Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,340 --> 00:00:09,940
No one can pull out this dagger
2
00:00:10,340 --> 00:00:14,340
but me. I'm the one casting the spell on it.
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,340
The best black magic.
4
00:00:18,340 --> 00:00:21,340
We should find a shaman to hold the spirit captive.
5
00:00:21,440 --> 00:00:26,340
But it will make the spirit to be extremely painful.
6
00:00:26,440 --> 00:00:30,140
Wouldn't Mookda be hurtful this way?
7
00:00:30,340 --> 00:00:32,340
I won't hurt her ever.
8
00:00:32,440 --> 00:00:34,040
When can you start the ceremony?
9
00:00:34,240 --> 00:00:35,140
Tonight.
10
00:00:35,340 --> 00:00:36,640
Did you get everything?
11
00:00:36,740 --> 00:00:37,340
I got it all.
12
00:00:37,440 --> 00:00:40,940
I don't think I can join the ceremony. I have a meeting with someone.
13
00:00:41,140 --> 00:00:42,240
I hope that this nun
14
00:00:42,340 --> 00:00:45,140
could set away Mookda's spirit.
15
00:00:45,340 --> 00:00:49,340
Who told you to buy these items for the ceremony?
16
00:00:49,440 --> 00:00:52,340
The nun. She gave me a list to buy.
17
00:00:52,540 --> 00:00:54,340
The ceremony will start now.
18
00:00:54,440 --> 00:01:01,340
Focus and give mercy energy to Mookda Thammaphoka.
19
00:03:13,940 --> 00:03:15,340
Who are you?
20
00:03:16,340 --> 00:03:17,340
Peekaboo!
21
00:03:18,340 --> 00:03:21,340
Kid, stop!
22
00:03:23,340 --> 00:03:25,340
I told you to stop!
23
00:03:25,540 --> 00:03:26,340
Don't follow him.
24
00:04:28,640 --> 00:04:34,340
The ghost is here? Where is it? Please tell me.
25
00:04:35,340 --> 00:04:38,340
Nope. It's nothing.
26
00:04:56,940 --> 00:04:58,340
Ard!
27
00:05:23,040 --> 00:05:26,340
They used the magic, forcing me out of here.
28
00:05:32,340 --> 00:05:36,340
You want to see me, don't you? Fine!
29
00:05:45,340 --> 00:05:47,340
She's on her way.
30
00:06:34,940 --> 00:06:37,340
I'll kill all of you.
31
00:06:46,040 --> 00:06:53,340
It's time for you to be in a better place.
32
00:06:54,340 --> 00:07:00,340
I'm not leaving. I'll kill you first.
33
00:07:30,040 --> 00:07:32,340
Don't force your fate.
34
00:07:33,340 --> 00:07:36,340
Don't push me to hurt you. I don't want to.
35
00:07:36,740 --> 00:07:40,340
The power of revenge
36
00:07:40,740 --> 00:07:43,340
can't conquer the power of kindness.
37
00:07:43,440 --> 00:07:44,340
I'm not leaving.
38
00:07:53,340 --> 00:07:57,340
I'll pray to free Mookda's spirit.
39
00:07:58,340 --> 00:08:03,340
Everyone needs to concentrate and meditate
40
00:08:04,340 --> 00:08:08,340
to send off Mookda's spirit.
41
00:09:09,940 --> 00:09:15,340
Pruek! Help me!
42
00:09:18,340 --> 00:09:25,340
Pruek! Help me!
43
00:09:34,340 --> 00:09:40,340
Pruek, help me! I don't want to leave you.
44
00:09:42,340 --> 00:09:47,340
Captain Phumin, you need to focus hard. Don't lose control.
45
00:10:47,040 --> 00:10:48,340
She's gone.
46
00:10:49,340 --> 00:10:51,340
Oh my goodness!
47
00:10:52,340 --> 00:10:54,340
It's okay. Thanks.
48
00:11:25,940 --> 00:11:27,340
Thank you.
49
00:11:29,340 --> 00:11:31,340
How're you feeling?
50
00:11:32,340 --> 00:11:35,340
I'm okay. Don't be startled.
51
00:11:36,340 --> 00:11:42,340
To free the spirit requires lots of energy like this. It's normal.
52
00:11:46,340 --> 00:11:51,340
I'd like to give you this for making merit.
53
00:11:52,340 --> 00:11:59,340
Four requisites include clothes, medicines, house and foods.
54
00:11:59,540 --> 00:12:04,340
Money is considered as a venomous snake.
55
00:12:05,340 --> 00:12:10,340
I don't use it. You should keep it for something more useful.
56
00:12:11,340 --> 00:12:12,340
Okay.
57
00:12:16,340 --> 00:12:23,340
If everything is settled, then I need to go.
58
00:12:25,340 --> 00:12:26,340
Let me give you a ride.
