All language subtitles for The Stone of Affection S01E11 720p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,340 --> 00:00:09,940 No one can pull out this dagger 2 00:00:10,340 --> 00:00:14,340 but me. I'm the one casting the spell on it. 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,340 The best black magic. 4 00:00:18,340 --> 00:00:21,340 We should find a shaman to hold the spirit captive. 5 00:00:21,440 --> 00:00:26,340 But it will make the spirit to be extremely painful. 6 00:00:26,440 --> 00:00:30,140 Wouldn't Mookda be hurtful this way? 7 00:00:30,340 --> 00:00:32,340 I won't hurt her ever. 8 00:00:32,440 --> 00:00:34,040 When can you start the ceremony? 9 00:00:34,240 --> 00:00:35,140 Tonight. 10 00:00:35,340 --> 00:00:36,640 Did you get everything? 11 00:00:36,740 --> 00:00:37,340 I got it all. 12 00:00:37,440 --> 00:00:40,940 I don't think I can join the ceremony. I have a meeting with someone. 13 00:00:41,140 --> 00:00:42,240 I hope that this nun 14 00:00:42,340 --> 00:00:45,140 could set away Mookda's spirit. 15 00:00:45,340 --> 00:00:49,340 Who told you to buy these items for the ceremony? 16 00:00:49,440 --> 00:00:52,340 The nun. She gave me a list to buy. 17 00:00:52,540 --> 00:00:54,340 The ceremony will start now. 18 00:00:54,440 --> 00:01:01,340 Focus and give mercy energy to Mookda Thammaphoka. 19 00:03:13,940 --> 00:03:15,340 Who are you? 20 00:03:16,340 --> 00:03:17,340 Peekaboo! 21 00:03:18,340 --> 00:03:21,340 Kid, stop! 22 00:03:23,340 --> 00:03:25,340 I told you to stop! 23 00:03:25,540 --> 00:03:26,340 Don't follow him. 24 00:04:28,640 --> 00:04:34,340 The ghost is here? Where is it? Please tell me. 25 00:04:35,340 --> 00:04:38,340 Nope. It's nothing. 26 00:04:56,940 --> 00:04:58,340 Ard! 27 00:05:23,040 --> 00:05:26,340 They used the magic, forcing me out of here. 28 00:05:32,340 --> 00:05:36,340 You want to see me, don't you? Fine! 29 00:05:45,340 --> 00:05:47,340 She's on her way. 30 00:06:34,940 --> 00:06:37,340 I'll kill all of you. 31 00:06:46,040 --> 00:06:53,340 It's time for you to be in a better place. 32 00:06:54,340 --> 00:07:00,340 I'm not leaving. I'll kill you first. 33 00:07:30,040 --> 00:07:32,340 Don't force your fate. 34 00:07:33,340 --> 00:07:36,340 Don't push me to hurt you. I don't want to. 35 00:07:36,740 --> 00:07:40,340 The power of revenge 36 00:07:40,740 --> 00:07:43,340 can't conquer the power of kindness. 37 00:07:43,440 --> 00:07:44,340 I'm not leaving. 38 00:07:53,340 --> 00:07:57,340 I'll pray to free Mookda's spirit. 39 00:07:58,340 --> 00:08:03,340 Everyone needs to concentrate and meditate 40 00:08:04,340 --> 00:08:08,340 to send off Mookda's spirit. 41 00:09:09,940 --> 00:09:15,340 Pruek! Help me! 42 00:09:18,340 --> 00:09:25,340 Pruek! Help me! 43 00:09:34,340 --> 00:09:40,340 Pruek, help me! I don't want to leave you. 44 00:09:42,340 --> 00:09:47,340 Captain Phumin, you need to focus hard. Don't lose control. 45 00:10:47,040 --> 00:10:48,340 She's gone. 46 00:10:49,340 --> 00:10:51,340 Oh my goodness! 47 00:10:52,340 --> 00:10:54,340 It's okay. Thanks. 48 00:11:25,940 --> 00:11:27,340 Thank you. 49 00:11:29,340 --> 00:11:31,340 How're you feeling? 50 00:11:32,340 --> 00:11:35,340 I'm okay. Don't be startled. 51 00:11:36,340 --> 00:11:42,340 To free the spirit requires lots of energy like this. It's normal. 52 00:11:46,340 --> 00:11:51,340 I'd like to give you this for making merit. 53 00:11:52,340 --> 00:11:59,340 Four requisites include clothes, medicines, house and foods. 54 00:11:59,540 --> 00:12:04,340 Money is considered as a venomous snake. 55 00:12:05,340 --> 00:12:10,340 I don't use it. You should keep it for something more useful. 