 In Eurer Livré, My Lord. 210 00:14:46,094 --> 00:14:48,882 Dann bist du ja ehrlich geworden, das gefällt mir ganz und gar nicht. 211 00:14:49,222 --> 00:14:51,965 Tut mir leid, entschuldigt. Das wollte ich nicht. My Lord... 212 00:14:52,809 --> 00:14:55,927 aber ich dachte wenn ich gut bin würdet ihr mich in Dienst nehmen. 213 00:14:56,562 --> 00:14:59,771 Und das Leben würde mir wieder so richtig Spaß machen. 214 00:15:01,442 --> 00:15:04,401 Seht ihr, dieser Bursche hat es verstanden, worauf es ankommt. 215 00:15:04,737 --> 00:15:07,571 Ich kann ihn gut leiden. Sag wie ist dein Name? 216 00:15:07,573 --> 00:15:08,939 Alcock. 217 00:15:10,743 --> 00:15:12,405 Nun ja, wie der Meister, so der Diener. 218 00:15:13,287 --> 00:15:19,830 Gut, Alcock, du sollst mehr trinken und vögeln, 219 00:15:19,836 --> 00:15:21,998 als jeder andere Diener in diesem Königreich. 220 00:15:22,463 --> 00:15:24,876 Geh und nimm dir von dem restlichen Geld eine schöne versaute Hure 221 00:15:24,882 --> 00:15:26,919 und stoße sie kräftig durch. 222 00:15:27,301 --> 00:15:30,260 Danach wirst du dann wieder hierher zurückkommen. Also geh jetzt. 223 00:16:55,598 --> 00:16:57,590 Ich werde denen allen meinen Arsch zeigen. 224 00:16:58,100 --> 00:16:59,466 Den haben doch alle schon gesehen! 225 00:16:59,477 --> 00:17:02,185 Na ja, ich bin der Meinung sie können ihn alle noch einmal ertragen. 226 00:17:16,077 --> 00:17:18,160 My Lord. - Verehrte Jane! 227 00:17:23,042 --> 00:17:25,534 Na, treibt es euch dieses Jahr zum ersten Mal nach London? 228 00:17:25,545 --> 00:17:26,831 Ja, in Begleitung meiner Frau. 229 00:17:27,004 --> 00:17:30,588 Wie schade, es legal zu treiben macht doch keinen Spaß. 230 00:17:31,759 --> 00:17:35,673 Ladies und Gentlemen, verneigen sie sich! Der König. 231 00:17:51,320 --> 00:17:52,606 Also, meine Pisse soll gefrieren, 232 00:17:52,613 --> 00:17:56,653 wenn mich nicht der königliche Finger zu sich winkt. Nein, wie aufregend. 233 00:18:13,134 --> 00:18:14,591 Hast du mich vermisst? 234 00:18:15,386 --> 00:18:16,968 Ich habe Euer Geld vermisst. 235 00:18:17,638 --> 00:18:21,598 Gut. Ich steh nicht auf Huren, die einem Gefühle vorgaukeln. 236 00:18:53,674 --> 00:18:56,667 Johnny, ich hätte deine Phrasen über mich ignorieren können. 237 00:18:56,677 --> 00:18:58,464 Aber ich habe absichtlich soviel darüber geredet. 238 00:18:58,471 --> 00:19:00,554 Ich möchte nichts vor dir verheimlichen. 239 00:19:01,182 --> 00:19:02,889 Das Volk steht auf der Kippe. 240 00:19:02,892 --> 00:19:05,760 Die Menschen haben das Große Feuer und die Pest noch nicht überwunden. 241 00:19:05,770 --> 00:19:09,605 Die Katholiken planen irgend etwas. Die Holländer sind Bastarde, 242 00:19:09,607 --> 00:19:11,269 und die Franzosen sie sind noch zehn Mal schlimmer als die Holländer. 243 00:19:11,275 --> 00:19:12,561 Es steht augenblicklich nicht gut. 244 00:19:12,568 --> 00:19:15,561 Geld erhalte ich vom Parlament nur, wenn ich vor ihnen krieche, 245 00:19:15,571 --> 00:19:16,982 oder sie reinlege. 246 00:19:17,657 --> 00:19:21,526 Und mich mit ihnen anlegen, so wie es mein Vater damals getan hat. 247 00:19:22,078 --> 00:19:24,286 Nun, das war mutig, aber nicht so gut. 248 00:19:25,956 --> 00:19:28,414 Als du zum ersten Mal an den Hof kamst, mein lieber Johnny, 249 00:19:28,417 --> 00:19:31,501 warst du ein 18 jähriger Junge, ein bisschen anders, 250 00:19:31,504 --> 00:19:35,544 ein bisschen impertinent. Damals war das in Ordnung. 251 00:19:35,966 --> 00:19:39,380 Aber nun bist du zehn Jahre älter, und es sieht alles ganz anders aus. 252 00:19:40,721 --> 00:19:42,508 Der Ton muss sich ändern, 253 00:19:42,515 --> 00:19:45,474 ich muss aussehen wie ein Mann der Verantwortung, ein geläuterter. 254 00:19:46,018 --> 00:19:47,680 Ich möchte dich an meiner Seite sehen. 255 00:19:48,437 --> 00:19:49,894 Darum habe ich dich wieder zurückgeholt. 256 00:19:50,564 --> 00:19:52,806 Ich hab da eine neue Tätigkeit für dich. 257 00:19:54,193 --> 00:19:55,650 Hier? Im Theater? 258 00:19:55,945 --> 00:19:57,732 Nein, im Haus of Lords. 259 00:19:58,656 --> 00:20:01,148 Dein Vater hatte mir damals geholfen, aus England zu fliehen, 260 00:20:01,158 --> 00:20:02,615 als ich in Gefahr war. 261 00:20:02,618 --> 00:20:04,610 Also nahm ich mich anschließend seiner und deiner an. 262 00:20:04,620 --> 00:20:05,986 Ihr habt mich in den Tower geworfen. 263 00:20:05,996 --> 00:20:07,612 Und ich hab dich wieder herausgelassen. 264 00:20:07,623 --> 00:20:09,910 Nun ist für dich die Zeit gekommen, deine Schulden zu begleichen. 265 00:20:11,127 --> 00:20:12,618 Die Menschen hören auf dich, Johnny. 266 00:20:13,713 --> 00:20:15,921 Wenn du einen Sitz im Oberhaus einnehmen würdest, 267 00:20:15,923 --> 00:20:19,337 könntest du große Reden schwingen und die Dinge beeinflussen. 268 00:20:22,138 --> 00:20:24,300 Es ist nicht schwer, Opposition zu machen. 269 00:20:24,306 --> 00:20:26,423 Es macht sogar Spaß, stets dagegen zu sein. 270 00:20:27,017 --> 00:20:30,601 Aber irgendwann einmal da kommt auch die Zeit, FÜR etwas zu sein. 271 00:20:47,371 --> 00:20:48,612 Euer Majestät. 272 00:20:53,002 --> 00:20:57,292 Mr. Etherege. Na, Lust zu knabbern? 273 00:20:58,966 --> 00:21:00,798 Nein, ich hab schon gegessen, danke Madam. 274 00:21:01,635 --> 00:21:02,591 George. 275 00:21:02,887 --> 00:21:06,506 Ist dies deine Treue? Sprich, ist dies die Wahrheit? 276 00:21:06,932 --> 00:21:12,018 Oh nein, wie ungerecht, diese falsche und unstete Jugend. 277 00:21:13,022 --> 00:21:15,856 Oh Madam, bitte glaubt mir. Meinem Bruder ist es ernst. 278 00:21:15,858 --> 00:21:16,564 Wer ist das? 279 00:21:17,193 --> 00:21:20,903 Das ist Lizzie Barry, und sie will sich einfach nicht anpassen. 280 00:21:25,493 --> 00:21:32,411 Das milden meine Trauer und macht meine Seele glücklich und sanft. 281 00:21:32,416 --> 00:21:36,911 Es wird mir schwer, ja fast unmöglich sein, dies zu vergessen. 282 00:21:36,921 --> 00:21:38,537 Und für deinen treuen Dienste nimm dies zur Belohnung... 283 00:21:38,547 --> 00:21:41,335 Ich hab Euch gern gedient. Denn ich bin nur die geworden, 284 00:21:41,342 --> 00:21:44,585 die ich bin, durch Euch. 285 00:22:15,751 --> 00:22:18,164 Lizzy, Lizzy! 286 00:22:24,093 --> 00:22:25,334 Na los, auf die Bühne. 287 00:22:25,970 --> 00:22:27,677 Du hast dich vor dem Publikum zu verneigen! 288 00:22:27,680 --> 00:22:29,137 Warum musst du nur darauf bestehen, 289 00:22:29,139 --> 00:22:31,222 genau das Gegenteil von dem zu tun, was ich sage? 290 00:22:31,225 --> 00:22:33,433 Wenn junge Mädchen wie du nicht das tun, was man ihnen sagt, 291 00:22:33,435 --> 00:22:36,223 dann werden wir Frauen bald nicht mehr auf der Bühne spielen dürfen. 292 00:22:37,147 --> 00:22:39,981 Du kannst meinen Rat nicht einfach ignorieren. 293 00:22:40,526 --> 00:22:42,392 Reiß dich zusammen und tu was ich dir sage. 294 00:22:43,529 --> 00:22:45,145 Ihr könnt mir den Arsch lecken. 295 00:22:53,163 --> 00:22:55,075 Sie ist gut zu ficken, aber teuer! 296 00:22:57,626 --> 00:23:01,165 Die hier kann exzellent blasen, aber richtig vögeln ist nicht. 297 00:23:01,171 --> 00:23:02,207 Mir macht sie es schon richtig. 298 00:23:02,214 --> 00:23:05,378 Nein, tut sie nicht. Mary ist, wenn ich so sagen darf 299 00:23:07,595 --> 00:23:09,302 eine wirklich beeindruckende Erscheinung, 300 00:23:09,305 --> 00:23:11,763 die vor griechischen Versprechungen geradezu platzt. 301 00:23:14,643 --> 00:23:17,101 Mrs. Barry, alles, was sie von dem Stück einstudiert haben, 302 00:23:17,104 --> 00:23:19,562 hat es Ihnen denn nichts bedeutet? - Das kann man so sagen, Mr. Harris. 303 00:23:20,316 --> 00:23:22,979 Molly, ich kann niemanden etwas beibringen, der nicht lernen will. 304 00:23:22,985 --> 00:23:26,524 Mr. Etherege? Wie geht es Euch Sir? - Sehr gut, Mr. Harris. 305 00:23:26,530 --> 00:23:28,897 War nicht Lord Rochester bei Euch? - Ja, aber er musste plötzlich weg. 306 00:23:29,450 --> 00:23:32,568 Wie gefiel Euch unser Stück? - Es gefiel uns sehr gut. 307 00:23:32,578 --> 00:23:35,616 Und die Schauspieler äh, zum größten Teil auch. 308 00:23:48,093 --> 00:23:49,209 Mrs. Barry. 309 00:23:50,554 --> 00:23:52,546 Wir haben sie gerade entlassen. 310 00:23:52,556 --> 00:23:54,138 Ich bringe eine Nachricht von Mr. Betterton. 311 00:23:54,141 --> 00:23:55,552 Ich will sie nicht, ich hab schon eine. 312 00:23:56,226 --> 00:23:57,762 Diese hier lautet aber ganz anders. 313 00:24:05,694 --> 00:24:07,856 Ihr habt erreicht, dass ich bleiben kann. 314 00:24:07,863 --> 00:24:10,196 Ja, Madam. Aber die Sache hat einen Haken. 315 00:24:16,622 --> 00:24:19,990 Das ist, äh, Eure erste Saison auf einer Londoner Bühne, richtig? 316 00:24:20,000 --> 00:24:21,332 Ja, My Lord. 317 00:24:21,543 --> 00:24:26,379 Mrs. Barry, Ihr müsst lernen, die, die Ihr nicht mögt zu ignorieren. 318 00:24:27,007 --> 00:24:31,126 Und meiner langjährigen Erfahrung nach gibt es da zwei Kategorien: 319 00:24:31,136 --> 00:24:32,752 Die Dummen und die Neidischen. 320 00:24:33,555 --> 00:24:36,969 Die Dummen werden Sie in fünf Jahren lieben. Die Neidischen niemals. 321 00:24:37,810 --> 00:24:40,848 Wenn ich Euch ausbilde, werdet Ihr die beste, 322 00:24:40,854 --> 00:24:43,471 die faszinierendste Schauspielerin auf Londons Bühnen sein. 323 00:24:44,274 --> 00:24:46,391 Ich komme morgen wieder hierher, ins Theater. 324 00:24:49,071 --> 00:24:52,610 Oh nein, was hast du vor Johnny? Sie hat kein Talent. 325 00:24:52,616 --> 00:24:55,154 Und sie hat weder die Sprache noch das Aussehen der Heldin. 326 00:24:55,619 --> 00:24:57,656 Wie sieht's aus. Ich wette 20 Guineas, 327 00:24:57,663 --> 00:25:00,531 dass sie die beste Schauspielerin auf Londons Bühnen wird. 328 00:25:00,958 --> 00:25:05,293 Da spricht der Schwanz, nicht der Kopf. Fick sie und vergiss sie! 329 00:25:06,046 --> 00:25:07,002 Wetten wir nun? 330 00:25:07,006 --> 00:25:09,373 Mein verehrter Freund, du hast keine 20 Guineas. 331 00:25:09,383 --> 00:25:10,840 Gut, dann sollten wir wetten. 332 00:25:10,843 --> 00:25:13,381 Wenn wir schon nicht vögeln konnten, lasst uns wenigstens was trinken? 333 00:25:13,387 --> 00:25:15,595 Da gibt es eine neue Kneipe, nicht weit von hier entfernt, 334 00:25:15,597 --> 00:25:17,589 die sich "Zur tauben Mary-Ann" nennt. 335 00:25:17,599 --> 00:25:19,135 Ah, der Junge aus Cambridge kennt sie 336 00:25:19,143 --> 00:25:22,261 dank dem "Kings" wohl alle auswendig, hä? 337 00:25:35,993 --> 00:25:37,780 Alcock! - My Lord? 338 00:25:38,787 --> 00:25:41,279 Irgendwas Schlechtes hat sich in meinen Eingeweiden festgesetzt. 339 00:25:42,249 --> 00:25:44,206 Die Hauptsache ich bin es nicht, My Lord! 340 00:25:44,209 --> 00:25:47,623 Nein, Alcock. Du bist es nicht! Noch nicht. 341 00:25:48,380 --> 00:25:50,667 Wir sollten den Rasen vorne mit Markierungen 342 00:25:50,674 --> 00:25:53,257 für das Pall Mall Spiel versehen. Eigentlich ist es ein dummes Spiel. 343 00:25:53,260 --> 00:25:54,967 Kommt darauf an, mit wem man spielt! 