59
00:12:28,340 --> 00:12:29,340
I should give her a ride.
60
00:12:30,340 --> 00:12:33,340
I need to get back to a hotel and the temple is on the way.
61
00:12:35,340 --> 00:12:37,340
Thank you. / This way.
62
00:12:37,440 --> 00:12:40,340
Excuse me. / Sure.
63
00:12:44,340 --> 00:12:45,340
Bye. / Bye.
64
00:12:45,440 --> 00:12:47,340
I need to leave too.
65
00:12:57,340 --> 00:13:04,340
Excuse me, I need to pray.
66
00:13:05,340 --> 00:13:06,340
Okay.
67
00:13:09,340 --> 00:13:12,340
Come on, come with me.
68
00:13:13,340 --> 00:13:15,340
I'll take her with me.
69
00:13:26,340 --> 00:13:28,340
I'll walk you out.
70
00:13:29,340 --> 00:13:30,340
Okay.
71
00:13:49,340 --> 00:13:54,340
I hope that Mookda'd be free from her rage.
72
00:13:58,340 --> 00:13:59,340
Bad things have gone now.
73
00:14:01,340 --> 00:14:05,340
We've been through it together. There's nothing to worry about.
74
00:14:09,740 --> 00:14:11,040
Sure.
75
00:14:14,340 --> 00:14:18,340
Thank you for always helping me.
76
00:14:28,340 --> 00:14:33,340
My pleasure. And I want to take care of you forever.
77
00:14:43,340 --> 00:14:45,340
It's getting late.
78
00:14:48,340 --> 00:14:51,340
You're right. I've got a lot of things to do.
79
00:14:52,340 --> 00:14:53,340
Okay.
80
00:14:54,140 --> 00:14:58,340
I'd like to ask you to join me for merit making tomorrow morning.
81
00:15:00,140 --> 00:15:02,340
I was about to invite you to the temple.
82
00:15:03,340 --> 00:15:05,340
Let's make merit for Mookda.
83
00:15:06,340 --> 00:15:09,340
Okay. See you tomorrow morning.
84
00:15:10,340 --> 00:15:11,340
See you.
85
00:15:18,340 --> 00:15:20,340
You told me that you got some works to do.
86
00:15:22,340 --> 00:15:23,340
Noted.
87
00:15:26,340 --> 00:15:27,340
Bye.
88
00:15:29,340 --> 00:15:30,340
Bye.
89
00:16:17,340 --> 00:16:20,340
Thank you for giving me a ride.
90
00:16:21,340 --> 00:16:22,340
Sure.
91
00:16:31,340 --> 00:16:33,340
Let's go. / Wait.
92
00:16:35,340 --> 00:16:36,340
Don't go back to the hotel.
93
00:16:37,340 --> 00:16:38,340
Why's that?
94
00:16:41,340 --> 00:16:43,340
Can you take me to this place?
95
00:16:45,340 --> 00:16:47,340
Right now? Where?
96
00:17:04,340 --> 00:17:09,340
Why do you want to come to this haunted cave again?
97
00:17:18,340 --> 00:17:20,340
Wait in the car. / Hey!
98
00:17:28,340 --> 00:17:30,340
What is he doing?
99
00:17:31,340 --> 00:17:38,340
Even though there's no ghost, it's still haunted.
100
00:18:09,340 --> 00:18:10,340
Why're you so jumpy?
101
00:18:11,340 --> 00:18:13,340
I told you to wait in the car.
102
00:18:13,440 --> 00:18:17,340
I want to know. What're you doing here? Why are you coming back?
103
00:18:19,340 --> 00:18:23,340
I'm here to prove that Mookda's spirit was released for sure.
104
00:18:23,640 --> 00:18:26,340
What? How?
105
00:18:27,940 --> 00:18:32,340
I'm not sure about the nun's ceremony.
106
00:18:33,340 --> 00:18:36,340
Normally, the items used in spirit release
107
00:18:36,440 --> 00:18:38,340
should be the same ones used in holy offering ceremony / Right.
108
00:18:38,940 --> 00:18:41,340
Such as rice, boiled rice, betel nut, something like that.
109
00:18:41,540 --> 00:18:43,340
And?
110
00:18:45,340 --> 00:18:47,340
The black items that they used,
111
00:18:47,540 --> 00:18:50,340
they looked like the items to use in spirit captive.
112
00:18:52,340 --> 00:18:57,340
Are you telling me that the nun is a fraud?
113
00:18:59,340 --> 00:19:01,340
Are you thinking about it way too much?
114
00:19:03,340 --> 00:19:06,340
Someone with this kind of sense can gather as many spirits asthey want.
115
00:19:07,340 --> 00:19:11,340
And we can see spirits in any shapes and forms.
116
00:19:11,440 --> 00:19:17,340
So? Is Mookda's spirit still here?
117
00:19:19,340 --> 00:19:21,340
There's no spirit in here anymore.