56 00:12:11,340 --> 00:12:12,340 Okay. 57 00:12:16,340 --> 00:12:23,340 If everything is settled, then I need to go. 58 00:12:25,340 --> 00:12:26,340 Let me give you a ride. 59 00:12:28,340 --> 00:12:29,340 I should give her a ride. 60 00:12:30,340 --> 00:12:33,340 I need to get back to a hotel and the temple is on the way. 61 00:12:35,340 --> 00:12:37,340 Thank you. / This way. 62 00:12:37,440 --> 00:12:40,340 Excuse me. / Sure. 63 00:12:44,340 --> 00:12:45,340 Bye. / Bye. 64 00:12:45,440 --> 00:12:47,340 I need to leave too. 65 00:12:57,340 --> 00:13:04,340 Excuse me, I need to pray. 66 00:13:05,340 --> 00:13:06,340 Okay. 67 00:13:09,340 --> 00:13:12,340 Come on, come with me. 68 00:13:13,340 --> 00:13:15,340 I'll take her with me. 69 00:13:26,340 --> 00:13:28,340 I'll walk you out. 70 00:13:29,340 --> 00:13:30,340 Okay. 71 00:13:49,340 --> 00:13:54,340 I hope that Mookda'd be free from her rage. 72 00:13:58,340 --> 00:13:59,340 Bad things have gone now. 73 00:14:01,340 --> 00:14:05,340 We've been through it together. There's nothing to worry about. 74 00:14:09,740 --> 00:14:11,040 Sure. 75 00:14:14,340 --> 00:14:18,340 Thank you for always helping me. 76 00:14:28,340 --> 00:14:33,340 My pleasure. And I want to take care of you forever. 77 00:14:43,340 --> 00:14:45,340 It's getting late. 78 00:14:48,340 --> 00:14:51,340 You're right. I've got a lot of things to do. 79 00:14:52,340 --> 00:14:53,340 Okay. 80 00:14:54,140 --> 00:14:58,340 I'd like to ask you to join me for merit making tomorrow morning. 81 00:15:00,140 --> 00:15:02,340 I was about to invite you to the temple. 82 00:15:03,340 --> 00:15:05,340 Let's make merit for Mookda. 83 00:15:06,340 --> 00:15:09,340 Okay. See you tomorrow morning. 84 00:15:10,340 --> 00:15:11,340 See you. 85 00:15:18,340 --> 00:15:20,340 You told me that you got some works to do. 86 00:15:22,340 --> 00:15:23,340 Noted. 87 00:15:26,340 --> 00:15:27,340 Bye. 88 00:15:29,340 --> 00:15:30,340 Bye. 89 00:16:17,340 --> 00:16:20,340 Thank you for giving me a ride. 90 00:16:21,340 --> 00:16:22,340 Sure. 91 00:16:31,340 --> 00:16:33,340 Let's go. / Wait. 92 00:16:35,340 --> 00:16:36,340 Don't go back to the hotel. 93 00:16:37,340 --> 00:16:38,340 Why's that? 94 00:16:41,340 --> 00:16:43,340 Can you take me to this place? 95 00:16:45,340 --> 00:16:47,340 Right now? Where? 96 00:17:04,340 --> 00:17:09,340 Why do you want to come to this haunted cave again? 97 00:17:18,340 --> 00:17:20,340 Wait in the car. / Hey! 98 00:17:28,340 --> 00:17:30,340 What is he doing? 99 00:17:31,340 --> 00:17:38,340 Even though there's no ghost, it's still haunted. 100 00:18:09,340 --> 00:18:10,340 Why're you so jumpy? 101 00:18:11,340 --> 00:18:13,340 I told you to wait in the car. 102 00:18:13,440 --> 00:18:17,340 I want to know. What're you doing here? Why are you coming back? 103 00:18:19,340 --> 00:18:23,340 I'm here to prove that Mookda's spirit was released for sure. 104 00:18:23,640 --> 00:18:26,340 What? How? 105 00:18:27,940 --> 00:18:32,340 I'm not sure about the nun's ceremony. 106 00:18:33,340 --> 00:18:36,340 Normally, the items used in spirit release 107 00:18:36,440 --> 00:18:38,340 should be the same ones used in holy offering ceremony / Right. 108 00:18:38,940 --> 00:18:41,340 Such as rice, boiled rice, betel nut, something like that. 109 00:18:41,540 --> 00:18:43,340 And? 110 00:18:45,340 --> 00:18:47,340 The black items that they used, 111 00:18:47,540 --> 00:18:50,340 they looked like the items to use in spirit captive. 112 00:18:52,340 --> 00:18:57,340 Are you telling me that the nun is a fraud? 113 00:18:59,340 --> 00:19:01,340 Are you thinking about it way too much? 114 00:19:03,340 --> 00:19:06,340 Someone with this kind of sense can gather as many spirits asthey want. 115 00:19:07,340 --> 00:19:11,340 And we can see spirits in any shapes and forms. 116 00:19:11,440 --> 00:19:17,340 So? Is Mookda's spirit still here? 117 00:19:19,340 --> 00:19:21,340 There's no spirit in here anymore. 