344 00:25:54,970 --> 00:25:57,758 Der König spielt es mit einer Prostituierten, nicht mit seiner Frau. 345 00:25:58,182 --> 00:26:01,220 Die Portugiesinnen haben wenig Sinn für Bewegung an der frischen Luft. 346 00:26:01,226 --> 00:26:03,639 Natürlich mit Ausnahme der Seefahrt 347 00:26:04,354 --> 00:26:06,471 Ich meine, verstößt das nicht gegen die Etikette. 348 00:26:07,608 --> 00:26:09,315 Ich weiß nicht, was Ihr meint. 349 00:26:09,318 --> 00:26:12,356 Ihr müsst aber auch immer das Ass, den König und die Dame haben! 350 00:26:12,863 --> 00:26:14,820 Aber der Himmel hat für Euch die Karten nicht immer so gemischt! 351 00:26:14,823 --> 00:26:18,407 Johnny, du bist dran! - Ich möchte aber nicht spielen. 352 00:26:18,786 --> 00:26:23,497 Oh, aber ja. Ihr tut es John! Wenn ich es anordne, dann spielt Ihr. 353 00:26:31,965 --> 00:26:35,333 Hier haben wir das modernste Instrument der westlichen Welt! 354 00:26:35,344 --> 00:26:37,836 Es hat 60.000 Pfund gekostet. Und ist in der Lage 355 00:26:37,846 --> 00:26:39,838 uns die Zeit überall auf der Welt anzuzeigen. 356 00:26:41,183 --> 00:26:44,472 Begreifst du? Das ist wirklich Fortschritt! 357 00:26:45,229 --> 00:26:46,561 Der Mann, der das erfunden hat, 358 00:26:46,563 --> 00:26:49,351 ist nicht dauernd betrunken gewesen in den letzten drei Jahren. 359 00:26:50,275 --> 00:26:51,891 Was wollt Ihr von mir? 360 00:26:53,237 --> 00:26:55,524 Ich will, dass du etwas schreibst. Etwas Tiefgründiges, 361 00:26:55,531 --> 00:26:59,241 etwas, das mich überdauert. Du bist mein literarisches Genie. 362 00:26:59,868 --> 00:27:03,111 Dryden? Ist ein Stümper. Aber sieh nur, was er erreicht hat. 363 00:27:04,206 --> 00:27:07,290 Elizabeth I. hatte ihren Shakespeare, du könntest meiner sein. 364 00:27:07,292 --> 00:27:11,957 Schenk mir ein großes Werk, und ich bezahle dir 500 Guineas. 365 00:27:13,549 --> 00:27:15,882 Wann soll's denn fertig sein? Freitag? 366 00:27:17,719 --> 00:27:21,008 Mach bloß keinen Mist, Johnny. Ich liebe dich! 367 00:27:33,152 --> 00:27:36,816 Mrs. Barry? Wir haben nicht lange Zeit, 368 00:27:36,822 --> 00:27:38,358 ich muss die Tanzszenen vorbereiten. 369 00:27:38,866 --> 00:27:40,323 Das bedeutet sehr viel Arbeit. 370 00:27:40,325 --> 00:27:41,281 Mrs. Barry? 371 00:27:42,119 --> 00:27:43,781 Und die Bühne muss auch noch umgebaut werden. 372 00:27:47,624 --> 00:27:48,831 My Lord Rochester. 373 00:27:49,501 --> 00:27:51,083 Ich bin hier, wie ich es versprochen hatte. 374 00:27:51,086 --> 00:27:53,169 Also, soll ich vielleicht meinen Rock heben? 375 00:27:53,797 --> 00:27:56,915 Oder My Lord, seid Ihr eventuell in der Stimmung, es selbst zu tun? 376 00:27:57,676 --> 00:28:01,420 Ich bin hier, um Euch auszubilden als Schauspielerin. 377 00:28:02,806 --> 00:28:05,139 Und ich dachte Ihr habt etwas anderes gemeint, als Ihr mit mir spracht. 378 00:28:05,142 --> 00:28:06,758 Ich meine, bei dem Ruf den Ihr habt. 379 00:28:06,768 --> 00:28:08,851 Ich kann nur hoffen man sagt mir vieles nach. 380 00:28:09,062 --> 00:28:14,148 Ich bin hier um Euch auszubilden. In der Kunst des Bühnenschauspiels. 381 00:28:14,151 --> 00:28:17,019 Aber ich hab bisher noch niemals gehört dass Ihr Schauspieler seid. 382 00:28:17,029 --> 00:28:18,315 Das bedeutet ja nicht, dass ich nicht andere 383 00:28:18,322 --> 00:28:20,234 von meinen Erkenntnissen profitieren lassen möchte. 384 00:28:20,240 --> 00:28:21,902 Da mögen sie Recht haben. 385 00:28:22,576 --> 00:28:23,737 Dann beginnen wir. 386 00:28:24,369 --> 00:28:26,782 Sind Ihnen die Stücke von Mr. Etherege bekannt? 387 00:28:26,788 --> 00:28:28,324 Es gibt doch nur zwei, My Lord. 388 00:28:28,874 --> 00:28:31,207 Nicht mehr lange, so wie es aussieht. "The Comical Revenge" 389 00:28:31,210 --> 00:28:32,826 und "Love in a Tub". 390 00:28:33,545 --> 00:28:35,787 Habt Ihr gesehen, wie Mrs. Betterton die Graciana spielt? 391 00:28:35,797 --> 00:28:37,584 Ich bin ihre Zweitbesetzung, jawohl. 392 00:28:38,008 --> 00:28:42,844 Ach ja? Zweiter Akt, zweite Szene, ich spiele Beaufort. 393 00:28:44,806 --> 00:28:47,093 Graciana, warum nur verdammt Ihr Eure Liebe? 394 00:28:47,100 --> 00:28:50,059 Eure Schönheit, ohne Eure Liebe, wird mein Verhängnis sein. 395 00:28:50,062 --> 00:28:54,682 Und ohne Eure Liebe wäre Eure Schönheit nur ein unglücklicher Stern. 396 00:28:54,691 --> 00:28:56,057 Aber Ihr seht es falsch. 397 00:28:56,151 --> 00:28:59,485 Ich beklage nicht meine Liebe, sondern viel mehr mein eigenes Verhalten. 398 00:28:59,488 --> 00:29:03,232 Nein, My Lord. Die Flamme hätte viel länger verborgen bleiben müssen. 399 00:29:03,242 --> 00:29:06,610 Zu früh, viel zu früh, wurde sie entdeckt: 400 00:29:06,620 --> 00:29:09,533 Das schwache Geschlecht ist stets aufs neue wieder überrascht. 401 00:29:09,539 --> 00:29:12,282 Wir brüsten uns mit der plötzlichen Erkenntnis unserer Augen, 402 00:29:12,292 --> 00:29:15,035 aber wie immer betrachten wir den als Feind, der sich uns entgegen stellt. 403 00:29:15,045 --> 00:29:16,911 Und der, der mit noblen Herzen und ehrbarer Absicht 404 00:29:16,922 --> 00:29:18,754 ein verwundetes Herz verteidigt, der wird gewinnen, 405 00:29:18,757 --> 00:29:22,922 wird für sein Risiko und seine Liebe belohnt, bezahlt mit Schmerz dafür. 406 00:29:22,928 --> 00:29:25,716 Das war nicht Elizabeth Barry, sondern Mrs. Betterton. 407 00:29:26,640 --> 00:29:28,927 Ich als ihre Schülerin muss sie nachmachen, nicht kreativ sein. 408 00:29:28,934 --> 00:29:31,517 Gestern wart Ihr aber kreativ. - Gestern hat man mich entlassen. 409 00:29:31,520 --> 00:29:32,806 Aber Ihr habt echt gespielt. 410 00:29:32,813 --> 00:29:34,349 Der Preis ist zu hoch um die Wahrheit zu spielen. 411 00:29:35,232 --> 00:29:36,518 Denkt lieber noch einmal darüber nach, 412 00:29:36,525 --> 00:29:37,436 wie Ihr die Szene hättet spielen sollen. 413 00:29:37,442 --> 00:29:39,149 Nun, wie hättet Ihr sie denn gespielt? 414 00:29:42,698 --> 00:29:44,109 Darüber sollten wir jetzt nachdenken. 415 00:29:45,409 --> 00:29:48,743 Ich meine, was bedeutet dieser Text, der Mrs. Betterton so bewegt? 416 00:29:49,246 --> 00:29:52,239 Graciana hat das Gefühl, dass sie die Geheimnisse ihres Herzens 417 00:29:52,249 --> 00:29:53,239 zu früh offen gelegt hat. 418 00:29:54,251 --> 00:29:56,538 Sie darf so etwas einem Gentleman gegenüber nicht tun. 419 00:29:56,545 --> 00:29:57,285 Warum nicht? 420 00:29:57,296 --> 00:29:59,128 Weil Männer dann die Liebe als selbstverständlich nehmen 421 00:29:59,131 --> 00:30:00,121 und sie nie würdigen. 422 00:30:01,300 --> 00:30:03,417 Das sagt unser Autor, nicht wahr? Glauben Sie ihm? 423 00:30:04,886 --> 00:30:07,253 Ich glaube, dass Männer Hürden sind, die es zu überwinden gilt. 424 00:30:08,265 --> 00:30:09,255 Ist das alles? Habt Ihr nicht manchmal auch 425 00:30:09,266 --> 00:30:10,347 leidenschaftliche Gefühle für uns? 426 00:30:10,976 --> 00:30:12,262 Ich hab schon oft in den Betten der Männer so getan, 427 00:30:12,269 --> 00:30:14,261 als hätte ich leidenschaftliche Gefühle. 428 00:30:14,271 --> 00:30:16,012 Aber so tun, als ob hilft auf der Bühne nicht weiter. 429 00:30:17,190 --> 00:30:20,433 Gestern da wurde ich beworfen und von mehr als 400 Idioten ausgebuht. 430 00:30:20,444 --> 00:30:21,855 Ich weiß, dass mir das nicht hilft. 431 00:30:21,862 --> 00:30:25,902 Bedeutet das für Euch, dass man von nun an falsch spielen kann? 432 00:30:26,366 --> 00:30:27,072 Ich weiß nicht. 433 00:30:28,660 --> 00:30:30,322 Dann solltet Ihr versuchen, etwas daraus zu lernen. 434 00:30:30,329 --> 00:30:33,322 Zurück zum Monolog. Ihr habt ihn nett, mit Leidenschaft gespielt. 435 00:30:34,499 --> 00:30:38,083 Graciana ist nicht unschuldig, sonst hätte sie das alles nicht erkannt. 436 00:30:39,880 --> 00:30:41,872 Wenn Ihr jemals einen Mann geliebt hättet, 437 00:30:42,758 --> 00:30:44,715 würdet Ihr diese Worte mit Reue und Traurigkeit sprechen, 438 00:30:45,385 --> 00:30:47,377 denn Ihr habt ihn für immer verloren. 439 00:30:48,138 --> 00:30:49,549 Nehmen wir einmal an, ich hätte bereits geliebt? 440 00:30:51,058 --> 00:30:52,845 Dann zeigt es mir mit Euren Worten. 441 00:30:54,519 --> 00:31:00,060 Sir. Es war Euer Fehler: Ich beklage nicht meine Liebe. 442 00:31:00,567 --> 00:31:01,728 Aber mein eigenes Verhalten. 443 00:31:02,944 --> 00:31:06,688 Die Flamme hätte viel länger verborgen bleiben müssen. 444 00:31:07,115 --> 00:31:09,983 Zu früh, viel zu früh, wurde sie entdeckt: 445 00:31:10,452 --> 00:31:13,035 Das schwache Geschlecht ist stets aufs neue wieder überrascht. 446 00:31:13,038 --> 00:31:15,280 Wir brüsten uns mit der plötzlichen Erkenntnis unserer Augen, 447 00:31:15,290 --> 00:31:16,826 aber wie immer betrachten wir schließlich den als Feind, 448 00:31:16,833 --> 00:31:18,040 der sich uns entgegen stellt. 449 00:31:18,043 --> 00:31:20,080 Und der, der mit noblen Herzen ein verwundetes Herz verteidigt, 450 00:31:20,087 --> 00:31:21,544 der wird gewinnen, 451 00:31:21,546 --> 00:31:24,835 wird für sein Risiko und seine Liebe belohnt, bezahlt mit Schmerz dafür. 452 00:31:26,426 --> 00:31:28,918 Und, war das besser? 453 00:31:30,055 --> 00:31:31,045 Was denkt Ihr? 454 00:31:31,056 --> 00:31:32,763 Ich möchte Eure Meinung hören. 455 00:31:36,770 --> 00:31:40,013 Es war besser. Aber jetzt seid Ihr ärgerlich. 456 00:31:40,023 --> 00:31:41,559 Jawohl, ich bin ärgerlich, 457 00:31:41,566 --> 00:31:44,058 Ihr steht da in Euren teuren Schuhen und sagt mir, 458 00:31:44,069 --> 00:31:45,731 wie ich meine Arbeit zu erledigen hab! 459 00:31:45,737 --> 00:31:47,399 Ich warne Euch. Ich kann sehr ärgerlich werden, 460 00:31:47,406 --> 00:31:50,194 und ich bin bekannt dafür, dass ich auch zuschlagen kann. 461 00:31:50,200 --> 00:31:54,661 Jedoch wann ich das tue und ob überhaupt, das ist meine Entscheidung. 462 00:31:57,374 --> 00:31:59,957 Durch die Hand einer schönen Frau auf der Bühne sterben. 463 00:31:59,960 --> 00:32:01,246 Ich bin nicht schön. 464 00:32:03,547 --> 00:32:06,164 Ich denke, ich kann aus Euch eine wirkliche Schauspielerin machen, 465 00:32:06,174 --> 00:32:07,961 keine gekünstelte. 466 00:32:07,968 --> 00:32:11,302 Ich kann das, aber ich kann Euch nicht ausbilden, 467 00:32:11,304 --> 00:32:13,011 wenn Ihr Euch mir nicht öffnet. 468 00:32:16,768 --> 00:32:18,475 Es ist nicht meine Art, zu geben. 469 00:32:19,354 --> 00:32:21,562 Ich habe Talent, und ich bin stolz darauf. 470 00:32:22,232 --> 00:32:25,691 Und auch, wenn ich Euch gewährt habe, dass Ihr es sehen dürft, 471 00:32:25,694 --> 00:32:29,563 bin ich von Euch, dem Herrn und Meister, nicht so sehr beeindruckt, 472 00:32:29,573 --> 00:32:31,155 dass ich nicht böse sein könnte auf Euch. 473 00:32:32,701 --> 00:32:37,742 Ja, Ihr habt Recht. Ich brenne darauf etwas zu tun, 474 00:32:37,747 --> 00:32:39,329 das vor mir noch keine Schauspielerin getan hat. 475 00:32:40,041 --> 00:32:41,782 Und ich hab gestern etwas von meiner Entschlossenheit verloren, 476 00:32:41,793 --> 00:32:42,909 als ich Angst bekam. 