118
00:19:21,940 --> 00:19:28,340
You're overreacting. She's there to save us. She didn't even want money from us.
119
00:19:28,440 --> 00:19:31,340
If she knew that you accused her like this, she could be sad.
120
00:19:32,340 --> 00:19:35,340
Well, you saw a chance, didn't you?
121
00:19:38,340 --> 00:19:42,740
Maybe I got it all wrong. Let's go. I'm tired.
122
00:19:43,340 --> 00:19:49,340
You think I'm your driver? So spoiled.
123
00:20:31,740 --> 00:20:33,340
Welcome.
124
00:21:01,140 --> 00:21:06,340
Father, Mookda's spirit has set free now.
125
00:21:06,440 --> 00:21:08,340
She's off to a better place.
126
00:21:09,340 --> 00:21:12,340
I believe that she will understand
127
00:21:12,440 --> 00:21:14,340
and forgive all three of us.
128
00:22:01,640 --> 00:22:08,340
If I could get out of here, you'd be the first one that I killed, you horrible nun.
129
00:22:21,940 --> 00:22:23,340
What's this?
130
00:22:27,340 --> 00:22:29,340
Let her go.
131
00:23:17,740 --> 00:23:19,740
Let me go.
132
00:24:15,340 --> 00:24:20,340
Let me go, right now!
133
00:24:21,340 --> 00:24:22,340
Ard!
134
00:24:23,340 --> 00:24:30,340
Are you okay? Is she hurting you?
135
00:24:32,340 --> 00:24:37,340
Don't worry. We'll find our way out of here.
136
00:24:39,340 --> 00:24:41,340
You can't get out of here.
137
00:25:01,940 --> 00:25:07,340
It'll be new moon tomorrow night. Your power will return.
138
00:25:07,940 --> 00:25:11,340
We can get out of here, right?
139
00:25:13,340 --> 00:25:15,340
You're still a fool.
140
00:25:16,340 --> 00:25:19,340
We're kept in a place with magic like this
141
00:25:19,540 --> 00:25:22,340
how can we get power from the moon?
142
00:25:24,340 --> 00:25:31,340
We'll be stuck in here forever.
143
00:25:57,340 --> 00:26:04,340
Tell me how much do you want?
144
00:26:06,340 --> 00:26:07,340
I don't want any money.
145
00:26:10,340 --> 00:26:11,340
What do you mean?
146
00:26:15,340 --> 00:26:19,340
I want this ancient dagger.
147
00:26:25,340 --> 00:26:33,340
You're smart. But don't you think it's too much for catching a ghost?
148
00:26:35,340 --> 00:26:40,340
If you think so, then you can cancel our deal.
149
00:26:46,340 --> 00:26:48,340
The nun wanted a dagger?
150
00:26:52,340 --> 00:26:54,340
If I keep this black magic….
151
00:26:56,340 --> 00:27:04,340
It's fine. I can sell it to people who're interested in the black magic.
152
00:27:55,340 --> 00:27:58,340
Mookda's spirit is kept
153
00:27:59,340 --> 00:28:02,340
in this case with a spell on it.
154
00:28:03,140 --> 00:28:09,340
You also get her servant named Ard.
155
00:28:10,340 --> 00:28:11,340
This is the best.
156
00:28:21,340 --> 00:28:23,340
This is the dagger that you want.
157
00:29:08,340 --> 00:29:11,340
Let me ask you something.
158
00:29:19,340 --> 00:29:23,340
What're you gonna with this old dagger?
159
00:29:25,340 --> 00:29:29,340
People have different reasons.
160
00:29:30,340 --> 00:29:35,340
I never once asked you about your deal with Mookda's spirit.
161
00:29:53,340 --> 00:29:57,340
I got you now, you stupid ghost.
162
00:30:18,340 --> 00:30:23,340
Greedy people will eventually face with pathetic ending.
163
00:32:11,340 --> 00:32:14,340
I'm paying respect.
164
00:32:24,340 --> 00:32:27,340
You're doing the wrong thing.
165
00:32:30,340 --> 00:32:33,340
Wrong thing how?
166
00:32:34,340 --> 00:32:39,340
Bad people deseved bad punishment.
167
00:32:40,340 --> 00:32:43,340
Mongkol will get what he deserves.
168
00:32:43,740 --> 00:32:47,340
But you let that karma to work earlier than it should be.
169
00:32:48,340 --> 00:32:50,340
You will be stuck with that sin.
170
00:32:52,340 --> 00:32:57,340
I'm not worried about it. I did the right thing.
171
00:32:58,340 --> 00:33:01,340
You're worried about sinful things
172
00:33:01,940 --> 00:33:04,340
that's why you never told us the truth.
173
00:33:05,340 --> 00:33:08,340
And you knew about it well.
174
00:33:09,340 --> 00:33:14,340
I'm not worried about sin but everything is destined already.