118 00:19:21,940 --> 00:19:28,340 You're overreacting. She's there to save us. She didn't even want money from us. 119 00:19:28,440 --> 00:19:31,340 If she knew that you accused her like this, she could be sad. 120 00:19:32,340 --> 00:19:35,340 Well, you saw a chance, didn't you? 121 00:19:38,340 --> 00:19:42,740 Maybe I got it all wrong. Let's go. I'm tired. 122 00:19:43,340 --> 00:19:49,340 You think I'm your driver? So spoiled. 123 00:20:31,740 --> 00:20:33,340 Welcome. 124 00:21:01,140 --> 00:21:06,340 Father, Mookda's spirit has set free now. 125 00:21:06,440 --> 00:21:08,340 She's off to a better place. 126 00:21:09,340 --> 00:21:12,340 I believe that she will understand 127 00:21:12,440 --> 00:21:14,340 and forgive all three of us. 128 00:22:01,640 --> 00:22:08,340 If I could get out of here, you'd be the first one that I killed, you horrible nun. 129 00:22:21,940 --> 00:22:23,340 What's this? 130 00:22:27,340 --> 00:22:29,340 Let her go. 131 00:23:17,740 --> 00:23:19,740 Let me go. 132 00:24:15,340 --> 00:24:20,340 Let me go, right now! 133 00:24:21,340 --> 00:24:22,340 Ard! 134 00:24:23,340 --> 00:24:30,340 Are you okay? Is she hurting you? 135 00:24:32,340 --> 00:24:37,340 Don't worry. We'll find our way out of here. 136 00:24:39,340 --> 00:24:41,340 You can't get out of here. 137 00:25:01,940 --> 00:25:07,340 It'll be new moon tomorrow night. Your power will return. 138 00:25:07,940 --> 00:25:11,340 We can get out of here, right? 139 00:25:13,340 --> 00:25:15,340 You're still a fool. 140 00:25:16,340 --> 00:25:19,340 We're kept in a place with magic like this 141 00:25:19,540 --> 00:25:22,340 how can we get power from the moon? 142 00:25:24,340 --> 00:25:31,340 We'll be stuck in here forever. 143 00:25:57,340 --> 00:26:04,340 Tell me how much do you want? 144 00:26:06,340 --> 00:26:07,340 I don't want any money. 145 00:26:10,340 --> 00:26:11,340 What do you mean? 146 00:26:15,340 --> 00:26:19,340 I want this ancient dagger. 147 00:26:25,340 --> 00:26:33,340 You're smart. But don't you think it's too much for catching a ghost? 148 00:26:35,340 --> 00:26:40,340 If you think so, then you can cancel our deal. 149 00:26:46,340 --> 00:26:48,340 The nun wanted a dagger? 150 00:26:52,340 --> 00:26:54,340 If I keep this black magic…. 151 00:26:56,340 --> 00:27:04,340 It's fine. I can sell it to people who're interested in the black magic. 152 00:27:55,340 --> 00:27:58,340 Mookda's spirit is kept 153 00:27:59,340 --> 00:28:02,340 in this case with a spell on it. 154 00:28:03,140 --> 00:28:09,340 You also get her servant named Ard. 155 00:28:10,340 --> 00:28:11,340 This is the best. 156 00:28:21,340 --> 00:28:23,340 This is the dagger that you want. 157 00:29:08,340 --> 00:29:11,340 Let me ask you something. 158 00:29:19,340 --> 00:29:23,340 What're you gonna with this old dagger? 159 00:29:25,340 --> 00:29:29,340 People have different reasons. 160 00:29:30,340 --> 00:29:35,340 I never once asked you about your deal with Mookda's spirit. 161 00:29:53,340 --> 00:29:57,340 I got you now, you stupid ghost. 162 00:30:18,340 --> 00:30:23,340 Greedy people will eventually face with pathetic ending. 163 00:32:11,340 --> 00:32:14,340 I'm paying respect. 164 00:32:24,340 --> 00:32:27,340 You're doing the wrong thing. 165 00:32:30,340 --> 00:32:33,340 Wrong thing how? 166 00:32:34,340 --> 00:32:39,340 Bad people deseved bad punishment. 167 00:32:40,340 --> 00:32:43,340 Mongkol will get what he deserves. 168 00:32:43,740 --> 00:32:47,340 But you let that karma to work earlier than it should be. 169 00:32:48,340 --> 00:32:50,340 You will be stuck with that sin. 170 00:32:52,340 --> 00:32:57,340 I'm not worried about it. I did the right thing. 171 00:32:58,340 --> 00:33:01,340 You're worried about sinful things 172 00:33:01,940 --> 00:33:04,340 that's why you never told us the truth. 173 00:33:05,340 --> 00:33:08,340 And you knew about it well. 174 00:33:09,340 --> 00:33:14,340 I'm not worried about sin but everything is destined already. 175 00:33:15,340 --> 00:33:19,340 I can't speed things up or force the nature. 