477 00:32:43,628 --> 00:32:46,666 Und ich will auf keinen Fall, dass man eines Tages von mir sagt, 478 00:32:46,673 --> 00:32:49,086 wenn ich berühmt bin und 2 Pfund pro Woche verdiene 479 00:32:49,092 --> 00:32:51,004 das Lord Rochester sie entdeckt 480 00:32:51,011 --> 00:32:53,378 und mit dem glänzenden Flügel seines Genies gestreift hat, 481 00:32:53,388 --> 00:32:55,004 und dann hat er ihr auch noch in seiner unendlichen Güte 482 00:32:55,015 --> 00:32:56,426 etwas von seiner Größe gewährt Nein! 483 00:32:56,766 --> 00:32:58,507 Ich will, dass man mich um meiner selbst achtet, 484 00:32:58,518 --> 00:33:00,805 und dafür, dass ich selbst genau weiß, was ich auf dieser Bühne kann 485 00:33:00,812 --> 00:33:04,522 und wie ich, Lizzie Barry, die glühenden Gefühle, meine Seele, 486 00:33:04,524 --> 00:33:07,062 die nur mir gehört, geformt habe, bis ich so wunderbar spielen kann 487 00:33:07,068 --> 00:33:08,479 und auf diese Weise triumphiere. 488 00:33:09,988 --> 00:33:12,446 Nun, wenn ich Euch dabei helfen kann, diesen Weg einzuschlagen, 489 00:33:12,449 --> 00:33:15,533 dann geht es mir nicht um mein eigenes Ego 490 00:33:15,535 --> 00:33:17,652 und schon gar nicht darum über euch zu triumphieren. 491 00:33:17,662 --> 00:33:20,780 Das sagt Ihr jetzt. Aber später in der Kneipe, 492 00:33:20,790 --> 00:33:23,658 wenn das Stück vorbei ist und man über meine Kleopatra redet, 493 00:33:23,668 --> 00:33:26,502 werdet Ihr Eure Freunde nicht darüber informieren mit den Worten: 494 00:33:26,505 --> 00:33:27,996 "Das war ich, der ihr das beigebracht hat", 495 00:33:28,006 --> 00:33:29,622 oder "Sie würde hier gar nicht mehr spielen, 496 00:33:29,633 --> 00:33:31,465 ich ihr nicht das ein oder andere beigebracht hätte". 497 00:33:31,885 --> 00:33:33,797 Madam, ich biete Euch meine Dienste an. 498 00:33:34,262 --> 00:33:36,094 Wenn Ihr nicht glaubt, dass sie für Euch von Vorteil sind, 499 00:33:36,097 --> 00:33:38,384 kann ich sie ebenso Euch schnell wieder entziehen. 500 00:33:39,100 --> 00:33:41,592 Ihr könnt meine Spalte für 1 Pfund pro Nacht kaufen, Sir. 501 00:33:43,063 --> 00:33:44,349 Das würde mir nichts ausmachen. 502 00:33:45,607 --> 00:33:47,439 Aber ich glaube, daran seid Ihr nicht interessiert 503 00:33:48,401 --> 00:33:52,395 Was Ihr wollt, ist Macht über mich. Und das macht mich wütend, 504 00:33:52,405 --> 00:33:55,523 denn nur ich bin es, die tun kann was, Ihr von mir verlangt. 505 00:33:56,201 --> 00:33:59,114 Ich würde gern wissen, was Euer Beweggrund ist für dies alles. 506 00:34:00,997 --> 00:34:03,239 Fragt Euch selbst, was Ihr vom Theaterspielen wollt. 507 00:34:03,792 --> 00:34:06,205 Ich möchte leidenschaftlich vom Publikum geliebt werden. 508 00:34:06,545 --> 00:34:08,502 Ich will mit einer einzigen Armbewegung 509 00:34:08,505 --> 00:34:10,041 die Herzen der Zuschauer an mich reißen. 510 00:34:10,048 --> 00:34:12,961 Ich möchte, dass sie seufzen und klagen, wenn ich sterbe. 511 00:34:13,802 --> 00:34:15,634 Wenigstens bis zum nächsten Abend. 512 00:34:17,556 --> 00:34:18,637 Hier ist eure Antwort 513 00:34:20,183 --> 00:34:22,721 Ich möchte zu dieser Menge von Zuschauern gehören. 514 00:34:26,189 --> 00:34:28,146 Ich möchte, dass mich jemand bewegt. 515 00:34:29,568 --> 00:34:31,104 Die wahren Gefühle fehlen mir. 516 00:34:32,070 --> 00:34:34,608 Diese Gefühle müssen andere für mich haben, hier im Theater. 517 00:34:35,615 --> 00:34:38,983 Man sagt über Euch, Ihr seid ein Mann, der das Leben genießt. 518 00:34:38,994 --> 00:34:41,611 Ich bin ein Zyniker dieses goldenen Zeitalters. 519 00:34:42,330 --> 00:34:45,573 Diesen Überfluss, den unser verehrter König Charles 520 00:34:45,584 --> 00:34:48,952 und Gott so verschwenderisch uns versetzen, 521 00:34:48,962 --> 00:34:52,046 lässt mich vor Ekel schaudern und mit den Zähnen knirschen. 522 00:34:54,968 --> 00:34:58,552 Das Leben hat keinen Sinn, es ist willkürlich und unsinnig, überall. 523 00:34:58,555 --> 00:35:00,387 Ich tue dies, aber es ist völlig egal, 524 00:35:00,390 --> 00:35:01,756 ich könnte auch genau das Gegenteil tun. 525 00:35:02,976 --> 00:35:09,223 Aber im Theater hat jede Handlung, ob gut oder böse, ihre Konsequenz. 526 00:35:09,482 --> 00:35:12,395 Lass bloß ein Taschentuch fallen, und es kommt um euch zu ersticken. 527 00:35:15,405 --> 00:35:20,070 Das Theater ist meine Droge und die Abhängigkeit ist so unendlich groß 528 00:35:20,785 --> 00:35:23,619 dass ich die beste Qualität bekommen muss. 529 00:35:26,666 --> 00:35:33,755 Oh, My Lord. Wenn das so ist, werde ich tun, was Ihr von mir verlangt. 530 00:35:37,385 --> 00:35:40,719 Was ich verlange ist das wir uns morgen hier wieder treffen 531 00:35:40,722 --> 00:35:43,510 und die Ophelia einstudieren. - Ophelia? 532 00:35:45,727 --> 00:35:47,138 Mr. Betterton wird im nächsten Monat 533 00:35:47,145 --> 00:35:49,353 wieder einmal Hamlet aufführen, und Ihr werdet die Ophelia spielen. 534 00:35:52,067 --> 00:35:53,808 Dann also Ophelia, wenn Ihr es wünscht. 535 00:35:55,820 --> 00:35:58,984 Aber wir sollten keineswegs die Lehre aus Ethereges Stücken vernachlässigen. 536 00:35:59,991 --> 00:36:01,152 Und was genau meint Ihr damit? 537 00:36:02,952 --> 00:36:06,070 Das Frauen Männern gegenüber misstrauisch sein sollten. 538 00:36:10,293 --> 00:36:12,159 Ich schätze mich glücklich und werde gern wiederkommen 539 00:36:12,170 --> 00:36:17,416 um unsere Arbeit mit diesem Leitsatz in meinen Gedanken fortzusetzen. 540 00:36:24,933 --> 00:36:26,595 Mach es mir jetzt. - Wie? 541 00:36:28,353 --> 00:36:29,309 Mit dem Mund. 542 00:36:47,706 --> 00:36:56,046 So was von zitternd, wünschend schlapp und ach so schwach 543 00:36:57,257 --> 00:37:02,753 ein Häuflein Elend, irr vor lauter Schmach. 544 00:37:04,556 --> 00:37:11,804 Den Liebespfeil, den überaus mutigen Bezwinger, 545 00:37:12,731 --> 00:37:15,690 voll Jungfernblut zehntausend properer junger Dinger, 546 00:37:15,692 --> 00:37:18,150 die Natur hat ihn kunstreich und stets dirigiert 547 00:37:18,153 --> 00:37:22,363 Nun liegt er matt, der einst so aufgetrumpft, 548 00:37:23,700 --> 00:37:30,698 wie eine Welke Blume, dürr und verschrumpft. 549 00:37:32,709 --> 00:37:35,326 Ich hab das Gefühl, das wird hier nichts mehr. 550 00:37:35,962 --> 00:37:43,085 Dieses Gefühl habe ich auch. Ich hab diese Frau getroffen. Lizzie Barry. 551 00:37:44,512 --> 00:37:47,721 Diese neue Schauspielerin? Die sieht aber nicht so gut aus. 552 00:37:47,724 --> 00:37:49,590 Ja, schon. Aber sie hat etwas. 553 00:37:49,893 --> 00:37:53,102 Wenn ein Mann das sagt, und nicht über die Titten oder Ihre Augen redet, 554 00:37:53,104 --> 00:37:54,640 dann wird er bald Ärger bekommen. 555 00:37:58,359 --> 00:38:00,100 Würdest du sagen, dass ich ein Zyniker bin? 556 00:38:00,987 --> 00:38:02,649 Ich würde sagen, Ihr seid ein Mann, 557 00:38:02,655 --> 00:38:05,113 der vorgibt das Leben mehr zu lieben als er es tut. 558 00:38:07,327 --> 00:38:08,488 Ist das zynisch? 559 00:38:08,495 --> 00:38:12,079 Ich bin nur eine Prostituierte, ich kann solche Fragen nicht beantworten. 560 00:38:14,959 --> 00:38:16,621 Wäre ich also ein Zyniker 561 00:38:18,379 --> 00:38:20,962 wie ist es dann nur möglich dass ich mich in eine fade Frau verliebe 562 00:38:20,965 --> 00:38:22,831 die ich nicht einmal kenne? 563 00:38:24,260 --> 00:38:25,842 Ihr habt sie auf der Bühne gesehen. 564 00:38:27,055 --> 00:38:29,547 In bunten Kleidern und mit schönen Sätzen. 565 00:38:30,266 --> 00:38:34,761 Da kann man leuchten! Habt ihr sie so schon mal gesehen. 566 00:38:34,771 --> 00:38:35,431 Nein. 567 00:38:35,438 --> 00:38:37,896 Na ja, dann ist es nicht sie, sondern das Theater. 568 00:38:38,817 --> 00:38:43,061 Das, oder... - Oder was? 569 00:38:46,241 --> 00:38:48,324 Es wird gesagt ein Mann verliebt sich dreimal. 570 00:38:49,869 --> 00:38:53,954 Die erste ist die Jugendliebe. Die Zweite ist die, die man heiratet. 571 00:38:56,292 --> 00:38:57,408 Und die Dritte? 572 00:38:58,253 --> 00:39:03,749 Die Dritte ist die Braut, die einen zu Grabe trägt. 573 00:39:04,509 --> 00:39:07,047 Ihr riecht sie, und sie riecht wie Euer Totenhemd. 574 00:39:08,638 --> 00:39:12,257 Ah, schön hast du mich aufgemuntert. 575 00:39:14,143 --> 00:39:16,385 Geht nach Hause und schlaft. - Ich will nicht schlafen. 576 00:39:16,396 --> 00:39:17,637 Denkt von mir aus nach. 577 00:39:17,647 --> 00:39:19,639 Auch zum denken fehlt mir jegliche Lust. 578 00:39:19,649 --> 00:39:22,562 John. Ich darf mich nicht um Euch sorgen. 579 00:39:23,570 --> 00:39:26,483 Es ist mir lieber, Ihr geht und ich habe Euren Samen im Gesicht, 580 00:39:26,489 --> 00:39:28,151 als dass Ihr mich so verlasst. 581 00:39:28,908 --> 00:39:30,319 Ich will mich nicht sorgen. 582 00:39:34,455 --> 00:39:36,287 Geht nach Hause und vergesst alles. 583 00:39:48,052 --> 00:39:51,636 "Viel Wein floss und man hat beschlossen, 584 00:39:52,390 --> 00:39:55,053 wer wen fickt und wer mehr verbrochen, 585 00:39:55,935 --> 00:40:00,521 bis ich beschloss, weil allezeit die Geilheit heilt die Trunkenheit, 586 00:40:01,608 --> 00:40:07,354 mich zum St. James Park zu verfügen, um mich privatim zu vergnügen. 587 00:40:08,239 --> 00:40:14,201 Er ist, James Heiligkeit zum Trotze, geweihtes Land für Schwanz und Fotze. 588 00:40:14,954 --> 00:40:22,373 Groteskes wächst auf dem Gelände, von Inzest redet die Legende. 589 00:40:23,546 --> 00:40:29,133 Und des Nächtens tief im Schatten, vergewaltigen sich die Brüder 590 00:40:29,135 --> 00:40:33,596 und ficken sich in der Arsch." 591 00:41:27,193 --> 00:41:31,733 Mr. Huysmans. Vielleicht würde mir ein Glas 592 00:41:31,739 --> 00:41:34,903 mit einer dazugehörigen Flasche wertvoller Flüssigkeit gut stehen? 593 00:41:34,909 --> 00:41:38,744 Das ist wohl nicht angemessen für ein Familienporträt, My Lord. 594 00:41:46,838 --> 00:41:49,831 Mr. Huysmans, ich hätte da noch eine Idee. 595 00:41:50,591 --> 00:41:53,254 Seht Ihr dort hinten den Affen, der zu einer Fiedel tanzt? 596 00:41:54,387 --> 00:41:57,300 Ich kann mir nicht helfen, aber diese Viecher sehen so menschlich aus. 597 00:41:59,350 --> 00:42:02,809 Ich würde den Affen auf einen Stapel guter Bücher setzen, 598 00:42:02,812 --> 00:42:05,646 dann würde ich mir ein Blatt Papier in die Hand geben, als sähe es so aus, 599 00:42:05,648 --> 00:42:07,435 als hätte er grad ein Gedicht geschrieben. 600 00:42:08,234 --> 00:42:10,851 Dann bietet mir der Affe sein verfasstes Gedicht an, 601 00:42:10,862 --> 00:42:15,698 und ich gebe ihm nur die allerbesten Noten dafür. 602 00:42:17,076 --> 00:42:19,534 Verzeihung, aber ich finde Lady Rochester 603 00:42:19,537 --> 00:42:22,075 ist ein wesentlich eleganteres und interessanteres Thema. 604 00:42:22,790 --> 00:42:24,497 Ihr versteht nicht, worauf ich hinaus will. 605 00:42:25,126 --> 00:42:28,164 Eleganz und Interesse mögen auf ihre An ja ganz wichtig sein, 606 00:42:28,171 --> 00:42:30,333 aber was lernen wir daraus? 