175
00:33:15,340 --> 00:33:19,340
I can't speed things up or force the nature.
176
00:33:21,340 --> 00:33:28,340
For me, rushing bad people to face with karma faster
177
00:33:28,440 --> 00:33:33,640
is the right thing to do. If we waited for nature to do its thing,
178
00:33:34,340 --> 00:33:38,340
good people will be hurt endlessly.
179
00:33:43,340 --> 00:33:48,340
In the past, that ancient dagger
180
00:33:52,340 --> 00:33:56,340
was used to hurt good people by black magic of Mor Cheep.
181
00:34:19,340 --> 00:34:21,340
You're so good at this.
182
00:34:31,340 --> 00:34:39,340
Mor Cheep lived a happy life until his last day.
183
00:34:40,340 --> 00:34:44,340
It's because he got good karma to support him.
184
00:34:44,940 --> 00:34:49,340
But what he did caused him to suffer
185
00:34:49,539 --> 00:34:53,339
from diseases that couldn't be cured.
186
00:34:53,539 --> 00:34:56,339
No one could run away from their own karma.
187
00:35:00,340 --> 00:35:04,340
Then I'm doing the right things.
188
00:35:05,340 --> 00:35:07,340
Bad people
189
00:35:08,340 --> 00:35:12,340
will deserve their own bad karma inevitably.
190
00:35:12,740 --> 00:35:18,340
I just speed things up so he'd get what he'd deserve faster.
191
00:35:19,340 --> 00:35:22,340
He has never done anything to you.
192
00:35:22,740 --> 00:35:26,340
But you rushed things so he could be served faster
193
00:35:26,640 --> 00:35:29,340
when everything was destined already.
194
00:35:30,340 --> 00:35:36,340
This will be your own karma. I'm warning you because I mean well.
195
00:36:37,340 --> 00:36:41,340
I hope that Mookda could get good deeds that we did for her
196
00:36:41,540 --> 00:36:44,340
and she could forgive us.
197
00:36:46,340 --> 00:36:50,740
I hope so. So she could find happiness.
198
00:36:58,340 --> 00:37:02,340
Let's go. I'll get it. / Okay.
199
00:37:03,340 --> 00:37:06,340
I'll wait here. / Sure.
200
00:37:33,940 --> 00:37:35,340
Father?
201
00:37:35,540 --> 00:37:36,940
Yeah?
202
00:37:37,140 --> 00:37:38,740
Where's the nun's place?
203
00:37:39,040 --> 00:37:42,340
There's no nuns staying here. You're in the wrong place.
204
00:37:54,340 --> 00:37:59,640
Let's say hi to the nun.
205
00:38:00,340 --> 00:38:02,340
I thought so
206
00:38:02,540 --> 00:38:06,340
but I think we better come back here later.
207
00:38:06,940 --> 00:38:08,340
Why's that?
208
00:38:09,340 --> 00:38:13,340
She must be exhausted and she came back late last night.
209
00:38:13,540 --> 00:38:16,940
I don't think it's a good idea to bother her now.
210
00:38:18,340 --> 00:38:21,340
That's right. I totally forgot about that.
211
00:38:21,940 --> 00:38:24,340
We shouldn't bother her now.
212
00:38:26,340 --> 00:38:28,640
Where're you going to next? You're heading home?
213
00:38:29,340 --> 00:38:33,340
I think I'm gonna visit the market to get ingredients for my grandma.
214
00:38:33,740 --> 00:38:37,340
She hasn't eaten much lately. Maybe she's stressing out.
215
00:38:38,340 --> 00:38:39,340
What about you?
216
00:38:40,340 --> 00:38:44,340
I'd like to join you but I have some works to finish.
217
00:38:45,340 --> 00:38:48,340
Well, let's get going.
218
00:39:09,340 --> 00:39:11,340
Phum / Ja?
219
00:39:12,340 --> 00:39:15,340
You'd like to join me for breakfast?
220
00:39:15,540 --> 00:39:17,140
You're heading for breakfast? / Yep.
221
00:39:17,340 --> 00:39:19,340
Yes, come with us.
222
00:39:19,640 --> 00:39:23,340
I already did. Why don't you go to the breakfast room first?
223
00:39:23,440 --> 00:39:25,340
I have something to talk to Tul.
224
00:39:25,440 --> 00:39:27,640
I can't join you?
225
00:39:28,340 --> 00:39:29,340
Hey!
226
00:39:32,340 --> 00:39:33,340
Fine.
227
00:39:38,340 --> 00:39:41,340
What is it?
228
00:39:42,340 --> 00:39:44,340
Can you still sense the spirit?
229
00:39:49,340 --> 00:39:52,340
You think that the nun is a fraud?
230
00:39:55,340 --> 00:39:56,340
That's right.
231
00:39:58,340 --> 00:40:01,340
I thought so too.