176 00:33:21,340 --> 00:33:28,340 For me, rushing bad people to face with karma faster 177 00:33:28,440 --> 00:33:33,640 is the right thing to do. If we waited for nature to do its thing, 178 00:33:34,340 --> 00:33:38,340 good people will be hurt endlessly. 179 00:33:43,340 --> 00:33:48,340 In the past, that ancient dagger 180 00:33:52,340 --> 00:33:56,340 was used to hurt good people by black magic of Mor Cheep. 181 00:34:19,340 --> 00:34:21,340 You're so good at this. 182 00:34:31,340 --> 00:34:39,340 Mor Cheep lived a happy life until his last day. 183 00:34:40,340 --> 00:34:44,340 It's because he got good karma to support him. 184 00:34:44,940 --> 00:34:49,340 But what he did caused him to suffer 185 00:34:49,539 --> 00:34:53,339 from diseases that couldn't be cured. 186 00:34:53,539 --> 00:34:56,339 No one could run away from their own karma. 187 00:35:00,340 --> 00:35:04,340 Then I'm doing the right things. 188 00:35:05,340 --> 00:35:07,340 Bad people 189 00:35:08,340 --> 00:35:12,340 will deserve their own bad karma inevitably. 190 00:35:12,740 --> 00:35:18,340 I just speed things up so he'd get what he'd deserve faster. 191 00:35:19,340 --> 00:35:22,340 He has never done anything to you. 192 00:35:22,740 --> 00:35:26,340 But you rushed things so he could be served faster 193 00:35:26,640 --> 00:35:29,340 when everything was destined already. 194 00:35:30,340 --> 00:35:36,340 This will be your own karma. I'm warning you because I mean well. 195 00:36:37,340 --> 00:36:41,340 I hope that Mookda could get good deeds that we did for her 196 00:36:41,540 --> 00:36:44,340 and she could forgive us. 197 00:36:46,340 --> 00:36:50,740 I hope so. So she could find happiness. 198 00:36:58,340 --> 00:37:02,340 Let's go. I'll get it. / Okay. 199 00:37:03,340 --> 00:37:06,340 I'll wait here. / Sure. 200 00:37:33,940 --> 00:37:35,340 Father? 201 00:37:35,540 --> 00:37:36,940 Yeah? 202 00:37:37,140 --> 00:37:38,740 Where's the nun's place? 203 00:37:39,040 --> 00:37:42,340 There's no nuns staying here. You're in the wrong place. 204 00:37:54,340 --> 00:37:59,640 Let's say hi to the nun. 205 00:38:00,340 --> 00:38:02,340 I thought so 206 00:38:02,540 --> 00:38:06,340 but I think we better come back here later. 207 00:38:06,940 --> 00:38:08,340 Why's that? 208 00:38:09,340 --> 00:38:13,340 She must be exhausted and she came back late last night. 209 00:38:13,540 --> 00:38:16,940 I don't think it's a good idea to bother her now. 210 00:38:18,340 --> 00:38:21,340 That's right. I totally forgot about that. 211 00:38:21,940 --> 00:38:24,340 We shouldn't bother her now. 212 00:38:26,340 --> 00:38:28,640 Where're you going to next? You're heading home? 213 00:38:29,340 --> 00:38:33,340 I think I'm gonna visit the market to get ingredients for my grandma. 214 00:38:33,740 --> 00:38:37,340 She hasn't eaten much lately. Maybe she's stressing out. 215 00:38:38,340 --> 00:38:39,340 What about you? 216 00:38:40,340 --> 00:38:44,340 I'd like to join you but I have some works to finish. 217 00:38:45,340 --> 00:38:48,340 Well, let's get going. 218 00:39:09,340 --> 00:39:11,340 Phum / Ja? 219 00:39:12,340 --> 00:39:15,340 You'd like to join me for breakfast? 220 00:39:15,540 --> 00:39:17,140 You're heading for breakfast? / Yep. 221 00:39:17,340 --> 00:39:19,340 Yes, come with us. 222 00:39:19,640 --> 00:39:23,340 I already did. Why don't you go to the breakfast room first? 223 00:39:23,440 --> 00:39:25,340 I have something to talk to Tul. 224 00:39:25,440 --> 00:39:27,640 I can't join you? 225 00:39:28,340 --> 00:39:29,340 Hey! 226 00:39:32,340 --> 00:39:33,340 Fine. 227 00:39:38,340 --> 00:39:41,340 What is it? 228 00:39:42,340 --> 00:39:44,340 Can you still sense the spirit? 229 00:39:49,340 --> 00:39:52,340 You think that the nun is a fraud? 230 00:39:55,340 --> 00:39:56,340 That's right. 