607 00:42:30,339 --> 00:42:32,922 Bin ich denn für Euch keine adäquate Partnerin auf einem Porträt? 608 00:42:32,925 --> 00:42:35,167 Ihr seid adäquat, Elizabeth, sehr sogar. 609 00:42:35,178 --> 00:42:37,010 Würdet Ihr lieber mit einem Affen gemalt werden? 610 00:42:38,681 --> 00:42:40,172 Schwer zu sagen. 611 00:42:40,683 --> 00:42:43,096 Ihr seid beide auf verschiedene Weise adäquat. 612 00:42:43,686 --> 00:42:46,520 In diesem Porträt hier bin ich nicht viel besser als ein Affe, 613 00:42:46,522 --> 00:42:48,309 der die Namen seiner Vorfahren kennt. 614 00:42:48,858 --> 00:42:49,598 Und ich? 615 00:42:53,279 --> 00:42:56,818 Eine fröhliche Äffin, die sich über den Luxus des Käfigs auslässt. 616 00:43:07,502 --> 00:43:08,743 Ich liebe London. 617 00:43:10,338 --> 00:43:13,547 Alle begreifen den großzügigen Geist dieser Stadt so schnell. 618 00:43:13,549 --> 00:43:14,881 In der Tat. 619 00:43:16,844 --> 00:43:18,881 Ich möchte die Menschen nicht unglücklich machen, Alcock, 620 00:43:18,888 --> 00:43:20,470 aber ich will wenigstens meine Meinung sagen können, 621 00:43:20,473 --> 00:43:22,681 denn die finde ich auf jeden Fall interessanter 622 00:43:22,683 --> 00:43:25,266 als alles andere um mich herum. 623 00:43:25,520 --> 00:43:28,809 Es macht Euch aber ziemlich unerträglich, versteht Ihr? 624 00:43:32,068 --> 00:43:34,856 Habe ich deine unhöfliche und direkte An irgendwann mal gelobt? 625 00:43:35,738 --> 00:43:38,196 Nun, deshalb habt Ihr mich eingestellt. 626 00:43:40,076 --> 00:43:42,489 Und irgendwann könnte ich dich dafür auch wieder entlassen. 627 00:43:43,412 --> 00:43:46,621 Und jetzt hol mir diesen Affen. 628 00:44:09,438 --> 00:44:15,059 John? Ich könnte unsere Ehe viel eher ertragen, 629 00:44:15,069 --> 00:44:16,435 gäbe es nicht so viel Betrug. 630 00:44:18,906 --> 00:44:22,445 Wenn, wenn ich nur die Hausfrau oder Gastgeberin für die Edelleute wäre. 631 00:44:23,494 --> 00:44:25,702 Aber wenn Ihr weg seid, schreibt Ihr ständig von Eurer 632 00:44:25,705 --> 00:44:26,946 ach so brennenden Sehnsucht nach mir, 633 00:44:29,834 --> 00:44:32,668 und weit weg empfindet Ihr Leidenschaft für mich, 634 00:44:32,670 --> 00:44:34,878 aber so wie wir zusammen sind, ist es nichts weiter als Abscheu. 635 00:44:34,881 --> 00:44:36,964 Und das ist wirklich eine Qual. 636 00:44:38,718 --> 00:44:40,801 Ihr wisst, dass ich immer versucht habe, gut zu sein, 637 00:44:40,803 --> 00:44:42,760 wenn wir zusammen sind, aber schon nach ein paar Wochen 638 00:44:42,763 --> 00:44:45,346 merke ich, dass ich dafür nicht geeignet bin. 639 00:44:47,018 --> 00:44:49,260 In meinem Geist bin ich anders als in Wirklichkeit. 640 00:44:50,062 --> 00:44:52,805 Dann schneidet mich aus Eurem Herzen heraus und es ist vorbei. 641 00:44:53,608 --> 00:44:56,066 Da verlangt Ihr etwas, was nicht in meiner Macht steht. 642 00:44:57,528 --> 00:44:59,520 Liegt der Fehler bei mir? Müsste ich eine bessere Ehefrau sein? 643 00:45:00,740 --> 00:45:02,823 Würdet Ihr dann nicht in die Kneipe oder ins Bordell gehen? 644 00:45:03,159 --> 00:45:05,526 Jeder Mann braucht die Kneipe und das Bordell. 645 00:45:06,829 --> 00:45:09,367 Aber in Euren Augen sehe ich nicht das Bordell oder die Kneipe, 646 00:45:09,373 --> 00:45:13,788 ich sehe eine andere Kreatur. Das Theater. 647 00:45:19,342 --> 00:45:20,128 Eine Schauspielerin. 648 00:45:22,803 --> 00:45:25,341 Und als letztens Eure Augen so leuchteten? Galt das ihr? 649 00:45:30,269 --> 00:45:31,225 Ja, so ist es. 650 00:45:35,483 --> 00:45:38,442 Ich muss sagen, dass ich Euer Londoner Leben mehr stört als ich dachte. 651 00:45:41,155 --> 00:45:42,612 Morgen früh bin ich weg. 652 00:45:56,963 --> 00:45:58,249 My Lord. 653 00:46:06,055 --> 00:46:07,717 Wie geht es Ophelia in dieser Szene? 654 00:46:09,058 --> 00:46:11,345 Sie ist verrückt. Sie weiß nicht mehr weiter. 655 00:46:11,894 --> 00:46:13,886 Es gibt verschiedene Arten, nicht mehr weiter zu wissen. 656 00:46:15,439 --> 00:46:19,604 Ja, da wäre ihre Trauer. - Der Alkohol. 657 00:46:21,112 --> 00:46:22,319 Und die Liebe. 658 00:46:23,447 --> 00:46:28,533 Ja, davon hörte ich. Wie wollt Ihr die verschiedenen Gefühle darstellen? 659 00:46:29,287 --> 00:46:29,947 Darstellen? 660 00:46:31,372 --> 00:46:33,785 Ich meine, wie wirken sie sich physisch aus? 661 00:46:37,628 --> 00:46:38,493 Schließt Eure Augen. 662 00:46:40,423 --> 00:46:42,665 Schließt Eure Augen. 663 00:47:12,872 --> 00:47:15,740 Oh, welch edler Geist ist hier zerstört! 664 00:47:16,542 --> 00:47:20,502 Des Höfling Auge, des Gelehrten Zunge, und ich... 665 00:47:20,504 --> 00:47:21,460 Von vorn! 666 00:47:21,464 --> 00:47:24,298 Oh, welch edler Geist ist hier zerstört! 667 00:47:24,967 --> 00:47:27,755 Des Höfling Auge... - Von vorn. 668 00:47:28,763 --> 00:47:31,050 Oh, welch edler Geist ist hier zerstört! 669 00:47:31,057 --> 00:47:33,640 Des Höfling Auge, des Gelehrten Zunge... 670 00:47:33,642 --> 00:47:34,348 Von vorn! 671 00:47:34,352 --> 00:47:36,514 Des Höfling Auge, des Gelehrten Zunge, des Kriegers Arm... 672 00:47:36,520 --> 00:47:37,101 Von vorn! 673 00:47:37,104 --> 00:47:39,721 Oh, welch edler Geist ist hier zerstört! 674 00:47:40,816 --> 00:47:42,682 Des Höfling Auge, des Gelehrten Zunge... 675 00:47:42,693 --> 00:47:43,399 Von vorn! 676 00:47:43,986 --> 00:47:45,067 Was war falsch? 677 00:47:45,071 --> 00:47:47,028 Ihr wisst was falsch war. Von vorn! 678 00:47:47,907 --> 00:47:51,116 Aber sie hat diesen Text jetzt schon 20 mal wiederholt. 679 00:47:51,118 --> 00:47:52,609 Und sie wird sie noch 20 mal üben. 680 00:47:53,329 --> 00:47:56,288 So hat an diesem Theater noch nie jemand gearbeitet. 681 00:47:56,290 --> 00:47:57,121 Ich weiß. 682 00:47:57,583 --> 00:47:59,996 Oh, welch edler Geist ist hier zerstört! 683 00:48:01,253 --> 00:48:04,837 Des Höfling Auge, des Gelehrten Zunge, des Kriegers Arm. 684 00:48:06,175 --> 00:48:14,515 Und ich, der Frauen elendste und ärmste, die seiner Schwüre Honig sog... 685 00:49:14,493 --> 00:49:18,237 Oh, welch edler Geist ist hier zerstört! 686 00:49:19,790 --> 00:49:27,584 Des Höfling Auge, des Gelehrten Zunge, des Kriegers Arm. 687 00:49:29,049 --> 00:49:37,389 Und ich, der Frauen elendste und ärmste, die seiner Schwüre Honig sog... 688 00:49:43,105 --> 00:49:49,602 Es sorgt mich, was ich gesehen habe, 689 00:49:50,571 --> 00:49:53,029 und immer noch sehe. 690 00:49:54,074 --> 00:49:58,785 Und hier ist Fenchel für Euch und Akelei und auch Raute für Euch, 691 00:50:02,458 --> 00:50:09,797 und hier ist auch welche für mich; wie könnten wir es nennen? 692 00:50:09,798 --> 00:50:12,666 Sonntagsgnadenkraut. 693 00:50:19,808 --> 00:50:22,300 Oh, was macht das für einen Unterschied 694 00:50:22,311 --> 00:50:24,724 wenn Ihr Eure eigenen Regeln habt? 695 00:50:29,276 --> 00:50:33,111 Er ist gegangen, er ist von uns gegangen 696 00:50:35,491 --> 00:50:40,361 und wir, wir sind für immer verloren. 697 00:50:41,288 --> 00:50:46,909 Gott helfe ihm ins Himmelreich! Und allen Christenseelen. 698 00:50:46,919 --> 00:50:49,252 Wer mag schon einen Besserwisser! 699 00:50:50,589 --> 00:50:56,256 Ja, darum bete ich. - Gott sei mit Euch. 700 00:51:20,703 --> 00:51:25,539 Hallo Lizzie. Meinen allerherzlichsten Glückwunsch. 701 00:51:26,875 --> 00:51:28,036 Danke, Mr. Harris. 702 00:51:33,674 --> 00:51:35,290 Wie wär's, Lust auf einen Spaziergang? 703 00:51:36,260 --> 00:51:39,003 Danach vielleicht einen Drink. 704 00:51:42,141 --> 00:51:45,384 Lord Rochester ist direkt nach dem Vorhang gegangen. 705 00:51:48,188 --> 00:51:52,853 Dann gehe ich allein. Gute Nacht. 706 00:52:18,302 --> 00:52:19,133 MY Lord? 707 00:52:41,950 --> 00:52:42,690 John... 708 00:52:42,701 --> 00:52:45,409 Madam, diese Auffahrt kann so nicht bleiben. 709 00:52:45,412 --> 00:52:48,871 Seid gegrüßt, My Lord. Ihr habt mir Eurer kommen nicht angekündigt?! 710 00:52:49,500 --> 00:52:51,913 Die Straßen sind nicht richtig ausgebaut und der Boden ist ein Sumpf! 711 00:52:51,919 --> 00:52:55,003 Wärt Ihr öfter hier, wüsstet Ihr, dass Oxfordshire keine trockene Gegend ist. 712 00:52:59,343 --> 00:53:00,800 Es ist eine gute Sache, und eine Neuigkeit, 713 00:53:00,803 --> 00:53:03,716 dass sich John um das Landgut kümmern will. 714 00:53:03,722 --> 00:53:07,511 Ich ging davon aus, er würde eine Verpflichtung am Theater haben. 715 00:53:07,851 --> 00:53:10,844 Aber das wäre doch nicht schicklich für einen Mann von Adel! 716 00:53:24,952 --> 00:53:27,069 Es ist einfach, trinken kann jeder! 717 00:53:27,079 --> 00:53:30,789 Ja, aber nur wenige können mit mir mithalten! 718 00:53:30,999 --> 00:53:35,960 Wir, die Adligen, müssen uns über die Begierden des Fleisches erheben. 719 00:53:35,963 --> 00:53:40,833 Das ist richtig. Wir haben ja auch einen starken Willen, nicht wahr? 720 00:53:41,009 --> 00:53:42,716 Das hoffe ich zumindest. 721 00:53:47,433 --> 00:53:49,516 Aber was, wenn wir pervers sind 722 00:53:50,769 --> 00:53:53,261 und unseren starken Willen für Schlechtes einsetzen? 723 00:53:54,273 --> 00:53:56,640 Dann suchen wir tief in uns nach der Wurzel des Bösen 724 00:53:58,527 --> 00:54:01,395 und reißen sie ein für alle mal heraus! 725 00:54:11,623 --> 00:54:13,706 Dann such tiefer drin, Mutter! 726 00:54:35,773 --> 00:54:37,059 Lizzie Barry! 727 00:54:39,735 --> 00:54:40,896 Lizzie Barry! 728 00:54:42,613 --> 00:54:44,229 Lizzie Barry! 729 00:54:48,660 --> 00:54:50,367 Ich bin vor Eurer Liebe fortgelaufen, 730 00:54:50,370 --> 00:54:54,705 und nun laufe ich Euch hinterher! Stellt meine Liebe auf die Probe, 731 00:54:54,708 --> 00:54:55,949 auf jede erdenkliche Art! 732 00:54:57,294 --> 00:55:01,413 Stellt mich auf die Probe! Ich werde ganz bestimmt nicht versagen. 733 00:55:57,521 --> 00:56:01,185 15, da krieg ich sicher was von dem zurück, 734 00:56:01,191 --> 00:56:04,980 was ich wegen Lizzie - Pferdegesicht - Barry verloren habe. 735 00:56:04,987 --> 00:56:07,570 Genau, wie läuft denn die kleine Eskapade, Johnny? 736 00:56:08,657 --> 00:56:10,614 Ich hörte, du musst für jede Minute mit ihr zahlen? 737 00:56:15,497 --> 00:56:18,331 Komm schon, unter uns Gentlemen kannst du es doch erzählen. 738 00:56:18,333 --> 00:56:19,824 Du bist kein Gentleman, George. 739 00:56:21,545 --> 00:56:24,583 Du hast Rechtswissenschaften studiert und schreibst Stücke gegen Geld. 740 00:56:25,007 --> 00:56:29,968 Oh ja, ich verstehe. Und deine Apanage vom König, zählt die nicht? 741 00:56:29,970 --> 00:56:33,714 Das ist etwas Anderes. - Ja, etwas Anders, natürlich. 742 00:56:35,225 --> 00:56:38,639 Und darf man fragen, wie das große Werk voranschreitet? 743 00:56:39,521 --> 00:56:41,387 Hast du schon die erste Zeile geschrieben? 744 00:56:41,940 --> 00:56:46,059 Ich schreibe wenigstens nicht die Stücke meiner Freunde ab 745 00:56:46,069 --> 00:56:47,685 und gebe vor, es sind meine eigenen! 746 00:56:47,905 --> 00:56:49,362 Komm schon, Johnny, sei fair. 747 00:57:00,292 --> 00:57:01,453 Mach Sitz! 748 00:57:08,759 --> 00:57:09,715 Wie hoch war der Einsatz? 