232
00:40:02,340 --> 00:40:05,340
I questioned about the items she needed for ceremony.
233
00:40:05,640 --> 00:40:08,340
After sending her off, I visited the cave.
234
00:40:09,340 --> 00:40:13,340
And? Can you feel Mookda's spirit?
235
00:40:17,340 --> 00:40:18,340
She's not there.
236
00:40:23,340 --> 00:40:24,340
It means that
237
00:40:24,540 --> 00:40:29,340
she's there to help us just like the monk?
238
00:40:30,340 --> 00:40:32,340
She's not staying at the temple.
239
00:40:33,340 --> 00:40:35,340
I thought so.
240
00:40:37,340 --> 00:40:41,340
It's just like when you went to see Father and you couldn't.
241
00:40:42,340 --> 00:40:44,740
After my experience with Mookda
242
00:40:45,340 --> 00:40:47,340
I realized so many things.
243
00:40:48,340 --> 00:40:52,340
If I didn't experience it myself, I wouldn't have believed it.
244
00:40:56,340 --> 00:41:01,340
Thank you for all of your help.
245
00:41:04,340 --> 00:41:05,340
My pleasure.
246
00:41:09,340 --> 00:41:12,340
Even though bad things have gone,
247
00:41:12,640 --> 00:41:17,340
I still need your help to take care of Ploy.
248
00:41:19,340 --> 00:41:23,340
Don't worry about that. I'll take the best care of her.
249
00:41:24,340 --> 00:41:25,340
Good.
250
00:41:31,340 --> 00:41:35,340
Ja is a sister that I love so much.
251
00:41:36,340 --> 00:41:38,340
Please take care of her.
252
00:41:39,340 --> 00:41:40,340
Me?
253
00:41:41,040 --> 00:41:45,340
That's right. You can take care of ghosts. She's worse than ghosts.
254
00:41:46,340 --> 00:41:49,340
But I think you can handle her.
255
00:42:17,340 --> 00:42:20,340
What're you two talking about?
256
00:42:20,640 --> 00:42:21,640
Nothing.
257
00:42:22,340 --> 00:42:25,340
Don't lie to me. / What?
258
00:42:26,340 --> 00:42:29,340
You two spent so much time talking. Spill it.
259
00:42:33,340 --> 00:42:34,340
You really want to know?
260
00:42:36,340 --> 00:42:38,340
Yep. Come on.
261
00:42:39,340 --> 00:42:44,340
Fine. He's worried about you.
262
00:42:45,040 --> 00:42:48,340
He said that you're crazy so he asked me to take care of you.
263
00:42:49,340 --> 00:42:53,340
I'm crazy? Phum would never say that. It's your own word.
264
00:42:55,340 --> 00:42:56,340
That's not very nice.
265
00:42:56,440 --> 00:42:57,340
Watch out!
266
00:42:57,440 --> 00:42:58,340
I'm being careful.
267
00:42:58,440 --> 00:42:59,340
You could be in another car accident.
268
00:42:59,440 --> 00:43:01,340
You think I'm stupid? Why did you say that?
269
00:43:02,340 --> 00:43:03,940
Focus on driving. / What?
270
00:43:04,040 --> 00:43:05,340
Be careful.
271
00:43:25,370 --> 00:43:26,370
Ouch!
272
00:43:30,370 --> 00:43:32,370
What? Such a waste of time.
273
00:43:36,670 --> 00:43:39,270
Why're you driving like this? You're blind?
274
00:43:39,670 --> 00:43:43,670
I'm not but you cut right in front of me. I couldn't hit the brake that fast.
275
00:43:43,870 --> 00:43:46,070
So you won't do anything about it?
276
00:43:46,670 --> 00:43:48,470
Look at the cars.
277
00:43:48,670 --> 00:43:50,670
Your car is fine. Who should be responsible for it now?
278
00:43:50,870 --> 00:43:52,670
You should speak nicely.
279
00:43:52,870 --> 00:43:54,670
Watch your people.
280
00:43:54,870 --> 00:43:55,670
It's our fault.
281
00:43:55,770 --> 00:43:56,970
It's not. / It is.
282
00:43:57,070 --> 00:43:59,670
It's not. / Tul? Jarawee?
283
00:43:59,770 --> 00:44:01,670
Mongkol? Hi.
284
00:44:01,970 --> 00:44:04,670
I know them. Why're you yelling?
285
00:44:04,770 --> 00:44:05,670
I'm sorry.
286
00:44:05,970 --> 00:44:09,270
It's not that I won't be responsible for it. I just…
287
00:44:09,370 --> 00:44:12,570
It's okay. It seemed like your car got it worse.
288
00:44:12,670 --> 00:44:13,670
I'll have my people to take care of it.
289
00:44:14,670 --> 00:44:17,670
It's okay. I can take care of it.
