All language subtitles for The Changeling S01E07 US
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
Itä länsi pohjoinen etelä,
missä on Brian-vauvan pesä?
2
00:01:03,772 --> 00:01:05,774
PERUSTUU VICTOR LAVALLEN ROMAANIIN
3
00:01:18,787 --> 00:01:22,040
Amerikassa kirjoitamme
historian uudelleen -
4
00:01:23,876 --> 00:01:25,043
pyyhkimällä sen.
5
00:01:34,344 --> 00:01:38,724
Mitä teet? Lopeta! Hullu ämmä!
Joutaisit lukkojen taa!
6
00:01:39,725 --> 00:01:41,268
Mitä teet?
7
00:01:42,144 --> 00:01:43,979
Joutaisit lukkojen taa!
8
00:01:43,979 --> 00:01:46,023
Päästä irti minusta!
9
00:01:46,690 --> 00:01:48,108
Ole hyvä, kulta.
10
00:01:48,108 --> 00:01:50,027
Apollo tässä. Jätä viesti.
11
00:01:50,027 --> 00:01:52,070
Olen soitellut kolme päivää.
12
00:01:52,946 --> 00:01:56,283
En tiedä, missä olet, Apollo.
13
00:02:07,419 --> 00:02:10,172
Ihmiset huuhtoutuvat
New Yorkiin. Kirjaimellisesti.
14
00:02:12,049 --> 00:02:15,469
The Elk Hotel on toiminut yli 100 vuotta.
15
00:02:16,678 --> 00:02:19,681
Se rakennettiin Ellis Islandin kautta
tuleville siirtolaisille.
16
00:02:21,183 --> 00:02:25,521
Tulin perumaan sopimuksen.
17
00:02:29,483 --> 00:02:32,653
Sata vuotta on
amerikkalainen menestystarina -
18
00:02:34,029 --> 00:02:37,449
ottaen huomioon,
että tämä on maailman paskin hotelli.
19
00:02:37,449 --> 00:02:39,201
...Mozartin sinfonia on löydetty.
20
00:02:39,201 --> 00:02:42,538
Baijerin osavaltion kirjasto,
mistä se löydettiin,
21
00:02:42,538 --> 00:02:46,834
kertoi Mozartin isän kirjoittaneen
täyden sinfonian muistiin -
22
00:02:46,834 --> 00:02:49,211
kirjurikulujen säästämiseksi.
23
00:02:50,420 --> 00:02:54,258
Uudelleen löydetty sinfonia
esitetään julkisesti 17. toukokuuta -
24
00:02:54,258 --> 00:02:58,011
konsertissa Baijerissa.
- Mies antoi sinulle kyytiä.
25
00:02:59,012 --> 00:03:03,684
Ulkoiset tutkijat yrittävät yhä
vahvistaa asiakirjan aitouden.
26
00:03:03,684 --> 00:03:05,644
Kuitenkin kirjaston tiedottaja...
27
00:03:05,644 --> 00:03:07,062
Muistan tämän.
28
00:03:07,062 --> 00:03:08,230
Kuinka kauan?
29
00:03:08,814 --> 00:03:10,440
Kaiken tämän.
30
00:03:10,440 --> 00:03:12,985
Kuinka kauan?
- Haluan huoneen 205.
31
00:03:12,985 --> 00:03:14,486
Ei. Katso hintoja.
32
00:03:15,195 --> 00:03:17,114
{\an8}VÄHINTÄÄN KAKSI TUNTIA
VAIN KÄTEISELLÄ
33
00:03:17,948 --> 00:03:19,199
Koko yön.
34
00:03:19,199 --> 00:03:21,660
Koko yönkö?
-
Lester oli väsynyt.
35
00:03:22,452 --> 00:03:24,246
Hän oli työskennellyt tiskillä 20 vuotta.
36
00:03:25,247 --> 00:03:29,126
Hänen työnsä oli
tunnistaa jengin jäsen, murhaaja, huora,
37
00:03:29,126 --> 00:03:32,880
huumekauppias, asiakas ja sutenööri.
38
00:03:32,880 --> 00:03:36,341
Hän oli nähnyt
jengien sotivan tämän oven ulkopuolella.
39
00:03:36,925 --> 00:03:40,929
Teinejä, ei vaan pikkulapsia
tapettuna järjettömästi jalkakäytävällä.
40
00:03:40,929 --> 00:03:41,847
Kuinka kauan?
41
00:03:41,847 --> 00:03:44,808
Aluksi hän oli mennyt
pesemään jalkakäytävää.
42
00:03:45,684 --> 00:03:47,227
Nyt se oli ruosteenpunaista.
43
00:03:48,729 --> 00:03:49,730
75.
44
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
Jengiläiset ja murhaajat
eivät saaneet huonetta.
45
00:03:53,901 --> 00:03:55,694
Saat kuitin, kun lähdet.
46
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Muut olivat tervetulleita.
47
00:03:58,947 --> 00:04:01,867
Tietenkin hän erehtyi välillä.
48
00:04:03,202 --> 00:04:05,204
Kuten kun transnainen kuristettiin -
49
00:04:05,704 --> 00:04:08,457
ja työnnettiin sängyn alle
kultaisessa paljettimekossa,
50
00:04:08,457 --> 00:04:11,210
eikä häntä löydetty kahteen viikkoon.
51
00:04:12,336 --> 00:04:14,379
Montako teitä on?
- Vain minä.
52
00:04:14,379 --> 00:04:15,589
Vain sinulle, vai?
53
00:04:16,298 --> 00:04:19,259
Kukaan ei hakenut häntä.
Hänet haudattiin nimettömänä.
54
00:04:20,052 --> 00:04:21,386
Yksin.
55
00:04:23,180 --> 00:04:24,890
Kirjassa on satoja nimiä.
56
00:04:35,234 --> 00:04:36,318
Myrsky nousee.
57
00:04:39,655 --> 00:04:40,781
Niin nousee.
58
00:04:54,503 --> 00:04:57,256
Anteeksi. Naiselle annetaan tietä.