749 00:57:10,427 --> 00:57:12,293 Der Einsatz waren 15 Guineas. 750 00:57:15,682 --> 00:57:19,096 My Lord, die Schauspielerin Elizabeth Barry ist draußen. 751 00:57:19,686 --> 00:57:20,642 Sie soll Warten. 752 00:57:22,689 --> 00:57:24,100 Sie besteht darauf, ihn zu sehen. 753 00:57:24,983 --> 00:57:27,441 Sie ist eine Hure, und deshalb wird sie Warten. 754 00:57:42,084 --> 00:57:43,416 Mit dem Blatt hätte er gewonnen. 755 00:57:43,752 --> 00:57:45,584 Ich bin heute Nachmittag nicht gut gewesen. 756 00:57:46,505 --> 00:57:47,996 Ich habe mich nach Bestätigung gesehnt. 757 00:57:48,632 --> 00:57:50,624 Ich musste immerzu an Euch denken. 758 00:57:55,263 --> 00:57:58,347 Wisst Ihr, das ist das Ungleichgewicht zwischen uns. 759 00:57:59,017 --> 00:58:01,634 Ihr verlangt so viel von mir, aber Ihr von Euch so wenig. 760 00:58:04,481 --> 00:58:07,645 Ihr habt mein kleines Talent genommen, es poliert und jetzt glänze ich. 761 00:58:08,986 --> 00:58:11,399 Aber Eurer eigenes großes Talent habt Ihr weggeworfen. 762 00:58:14,700 --> 00:58:18,114 Da haben wir's. Seht Ihr ich bin zu weit gegangen. 763 00:58:19,579 --> 00:58:23,072 An Euch ist so etwas faszinierend, bei mir ist sie ein Fehler! 764 00:58:45,272 --> 00:58:48,765 Verstand gemein hin Vorwand, eher nichtig und frivol, 765 00:58:48,775 --> 00:58:51,688 erfreut nur andre und tut ihm nicht wohl. 766 00:58:59,953 --> 00:59:01,069 Lizzie Barry. 767 00:59:08,170 --> 00:59:09,331 Lest mir noch mehr vor! 768 01:00:37,926 --> 01:00:40,669 Die Franzosen ich komme immer wieder auf die Franzosen zurück. 769 01:00:40,679 --> 01:00:42,420 Ganz Europa beneidet dieses Volk. 770 01:00:42,430 --> 01:00:44,342 Ja, sie haben eine Menge guter Bordelle. 771 01:00:44,349 --> 01:00:45,885 Ach, sie sind ein Haufen Mösen. 772 01:00:45,892 --> 01:00:49,010 Aber das meine ich nicht. Ich brauche Geld, und sie haben es. 773 01:00:49,020 --> 01:00:51,387 Ja, so schlimm steht es Johnny. 774 01:00:51,398 --> 01:00:54,857 Ich kann von Louis kein Geld bekommen, außer, ich löse das Parlament auf, 775 01:00:54,860 --> 01:00:57,944 und wenn ich Geld vom Parlament will, muss ich gegen Louis kämpfen. 776 01:00:57,946 --> 01:01:00,404 Nun ja, dann wählt. 777 01:01:00,407 --> 01:01:02,364 Ich brauche Geld von beiden Seiten. 778 01:01:02,367 --> 01:01:03,949 Ihr spracht von einer großen Herausforderung? 779 01:01:04,244 --> 01:01:07,908 Louis hat einen neuen Botschafter geschickt, einen kultivierten Typen. 780 01:01:08,498 --> 01:01:11,832 Hier ist mein Plan. Wir führen ein großes Stück auf, 781 01:01:11,835 --> 01:01:13,417 um ihn in London willkommen zu heißen. 782 01:01:13,503 --> 01:01:14,914 Eine große Geste der Freundschaft. 783 01:01:14,921 --> 01:01:17,163 Und wir können zeigen, dass wir besser sind als sie. 784 01:01:17,174 --> 01:01:21,088 Ein Spektakel großen Ausmaßes mit echter Tiefe. 785 01:01:21,094 --> 01:01:23,837 Du bist der Mann dafür. Und du wirst es tun. 786 01:01:23,847 --> 01:01:26,885 Im nächsten Frühjahrsprogramm von Betterton, nach dieser Saison. 787 01:01:28,310 --> 01:01:29,596 Ihr müsst verzweifelt sein. 788 01:01:30,145 --> 01:01:33,229 Deswegen sollte man das Leben an und für sich mehr feiern. 789 01:01:33,899 --> 01:01:37,358 Na ja, ich würde sagen, dafür bin ich der richtige Mann. 790 01:01:37,360 --> 01:01:40,478 Gut. Ich schicke Chiffinch, der regelt das mit der Bezahlung. 791 01:01:40,488 --> 01:01:43,652 Kostüme, Bühnenbild, das alles muss großartig sein. 792 01:01:43,992 --> 01:01:46,860 Verstehe, großartig, ja. Und ungewöhnlich! 793 01:01:49,497 --> 01:01:50,453 Ja, John. 794 01:01:51,875 --> 01:01:56,495 Obst. Obst aus Südamerika, hier angebaut. 795 01:01:57,214 --> 01:01:58,955 Bringt mich völlig durcheinander. 796 01:01:59,549 --> 01:02:02,633 Was man alles erreicht wenn man sein Wissen richtig anwendet! 797 01:02:15,148 --> 01:02:17,982 Ich esse, um zu ficken, ich ficke, um wiederum zu essen. 798 01:02:25,242 --> 01:02:28,280 Tinte, Tinte, bring mir Tinte! 799 01:02:36,002 --> 01:02:38,335 Keinen Wein! Du Lump! Tinte! 800 01:02:40,173 --> 01:02:42,540 Alcock, habe ich dich nicht auf dem Land zurückgelassen? 801 01:02:42,550 --> 01:02:45,088 Ich bin zu Fuß hierher My Lord. 802 01:02:51,226 --> 01:02:55,687 Wieder zurück, wieder zurück. Sein Zepter tragend - ängstlich. 803 01:02:55,689 --> 01:02:56,349 Hier! 804 01:03:11,246 --> 01:03:15,411 Ich habe Sorgen, denn die Sache mit den Franzosen ist mir sehr wichtig. 805 01:03:15,417 --> 01:03:16,533 Was tut er? 806 01:03:20,422 --> 01:03:23,756 Er ist am schreiben. Zum ersten Mal, seit ich ihn kenne. 807 01:03:24,634 --> 01:03:25,545 Was schreibt er? 808 01:03:26,303 --> 01:03:30,468 Tiefgründige Gedanken. Philosophie in Versen. 809 01:03:31,349 --> 01:03:34,057 Ich glaube, er schafft etwas Großes. 810 01:03:36,021 --> 01:03:37,057 Hast du etwas gelesen? 811 01:03:38,106 --> 01:03:40,439 Er teilt all seine Gedanken mit mir. 812 01:03:44,279 --> 01:03:46,566 Du solltest mehr Juwelen tragen. 813 01:03:46,990 --> 01:03:49,232 Ich kann mir von meinem Salaire nicht mehr leisten. 814 01:03:49,826 --> 01:03:51,408 Gibt der Earl dir keine? 815 01:03:52,287 --> 01:03:54,404 Der Earl ist nicht für mein Unterhalt zuständig. 816 01:03:54,748 --> 01:03:56,159 Aber der König schon. 817 01:03:56,416 --> 01:03:59,124 Wenn du das Beste willst, wirst du es von mir bekommen. 818 01:04:01,921 --> 01:04:04,208 Ich werde alles sein, was Ihr Euch wünscht. 819 01:04:04,549 --> 01:04:08,589 Ich wünsche, dass du für mich Augen und Ohren bist, was den Earl betrifft. 820 01:04:09,596 --> 01:04:14,716 Ich bin seine Geliebte. Aber auch Eure treue Untertanin. 821 01:04:16,311 --> 01:04:18,394 Dann wirst du mir in dieser Sache dienen? 822 01:04:20,398 --> 01:04:21,980 Ja, das werde ich. 823 01:04:25,987 --> 01:04:28,821 Und wir werden beide davon profitieren. 824 01:05:37,058 --> 01:05:40,472 Und My Lord, wie läuft es mit dem Stück? 825 01:05:43,314 --> 01:05:47,934 Alcock, bitte sei kein Idiot. 826 01:05:49,362 --> 01:05:51,194 Wir wiederholen es, bis ich es für richtig halte. 827 01:05:52,073 --> 01:05:54,360 My Lord, Alice Twooney hat eine Nachricht geschickt, 828 01:05:54,826 --> 01:05:56,863 ihr Kind ist krank und sie wird nicht kommen. 829 01:05:58,872 --> 01:06:00,033 Welche Rolle war ihr zugedacht? 830 01:06:00,039 --> 01:06:01,951 Sie war für die Rolle der kleinen Clytoris vorgesehen. 831 01:06:02,292 --> 01:06:06,002 Ach ja, Alcock! 832 01:06:08,798 --> 01:06:10,835 Das ist dein Moment, du wirst die Rolle übernehmen. 833 01:06:10,842 --> 01:06:13,129 Nein, My Lord. - Ich glaub, ich hör wohl nicht richtig. 834 01:06:13,136 --> 01:06:16,971 Ich bin Alcock die Kleine Clytoris ist nichts für mich. 835 01:06:18,892 --> 01:06:20,133 Molly! 836 01:06:20,435 --> 01:06:23,098 Es tut mir leid, aber ich darf nicht sichtbar sein. 837 01:06:23,563 --> 01:06:24,724 Erzürnt mich nicht. 838 01:06:26,983 --> 01:06:30,442 Madam, Eure Dildos sind nicht vergleichbar mit dem, 839 01:06:30,445 --> 01:06:32,186 was ich bisher gesehen habe. 840 01:06:32,197 --> 01:06:34,154 In der Tat, sie sind von minderer Qualität. 841 01:06:35,408 --> 01:06:39,072 Ich weiß nur zu gut, kurze Dildos geben nur halbe Freude... 842 01:06:39,078 --> 01:06:40,660 Es tut mir leid, My Lord, ich hab da eine Frage an Euch... 843 01:06:41,831 --> 01:06:44,995 Seid Ihr sicher, dass dieses Unterhaltungswerk auch passend ist 844 01:06:45,084 --> 01:06:47,827 für diesen Anlass und die Gesellschaft? 845 01:06:48,671 --> 01:06:51,004 Molly, das ganze Stück hab ich genau so konzipiert 846 01:06:51,007 --> 01:06:52,669 weil es für die Franzosen gedacht ist. 847 01:06:53,259 --> 01:06:55,421 In Paris ist es ganz und gar nicht unüblich, 848 01:06:55,512 --> 01:06:58,050 wenn man es in den Straßen mit Fremden treibt. 849 01:06:58,890 --> 01:07:00,506 Oh, das wusste ich nicht, My Lord. 850 01:07:00,517 --> 01:07:02,429 Ich kam leider nie südlicher als bis Epsom. 851 01:07:03,478 --> 01:07:04,138 My Lord. 852 01:07:04,646 --> 01:07:06,103 Ich wollte doch nicht gestört werden. 853 01:07:06,105 --> 01:07:08,518 Aber mein Ansinnen ist von allergrößter Wichtigkeit! 854 01:07:08,525 --> 01:07:11,233 Die, äh die Regieanweisungen am Ende der Szene, My Lord, 855 01:07:11,236 --> 01:07:14,946 versteht mich nicht falsch, die bedürfen einiger Klärung. 856 01:07:14,948 --> 01:07:16,860 Ich finde sie sind eindeutig genug! 857 01:07:16,866 --> 01:07:21,952 Ja, gut, da tanzen also sechs nackte Männer und Frauen, 858 01:07:21,955 --> 01:07:25,323 die, äh Männer kümmern sich um die, äh Mösen der Frauen, 859 01:07:25,333 --> 01:07:27,450 und, äh küssen und, äh berühren sie. 860 01:07:27,460 --> 01:07:29,873 Die Männer werden in ähnlicher Weise von den Frauen 861 01:07:29,879 --> 01:07:33,043 an Ihren Schwänzen verwöhnt, das heißt sie küssen und lecken sie genüsslich. 862 01:07:33,049 --> 01:07:35,757 Dann fallen sie über einander her und ficken. 863 01:07:35,760 --> 01:07:38,173 Danach seufzen die Frauen überglücklich, die Männer 864 01:07:38,263 --> 01:07:40,220 stieren in die Luft und verschwinden anschließend. 865 01:07:41,641 --> 01:07:43,052 Das ist das Ende des 2. Aktes. 866 01:07:43,643 --> 01:07:46,932 Eine starke Szene. Eine sehr gut spielbare Szene. 867 01:07:46,938 --> 01:07:49,476 Und wie ich finde sogar noch eine mit einem Höhepunkt! 868 01:07:49,983 --> 01:07:52,350 Und äh, wird, wird dann das Instrument, 869 01:07:52,360 --> 01:07:56,229 des jeweiligen jungen Mannes, das die Ladys in ihren Händen halten äh, 870 01:07:57,407 --> 01:08:02,027 am Ende der Szene für die Aktivitäten verfügbar sein? 871 01:08:02,704 --> 01:08:05,492 Ich hätte nicht gedacht, dass Ihr Probleme dieser Art hättet. 872 01:08:07,041 --> 01:08:09,499 Ich, äh, würde vorschlagen das sie mit allem spielt, 873 01:08:09,502 --> 01:08:11,619 was ihr zur Verfügung habt. 874 01:08:11,879 --> 01:08:16,214 Und wir sollen wie ich gehört hab das Stück zweimal am Tag aufführen? 875 01:08:16,634 --> 01:08:18,216 Nein, Mr. Harris. 876 01:08:18,219 --> 01:08:21,758 Ah, ich äh bin glücklich, das äh, vom Autor selbst zu hören. 877 01:08:21,764 --> 01:08:24,051 Nun, mit der Generalprobe, der Aufführung am Hof 878 01:08:24,058 --> 01:08:26,220 und der öffentlichen Aufführung sind es drei Aufführungen. 879 01:08:26,603 --> 01:08:30,267 Oh, verstehe. Sagt dürfte ich Euch vielleicht meiner Zweitbesetzung, 880 01:08:30,273 --> 01:08:31,138 Mr. Lightman, vorstellen? 881 01:08:31,149 --> 01:08:32,936 Er ist äußerst zuverlässig. 882 01:08:32,942 --> 01:08:35,935 Sir, Ihr habt die Ehre als meine Zweitbesetzung zu spielen. 883 01:08:35,945 --> 01:08:38,062 Dann, äh, werde ich die Gelegenheit wahrnehmen und, äh, 884 01:08:38,072 --> 01:08:40,655 beende meine Anstellung für dieses Stück hiermit. 885 01:08:42,243 --> 01:08:44,405 Ihr Seid doch eine Zweitbesetzung des Lebens! 886 01:08:58,885 --> 01:09:01,844 Wenn das heute Abend schief geht, wird es Krieg mit Frankreich geben. 