290
00:44:18,370 --> 00:44:19,670
Where're you heading to?
291
00:44:19,970 --> 00:44:21,670
We're going back to Bangkok.
292
00:44:21,870 --> 00:44:23,670
Drive safe.
293
00:44:24,270 --> 00:44:27,670
Excuse me, I have an appointment with my client. Let's go.
294
00:44:31,670 --> 00:44:33,670
He acted like a mafia.
295
00:44:54,670 --> 00:44:57,670
What're you looking at? Let's go.
296
00:44:58,670 --> 00:45:02,670
Can you follow Mongkol's car? Come on.
297
00:45:02,770 --> 00:45:03,370
Why?
298
00:45:03,470 --> 00:45:04,670
Just follow his car. Hurry up. Come on.
299
00:46:27,270 --> 00:46:28,670
Hey!
300
00:46:30,670 --> 00:46:31,670
Hey!
301
00:46:35,670 --> 00:46:36,670
Hey!
302
00:46:37,670 --> 00:46:39,270
Why're you calling me?
303
00:46:39,670 --> 00:46:41,670
How long do I have to follow him?
304
00:46:42,670 --> 00:46:44,670
Just keep following him. Come on.
305
00:46:46,670 --> 00:46:51,670
Keep the distance.
306
00:46:52,270 --> 00:46:57,670
I know I'm not dumb.
307
00:47:13,670 --> 00:47:20,670
Let me go. Please let me go.
308
00:47:22,670 --> 00:47:23,670
This is it!
309
00:47:24,670 --> 00:47:25,670
What is it? Tell me.
310
00:47:26,670 --> 00:47:28,670
I can sense that there's a spirit in that car
311
00:47:28,770 --> 00:47:30,670
and it is asking for help.
312
00:47:36,670 --> 00:47:38,670
You found another ghost?
313
00:47:39,270 --> 00:47:44,670
Why did you stop? Keep on following him. Come on!
314
00:47:44,770 --> 00:47:45,670
Fine.
315
00:48:07,670 --> 00:48:10,670
I don't think that I'd see another ghost.
316
00:48:11,670 --> 00:48:16,670
It's because of you. I shouldn't have let you into my car.
317
00:48:18,670 --> 00:48:21,670
Are you gonna bring me to see something good?
318
00:48:23,670 --> 00:48:29,370
This is something good. A spirit is asking for help.
319
00:48:29,670 --> 00:48:31,670
If we can release its spirit,
320
00:48:31,770 --> 00:48:33,670
it means that we're doing something good.
321
00:48:34,670 --> 00:48:39,670
You're the driver. Even though you keep on complaining,
322
00:48:40,670 --> 00:48:43,670
you'd still get something good in return, more or less.
323
00:48:44,670 --> 00:48:48,670
You never asked me if I want this.
324
00:48:50,670 --> 00:48:52,670
Keep on driving. Hurry up!
325
00:49:13,270 --> 00:49:16,670
What? / Mister.
326
00:49:16,970 --> 00:49:18,670
Can I help you?
327
00:49:18,770 --> 00:49:20,270
Are you living around here?
328
00:49:20,470 --> 00:49:21,270
That's right.
329
00:49:21,670 --> 00:49:24,670
Do you know whose house is this?
330
00:49:25,670 --> 00:49:29,670
It's a shaman's house but I don't know him.
331
00:49:30,670 --> 00:49:31,670
Is everything okay?
332
00:49:32,670 --> 00:49:34,670
Yep, it's fine. Thank you.
333
00:50:17,670 --> 00:50:21,670
I just want one spirit but there're two spirits.
334
00:50:22,670 --> 00:50:25,670
This is so lucky.
335
00:50:25,770 --> 00:50:29,670
I'll make something even stronger than the last one.
336
00:50:29,770 --> 00:50:33,670
You'll be so lucky. Everything you touch will become money.
337
00:50:36,670 --> 00:50:38,670
When will I get this amulet?
338
00:50:40,670 --> 00:50:46,670
I'll continue the ceremony tonight. I've got what I need but..
339
00:50:49,670 --> 00:50:56,670
I need to get my money first, just like our deal.
340
00:50:56,970 --> 00:50:57,670
Sure.
341
00:51:15,270 --> 00:51:16,670
That's all we need.
342
00:51:17,670 --> 00:51:20,670
Well done. You can wait at home.
343
00:51:21,670 --> 00:51:26,670
When I'm done with the ceremony, I'll have my people bring it to you.
344
00:51:27,270 --> 00:51:31,670
Okay. Can I ask you something? / Go ahead.
345
00:51:40,670 --> 00:51:47,670
The nun just wanted a dagger. If we keep the ultimate black magic,
346
00:51:49,670 --> 00:51:54,670
and sell it to those who're interested. We can gain a lot from it.
347
00:51:57,670 --> 00:51:59,670
These things
348
00:52:03,670 --> 00:52:05,670
will they make great value?