59
00:04:59,508 --> 00:05:01,468
Roolitamme unemme kuin näytelmän.
60
00:05:02,469 --> 00:05:07,015
Kuka täyttää minkä roolin,
jotta alitajunnasta tulee tietoista?
61
00:05:17,234 --> 00:05:18,819
Kuka esittää mitäkin roolia?
62
00:05:19,570 --> 00:05:20,571
Ja miksi?
63
00:05:22,656 --> 00:05:26,743
Hei! Älä koske. Se tarttuu.
64
00:05:48,182 --> 00:05:50,601
Lillian ei tarvinnut
anteeksiantoa Apollolta -
65
00:05:51,268 --> 00:05:52,561
vaan itseltään.
66
00:05:55,230 --> 00:05:57,149
Ja se makasi tämän oven takana.
67
00:06:07,242 --> 00:06:10,037
Vuosi 1981 oli verinen New Yorkissa.
68
00:06:17,419 --> 00:06:20,047
Edes Lillian ei välttynyt väkivallalta.
69
00:06:28,472 --> 00:06:30,307
Hän näki jotain sinä päivänä.
70
00:06:30,307 --> 00:06:31,225
Ei, isi!
71
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
Hän ei voisi unohtaa sitä.
72
00:06:32,935 --> 00:06:35,354
Isi! Ei!
73
00:06:43,946 --> 00:06:45,989
Se oli muuttanut hänet taas kerran.
74
00:06:48,158 --> 00:06:53,080
Tiedän, mitä teit, Lillian. Minä tiedän.
75
00:06:54,122 --> 00:06:55,832
Laitatko todella minut odottamaan?
76
00:06:57,376 --> 00:07:00,712
Niin. Sinä todella teet minut hulluksi.
77
00:07:01,630 --> 00:07:03,882
Niin, kultaseni. Niin.
78
00:07:06,593 --> 00:07:07,970
Nähdään.
79
00:07:10,597 --> 00:07:15,394
Hän oli ollut täällä aiemmin.
Kauan sitten sinä kamalana iltana.
80
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Tämä huone säilytti salaisuutta,
jonka hän vannoi pitävänsä.
81
00:07:24,111 --> 00:07:28,907
Mutta salaisuudet haluavat ilmi,
ja hinta maksetaan.
82
00:07:33,370 --> 00:07:34,663
TAMMIKUU 1988
83
00:07:35,664 --> 00:07:37,457
Se oli isäsi laatikko.
84
00:07:38,250 --> 00:07:39,626
Joku jätti sen ovelle.
85
00:07:57,477 --> 00:07:59,980
KUN USKOO ASIOIHIN,
JOITA EI YMMÄRRÄ, KÄRSII
86
00:07:59,980 --> 00:08:01,607
Kerro jotain muuta.
87
00:08:02,232 --> 00:08:03,317
Mitä pitäisi kertoa?
88
00:08:03,317 --> 00:08:05,652
Ei voi tietää mitään
ennen kuin tietää kaiken.
89
00:08:05,652 --> 00:08:07,654
Kaiken siis.
90
00:08:07,654 --> 00:08:09,406
{\an8}KUN LUET TÄMÄN, OLEN POISSA
91
00:08:10,741 --> 00:08:13,493
Oli käsittämätöntä,
mitä hänestä oli tullut.
92
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Mitä nyt, Lillian?
93
00:08:38,769 --> 00:08:41,063
Mitä nyt, Lillian? Mitä silloin?
94
00:08:42,188 --> 00:08:44,816
Kerro tarinasi, niin kerron, kuka olet.
95
00:08:53,116 --> 00:08:55,536
Hän ei pidellyt
kuolevaa miestä viimeistä kertaa.
96
00:08:56,203 --> 00:09:00,123
Jos on tarkka numeroista,
tämä oli ensimmäinen kolmesta.
97
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
Se on järistystä edeltävä värinä.
98
00:09:04,253 --> 00:09:06,505
Kun yksi ihminen muuttaa pois, vapautuu,
99
00:09:07,047 --> 00:09:10,676
se aiheuttaa järisyttävän muutoksen
perheessä ja maassa.
100
00:09:11,718 --> 00:09:14,304
Mutta mikä on vapauden hinta?
101
00:09:14,888 --> 00:09:18,976
Oliko hän ollut vastuussa kaikesta,
mitä tapahtui hänen paettuaan Ugandasta?
102
00:09:20,143 --> 00:09:24,648
Olisiko hän voinut muuttaa
perheensä historian kulun jäämällä?
103
00:09:26,316 --> 00:09:27,693
Mutta hän oli lähtenyt.
104
00:09:28,402 --> 00:09:31,738
Sen jälkeen Teurastaja
oli anastanut vallan Obotelta -
105
00:09:31,738 --> 00:09:34,449
ja tuonut verilöylyn Lillianin väelle.
106
00:09:34,449 --> 00:09:38,662
...heidän pitää kuolla.
-
Kaikki olivat nyt kuolleet.
107
00:09:39,538 --> 00:09:41,748
Mikä jumala saisi ihmiset kärsimään siten?
108
00:09:42,249 --> 00:09:45,711
Mikä jumala toisi hänet tänne asti
lyödäkseen häntä nyt?
109
00:09:53,552 --> 00:09:54,970
Ei minun jumalani.
110
00:10:00,475 --> 00:10:01,602
Arthur.
111
00:10:50,526 --> 00:10:53,153
Lillian oli tiennyt kauan,
112
00:10:53,153 --> 00:10:56,782
että oli todellisempia asioita
kuin kuningasten kuningas tässä.
113
00:11:16,969 --> 00:11:18,762
Hän muisti toivon.
114
00:11:18,762 --> 00:11:22,724
Rajattoman toivon,
että Amerikassa kaikki voisi olla toisin.
115
00:11:23,433 --> 00:11:27,271
New York oli murtanut häneen aukon,
josta valo hiipi takaisin sisään.
116
00:11:27,271 --> 00:11:29,064
Hän löysi tilaa unelmoida.