887 01:09:05,391 --> 01:09:06,802 Hab doch Vertrauen! 888 01:09:08,227 --> 01:09:09,718 Was auch sonst schief gehen kann, 889 01:09:09,729 --> 01:09:11,766 Eure Zeilen werden Bewunderung und Erstaunen auslösen! 890 01:09:14,442 --> 01:09:15,558 Das tun sie doch immer. 891 01:09:19,030 --> 01:09:21,898 Lizzie, Ihr seht blass aus. 892 01:09:22,367 --> 01:09:26,202 Molly, wende deinen Zauber bei Mrs. Barry an. 893 01:09:36,839 --> 01:09:38,580 Da ist der französische Botschafter. 894 01:09:46,307 --> 01:09:47,673 Vielen Dank, das macht mich traurig. 895 01:09:50,478 --> 01:09:52,595 Bemerktet Ihr, all Ihr englischen Damen, 896 01:09:52,605 --> 01:09:54,597 die neulich zum Handkuss zur Duchess kamen, 897 01:09:54,607 --> 01:10:01,821 den jüngst eingetroffenen Beau von italienischem Adel: Signor Dildo? 898 01:10:01,823 --> 01:10:09,572 Im Gefolge der Duchess kam er daher, versüßte den Weg über das Meer, 899 01:10:09,580 --> 01:10:11,446 später jedoch verkündet sie froh: 900 01:10:11,541 --> 01:10:17,287 Mein Herzog ist noch besser als Signor Dildo. 901 01:10:41,070 --> 01:10:45,155 Lady Southesk muss lachen, denn allzu schwer wackeln... 902 01:10:45,241 --> 01:10:47,654 Fantastisch, diese italienischen Handarbeit. 903 01:10:48,953 --> 01:10:51,070 Die Leute bezahlen eben gern etwas mehr für gutes Handwerk. 904 01:10:56,043 --> 01:10:58,035 Macht Ihr mich mit dem Autor des Stückes bekannt? 905 01:10:58,045 --> 01:11:00,708 Das Ende für manch einen Gigolo sind Anstand und Kräfte des Signor Dildo. 906 01:11:00,715 --> 01:11:03,583 Drum fort mit dem Zeug, so scheußlich und roh, 907 01:11:03,676 --> 01:11:06,635 erprobt lieber die Dienste des Signor Dildo. 908 01:11:06,637 --> 01:11:12,884 Oh, ja Signor Dildo! Oh, ja Signor Dildo! Oh, ja Signor Dildo! 909 01:12:18,417 --> 01:12:21,785 Und auf dem Zenit meiner Lust ich regier, 910 01:12:22,672 --> 01:12:25,710 esse, um zu ficken und ficke nach dem Essen und ich gier. 911 01:12:26,509 --> 01:12:28,876 Mögen andere Monarchen, die auch ein Zepter tragen, 912 01:12:28,886 --> 01:12:31,378 ihre Untertanen in Angst halten, nicht in Liebe, 913 01:12:31,389 --> 01:12:33,426 und mögen ihre Untertanen als Sklaven für die Krone behandeln, 914 01:12:33,432 --> 01:12:35,014 mein Reich dagegen soll frei sein. 915 01:12:35,685 --> 01:12:38,473 Mein stolzer Schwanz ist mein Zepter. 916 01:12:39,272 --> 01:12:47,396 Recht, Glaube und Friede hängen an ihm und mit ihm regier ich das Land. 917 01:12:47,405 --> 01:12:49,317 Sag mir, dass das hier nicht passiert 918 01:12:49,323 --> 01:12:51,360 Jede Wette, er wird gleich seinen Schwanz rausholen, 919 01:12:51,367 --> 01:12:52,983 ich schwör es dir, ich ahne es! 920 01:12:52,994 --> 01:12:57,204 Das ist äußerst amüsant, in Frankreich würde man ihn dafür exekutieren. 921 01:12:57,206 --> 01:12:58,868 Der liebste König, der beste Kavalier, oh, auf dass er noch lang regier. 922 01:12:58,875 --> 01:13:00,912 Ja von der feuchten Möse angefangen bis zum Abschaum der Gesellschaft, 923 01:13:02,128 --> 01:13:04,791 wir haben König Sex gewählt, und deshalb bekommen wir ihn auch. 924 01:13:05,089 --> 01:13:07,672 Und hiermit erkläre ich, dass der männliche Hintern so fest ist, 925 01:13:07,758 --> 01:13:11,047 und nur er der einzige Empfänger des Sperma sein sollte. 926 01:13:11,429 --> 01:13:15,548 Lord Rochester. Diesen Mann, äh, den Ihr da porträtiert, 927 01:13:16,726 --> 01:13:19,685 sagt, stellt er einen bestimmten Monarchen dar? 928 01:13:19,687 --> 01:13:21,929 Nein, Eure Hoheit. 929 01:13:22,648 --> 01:13:24,810 Meine Figur ist viel zu fantastisch, 930 01:13:24,817 --> 01:13:27,434 als dass sie jemals einen Atemzug hätte machen können. 931 01:13:28,070 --> 01:13:30,733 Und jetzt geht zu Ihrem Sitz zurück, Ihr stört auf meiner Bühne. 932 01:13:30,740 --> 01:13:35,075 Nein, Ihr stört auf meiner. Ich war so frei Euch eine Chance zu geben, 933 01:13:35,077 --> 01:13:38,696 Euer großes Talent zu zeigen, und was macht Ihr als Dank? 934 01:13:38,706 --> 01:13:42,290 Ihr gebt eine pornographische Darstellung des Königlichen Hofes wieder, 935 01:13:42,293 --> 01:13:44,660 wo die Männer stumpfsinniger Weise an nichts anderes als an Sex denken 936 01:13:44,670 --> 01:13:48,835 und sich die Frauen einzig und allein nur für Dildos interessieren. 937 01:13:50,092 --> 01:13:51,799 Ein Denkmal Eures Reiches. 938 01:13:52,345 --> 01:13:53,051 Johnny! 939 01:13:54,221 --> 01:13:56,838 Nichts wie raus hier! 940 01:14:09,862 --> 01:14:12,980 Verschwunden? Unmöglich, Menschen verschwinden nicht. 941 01:14:17,453 --> 01:14:18,944 Monsieur Barrillion. 942 01:14:19,538 --> 01:14:22,576 Eure Majestät, zu meinem Bedauern, aber ich, äh, 943 01:14:22,583 --> 01:14:24,950 muss sofort nach Frankreich zurückkehren. 944 01:14:44,021 --> 01:14:48,732 Ich hasse Rennen. Sport der Könige oder Sport der Bauern. 945 01:14:48,734 --> 01:14:51,397 Komm schon, Georgie, du wirst es mögen, wenn du gewinnst. 946 01:14:52,071 --> 01:14:55,280 So, meinst du? Ich habe heute schon 60 Pfund verloren. 947 01:14:55,282 --> 01:14:57,524 Davon hätte ich mir ein Pferd kaufen können. 948 01:14:58,160 --> 01:15:00,777 Mein Gott, "Schwindender Funke", wie konntest du es zulassen, 949 01:15:00,788 --> 01:15:02,495 dass ich auf ein Pferd setzte das "Schwindender Funke" heißt? 950 01:15:02,498 --> 01:15:03,989 Ja, was zum Teufel... 951 01:15:05,459 --> 01:15:06,370 Johnny? 952 01:15:08,170 --> 01:15:12,881 Gentlemen! Wie sieht's aus? Spendiert ihr ein paar Drinks für eure Freunde? 953 01:15:13,676 --> 01:15:14,757 Wo warst du nur? 954 01:15:15,344 --> 01:15:17,961 Unser Stück war ein so großer Erfolg in der Hauptstadt, 955 01:15:19,515 --> 01:15:22,804 dass wir anschließend eine lange Tour durch die Provinzen machen mussten. 956 01:15:23,436 --> 01:15:26,770 Also, wo bleibt mein Drink? 957 01:15:27,606 --> 01:15:29,472 Komm schon, Charlie, hol deinen Gewinn raus! 958 01:15:30,776 --> 01:15:35,237 Das hier ist es Gentlemen. Das ist, äh, die Residenz dieser Hure, 959 01:15:35,239 --> 01:15:38,698 die mir empfohlen wurde, und zwar von Mr. Dryden höchst persönlich. 960 01:15:38,701 --> 01:15:41,193 Der nämlich behauptet, das hier die berühmte Molly Noakes lebt. 961 01:15:41,203 --> 01:15:44,913 Gut, worauf Warten wir? Na los, öffnet, Ihr Türsteher! 962 01:15:45,958 --> 01:15:48,075 Molly! Molly! 963 01:15:48,753 --> 01:15:49,994 Molly! ' Molly! 964 01:15:50,337 --> 01:15:51,043 Gentlemen? 965 01:15:51,589 --> 01:15:54,957 Wo ist Molly? Wir wollen, dass Molly ganz schnell herunter kommt. 966 01:15:55,843 --> 01:15:58,802 Junger Mann, Sie pissen gerade auf meine Schuhe! 967 01:15:59,388 --> 01:16:00,253 Ja, das stimmt. 968 01:16:00,264 --> 01:16:02,597 Aber du bist ja auch der Türsteher eines Hurenhauses, 969 01:16:02,600 --> 01:16:04,557 und wir sind die Crème de la Crème dieses Landes. 970 01:16:06,562 --> 01:16:08,645 Ich bin der Constable dieses Bezirks. 971 01:16:09,106 --> 01:16:10,938 Dryden ist ja nicht mal in der Lage, 972 01:16:10,941 --> 01:16:12,307 den Weg zu einem Bordell richtig zu beschrieben. 973 01:16:12,318 --> 01:16:14,810 Ihr, Sir, Seid ein Aufschneider und Lügenbold. 974 01:16:16,280 --> 01:16:18,442 Mord! Überfall! Hilfe! 975 01:16:18,908 --> 01:16:20,900 Johnny! Johnny! 976 01:16:30,544 --> 01:16:33,457 Also dann, Gentlemen, 977 01:16:33,798 --> 01:16:37,633 Ich glaube, es gab hier ein kleines Missverständnis. 978 01:16:38,302 --> 01:16:41,010 Na ja, wir wollen, nicht doch Johnny! Johnny! 979 01:16:41,013 --> 01:16:43,380 Johnny! Nein! 980 01:16:49,230 --> 01:16:50,766 Meine Augen! 981 01:17:15,214 --> 01:17:17,331 Johnny, bitte! 982 01:17:23,347 --> 01:17:24,963 Johnny! 983 01:17:38,070 --> 01:17:39,686 Ich hab es dir doch gesagt! 984 01:17:44,869 --> 01:17:52,083 Es sind jetzt bereits sechs Monate. Wo zum Teufel steckt er? Finde ihn! 985 01:17:52,084 --> 01:17:53,370 Eure Majestät. 986 01:18:07,266 --> 01:18:09,428 Ich habe das Gefühl, ich bin an den Toren des Todes angekommen. 987 01:18:10,186 --> 01:18:12,929 Ich bin blind und lahm. 988 01:18:13,689 --> 01:18:16,477 Ich habe kaum noch Hoffnung, Euch je wieder zu sehen. 989 01:18:18,235 --> 01:18:20,022 Und jetzt, da ich krank bin, scheint sich die Welt 990 01:18:20,029 --> 01:18:21,315 voller Hass gegen mich gewandt zu haben. 991 01:18:22,031 --> 01:18:23,522 Aber ich werde wieder auferstehen, 992 01:18:23,782 --> 01:18:25,569 ich werde die Ungerechtigkeit richtig stellen, 993 01:18:25,576 --> 01:18:27,784 und Eurer Herz zurück gewinnen. 994 01:18:31,123 --> 01:18:34,787 Das Quecksilber heilt die Krankheit, aber es macht das Gehirn zu Brei. 995 01:18:37,254 --> 01:18:39,587 Das stellt den Gentleman vor ein Problem, nicht wahr? 996 01:18:39,590 --> 01:18:41,673 Schwanz oder Gehirn. 997 01:18:42,218 --> 01:18:44,460 Johnny, schh... 998 01:19:03,113 --> 01:19:04,695 Man hat ihn in Cheapside gesehen, 999 01:19:05,574 --> 01:19:07,531 da war er in Begleitung eines Dieners und einer Hure. 1000 01:19:09,161 --> 01:19:11,448 Wenn er sehr betrunken ist, dann stellt er kein Problem dar, 1001 01:19:11,872 --> 01:19:13,613 aber wenn er nur ein bisschen betrunken ist, seid vorsichtig. 1002 01:19:14,833 --> 01:19:18,201 Und was, wenn er nüchtern ist? - Dann habt ihr den Falschen! 1003 01:19:22,341 --> 01:19:27,211 Ladies und Gentlemen, kommt näher und hört mir gut zu. 1004 01:19:27,221 --> 01:19:30,555 Denn ich habe etwas zu verkaufen, ein Heilmittel. 1005 01:19:31,308 --> 01:19:36,849 Für Mund, Magen, die Knie und die Zehen. 1006 01:19:36,855 --> 01:19:40,690 All das kann unser verehrter Doktor Bendo heilen. 1007 01:20:42,379 --> 01:20:46,669 Das französische Parlament, ein Earl der Syphilis hat. 1008 01:20:46,967 --> 01:20:48,458 Ich werd das Gefühl nicht los 1009 01:20:48,469 --> 01:20:51,086 das man mich von allen Seiten zum Affen machen will. 1010 01:20:51,096 --> 01:20:52,803 Und das, unter uns gesagt, 1011 01:20:52,806 --> 01:20:55,219 verträgt sich nicht mit meiner majestätischen Würde. 1012 01:20:55,559 --> 01:20:57,095 Wir haben bestätigte Aussagen, dass er gesehen wurde. 1013 01:20:57,102 --> 01:20:58,513 Unsere Quellen sind zuverlässig. 1014 01:21:00,147 --> 01:21:02,309 Ich will, dass Ihr mich zu ihm bringt. Sofort 1015 01:21:03,233 --> 01:21:04,724 Ich habe den Laden für einen Tag zugemacht. 1016 01:21:05,486 --> 01:21:07,603 Ich musste an die 40 Leute wegschicken. 1017 01:21:09,073 --> 01:21:10,655 Ich denke, es ist niederträchtig, 1018 01:21:10,657 --> 01:21:12,523 wenn wir den Leuten das Geld aus der Tasche ziehen. 1019 01:21:13,160 --> 01:21:14,776 Wir machen 80 Pfund am Tag. 1020 01:21:15,412 --> 01:21:17,199 Aber wir sind hier, um uns zu erholen. 1021 01:21:17,915 --> 01:21:20,077 Wir sind hier, weil wir uns nicht sehen lassen dürfen. 1022 01:21:20,667 --> 01:21:24,286 Denkst du je an unseren Herrn Jesus Christus? 1023 01:21:27,800 --> 01:21:30,008 Wie mich hat man auch ihn durch die Wildnis gejagt. 