349
00:52:06,670 --> 00:52:14,670
Where did you get this black magic?
350
00:52:15,670 --> 00:52:19,670
It's a family heirloom. I found it in a dagger.
351
00:52:20,070 --> 00:52:25,070
I thought that someone like you would be interested.
352
00:52:25,270 --> 00:52:29,670
I'm very interested in it. This is the ancient one and it's rare.
353
00:52:31,670 --> 00:52:37,670
It's rare? Then it must be very expensive, right?
354
00:52:44,670 --> 00:52:46,670
How much do you want?
355
00:53:08,670 --> 00:53:11,670
So? You want me to keep following?
356
00:53:12,670 --> 00:53:13,670
No need to.
357
00:53:14,670 --> 00:53:16,670
Then we can go back to Bangkok, right?
358
00:53:18,670 --> 00:53:19,670
Not yet.
359
00:53:20,670 --> 00:53:21,670
Where do you want to go?
360
00:53:29,070 --> 00:53:30,670
A spirit?
361
00:53:31,670 --> 00:53:34,670
That's right. I can sense it strongly.
362
00:53:34,870 --> 00:53:38,670
It's a painful spirit. It needs help.
363
00:53:38,770 --> 00:53:40,670
That's why I followed Mongkol.
364
00:53:41,070 --> 00:53:43,670
This is so suspicious. Because a client that he talked about
365
00:53:44,670 --> 00:53:46,670
was that shaman's house.
366
00:53:47,670 --> 00:53:52,270
You said it like Mongkol caught a ghost for a shaman.
367
00:53:52,670 --> 00:53:53,670
How could it be possible?
368
00:53:54,670 --> 00:53:58,670
As far as I know, he's working in real estate business only.
369
00:53:58,770 --> 00:54:01,670
He hasn't done anything related to spirits or ghosts.
370
00:54:01,970 --> 00:54:05,670
Exactly. I'm here to talk to you.
371
00:54:06,670 --> 00:54:10,670
I'll have someone to look into it.
372
00:54:24,670 --> 00:54:29,670
So you and Ploy both agreed on pulling a deal on selling a mine?
373
00:54:30,670 --> 00:54:35,670
I know that it'd make us look bad for not keeping promises.
374
00:54:36,270 --> 00:54:38,670
But Ploy and I agreed on this.
375
00:54:39,670 --> 00:54:44,670
We'll donate the land to temple for religious purposes.
376
00:54:46,670 --> 00:54:47,670
Giving it to the temple.
377
00:54:48,670 --> 00:54:53,670
That's right and it'd be good for Mookda
378
00:54:53,770 --> 00:54:57,670
and our ancestors that died in the cave.
379
00:54:59,670 --> 00:55:00,670
What do you think?
380
00:55:03,670 --> 00:55:05,670
It's a good thing to do.
381
00:55:09,670 --> 00:55:10,670
Well, then
382
00:55:11,670 --> 00:55:15,670
I need to ask you to explain it to Mongkol.
383
00:55:18,670 --> 00:55:26,670
I heard my name. Are we talking about the mine's deal?
384
00:55:33,670 --> 00:55:35,670
Thank you for understand.
385
00:55:36,670 --> 00:55:40,670
Of course I am. You're doing the right thing.
386
00:55:41,270 --> 00:55:42,670
I'd be a bad person not to understand this.
387
00:55:43,670 --> 00:55:47,670
Thank you so so much.
388
00:55:50,670 --> 00:55:52,670
When're you gonna take care of it?
389
00:55:53,270 --> 00:55:57,670
As soon as possible, she will talk to the head of temple tomorrow.
390
00:55:59,670 --> 00:56:03,670
I wish you well.
391
00:56:04,670 --> 00:56:08,670
Excuse me, see you later. / See ya.
392
00:56:23,670 --> 00:56:28,670
Tell your guys to get ready.
393
00:56:29,670 --> 00:56:36,670
I'll dig up for treasure in the cave tonight. Yep, I'm going there tonight.
394
00:56:47,670 --> 00:56:51,670
No one is luckier than me.
395
00:57:12,270 --> 00:57:20,670
Let me go! Please let me go! Help me!
396
00:57:20,770 --> 00:57:21,670
Shut up!
397
00:57:21,770 --> 00:57:22,670
Miss?
398
00:57:25,670 --> 00:57:31,670
No one could help us. We need to find our way out of this ourselves.
399
00:57:45,670 --> 00:57:48,670
The police's here.
400
00:57:53,670 --> 00:57:56,670
This is an intrusion.
401
00:57:56,870 --> 00:58:00,270
I have a search warrant. This is not an intrusion.
402
00:58:00,670 --> 00:58:05,270
So what? What did I do wrong? Can you find anything illegal?
403
00:58:05,470 --> 00:58:06,670
I think it's a misunderstanding.