231 00:39:58,340 --> 00:40:01,340 I thought so too. 232 00:40:02,340 --> 00:40:05,340 I questioned about the items she needed for ceremony. 233 00:40:05,640 --> 00:40:08,340 After sending her off, I visited the cave. 234 00:40:09,340 --> 00:40:13,340 And? Can you feel Mookda's spirit? 235 00:40:17,340 --> 00:40:18,340 She's not there. 236 00:40:23,340 --> 00:40:24,340 It means that 237 00:40:24,540 --> 00:40:29,340 she's there to help us just like the monk? 238 00:40:30,340 --> 00:40:32,340 She's not staying at the temple. 239 00:40:33,340 --> 00:40:35,340 I thought so. 240 00:40:37,340 --> 00:40:41,340 It's just like when you went to see Father and you couldn't. 241 00:40:42,340 --> 00:40:44,740 After my experience with Mookda 242 00:40:45,340 --> 00:40:47,340 I realized so many things. 243 00:40:48,340 --> 00:40:52,340 If I didn't experience it myself, I wouldn't have believed it. 244 00:40:56,340 --> 00:41:01,340 Thank you for all of your help. 245 00:41:04,340 --> 00:41:05,340 My pleasure. 246 00:41:09,340 --> 00:41:12,340 Even though bad things have gone, 247 00:41:12,640 --> 00:41:17,340 I still need your help to take care of Ploy. 248 00:41:19,340 --> 00:41:23,340 Don't worry about that. I'll take the best care of her. 249 00:41:24,340 --> 00:41:25,340 Good. 250 00:41:31,340 --> 00:41:35,340 Ja is a sister that I love so much. 251 00:41:36,340 --> 00:41:38,340 Please take care of her. 252 00:41:39,340 --> 00:41:40,340 Me? 253 00:41:41,040 --> 00:41:45,340 That's right. You can take care of ghosts. She's worse than ghosts. 254 00:41:46,340 --> 00:41:49,340 But I think you can handle her. 255 00:42:17,340 --> 00:42:20,340 What're you two talking about? 256 00:42:20,640 --> 00:42:21,640 Nothing. 257 00:42:22,340 --> 00:42:25,340 Don't lie to me. / What? 258 00:42:26,340 --> 00:42:29,340 You two spent so much time talking. Spill it. 259 00:42:33,340 --> 00:42:34,340 You really want to know? 260 00:42:36,340 --> 00:42:38,340 Yep. Come on. 261 00:42:39,340 --> 00:42:44,340 Fine. He's worried about you. 262 00:42:45,040 --> 00:42:48,340 He said that you're crazy so he asked me to take care of you. 263 00:42:49,340 --> 00:42:53,340 I'm crazy? Phum would never say that. It's your own word. 264 00:42:55,340 --> 00:42:56,340 That's not very nice. 265 00:42:56,440 --> 00:42:57,340 Watch out! 266 00:42:57,440 --> 00:42:58,340 I'm being careful. 267 00:42:58,440 --> 00:42:59,340 You could be in another car accident. 268 00:42:59,440 --> 00:43:01,340 You think I'm stupid? Why did you say that? 269 00:43:02,340 --> 00:43:03,940 Focus on driving. / What? 270 00:43:04,040 --> 00:43:05,340 Be careful. 271 00:43:25,370 --> 00:43:26,370 Ouch! 272 00:43:30,370 --> 00:43:32,370 What? Such a waste of time. 273 00:43:36,670 --> 00:43:39,270 Why're you driving like this? You're blind? 274 00:43:39,670 --> 00:43:43,670 I'm not but you cut right in front of me. I couldn't hit the brake that fast. 275 00:43:43,870 --> 00:43:46,070 So you won't do anything about it? 276 00:43:46,670 --> 00:43:48,470 Look at the cars. 277 00:43:48,670 --> 00:43:50,670 Your car is fine. Who should be responsible for it now? 278 00:43:50,870 --> 00:43:52,670 You should speak nicely. 279 00:43:52,870 --> 00:43:54,670 Watch your people. 280 00:43:54,870 --> 00:43:55,670 It's our fault. 281 00:43:55,770 --> 00:43:56,970 It's not. / It is. 282 00:43:57,070 --> 00:43:59,670 It's not. / Tul? Jarawee? 283 00:43:59,770 --> 00:44:01,670 Mongkol? Hi. 284 00:44:01,970 --> 00:44:04,670 I know them. Why're you yelling? 285 00:44:04,770 --> 00:44:05,670 I'm sorry. 286 00:44:05,970 --> 00:44:09,270 It's not that I won't be responsible for it. I just… 287 00:44:09,370 --> 00:44:12,570 It's okay. It seemed like your car got it worse. 288 00:44:12,670 --> 00:44:13,670 I'll have my people to take care of it. 289 00:44:14,670 --> 00:44:17,670 It's okay. I can take care of it. 290 00:44:18,370 --> 00:44:19,670 Where're you heading to? 291 00:44:19,970 --> 00:44:21,670 We're going back to Bangkok. 