1024 01:21:30,594 --> 01:21:37,683 Und man hat ihn verachtet, gehasst. Er wurde von seinen Jüngern verraten. 1025 01:21:38,102 --> 01:21:40,469 Ich glaube, und zwar in vielerlei Hinsicht, 1026 01:21:41,146 --> 01:21:43,638 dass sein Leben um einiges anders war als das Eure 1027 01:21:43,649 --> 01:21:46,232 Er hätte Billy Downs von den Toten auferstehen lassen können. 1028 01:21:46,235 --> 01:21:48,397 Ach, Ihr redet wirres Zeug. 1029 01:21:57,955 --> 01:21:58,945 Verschwinde! 1030 01:22:03,001 --> 01:22:04,333 Geh! 1031 01:22:15,222 --> 01:22:19,057 Johnny! Johnny, Johnny. 1032 01:22:21,520 --> 01:22:22,556 Johnny! 1033 01:22:25,482 --> 01:22:27,189 Nein, lasst ihn! 1034 01:22:28,777 --> 01:22:30,143 Na los, auf die Knie! 1035 01:22:42,040 --> 01:22:43,622 Ich bin nicht beeindruckt. 1036 01:22:45,043 --> 01:22:47,831 Ganze sechs Monate habt Ihr gebraucht, um mich zu finden! 1037 01:22:48,380 --> 01:22:49,621 Denkst du etwa, ich hätte in den letzten sechs Monaten 1038 01:22:49,631 --> 01:22:52,214 mehr als fünf Minuten an dich gedacht? 1039 01:22:52,801 --> 01:22:56,260 Diese Schweine im Parlament, wollten mich wieder einmal zu betrügen. 1040 01:22:56,263 --> 01:22:59,256 Mit einem Gesetz, das meine Erben als Nachfolger ausschließt. 1041 01:22:59,266 --> 01:23:00,382 Sehr subtil. 1042 01:23:00,726 --> 01:23:03,013 Anstatt das Haupt des Königs vom Hals zu trennen, 1043 01:23:03,020 --> 01:23:05,637 ist man auf der Suche andre ihres Hauptes zu entledigen. 1044 01:23:07,107 --> 01:23:10,350 Das ist mein Bürgerkrieg, nicht du. 1045 01:23:18,327 --> 01:23:21,661 Mr. Etherege schmückt den Dorset Park 1046 01:23:21,663 --> 01:23:24,030 mit dir als dem Größten Beseelten dieser Erde. 1047 01:23:24,500 --> 01:23:26,787 Die Leute im East End geben ihr letztes Geld aus, 1048 01:23:26,793 --> 01:23:28,455 weil du den Quacksalber spielst. 1049 01:23:29,505 --> 01:23:31,997 Und die Stadt kennt dich nun als Feigling, 1050 01:23:32,007 --> 01:23:34,294 der seinen Freund nach einer Schlägerei elendig verrecken lies. 1051 01:23:34,301 --> 01:23:38,762 Alle Männer wären Feiglinge wenn sie den Mut dazu hätten. 1052 01:23:39,223 --> 01:23:41,556 Der Junge ist gestorben, du hast dich davon gemacht. 1053 01:23:41,558 --> 01:23:43,891 Ich muss immer zu weit gehen, versteht Ihr das nicht? 1054 01:23:45,270 --> 01:23:48,604 Ich muss immer übertreiben, sonst fehlt mir das Gefühl zu leben. 1055 01:23:48,607 --> 01:23:50,348 Und deshalb musste auch unbedingt das große Epos 1056 01:23:50,359 --> 01:23:53,773 über meine Herrschaft ein schmutziges kleines Stück über das Ficken werden? 1057 01:23:54,404 --> 01:23:55,940 Und deshalb musste Downs sterben? 1058 01:24:01,912 --> 01:24:04,370 Ich hab daran gedacht, dich in den Tower zu stecken. 1059 01:24:08,544 --> 01:24:11,412 Ich hab sogar darüber nachgedacht, deinen Kopf aufzuspießen zu lassen. 1060 01:24:13,507 --> 01:24:15,874 Aber nein, ich habe mir etwas Schlimmeres ausgedacht. 1061 01:24:17,469 --> 01:24:19,506 Ich werde dich ignorieren. 1062 01:24:21,014 --> 01:24:22,880 Vergessen, aus meinem Leben streichen 1063 01:24:22,891 --> 01:24:24,974 und in meiner Brust keine Hoffnung mehr für dich nähren. 1064 01:24:26,478 --> 01:24:29,141 Ja, ich verurteile dich, einfach nur Du zu sein. 1065 01:24:30,023 --> 01:24:31,685 Für den Rest deiner Tage. 1066 01:25:01,930 --> 01:25:03,546 Ich hasse dieses Land. 1067 01:25:16,862 --> 01:25:20,355 Was zu trinken. Was zu trinken! 1068 01:25:36,298 --> 01:25:39,962 Die Regale sind leer, My Lord. - Dann geh in den Keller, Idiot. 1069 01:25:41,386 --> 01:25:43,423 Jetzt geh und hol mir verdammt noch mal einen Drink. 1070 01:26:31,103 --> 01:26:34,187 Seid ihr nicht mal in der Lage, den Haushalt gut zu führen? 1071 01:26:34,856 --> 01:26:37,314 Ich fürchte, das ist die letzte Flasche, My Lord. 1072 01:26:39,695 --> 01:26:41,903 Warum sind die Vorräte im Keller nicht aufgefüllt? 1073 01:26:42,698 --> 01:26:45,236 Lass uns allein. Raus hier! 1074 01:26:46,993 --> 01:26:48,109 My Lady. 1075 01:27:03,385 --> 01:27:05,593 Ich bin immer die, die Euch am Ende helfen soll. 1076 01:27:06,221 --> 01:27:07,928 Immer wenn Euch Eure Geliebte auf die Straße wirft, 1077 01:27:07,931 --> 01:27:10,514 oder die letzte Hure im Covent Garden Euch den Rücken kehrt, 1078 01:27:10,517 --> 01:27:12,600 dann, aber auch nur dann, kommt Ihr zu mir. 1079 01:27:12,602 --> 01:27:15,310 Ich denke, Ihr werdet niemals eine zufriedene Frau sein, 1080 01:27:15,313 --> 01:27:17,976 ehe Ihr nicht endlich eine respektierte Witwe seid. 1081 01:27:17,983 --> 01:27:19,690 Und es sieht fast so aus als wär ich hart dran, 1082 01:27:19,693 --> 01:27:21,650 Euch diesen letzten Dienst zu erweisen. 1083 01:27:21,653 --> 01:27:24,236 Ich will nicht das Ihr sterbt, ich will, dass Ihr lebt, 1084 01:27:24,239 --> 01:27:25,696 aber auf eine andere Weise. 1085 01:27:28,869 --> 01:27:30,610 Gebt! Lasst es! - Hört auf... 1086 01:27:40,172 --> 01:27:41,253 Elizabeth! 1087 01:27:42,299 --> 01:27:45,337 Wieso nicht? Was gut für Euch ist, kann doch auch gut für mich sein? 1088 01:27:45,343 --> 01:27:48,586 Es ist nicht gut für mich. - Wieso folgt Ihr diesem Pfad dann weiter? 1089 01:27:52,017 --> 01:27:54,100 Wann wart Ihr denn das letzte Mal wirklich nüchtern? 1090 01:27:59,441 --> 01:28:07,360 Vor drei, nein vier, vor vier Jahren. 1091 01:28:09,826 --> 01:28:12,489 Vor fünf, fünf Jahren. 1092 01:28:12,496 --> 01:28:14,488 Und seid Ihr nicht ein rationeller Mensch, John? 1093 01:28:17,083 --> 01:28:19,200 Und Euer Intellekt, hat man den nicht ständig überall gepriesen? 1094 01:28:19,586 --> 01:28:20,702 Man hat, ja. 1095 01:28:21,880 --> 01:28:27,342 Dieser Mann, dieser kluge rationale Mensch, der weiß, dass fünf Jahre 1096 01:28:27,344 --> 01:28:31,429 kontinuierlichen Trinkens seinen Körper aufs äußerste geschwächt haben, 1097 01:28:31,431 --> 01:28:32,922 Sagt es mir, was soll dieser Mann tun? 1098 01:28:32,933 --> 01:28:35,095 Ihr wollt mich in eine Falle locken... - Ja, was sollte er tun? 1099 01:28:35,101 --> 01:28:39,266 Wie ein gerissener Anwalt. Hört auf damit, lasst es. Hure! 1100 01:28:39,272 --> 01:28:43,232 Ja, nur zu. Und sollten die, die ihn lieben, ihre Liebe nicht zeigen, 1101 01:28:43,235 --> 01:28:44,942 indem sie ihn anflehen und bitten, aufzuhören? 1102 01:28:44,945 --> 01:28:47,062 Nein, so leicht ist es nun mal nicht, meine Verehrteste. 1103 01:29:28,446 --> 01:29:29,436 Ich habe gehört, wie manche Menschen gesagt haben, 1104 01:29:29,447 --> 01:29:30,779 Ihr hättet den Teufel in Euch. 1105 01:29:30,782 --> 01:29:33,490 Wenn das wirklich so ist, weiß ich, wie er in Euch einfahren konnte. 1106 01:29:44,713 --> 01:29:46,796 Er hat viel gelitten, durch die Krankheit und seinen Ruf, 1107 01:29:46,798 --> 01:29:48,164 den er verloren hat. 1108 01:29:50,302 --> 01:29:55,548 Seid Ihr ein Mann Gottes. Dann bringt meinen Sohn zu Ihm. 1109 01:30:04,316 --> 01:30:06,933 Mein Sohn. Gott hat es für richtig gehalten, 1110 01:30:06,943 --> 01:30:09,060 Euch mit diesen schrecklichen Krankheiten zu schlagen. 1111 01:30:09,905 --> 01:30:11,897 Aber ich finde es als Mutter weniger schlimm, 1112 01:30:11,907 --> 01:30:17,244 dass Ihr in Agonie in den Armen Gottes sterbt, denn als Atheist. 1113 01:30:18,163 --> 01:30:18,994 Mutter... 1114 01:30:45,815 --> 01:30:48,603 Wenn Gott es möchte, dass die Menschen glauben, 1115 01:30:51,029 --> 01:30:53,692 wieso macht er uns dann nicht eher zu Menschen, die glauben können? 1116 01:30:54,658 --> 01:30:57,321 Die meisten Menschen sind ja in der Lage zu glauben. 1117 01:30:58,119 --> 01:30:59,200 Ja, aber ich nicht. 1118 01:30:59,704 --> 01:31:02,492 Weil Ihr Eure Intelligenz gegen den Glauben setzt. 1119 01:31:03,208 --> 01:31:05,074 So argumentiere ich nicht. 1120 01:31:05,460 --> 01:31:09,795 Ihr hieltet an der Intelligenz fest und habt mit der Macht 1121 01:31:09,798 --> 01:31:11,585 der Argumentation Gott ins Gesicht gelacht. 1122 01:31:14,177 --> 01:31:20,174 Sagt mir noch einmal die Worte. Die Worte von Jesajah. 1123 01:31:24,145 --> 01:31:27,934 Und Er wird von den Menschen verachtet und zurückgewiesen. 1124 01:31:29,567 --> 01:31:34,437 Er, der ein Mann der Trauer ist, des Bedauerns... 1125 01:31:36,366 --> 01:31:38,949 ...Und wir haben unser Gesicht von ihm abgewandt. 1126 01:31:40,245 --> 01:31:42,658 Gott lass mich von diesem Bett auferstehen, 1127 01:31:42,664 --> 01:31:44,997 damit ich tun kann, was ich tun muss... 1128 01:31:46,167 --> 01:31:50,787 Wir haben uns umgehört. Wir sind nah dran. Es fehlen nur noch 15 Stimmen. 1129 01:31:50,797 --> 01:31:54,837 Das Haus darf diesem König hier keinesfalls nachgeben. 1130 01:31:54,843 --> 01:31:56,459 Dann los, verschafft mir diese 15 Stimmen. 1131 01:31:56,469 --> 01:31:58,461 Und ich bin fest davon überzeugt, dass wird es auch nicht. 1132 01:32:09,232 --> 01:32:11,940 Der Earl of Rochester. 1133 01:32:13,319 --> 01:32:15,402 Feigling! - Feigling! 1134 01:32:16,197 --> 01:32:18,154 Feigling! - Feigling! 1135 01:32:18,825 --> 01:32:19,815 Feigling! 1136 01:32:27,167 --> 01:32:29,580 Worum geht es hier verehrte Lords. 1137 01:32:29,586 --> 01:32:34,206 Es geht um das Gesetz, dass den Bruder des Königs davon abhalten soll, 1138 01:32:34,215 --> 01:32:38,926 ihm auf den Thron zu folgen, weil er ein Katholik ist. 1139 01:32:40,638 --> 01:32:45,349 Und aus diesem Grund hat man gesagt, dass kein guter Protestant 1140 01:32:46,186 --> 01:32:48,519 seine Stimme gegen das Gesetz erheben darf. 1141 01:32:49,481 --> 01:32:52,519 Und doch, Sir, ist es so, dass ich mich genötigt fühle 1142 01:32:52,525 --> 01:32:55,814 einige Einwände vorzubringen. 1143 01:32:56,613 --> 01:33:01,699 Aber natürlich wird hier ganz sicher in den Köpfen einiger Abgeordneter 1144 01:33:01,701 --> 01:33:10,041 die Frage auftauchen, ob ich ein guter Protestant bin. 1145 01:33:14,255 --> 01:33:21,844 Ich hoffe niemand hier wird in Frage stellen, ob ich ein guter Mensch bin. 1146 01:33:23,515 --> 01:33:26,804 Sehr gut bewandert in den drei Künsten unserer Zeit: 1147 01:33:27,602 --> 01:33:32,267 Das schreiben von guten Versen, im leeren von Flaschen mit Alkohol 1148 01:33:33,399 --> 01:33:35,265 und Frauen befriedigen... 1149 01:33:37,403 --> 01:33:40,396 ...Es gibt sicher einige, die denken, sie wären genauso gut wie ich. 1150 01:33:41,866 --> 01:33:45,610 Aber alle drei Künste gleichzeitig vollkommen zu beherrschen, 1151 01:33:45,620 --> 01:33:48,283 und, Sir, ich kann Euch versichern, 1152 01:33:48,289 --> 01:33:52,533 dass ich wirklich alle drei ausgeführt hab und dafür 1153 01:33:52,544 --> 01:33:58,336 absolutes Geschick von Nöten ist, kann ich mit Inbrunst versichern 1154 01:33:59,425 --> 01:34:01,587 keiner kommt an mich heran. 1155 01:34:04,597 --> 01:34:10,889 Und ich bin überzeugt keiner der hier Anwesenden wird das in Frage stellen. 1156 01:34:19,279 --> 01:34:22,898 Es ist noch nicht all zu lange her, dass der Vater unseres jetzigen Königs 1157 01:34:23,575 --> 01:34:28,912 auf einer Art Bühne draußen vor dem Parlament hingerichtet wurde. 