117
00:11:29,940 --> 00:11:33,110
Hänen isoäitinsä
oli aina kehunut hänen ääntään.
118
00:11:33,610 --> 00:11:36,655
Ehkä hän voisi olla
laulaja kimaltavassa mekossa -
119
00:11:36,655 --> 00:11:39,199
laulamassa rakkauslauluja
savuisessa salongissa.
120
00:11:39,199 --> 00:11:45,122
Ehkä hän tapaisi jonkun,
rakastuisi ja saisi lapsia.
121
00:11:45,747 --> 00:11:49,251
Mahtava Amerikka. Luvattu maa.
122
00:11:50,377 --> 00:11:54,173
Apollo, rakastin sitä paikkaa.
Uskoin siihen.
123
00:11:55,174 --> 00:11:59,261
Näin, mitä Amerikka halusi olla,
ja halusin kovin amerikkalaiseksi.
124
00:12:00,512 --> 00:12:03,182
Mutta välillä, useimmiten,
125
00:12:03,974 --> 00:12:06,727
se sai minut tuntemaan,
että pitäisi olla pienempi.
126
00:12:07,519 --> 00:12:12,441
Tarkkailla sanojani ja hymyjäni.
Ei saa viedä liikaa tilaa eikä suuttua.
127
00:12:12,441 --> 00:12:14,359
Etkö ymmärrä?
128
00:12:15,027 --> 00:12:16,028
Ei voi näkyä.
129
00:12:16,028 --> 00:12:18,030
Tuo ei ole vauvamme!
130
00:12:18,030 --> 00:12:23,327
Apollo, oletko kuullut riittävän usein
minun sanovan, että rakastan sinua?
131
00:12:24,828 --> 00:12:28,248
Olen tehnyt virheitä.
Sinä et ole yksi niistä.
132
00:12:30,042 --> 00:12:36,215
Mutta päälläsi, jopa nuorella iälläsi,
minun oma... rauhattomuuteni.
133
00:12:37,007 --> 00:12:38,133
Levottomuus.
134
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
Pelko.
135
00:12:44,723 --> 00:12:47,893
Älä vie tilaa. Älä puhu kovaan ääneen.
136
00:12:48,393 --> 00:12:51,939
Älä kerro vitsejä.
Älä myöskään ole liian vakava.
137
00:12:51,939 --> 00:12:54,024
Älä vedä huomiota itseesi.
138
00:12:55,275 --> 00:12:57,027
Älä kiukuttele kaupassa.
139
00:12:57,903 --> 00:12:59,696
Älä tee sitä.
140
00:13:02,366 --> 00:13:07,955
Apollo, jo nelivuotiaana tiesit,
miltä tuntuu elää pelossa.
141
00:13:09,915 --> 00:13:13,752
Kun minä olin neljävuotias,
lempiasiani oli -
142
00:13:14,545 --> 00:13:21,093
löytää
jajjani ulkoa kyyristyneenä ison
rautapadan ääreen kääntämässä mandazeja.
143
00:13:23,470 --> 00:13:28,892
Etkö ole maistanut niitä?
Pehmeitä, pöyheitä donitsipilviä.
144
00:13:29,393 --> 00:13:33,981
Kuumia ja maustettuja kardemummalla,
kanelilla ja runsaalla kookosmaidolla.
145
00:13:35,440 --> 00:13:38,902
Mandazia ei voi tehdä
saamatta öljystä palovammaa.
146
00:13:39,653 --> 00:13:42,322
Jotta se maistuisi täydelliseltä,
147
00:13:42,322 --> 00:13:47,160
pitää lisätä erittäin tärkeä ainesosa.
148
00:13:47,160 --> 00:13:49,246
Rakkaus.
-
Rakkaus.
149
00:13:50,873 --> 00:13:55,085
Hän oli oraakkeli.
Hänellä oli opetus päivän joka minuutille.
150
00:13:56,170 --> 00:14:01,800
Lillian, elämässä on tärkeää se,
mitä teemme rakkaillemme.
151
00:14:02,968 --> 00:14:08,557
Lillian, älä anna miehen saada
sinua hulluksi, koska hän yrittää sitä.
152
00:14:20,319 --> 00:14:26,033
Lillian, jos päätät syödä koiran,
syö lihava koira.
153
00:14:35,709 --> 00:14:39,630
Tuurilla jokaisella meillä
on muisto keittiöstä.
154
00:14:40,214 --> 00:14:44,843
Jonkin rakkaudella valmistetun
lämpö ja aromi.
155
00:14:46,970 --> 00:14:49,306
Huolimatta siitä, keitä ja mistä olemme,
156
00:14:49,806 --> 00:14:54,645
keittiön liesi tai rautapata,
saamme kaikki lahjaksi tämän perinnön.
157
00:14:55,812 --> 00:14:56,813
Jos käy tuuri.
158
00:15:14,081 --> 00:15:15,958
Vain pata on jäljellä.
159
00:15:18,544 --> 00:15:20,546
Ole hyvä, kulta.
160
00:15:22,589 --> 00:15:26,844
Lillian, pyydä hengiltä apua,
161
00:15:26,844 --> 00:15:29,555
kun olet käyttänyt kaikki voimasi.
162
00:15:30,931 --> 00:15:35,644
Apollo, en tehnyt sinulle mandazeja.
Miksen?
163
00:15:36,311 --> 00:15:39,523
Halusin sinun pitävän
tavallisesta amerikkalaisesta ruoasta.
164
00:15:39,523 --> 00:15:42,860
Halusin sinun sopivan joukkoon juustomakaroneillasi,
165
00:15:42,860 --> 00:15:45,696
hot dogeillasi
ja maapähkinävoi-hilloleivilläsi.
166
00:15:46,738 --> 00:15:48,115
Tein ne rakkaudella.
167
00:15:54,830 --> 00:15:56,373
Tiedän, mitä teit.
168
00:15:57,916 --> 00:15:59,042
Myrsky nousee.
169
00:16:01,503 --> 00:16:03,088
Vuoto! Ämpäri!