292 00:44:21,870 --> 00:44:23,670 Drive safe. 293 00:44:24,270 --> 00:44:27,670 Excuse me, I have an appointment with my client. Let's go. 294 00:44:31,670 --> 00:44:33,670 He acted like a mafia. 295 00:44:54,670 --> 00:44:57,670 What're you looking at? Let's go. 296 00:44:58,670 --> 00:45:02,670 Can you follow Mongkol's car? Come on. 297 00:45:02,770 --> 00:45:03,370 Why? 298 00:45:03,470 --> 00:45:04,670 Just follow his car. Hurry up. Come on. 299 00:46:27,270 --> 00:46:28,670 Hey! 300 00:46:30,670 --> 00:46:31,670 Hey! 301 00:46:35,670 --> 00:46:36,670 Hey! 302 00:46:37,670 --> 00:46:39,270 Why're you calling me? 303 00:46:39,670 --> 00:46:41,670 How long do I have to follow him? 304 00:46:42,670 --> 00:46:44,670 Just keep following him. Come on. 305 00:46:46,670 --> 00:46:51,670 Keep the distance. 306 00:46:52,270 --> 00:46:57,670 I know I'm not dumb. 307 00:47:13,670 --> 00:47:20,670 Let me go. Please let me go. 308 00:47:22,670 --> 00:47:23,670 This is it! 309 00:47:24,670 --> 00:47:25,670 What is it? Tell me. 310 00:47:26,670 --> 00:47:28,670 I can sense that there's a spirit in that car 311 00:47:28,770 --> 00:47:30,670 and it is asking for help. 312 00:47:36,670 --> 00:47:38,670 You found another ghost? 313 00:47:39,270 --> 00:47:44,670 Why did you stop? Keep on following him. Come on! 314 00:47:44,770 --> 00:47:45,670 Fine. 315 00:48:07,670 --> 00:48:10,670 I don't think that I'd see another ghost. 316 00:48:11,670 --> 00:48:16,670 It's because of you. I shouldn't have let you into my car. 317 00:48:18,670 --> 00:48:21,670 Are you gonna bring me to see something good? 318 00:48:23,670 --> 00:48:29,370 This is something good. A spirit is asking for help. 319 00:48:29,670 --> 00:48:31,670 If we can release its spirit, 320 00:48:31,770 --> 00:48:33,670 it means that we're doing something good. 321 00:48:34,670 --> 00:48:39,670 You're the driver. Even though you keep on complaining, 322 00:48:40,670 --> 00:48:43,670 you'd still get something good in return, more or less. 323 00:48:44,670 --> 00:48:48,670 You never asked me if I want this. 324 00:48:50,670 --> 00:48:52,670 Keep on driving. Hurry up! 325 00:49:13,270 --> 00:49:16,670 What? / Mister. 326 00:49:16,970 --> 00:49:18,670 Can I help you? 327 00:49:18,770 --> 00:49:20,270 Are you living around here? 328 00:49:20,470 --> 00:49:21,270 That's right. 329 00:49:21,670 --> 00:49:24,670 Do you know whose house is this? 330 00:49:25,670 --> 00:49:29,670 It's a shaman's house but I don't know him. 331 00:49:30,670 --> 00:49:31,670 Is everything okay? 332 00:49:32,670 --> 00:49:34,670 Yep, it's fine. Thank you. 333 00:50:17,670 --> 00:50:21,670 I just want one spirit but there're two spirits. 334 00:50:22,670 --> 00:50:25,670 This is so lucky. 335 00:50:25,770 --> 00:50:29,670 I'll make something even stronger than the last one. 336 00:50:29,770 --> 00:50:33,670 You'll be so lucky. Everything you touch will become money. 337 00:50:36,670 --> 00:50:38,670 When will I get this amulet? 338 00:50:40,670 --> 00:50:46,670 I'll continue the ceremony tonight. I've got what I need but.. 339 00:50:49,670 --> 00:50:56,670 I need to get my money first, just like our deal. 340 00:50:56,970 --> 00:50:57,670 Sure. 341 00:51:15,270 --> 00:51:16,670 That's all we need. 342 00:51:17,670 --> 00:51:20,670 Well done. You can wait at home. 343 00:51:21,670 --> 00:51:26,670 When I'm done with the ceremony, I'll have my people bring it to you. 344 00:51:27,270 --> 00:51:31,670 Okay. Can I ask you something? / Go ahead. 345 00:51:40,670 --> 00:51:47,670 The nun just wanted a dagger. If we keep the ultimate black magic, 346 00:51:49,670 --> 00:51:54,670 and sell it to those who're interested. We can gain a lot from it. 347 00:51:57,670 --> 00:51:59,670 These things 348 00:52:03,670 --> 00:52:05,670 will they make great value? 