1158 01:34:30,999 --> 01:34:35,710 Nicht lange darauf waren seine Mörder verurteilt, 1159 01:34:35,712 --> 01:34:37,795 und auch sie selbst wurden exekutiert. 1160 01:34:38,631 --> 01:34:45,470 Aber, wurden sie verurteilt, ohne, dass man sie anhörte? 1161 01:34:48,808 --> 01:34:50,549 Nein, das war nicht so. 1162 01:34:52,103 --> 01:34:54,140 Obwohl ihre Schuld äußerst groß 1163 01:34:54,147 --> 01:34:56,730 und ihre Beteiligung daran unzweifelhaft waren, 1164 01:34:58,568 --> 01:35:03,484 wurden sie dennoch ordentlich dem Gesetz vorgeführt und verurteilt. 1165 01:35:04,949 --> 01:35:10,069 Aber, was Sie hier in diesem Haus vorschlagen, das ist die Ablehnung 1166 01:35:10,872 --> 01:35:15,162 des zweiten Sohnes dieses ermordeten Königs, aufgrund dürftiger Beweise. 1167 01:35:15,168 --> 01:35:17,706 Dieses ist den Mördern nicht widerfahren. 1168 01:35:20,423 --> 01:35:24,588 My Lords, wir sollten Gerechtigkeit fordern... 1169 01:35:26,971 --> 01:35:34,060 ...Wenn der Zeitpunkt kommt, an dem unser guter König von uns gehen muss, 1170 01:35:36,314 --> 01:35:38,647 dann hoch verehrte Lords lasst seinen katholischen Bruder 1171 01:35:38,650 --> 01:35:41,688 Bruder auf ganz normalem Wege folgen. 1172 01:35:44,072 --> 01:35:46,109 Sollte er aber nicht würdig sein als König, 1173 01:35:46,115 --> 01:35:49,859 dann ist es nur recht und billig ihm den Kopf abzuhacken. 1174 01:35:50,703 --> 01:35:55,289 Aber nur, wenn das gesamte Haus dies so entscheidet. 1175 01:35:58,086 --> 01:36:02,376 Ich für mein Teil werde zu meinem Schwur der Treue 1176 01:36:02,382 --> 01:36:04,749 gegenüber der königlichen Familie stehen und selbstverständlich 1177 01:36:06,261 --> 01:36:09,550 auch seinen Nachfolgern denn die Blutlinie der Könige 1178 01:36:10,556 --> 01:36:18,896 hat nun mal Vorrang vor allen anderen Erwägungen... 1179 01:36:22,485 --> 01:36:26,445 ...Sir, mein unterwürfiger Beweggrund 1180 01:36:28,157 --> 01:36:32,197 ist, dass ich die Monarchie erhalten sehen möchte, 1181 01:36:33,663 --> 01:36:36,030 und ich wünsche, dass diese unwürdige und zerstörerische 1182 01:36:36,040 --> 01:36:40,375 Gesetzesvorlage für immer verworfen wird. 1183 01:37:16,372 --> 01:37:22,664 Johnny, du hast es geschafft! Du hast endlich etwas für mich getan. 1184 01:37:24,213 --> 01:37:28,423 Ich tat dies nicht für Euch, ich tat es für mich. 1185 01:37:32,055 --> 01:37:36,390 Eure Majestät, wir haben gewonnen. Mit 40 Stimmen! 1186 01:37:44,359 --> 01:37:49,195 Siehst du Johnny, du hast es geschafft. 1187 01:37:53,576 --> 01:37:56,159 Molly, wir haben hier den Earl, 1188 01:37:56,162 --> 01:37:57,869 der darauf aus ist meinen Triumph zu bestaunen. 1189 01:37:58,539 --> 01:38:01,623 Autoren, Mr. Etherege, haben ihren Platz, und der ist am Schreibtisch. 1190 01:38:01,626 --> 01:38:04,084 Ich mag es nicht, wenn sie mein Theater besetzen. 1191 01:38:04,087 --> 01:38:05,498 Lizzie will ihn nicht sehen. 1192 01:38:05,713 --> 01:38:07,830 Nur so kann Johnny in ihrer Nähe sein. Es geht nicht anders. 1193 01:38:07,840 --> 01:38:09,627 Ich will aber nicht, dass sie traurig ist. 1194 01:38:09,634 --> 01:38:11,717 Ich hätte ein wunderbares Stück schreiben können. 1195 01:38:11,719 --> 01:38:15,508 Nein, hättest du nicht. "The Man of Mode" 1196 01:38:16,182 --> 01:38:19,141 über den Zeitgeist, auf ewig gefangen. 1197 01:38:19,727 --> 01:38:25,314 Ich kann es. Du nicht. Weil du nun mal kein Talent hast. 1198 01:38:28,945 --> 01:38:30,481 Mein sanfter George. 1199 01:38:37,286 --> 01:38:39,278 Was will er hier? - Mich trifft keine Schuld. 1200 01:38:41,332 --> 01:38:44,040 John, ich sehe dich später. Ich bin im Longs. 1201 01:38:44,043 --> 01:38:46,786 Ja, sehr gut. Im Lockets? 1202 01:38:48,423 --> 01:38:49,539 Longs. 1203 01:38:52,093 --> 01:38:52,799 Longs also. 1204 01:39:01,561 --> 01:39:03,177 Ich hab die ersten beiden Akte gesehen. 1205 01:39:05,773 --> 01:39:08,231 Und, gefiel ich Euch nicht? - Im Gegenteil. 1206 01:39:09,861 --> 01:39:11,978 Ich konnte Eure Brillanz und Eurer Können nicht länger ertragen. 1207 01:39:15,491 --> 01:39:21,954 Mr. Harris. Sie spielen mich, der Student ist nun Schauspieler geworden. 1208 01:39:22,206 --> 01:39:25,199 Vor sechs Monaten habe ich von Eurem Tod gehört, 1209 01:39:25,209 --> 01:39:27,292 und hab ein wenig Bedauern gespürt 1210 01:39:27,295 --> 01:39:30,333 Aber jetzt, da Ihr wieder auferstanden seid, ist meine Trauer weg. 1211 01:39:32,133 --> 01:39:35,968 Ich bin real, Ihr seid nur eine Kunstfigur. 1212 01:39:39,265 --> 01:39:40,927 Mal sehen, wie das zusammenpasst. 1213 01:39:40,933 --> 01:39:43,641 Mr. Harris muss sich schnell umziehen, und Ihr lasst ihn in Ruhe. 1214 01:39:43,644 --> 01:39:47,103 Der Gentleman der Restaurationszeit 1215 01:39:47,732 --> 01:39:49,598 hat sich heute noch nicht einmal in die Hosen gepisst, 1216 01:39:50,193 --> 01:39:53,277 er kann immerhin 200 Yards eine gerade Linie laufen, 1217 01:39:53,279 --> 01:39:55,521 ohne aufs Gesicht zu fallen und kotzen zu müssen. 1218 01:39:57,116 --> 01:40:02,077 Und jetzt werft einen Blick auf ihn. 1219 01:40:02,371 --> 01:40:06,285 Seht ihn euch an er ist nicht gewaschen, kann nicht laufen, 1220 01:40:06,292 --> 01:40:09,000 und er wird mit Sicherheit nicht genug Geld haben 1221 01:40:09,003 --> 01:40:10,915 um sich für heute Abend sein Essen zu finanzieren. 1222 01:40:10,922 --> 01:40:13,039 Und einen hoch bekommt er auch nicht. 1223 01:40:13,382 --> 01:40:15,044 Ich muss mein Nachthemd anziehen. 1224 01:40:15,051 --> 01:40:17,384 Das ist es, was ich an euch Bühnenleuten so mag. 1225 01:40:17,386 --> 01:40:19,503 Zeit ist für euch so ungeheuer wichtig. 1226 01:40:20,056 --> 01:40:22,343 "Ich muss meine Kleider wechseln, sofort!" 1227 01:40:22,850 --> 01:40:24,432 "Ich muss auf die Bühne, sofort!" 1228 01:40:25,478 --> 01:40:28,687 Aber das Leben ist keine Aneinanderreihung von dringenden Jetzts! 1229 01:40:28,689 --> 01:40:32,228 Es ist ein lustloses Tröpfeln von "Warum sollte ich?" 1230 01:40:32,235 --> 01:40:32,941 Du bist dran! 1231 01:40:36,155 --> 01:40:38,021 Fünf Minuten noch, Mrs. Barry. 1232 01:40:44,872 --> 01:40:46,829 Ich wollte Euch niemals als Geliebte, Lizzie, 1233 01:40:49,001 --> 01:40:50,788 ich wollte Euch immer als meine Frau. 1234 01:40:54,215 --> 01:40:55,956 Ihr versteht rein gar nichts, oder? 1235 01:40:59,637 --> 01:41:03,005 Ich hatte nicht genug davon, Eure Geliebte zu sein, John. 1236 01:41:04,517 --> 01:41:06,224 Ich hatte genug von Euch. 1237 01:41:06,894 --> 01:41:08,635 Ich hatte nie vor, Eure Frau zu werden. 1238 01:41:09,564 --> 01:41:11,851 Ich hatte überhaupt nie vor irgendjemandes Frau sein. 1239 01:41:12,483 --> 01:41:15,191 Ich will einfach nur die Frau sein, die ich bin. 1240 01:41:16,445 --> 01:41:18,937 London kommt meinetwegen in dieses Theater, nicht der Stücke wegen. 1241 01:41:18,948 --> 01:41:22,783 Sie wollen auch nicht George oder Mr. Betterton sehen. 1242 01:41:23,119 --> 01:41:25,987 Sie wollen mich, und immer und immer nur wieder mich sehen. 1243 01:41:27,248 --> 01:41:31,583 Ich werde nicht meinen sicheren Ruhm gegen Eure unstete Liebe eintauschen. 1244 01:41:35,381 --> 01:41:37,373 Ich hatte mir ein Kind von Euch gewünscht. 1245 01:41:37,758 --> 01:41:39,044 Ich habe eins von Euch. 1246 01:41:40,928 --> 01:41:44,421 Eine Tochter, als das Theater diesen Sommer geschlossen war. 1247 01:41:45,641 --> 01:41:47,633 Zu Beginn der Saison war ich wieder schmal genug, 1248 01:41:47,643 --> 01:41:49,305 um die Desdemona im Nachthemd zu spielen. 1249 01:41:50,021 --> 01:41:51,978 Mrs. Barry, zwei Minuten noch. 1250 01:41:54,483 --> 01:41:58,272 Wie heißt sie? - Elizabeth. 1251 01:41:59,905 --> 01:42:04,491 Elizabeth. Das Kind unserer Leidenschaft. 1252 01:42:07,496 --> 01:42:08,953 Als ich meine anderen Kinder aufzog, 1253 01:42:08,956 --> 01:42:10,948 hatte das menschliche Leben keinen Wert für mich. 1254 01:42:13,419 --> 01:42:15,502 Und nun werde ich von Euch fortgeschickt. 1255 01:42:17,006 --> 01:42:19,714 Und ich kann nicht dahin zurück- gehen, wo ich früher einmal war. 1256 01:42:21,886 --> 01:42:24,048 Ich werde Euch niemals vergeben, 1257 01:42:24,055 --> 01:42:26,263 dass Ihr mich gelehrt habt, das Leben zu lieben. 1258 01:42:29,143 --> 01:42:31,760 Wenn Ihr das von mir gelernt habt, dann sind wir quitt. 1259 01:42:32,980 --> 01:42:35,438 Ihr habt mich gelehrt, wie man auskommt im Leben, 1260 01:42:35,441 --> 01:42:37,683 ich hab Euch das Leben selbst gelehrt 1261 01:42:38,527 --> 01:42:40,644 Wir haben keinen Grund mehr, uns noch einmal zu treffen. 1262 01:42:43,032 --> 01:42:43,988 Lizzie. 1263 01:42:45,034 --> 01:42:49,153 Wenn Ihr mal in London seid und eine halbe Krone für mich übrig habt, 1264 01:42:50,081 --> 01:42:51,492 könnt Ihr mich hier sehen. 1265 01:42:52,291 --> 01:42:57,332 Sonst hoffe ich, dass ich für immer in Eurem Herzen sein werde, 1266 01:42:58,130 --> 01:42:59,837 manchmal vielleicht auch in Euren Gedanken, 1267 01:43:00,466 --> 01:43:02,833 aber niemals in Eurer Schuld stehe. 1268 01:43:39,672 --> 01:43:48,012 Ich bin jetzt 33 Jahre alt. Und ich sterbe. 1269 01:43:52,435 --> 01:44:00,354 Ich habe versucht, die Wahrheit zu sagen, aber man hat mich verraten. 1270 01:44:10,578 --> 01:44:18,918 Elizabeth, erzähl mir von der Entführung. 1271 01:44:23,924 --> 01:44:31,263 Ich war 18 Jahre alt und hatte eine Apanage von 2.500 Pfund im Jahr. 1272 01:44:33,309 --> 01:44:34,971 Ihr habt mir nachgestellt 1273 01:44:36,645 --> 01:44:40,389 und mich damals in einer Kutsche entführt wie dieser hier. 1274 01:44:41,525 --> 01:44:43,812 Der König warf 1275 01:45:40,417 --> 01:45:43,956 Er hat zu Lebzeiten die zartesten Jungfrauen mit Stil, 1276 01:45:43,963 --> 01:45:49,254 Entzücken und seinem wütenden Dickkopf bezirzt. 1277 01:46:27,756 --> 01:46:33,047 Seht Ihr, da liegt er nun der auf dem Totenbett bekehrte. 1278 01:46:33,721 --> 01:46:35,337 Der fromme Wüstling. 1279 01:46:37,099 --> 01:46:39,466 Konnte noch nicht einmal den halben Tanz beenden, oder? 1280 01:46:41,061 --> 01:46:43,394 Gebt mir Wein, ich leere die Flasche in einem Zug 1281 01:46:43,397 --> 01:46:45,605 und werfe sie der Welt ins Gesicht. 1282 01:46:46,483 --> 01:46:50,727 Zeigt mir unseren Herrn in Agonie, und ich werde aufs Kreuz klettern 1283 01:46:50,738 --> 01:46:53,025 und stehle ihm den Nagel für meine eigene Hand. 1284 01:46:54,158 --> 01:46:56,775 Da gehe ich hin, 1285 01:46:56,785 --> 01:47:02,452 schlurfend vorwärts mein Speichel sabbert auf die Bibel. 1286 01:47:04,585 --> 01:47:08,955 Sogar auf einem Stecknadelkopf sehe ich die Engel noch tanzen. 1287 01:47:11,508 --> 01:47:16,549 Und, mögt Ihr mich jetzt? 1288 01:47:20,768 --> 01:47:22,100 Mögt Ihr mich jetzt? 1289 01:47:28,233 --> 01:47:29,474 Mögt Ihr mich jetzt? 1290 01:47:34,907 --> 01:47:38,446 Mögt Ihr mich? Jetzt? 112860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.