170
00:16:05,257 --> 00:16:07,593
Katto kusee, Lester. Minulla on vieras.
171
00:16:07,593 --> 00:16:08,719
{\an8}OLET SIELLÄ MISSÄ PITÄÄKIN
172
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
Siksikö sanomme heitä nyt?
173
00:16:10,679 --> 00:16:14,266
Odota vuoroasi, Angelica.
Tulen sinne, kun ehdin.
174
00:16:14,266 --> 00:16:17,686
Aivan tapaistasi, Lester.
Menet, kun ehdit.
175
00:16:17,686 --> 00:16:20,022
Älä pidä kiirettä, etana.
176
00:16:20,022 --> 00:16:21,565
Si tu savais, cher.
177
00:16:21,565 --> 00:16:24,568
Tiedän, mitä se tarkoittaa, kusipää.
178
00:16:30,991 --> 00:16:33,327
Haluan lapsia.
- Anteeksi kuinka?
179
00:16:33,327 --> 00:16:38,332
Haluan tilaisuuden olla hyvä aviomies
ja kunnon isä. Luulen pystyväni siihen.
180
00:16:43,629 --> 00:16:44,922
Ole hyvä, kulta.
181
00:16:47,508 --> 00:16:50,511
Ennen neuvo välitettiin naiselta naiselle,
182
00:16:51,178 --> 00:16:56,058
ammennettiin hänen tietojensa kaivosta,
miten tämä vaikea asia tehdään.
183
00:16:56,558 --> 00:16:58,227
Ojennan käteni äidilleni,
184
00:16:58,227 --> 00:17:02,898
ja hän tarttuu siihen
ja ojentaa kätensä omalle äidilleen.
185
00:17:02,898 --> 00:17:06,818
Ihmisten tietoketju
yhä kauemmaksi ja kauemmaksi menneeseen.
186
00:17:06,818 --> 00:17:07,819
Lillian.
187
00:17:15,993 --> 00:17:19,164
Ilmassa oli outoa taikaa,
kun tapasin isäsi.
188
00:17:21,415 --> 00:17:27,923
Tulimme kaukaisista paikoista,
minä Ugandasta ja hän Syracusesta,
189
00:17:27,923 --> 00:17:30,008
jotta voisimme rakastua New York Cityssä.
190
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Korjaus.
191
00:17:32,261 --> 00:17:33,512
Rakastin isääsi.
192
00:17:34,304 --> 00:17:35,305
Korjaus.
193
00:17:36,306 --> 00:17:39,643
En osaa kertoa, millaista on olla
romanttisesti rakastunut.
194
00:17:40,853 --> 00:17:43,480
En ole ollut aidosti iloinen
enkä tyytyväinen.
195
00:17:44,064 --> 00:17:48,652
Ne vatsajutut, joista puhutaan.
En ole kokenut niitä.
196
00:17:49,152 --> 00:17:52,406
Vain tyhjiä tiloja.
197
00:17:53,991 --> 00:17:58,078
Vain poikani täytti ne kolot.
198
00:18:01,498 --> 00:18:05,460
Tiedän, ettei sekään
ollut hyväksi, Apollo.
199
00:18:06,545 --> 00:18:08,714
Laittaa paineita lapselle.
200
00:18:09,590 --> 00:18:13,051
Asettaa onnellisuuteni taakka harteillesi.
201
00:18:13,051 --> 00:18:15,637
Rakastaa sinua enemmän
kuin voin rakastaa itseäni.
202
00:18:15,637 --> 00:18:18,015
Ja välillä -
203
00:18:22,019 --> 00:18:24,730
vihata myös rakastamisesi taakkaa.
204
00:18:26,523 --> 00:18:31,278
Mutta me äidit
emme saa puhua sellaisista asioista.
205
00:18:31,278 --> 00:18:33,655
Pyhästä vaivasta.
206
00:18:35,407 --> 00:18:38,577
Surusta, murheesta ja katumisesta.
207
00:18:45,083 --> 00:18:47,628
Lapsen hoitamisen ahdistuksesta.
208
00:18:52,758 --> 00:18:53,926
Riitänkö minä?
209
00:18:59,598 --> 00:19:02,726
Olet mieleeni kaivautunut punkki.
210
00:19:03,727 --> 00:19:08,982
Ja tajuan, etten voi enää ikinä
olla olematta äiti.
211
00:19:13,153 --> 00:19:14,571
Voinko olla riittävä äiti?
212
00:19:17,115 --> 00:19:22,704
Nyt ei ole vaihtoehtoja.
Koska, poika, sinulla on vain minut.
213
00:19:27,793 --> 00:19:31,713
Tietenkin minulla oli toiveita ja unelmia.
214
00:19:34,299 --> 00:19:39,555
Emmekö kaikki
esitä toiveita tähdelle varttuessamme?
215
00:19:43,684 --> 00:19:45,602
Annoin kaikki unelmani sinulle.
216
00:19:48,438 --> 00:19:52,860
Ennen kuin kerron sen,
mitä en halua kertoa, kerron taustaa.
217
00:19:57,489 --> 00:20:01,910
Häntä vihannut äiti satutti häntä syvästi.
218
00:20:03,620 --> 00:20:07,124
Kun ajattelen sitä,
otan hänet mieleni syliin.
219
00:20:08,959 --> 00:20:10,627
Isä oli pahempi.
220
00:20:12,796 --> 00:20:18,218
Mutta äidin petoksesta
häin ei päässyt ikinä yli.
221
00:20:23,807 --> 00:20:26,101
Sen olisi pitänyt olla varoitusmerkki.
222
00:20:29,646 --> 00:20:30,814
En nähnyt sitä.
223
00:20:34,735 --> 00:20:39,907
Isäsi rakasti sinua tulisesti,
mutta hän sai myös tyydytystä -
224
00:20:39,907 --> 00:20:43,952
ja saavutuksia asioista,
jotka eivät pyörineet ympärilläsi.
225
00:20:44,620 --> 00:20:47,956
Olin kateellinen siitä.