349 00:52:06,670 --> 00:52:14,670 Where did you get this black magic? 350 00:52:15,670 --> 00:52:19,670 It's a family heirloom. I found it in a dagger. 351 00:52:20,070 --> 00:52:25,070 I thought that someone like you would be interested. 352 00:52:25,270 --> 00:52:29,670 I'm very interested in it. This is the ancient one and it's rare. 353 00:52:31,670 --> 00:52:37,670 It's rare? Then it must be very expensive, right? 354 00:52:44,670 --> 00:52:46,670 How much do you want? 355 00:53:08,670 --> 00:53:11,670 So? You want me to keep following? 356 00:53:12,670 --> 00:53:13,670 No need to. 357 00:53:14,670 --> 00:53:16,670 Then we can go back to Bangkok, right? 358 00:53:18,670 --> 00:53:19,670 Not yet. 359 00:53:20,670 --> 00:53:21,670 Where do you want to go? 360 00:53:29,070 --> 00:53:30,670 A spirit? 361 00:53:31,670 --> 00:53:34,670 That's right. I can sense it strongly. 362 00:53:34,870 --> 00:53:38,670 It's a painful spirit. It needs help. 363 00:53:38,770 --> 00:53:40,670 That's why I followed Mongkol. 364 00:53:41,070 --> 00:53:43,670 This is so suspicious. Because a client that he talked about 365 00:53:44,670 --> 00:53:46,670 was that shaman's house. 366 00:53:47,670 --> 00:53:52,270 You said it like Mongkol caught a ghost for a shaman. 367 00:53:52,670 --> 00:53:53,670 How could it be possible? 368 00:53:54,670 --> 00:53:58,670 As far as I know, he's working in real estate business only. 369 00:53:58,770 --> 00:54:01,670 He hasn't done anything related to spirits or ghosts. 370 00:54:01,970 --> 00:54:05,670 Exactly. I'm here to talk to you. 371 00:54:06,670 --> 00:54:10,670 I'll have someone to look into it. 372 00:54:24,670 --> 00:54:29,670 So you and Ploy both agreed on pulling a deal on selling a mine? 373 00:54:30,670 --> 00:54:35,670 I know that it'd make us look bad for not keeping promises. 374 00:54:36,270 --> 00:54:38,670 But Ploy and I agreed on this. 375 00:54:39,670 --> 00:54:44,670 We'll donate the land to temple for religious purposes. 376 00:54:46,670 --> 00:54:47,670 Giving it to the temple. 377 00:54:48,670 --> 00:54:53,670 That's right and it'd be good for Mookda 378 00:54:53,770 --> 00:54:57,670 and our ancestors that died in the cave. 379 00:54:59,670 --> 00:55:00,670 What do you think? 380 00:55:03,670 --> 00:55:05,670 It's a good thing to do. 381 00:55:09,670 --> 00:55:10,670 Well, then 382 00:55:11,670 --> 00:55:15,670 I need to ask you to explain it to Mongkol. 383 00:55:18,670 --> 00:55:26,670 I heard my name. Are we talking about the mine's deal? 384 00:55:33,670 --> 00:55:35,670 Thank you for understand. 385 00:55:36,670 --> 00:55:40,670 Of course I am. You're doing the right thing. 386 00:55:41,270 --> 00:55:42,670 I'd be a bad person not to understand this. 387 00:55:43,670 --> 00:55:47,670 Thank you so so much. 388 00:55:50,670 --> 00:55:52,670 When're you gonna take care of it? 389 00:55:53,270 --> 00:55:57,670 As soon as possible, she will talk to the head of temple tomorrow. 390 00:55:59,670 --> 00:56:03,670 I wish you well. 391 00:56:04,670 --> 00:56:08,670 Excuse me, see you later. / See ya. 392 00:56:23,670 --> 00:56:28,670 Tell your guys to get ready. 393 00:56:29,670 --> 00:56:36,670 I'll dig up for treasure in the cave tonight. Yep, I'm going there tonight. 394 00:56:47,670 --> 00:56:51,670 No one is luckier than me. 395 00:57:12,270 --> 00:57:20,670 Let me go! Please let me go! Help me! 396 00:57:20,770 --> 00:57:21,670 Shut up! 397 00:57:21,770 --> 00:57:22,670 Miss? 398 00:57:25,670 --> 00:57:31,670 No one could help us. We need to find our way out of this ourselves. 399 00:57:45,670 --> 00:57:48,670 The police's here. 400 00:57:53,670 --> 00:57:56,670 This is an intrusion. 401 00:57:56,870 --> 00:58:00,270 I have a search warrant. This is not an intrusion. 402 00:58:00,670 --> 00:58:05,270 So what? What did I do wrong? Can you find anything illegal? 403 00:58:05,470 --> 00:58:06,670 I think it's a misunderstanding. 