404
00:58:07,670 --> 00:58:11,670
I just followed my process. Please cooperate.
405
00:58:14,670 --> 00:58:15,670
Let's go.
406
00:58:17,670 --> 00:58:21,670
Let's search this place.
407
00:58:42,270 --> 00:58:43,670
It's nothing.
408
00:58:53,670 --> 00:58:55,670
What's in the box?
409
00:58:55,870 --> 00:58:59,670
It's just an old box. Nothing special.
410
00:59:09,270 --> 00:59:10,670
What's inside?
411
00:59:11,670 --> 00:59:13,670
It's nothing. It's an empty box.
412
01:00:07,670 --> 01:00:10,670
Why's that?
413
01:00:11,670 --> 01:00:16,670
That shaman cast a spell all over the place.
414
01:00:20,670 --> 01:00:24,670
If we can get out of his house, we'll be free.
415
01:01:11,670 --> 01:01:13,670
Sir?
416
01:01:13,770 --> 01:01:14,670
What is it?
417
01:01:15,670 --> 01:01:18,670
We have searched this place. Everything is normal.
418
01:01:18,770 --> 01:01:21,670
I told you that there's nothing.
419
01:01:21,970 --> 01:01:25,670
I've wasted my time with you. Please leave.
420
01:01:32,670 --> 01:01:37,670
I'm almost lost it.
421
01:01:50,270 --> 01:01:52,670
Thank you for your cooperation.
422
01:01:55,670 --> 01:01:56,670
Let's go.
423
01:01:56,770 --> 01:01:58,670
Let's get out of here.
424
01:02:45,670 --> 01:02:49,670
Let me go!
425
01:02:49,970 --> 01:02:54,670
It's not that easy to leave this place.
426
01:03:08,670 --> 01:03:13,670
Get inside. Come back here.
427
01:03:16,670 --> 01:03:18,670
Get inside.
428
01:04:39,670 --> 01:04:41,670
You son of a bitch!
429
01:04:51,670 --> 01:04:53,470
Oh my!
430
01:04:53,670 --> 01:04:56,670
Let me go!
431
01:04:56,870 --> 01:04:58,870
I'm freeing your spirit
432
01:04:58,970 --> 01:05:05,670
and you wanted to hurt me?
433
01:05:10,670 --> 01:05:11,670
Miss?
434
01:05:13,670 --> 01:05:15,670
Your eyes. / Miss.
435
01:05:16,270 --> 01:05:21,670
Good. Let's see how to tame this stubborn ghosts.
436
01:05:27,670 --> 01:05:28,670
Don't!
437
01:05:31,670 --> 01:05:39,070
Stop hurting her. Why did you keep us here? We're no good to you.
438
01:05:39,670 --> 01:05:42,670
Of course you can. You're so resourceful.
439
01:05:43,670 --> 01:05:49,370
Fierce ghosts like you will empower my amulets to be stronger.
440
01:05:49,670 --> 01:05:53,470
The stronger they are, the more people to respect me.
441
01:05:53,670 --> 01:05:56,670
And more money I'd gain.
442
01:06:06,670 --> 01:06:14,670
If you want money, you don't have to waste your time on casting spell.
443
01:06:16,670 --> 01:06:19,670
I can take you to get lots of jewels.
444
01:06:20,670 --> 01:06:24,670
A whole bunch of jewel so that you'll live a comfortable life.
445
01:06:25,670 --> 01:06:30,670
On one condition, you have to let us go.
446
01:06:31,670 --> 01:06:34,670
You can't use this trick with me.
447
01:06:35,270 --> 01:06:39,670
Tell me, where can I find the jewels?
448
01:06:39,870 --> 01:06:40,670
Just tell me.
449
01:06:41,670 --> 01:06:46,670
You won't be able to find them.
450
01:06:49,670 --> 01:06:52,670
The jewels were under a spell.
451
01:06:53,670 --> 01:06:56,670
There's only me who can dig them up.
452
01:06:57,670 --> 01:07:04,670
Good. You need to dig up those jewels for me tonight.
453
01:07:05,670 --> 01:07:11,670
When you get those, I'll set you free.
454
01:07:11,770 --> 01:07:13,670
Sir? / What?
455
01:07:37,670 --> 01:07:41,670
These greedy people believed you for real.
456
01:07:44,670 --> 01:07:48,670
I'll kill them all tonight.
457
01:08:30,670 --> 01:08:35,670
It's a new moon night, spirits will be more powerful than usual.
458
01:08:39,670 --> 01:08:41,670
Let's get them.
459
01:08:43,670 --> 01:08:46,670
You need to get the sapphire ring. Let's go.
460
01:08:47,270 --> 01:08:49,670
Don't worry. I won't let anyone hurt you ever again.
461
01:08:50,670 --> 01:08:54,670
Even Pailin got that ring, I'd still kill her.
33355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.