- Konstaapeli Wells, onnea.
226
00:20:47,956 --> 00:20:49,583
Kiitos hyvästä suorituksesta.
227
00:20:49,583 --> 00:20:51,668
Isäsi säilytti paljon tavaraa.
228
00:20:52,252 --> 00:20:54,129
Laatikoittain tavaraa.
229
00:20:55,172 --> 00:20:58,217
Kuin esineet olisivat
todiste merkityksellisestä elämästä.
230
00:20:59,051 --> 00:21:01,929
Esineet täyttivät
rakkaudettomien vanhempien jättämän aukon.
231
00:21:03,180 --> 00:21:06,808
Sanotaan, että kohtalomme on
toistaa kuvioitamme.
232
00:21:06,808 --> 00:21:10,729
Ja tadaa, hän valitsi naisen,
joka ei voinut rakastaa häntä.
233
00:21:11,980 --> 00:21:13,398
Mutta tarvitsin häntä.
234
00:21:14,608 --> 00:21:16,610
Tarvitsin häntä peittämään virheeni.
235
00:21:27,037 --> 00:21:32,376
Välillä katsoin häntä
ja ajattelin: "Vihaan sinua."
236
00:21:34,711 --> 00:21:39,424
Toisinaan hän oli valitsemani mies.
237
00:21:39,925 --> 00:21:44,096
Koska tiesin, että hän rakastaisi sinua.
238
00:21:48,100 --> 00:21:50,602
En välittänyt vaistoni varoituksista,
239
00:21:51,103 --> 00:21:53,564
että jokin hänessä oli vialla.
240
00:21:55,274 --> 00:21:56,275
Jokin.
241
00:21:57,776 --> 00:22:01,405
En nähnyt järistykseen johtavia säröjä.
242
00:22:03,740 --> 00:22:06,243
En nähnyt syitä, miksi hän valitsi minut.
243
00:22:12,457 --> 00:22:13,458
Täysin sopiva.
244
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Pitihän se arvata.
245
00:22:30,475 --> 00:22:31,560
Hän sanoo minulle...
246
00:22:31,560 --> 00:22:35,772
Saat minut niin vihaiseksi, että haluan
hakata sormeni muusiksi seinään!
247
00:22:38,150 --> 00:22:39,318
Hän sanoo minulle myös...
248
00:22:39,318 --> 00:22:42,738
Valaiset minua niin kirkkaasti,
että sokaistun siitä.
249
00:22:43,488 --> 00:22:48,118
Elämme arkea niiden ääripäiden välissä.
250
00:23:29,076 --> 00:23:32,996
Helvetin halpa romukaupunki.
Miksi maksamme veroja?
251
00:23:32,996 --> 00:23:35,958
Et ole ikinä maksanut veroja.
252
00:23:37,292 --> 00:23:38,293
Nainen!
253
00:24:11,076 --> 00:24:12,494
Tuo on jonkun poika.
254
00:24:15,330 --> 00:24:16,331
Tiedän.
255
00:24:30,971 --> 00:24:32,764
Kuka täyttää minkä roolin?
256
00:24:38,729 --> 00:24:39,730
Ja miksi?
257
00:24:48,113 --> 00:24:52,534
Kiitos. Pelkään pimeää.
258
00:24:53,535 --> 00:24:55,287
Aamu tulee aina.
259
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
Aloin ajatella, ettei sitä ole olemassa.
260
00:25:03,128 --> 00:25:04,129
Onko tämä taivas?
261
00:25:06,340 --> 00:25:07,841
Täysi vastakohta.
262
00:25:08,342 --> 00:25:09,927
Haluan rahani takaisin.
263
00:25:09,927 --> 00:25:13,096
En maksa huoneesta,
jonka katossa on reikiä.
264
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
Valo ja lämpö kynttilöistä.
265
00:25:14,973 --> 00:25:17,643
Kukaan muu ei huolisi sinua, Angelica.
266
00:25:17,643 --> 00:25:22,481
Haista sinä Lester
ja kurja hotellisi paska.
267
00:25:22,481 --> 00:25:23,565
Missä äitisi on?
268
00:25:24,149 --> 00:25:25,734
Massachusettsissa.
269
00:25:25,734 --> 00:25:27,361
Minulle riitti tämä paikka.
270
00:25:27,361 --> 00:25:30,697
Usko pois,
siirryn The Duchessin asiakkaaksi.
271
00:25:30,697 --> 00:25:33,283
En jää kaipaamaan.
- Elk Hotel on -
272
00:25:33,283 --> 00:25:35,285
torakoiden ja rotanpaskan turvasatama.
273
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Jos The Elkissä sairastuu,
274
00:25:36,870 --> 00:25:40,457
se johtuu huumesavun
ja homeen hengittämisestä.
275
00:25:40,958 --> 00:25:43,710
Palvelua ei ole. Tänne tullaan kuolemaan.
276
00:25:44,211 --> 00:25:46,547
Hän ei lähde ikinä.
- Tämä ei ole hotelli.
277
00:25:46,547 --> 00:25:51,844
Se on arvioni. Nolla tähteä!
Nolla tähteä, senkin kusipää!
278
00:25:52,511 --> 00:25:56,723
Kotiseudullani
perhe huolehtii sairastuneesta.
279
00:25:57,349 --> 00:25:59,977
Minun kotiseudullani poltettiin noitia.
280
00:26:02,312 --> 00:26:03,355
Miten päädyit tänne?
281
00:26:04,439 --> 00:26:06,358
Sarja vääriä valintoja.
282
00:26:07,192 --> 00:26:08,318
Et saisi olla yksin.
283
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
En ole nukkunut aikoihin.
284
00:26:14,575 --> 00:26:18,537
Kun en saa unta,
teeskentelen sänkyni olevan vene.
285
00:26:19,913 --> 00:26:22,457
Ja sänky ajelehtii merelle.
286
00:26:23,292 --> 00:26:28,380
Pitää maata keskellä,
ei raajoja roikkumassa laitojen yli,
287
00:26:29,089 --> 00:26:34,219
koska muuten
hai saattaa napata jalan tai käsivarren.