404 00:58:07,670 --> 00:58:11,670 I just followed my process. Please cooperate. 405 00:58:14,670 --> 00:58:15,670 Let's go. 406 00:58:17,670 --> 00:58:21,670 Let's search this place. 407 00:58:42,270 --> 00:58:43,670 It's nothing. 408 00:58:53,670 --> 00:58:55,670 What's in the box? 409 00:58:55,870 --> 00:58:59,670 It's just an old box. Nothing special. 410 00:59:09,270 --> 00:59:10,670 What's inside? 411 00:59:11,670 --> 00:59:13,670 It's nothing. It's an empty box. 412 01:00:07,670 --> 01:00:10,670 Why's that? 413 01:00:11,670 --> 01:00:16,670 That shaman cast a spell all over the place. 414 01:00:20,670 --> 01:00:24,670 If we can get out of his house, we'll be free. 415 01:01:11,670 --> 01:01:13,670 Sir? 416 01:01:13,770 --> 01:01:14,670 What is it? 417 01:01:15,670 --> 01:01:18,670 We have searched this place. Everything is normal. 418 01:01:18,770 --> 01:01:21,670 I told you that there's nothing. 419 01:01:21,970 --> 01:01:25,670 I've wasted my time with you. Please leave. 420 01:01:32,670 --> 01:01:37,670 I'm almost lost it. 421 01:01:50,270 --> 01:01:52,670 Thank you for your cooperation. 422 01:01:55,670 --> 01:01:56,670 Let's go. 423 01:01:56,770 --> 01:01:58,670 Let's get out of here. 424 01:02:45,670 --> 01:02:49,670 Let me go! 425 01:02:49,970 --> 01:02:54,670 It's not that easy to leave this place. 426 01:03:08,670 --> 01:03:13,670 Get inside. Come back here. 427 01:03:16,670 --> 01:03:18,670 Get inside. 428 01:04:39,670 --> 01:04:41,670 You son of a bitch! 429 01:04:51,670 --> 01:04:53,470 Oh my! 430 01:04:53,670 --> 01:04:56,670 Let me go! 431 01:04:56,870 --> 01:04:58,870 I'm freeing your spirit 432 01:04:58,970 --> 01:05:05,670 and you wanted to hurt me? 433 01:05:10,670 --> 01:05:11,670 Miss? 434 01:05:13,670 --> 01:05:15,670 Your eyes. / Miss. 435 01:05:16,270 --> 01:05:21,670 Good. Let's see how to tame this stubborn ghosts. 436 01:05:27,670 --> 01:05:28,670 Don't! 437 01:05:31,670 --> 01:05:39,070 Stop hurting her. Why did you keep us here? We're no good to you. 438 01:05:39,670 --> 01:05:42,670 Of course you can. You're so resourceful. 439 01:05:43,670 --> 01:05:49,370 Fierce ghosts like you will empower my amulets to be stronger. 440 01:05:49,670 --> 01:05:53,470 The stronger they are, the more people to respect me. 441 01:05:53,670 --> 01:05:56,670 And more money I'd gain. 442 01:06:06,670 --> 01:06:14,670 If you want money, you don't have to waste your time on casting spell. 443 01:06:16,670 --> 01:06:19,670 I can take you to get lots of jewels. 444 01:06:20,670 --> 01:06:24,670 A whole bunch of jewel so that you'll live a comfortable life. 445 01:06:25,670 --> 01:06:30,670 On one condition, you have to let us go. 446 01:06:31,670 --> 01:06:34,670 You can't use this trick with me. 447 01:06:35,270 --> 01:06:39,670 Tell me, where can I find the jewels? 448 01:06:39,870 --> 01:06:40,670 Just tell me. 449 01:06:41,670 --> 01:06:46,670 You won't be able to find them. 450 01:06:49,670 --> 01:06:52,670 The jewels were under a spell. 451 01:06:53,670 --> 01:06:56,670 There's only me who can dig them up. 452 01:06:57,670 --> 01:07:04,670 Good. You need to dig up those jewels for me tonight. 453 01:07:05,670 --> 01:07:11,670 When you get those, I'll set you free. 454 01:07:11,770 --> 01:07:13,670 Sir? / What? 455 01:07:37,670 --> 01:07:41,670 These greedy people believed you for real. 456 01:07:44,670 --> 01:07:48,670 I'll kill them all tonight. 457 01:08:30,670 --> 01:08:35,670 It's a new moon night, spirits will be more powerful than usual. 458 01:08:39,670 --> 01:08:41,670 Let's get them. 459 01:08:43,670 --> 01:08:46,670 You need to get the sapphire ring. Let's go. 460 01:08:47,270 --> 01:08:49,670 Don't worry. I won't let anyone hurt you ever again. 461 01:08:50,670 --> 01:08:54,670 Even Pailin got that ring, I'd still kill her. 33355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.