288
00:26:35,387 --> 00:26:37,598
Ei kuulosta rentouttavalta.
289
00:26:40,017 --> 00:26:41,018
Ehkä ei.
290
00:26:43,020 --> 00:26:44,188
Miksi asut täällä?
291
00:26:44,688 --> 00:26:46,064
Tiedän, mitä teit.
292
00:26:53,363 --> 00:26:54,573
Haenko sinulle vettä?
293
00:26:57,910 --> 00:26:58,911
Jotain?
294
00:27:00,579 --> 00:27:01,830
Kaipaan äitiäni.
295
00:27:09,171 --> 00:27:10,631
Kuolen tänä iltana.
296
00:27:20,390 --> 00:27:21,391
Niin minäkin.
297
00:27:25,938 --> 00:27:26,939
Tulin tänne Billin kanssa.
298
00:27:29,399 --> 00:27:32,236
Kerroin äidille,
että katsoimme ryhmässä nähtävyyksiä.
299
00:27:34,321 --> 00:27:36,198
Bill sanoi vaimolleen,
että oli työasioita.
300
00:27:37,574 --> 00:27:40,369
Olimme kuulleet siitä asiasta,
joka vaikutti väkeemme.
301
00:27:40,369 --> 00:27:41,453
Bill pelkäsi.
302
00:27:42,913 --> 00:27:45,707
En kertonut hänelle,
että aloin voida huonosti.
303
00:27:47,084 --> 00:27:51,380
Huonommin, koska meillä oli liput
katsomaan Lenaa.
304
00:27:53,465 --> 00:27:56,552
Kolmas rivi. Aivan edessä.
305
00:27:57,344 --> 00:28:00,806
Ajatus, etten kokisi
hänen "Stormy Weatheriään", enpä tiedä.
306
00:28:02,516 --> 00:28:04,101
Unelman loppu oli tulossa.
307
00:28:04,101 --> 00:28:07,855
Se, etten näkisi häntä, tarkoittaisi,
ettei sillä ollut merkitystä.
308
00:28:07,855 --> 00:28:10,232
Kaikki viha, salailu ja hämmennys.
309
00:28:12,401 --> 00:28:13,819
Tulimme bussilla.
310
00:28:13,819 --> 00:28:16,613
Ihmiset kai luulivat häntä isäkseni.
311
00:28:19,283 --> 00:28:20,284
Sitten se tapahtui.
312
00:28:22,202 --> 00:28:25,455
Se oli yhtäkkistä kuin muutos säässä.
313
00:28:25,455 --> 00:28:29,459
Yskästä tuli paha,
ja minua alettiin tuijottaa inhoten.
314
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
Minulla oli kuumetta, ja hiki valui.
315
00:28:33,547 --> 00:28:35,340
Näin ilmeen hänen silmissään.
316
00:28:36,842 --> 00:28:37,843
Siitä on kaksi kuukautta.
317
00:28:37,843 --> 00:28:40,846
Asuimme kivassa paikassa.
Sitten hänen vaimonsa soitti.
318
00:28:40,846 --> 00:28:44,266
Hätätilanne.
Hänen piti mennä, mutta hän palaisi.
319
00:28:44,266 --> 00:28:46,226
Hän palaisi näkemään Lenan.
320
00:28:48,020 --> 00:28:49,021
Kun hän ei palannut,
321
00:28:51,064 --> 00:28:55,027
tuhosin huoneen kuin rokkitähti pöllyssä,
kun etsin niitä lippuja.
322
00:28:56,945 --> 00:28:58,447
En löytänyt niitä mistään.
323
00:28:58,447 --> 00:29:01,074
Rahaa oli vähän. Tajuntani sumeni usein.
324
00:29:01,074 --> 00:29:02,993
Olisi pitänyt käyttää loput.
325
00:29:02,993 --> 00:29:06,038
Tiedän sen.
Olisi pitänyt palata bussilla kotiin.
326
00:29:06,622 --> 00:29:07,748
Mutten voinut.
327
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
En voinut.
328
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
En voinut tehdä sitä äidilleni.
329
00:29:14,254 --> 00:29:16,131
Kuvittele, mitä se tekisi hänelle.
330
00:29:16,632 --> 00:29:21,845
Nähdä synnyttämänsä täydellinen keho
mädäntyneenä ja pilalla.
331
00:29:25,974 --> 00:29:28,977
Löysin tämän paikan
ja annoin Lesterille loput rahani.
332
00:29:32,439 --> 00:29:34,650
Ymmärrän, että Billillä on vaimo.
333
00:29:36,276 --> 00:29:37,319
Ymmärrän sen.
334
00:29:37,945 --> 00:29:38,946
Mutta toivon...
335
00:29:40,697 --> 00:29:41,990
Kunpa voisin...
336
00:29:43,951 --> 00:29:46,578
En välitä,
että kaikki päättyy tässä huoneessa.
337
00:29:47,162 --> 00:29:49,790
Olisinpa nähnyt
Lenan laulavan "Stormy Weather".
338
00:29:51,416 --> 00:29:53,877
Olisipa se kuva mielessäni,
339
00:29:55,504 --> 00:29:58,549
jotta voisin nähdä sen
viimeisellä hetkellä.
340
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Tiedäthän?
341
00:30:02,094 --> 00:30:05,055
Voisin kuvitella
Lenan pitkittävän viimeistä säveltä,
342
00:30:05,055 --> 00:30:06,723
kun verhot vihdoin sulkeutuvat.
343
00:34:30,152 --> 00:34:31,196
Nuku hyvin.
344
00:35:27,044 --> 00:35:29,505
Ei. Hän ei rukoillut.
345
00:35:29,505 --> 00:35:30,881
Ei minun jumalani.
346
00:35:37,429 --> 00:35:38,430
Angelica!
347
00:35:40,057 --> 00:35:41,058
Angelica!
348
00:35:42,684 --> 00:35:44,728
Auta minua.
349
00:35:44,728 --> 00:35:46,563
Häivy täältä!
- Päästä irti.
350
00:35:46,563 --> 00:35:48,482
Irti hänestä.
- Tämä ei liity sinuun.
351
00:35:48,482 --> 00:35:50,150
Kukaan ei näe sinua enää.
352
00:35:50,150 --> 00:35:51,652
Löydät itsesi...
- Minä maksoin.
353
00:35:51,652 --> 00:35:54,112
...matkalaukusta joen pohjassa. Nouse!
354
00:35:54,112 --> 00:35:56,073
Nouse!
- Hei.
355
00:35:56,073 --> 00:35:57,741
Hei, älä viitsi.
356
00:35:57,741 --> 00:36:00,494
Hei. Hemmo, laske se alas!
357
00:36:00,494 --> 00:36:01,954
Annan tilaisuuden häipyä.
358
00:36:01,954 --> 00:36:04,873
Jos et käytä sitä,
näetkö tuon tahran seinällä?
359
00:36:04,873 --> 00:36:06,708
Se sinustakin jää jäljelle.
360
00:36:06,708 --> 00:36:08,335
Mene nyt! Mene!
361
00:36:10,838 --> 00:36:12,881
Angelica. Ei hätää.
362
00:36:12,881 --> 00:36:14,800
Ei hätää. Autan sinua.
363
00:36:14,800 --> 00:36:17,177
Ei hätää. Hän lähti.
364
00:36:17,177 --> 00:36:18,262
Autan sinua.
365
00:36:19,096 --> 00:36:22,558
Kuka tulee etsimään minua?
366
00:36:24,101 --> 00:36:25,477
En ole olemassa.
367
00:36:25,477 --> 00:36:29,022
Oletpas. Katson sinua.
Olet siellä, missä pitääkin.
368
00:36:30,899 --> 00:36:33,735
Autan sinua.
369
00:36:35,821 --> 00:36:40,742
JOS ETSIT MERKKIÄ, SE ON TÄMÄ.
370
00:36:42,327 --> 00:36:43,745
Mitä hänelle tapahtuisi?
371
00:36:44,246 --> 00:36:45,789
Mitä hän kertoisi Apollolle?
372
00:36:45,789 --> 00:36:47,165
Miten hän kertoisi sen?
373
00:36:51,211 --> 00:36:52,421
Tulen hakemaan sinut!
374
00:36:54,214 --> 00:36:56,133
Kuka auttaa sinua heittämään korin?
375
00:36:57,926 --> 00:37:01,471
Kuka opettaa sinulle
amerikkalaisen urheilun säännöt?
376
00:37:01,471 --> 00:37:03,724
Hiekkalinnoja osaan tehdä.
377
00:37:04,308 --> 00:37:05,767
Vaihtaa lamput.
378
00:37:05,767 --> 00:37:08,187
Poistaa hämähäkit ammeista.
379
00:37:08,187 --> 00:37:11,690
Mutta käsintehdyt
isänpäiväprojektit koulussa.
380
00:37:11,690 --> 00:37:13,317
Mitä jos minulle tapahtuu jotain?
381
00:37:14,651 --> 00:37:16,236
Mitä jos kuolen yöllä?
382
00:37:16,862 --> 00:37:18,530
Kukaan ei hae sinua.
383
00:37:19,031 --> 00:37:21,241
Koska kukaan ei tiedä, että olet yksin.
384
00:37:28,624 --> 00:37:31,877
Miten lapselle kerrotaan,
ettei hänen isänsä palaa?
385
00:37:37,758 --> 00:37:41,762
Apollo, sinä tunsit,
ettei hän halunnut sinua,
386
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
mutta asia oli päinvastoin.
387
00:37:45,766 --> 00:37:47,184
Hän halusi sinua liikaa.
388
00:37:54,316 --> 00:37:58,278
Valaiset minua niin kirkkaasti,
että sokaistun siitä.
389
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Pitää selittää.
390
00:38:00,989 --> 00:38:02,199
Tarvitsen selityksen.
391
00:38:02,866 --> 00:38:04,243
Oli tosi kuuma päivä.
392
00:38:04,826 --> 00:38:05,827
Kostea myös.
393
00:38:06,870 --> 00:38:10,499
Menimme ratikalla Roosevelt Islandille
eväsretkelle rannalle.
394
00:38:11,917 --> 00:38:13,168
Tonnikalasalaattia.
395
00:38:15,254 --> 00:38:16,338
Aika tylsää, vai?
396
00:38:18,090 --> 00:38:19,007
Mitä sanoit?
397
00:38:19,007 --> 00:38:20,509
En mitään.
398
00:38:20,509 --> 00:38:23,554
Ensimmäistä kertaa hän sanoi muuta kuin:
399
00:38:24,054 --> 00:38:25,722
"Oi, Lillian, oletpa kaunis."
400
00:38:26,223 --> 00:38:28,767
"Lillian, olet ruusu kaatopaikalla."
401
00:38:28,767 --> 00:38:31,812
Tiedätkö, että tämä koko saari
oli mielisairaala?
402
00:38:31,812 --> 00:38:33,772
En.
- Niin.
403
00:38:34,273 --> 00:38:35,649
Luksusasuntoja nyt.
404
00:38:36,441 --> 00:38:37,442
Kai kummittelee.
405
00:38:38,735 --> 00:38:41,405
Näetkö tuon majakan?
406
00:38:41,405 --> 00:38:45,242
Tuo majakka
valaisi reitin hulluja tuoville laivoille.
407
00:38:45,826 --> 00:38:47,202
Olet aika hullu.
408
00:38:47,703 --> 00:38:49,288
Olet umpihullu.
409
00:38:49,788 --> 00:38:51,790
Saisin sinut mielisairaalaan.
410
00:38:51,790 --> 00:38:56,712
Aikoinaan aviomiehet laittoivat
vaimonsa sinne itsetyydytyksestä,
411
00:38:56,712 --> 00:38:58,922
kuukautisongelmista
tai jopa tupakoinnista.
412
00:39:00,632 --> 00:39:02,176
Paitsi se ei ole hauskaa.
413
00:39:03,177 --> 00:39:04,720
Jos on yksi niistä naisista.
414
00:39:04,720 --> 00:39:08,599
Romaanin lukeminen,
huonosti kohteleva aviomies, laiskuus,
415
00:39:08,599 --> 00:39:12,186
poliittinen innostus,
astma ja huono seura.
416
00:39:12,686 --> 00:39:16,899
Jos sinulle tapahtuisi jotain sellaista,
kukaan ei saisi tietää.
417
00:39:18,108 --> 00:39:21,111
Sukusi ja vastaavat,
koska kaikki ovat kuolleet.
418
00:39:21,987 --> 00:39:22,988
Tosi surullista.
419
00:39:24,990 --> 00:39:26,575
Se tuntui uhkaukselta,
420
00:39:27,826 --> 00:39:30,037
ja tunsin oven sisälläni sulkeutuvan.
421
00:39:31,538 --> 00:39:32,998
On minun syytäni,
422
00:39:35,042 --> 00:39:38,086
etten kuunnellut tonnikalasalaatin
äärellä sanottuja sanoja -
423
00:39:39,713 --> 00:39:41,632
Roosevelt Islandin rannalla.
424
00:39:42,341 --> 00:39:43,342
Hänen ja heidän.
425
00:39:43,342 --> 00:39:46,512
Myrsky nousee.
426
00:39:46,512 --> 00:39:48,096
Myrsky nousee.
427
00:39:49,473 --> 00:39:50,891
Myrsky nousee.
428
00:39:52,226 --> 00:39:53,685
Myrsky nousee.
429
00:39:56,313 --> 00:39:58,190
Jos voisin opettaa sinulle jotain,
430
00:40:00,067 --> 00:40:01,485
se olisi merkkien etsimistä.
431
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
Hän sanoi...
432
00:40:04,780 --> 00:40:05,948
Et ole olemassa.
433
00:40:05,948 --> 00:40:07,199
Anteeksi kuinka?
434
00:40:08,075 --> 00:40:10,327
Aloin elää tavallaan pelossa.
435
00:40:11,662 --> 00:40:14,122
Hän ei kuitenkaan tehnyt mitään väärää.
436
00:40:15,249 --> 00:40:16,583
Apollo, tiedä se.
437
00:40:17,876 --> 00:40:21,964
Ei ennen kuin hän sanoi...
438
00:40:37,271 --> 00:40:39,022
Apollo nukkuu vihdoin.
439
00:40:39,857 --> 00:40:40,941
Kop, kop.
440
00:40:40,941 --> 00:40:42,025
Kuka siellä?
441
00:40:43,360 --> 00:40:44,361
Banaani.
442
00:40:44,361 --> 00:40:45,904
Kun olin surullinen...
- Kuka banaani?
443
00:40:45,904 --> 00:40:48,323
Kop, kop.
- ...hän kertoi vitsejä.
444
00:40:48,323 --> 00:40:49,908
Kuka siellä?
- Banaani.
445
00:40:49,908 --> 00:40:50,993
Kuka banaani?
446
00:40:50,993 --> 00:40:52,911
Hän oli hauska ja suloinen.
447
00:40:52,911 --> 00:40:54,162
Kuka siellä?
448
00:40:54,162 --> 00:40:55,497
Omena.
449
00:40:55,497 --> 00:40:56,582
Omena kuka?
450
00:40:57,499 --> 00:40:59,251
On meinaan kiva, etten sanonut banaani.
451
00:41:01,920 --> 00:41:02,921
Hei, Lillian.
452
00:41:05,841 --> 00:41:07,885
Tunnen sinut, kunnes maadumme.
453
00:41:09,094 --> 00:41:11,138
Miksi tuo kuulostaa uhkaukselta?
454
00:41:11,638 --> 00:41:15,267
Brian oli löytänyt kuitin ja kysyi siitä.
Lillian vannoi,
455
00:41:15,267 --> 00:41:20,564
ettei tiennyt, mistä The Elk Hotelin
lasku yöpymisestä oli tullut.
456
00:41:20,564 --> 00:41:23,275
Aloimme juuri seurustella.
- En tiedä, mikä tämä on.
457
00:41:23,275 --> 00:41:25,277
Suhde tässä paskahotellissa.
458
00:41:26,111 --> 00:41:26,987
Naurettavaa.
459
00:41:26,987 --> 00:41:28,655
Brian epäili Lillianin pomoa.
460
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
Charles Blackwood.
461
00:41:33,243 --> 00:41:34,244
Ei todellakaan.
462
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
Ei Lillian alentuisi
olemaan tällaisessa paikassa -
463
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
sellaisen miehen kanssa.
464
00:41:40,918 --> 00:41:43,504
Hän on naimisissa. Lapsia on kaksi.
465
00:41:43,504 --> 00:41:48,258
Niinkö? Tiedät hänestä paljon.
- Lasten kuvat ovat työpöydällä.
466
00:41:49,593 --> 00:41:51,970
Aloit sanoa, että hän koputti oveen.
467
00:41:51,970 --> 00:41:53,096
Kop, kop.
468
00:41:53,889 --> 00:41:56,725
Palaan töihin, kun olet kaksikuinen.
On pakko.
469
00:41:57,351 --> 00:42:01,563
Olen romuna yösyötöistäsi,
sitten töistä ja sitten kotiaskareista.
470
00:42:03,023 --> 00:42:04,066
Tulin vihaiseksi.
471
00:42:04,775 --> 00:42:05,817
Moitin häntä.
472
00:42:06,818 --> 00:42:07,945
Vetäydyin kuoreeni.
473
00:42:08,862 --> 00:42:11,281
Suunnittelin. Juonin pakoani.
474
00:42:12,407 --> 00:42:15,202
Apollo, jos saat joskus lapsen,
475
00:42:15,827 --> 00:42:19,456
julminta on viedä hänet äidiltään
alle vuoden vanhana,
476
00:42:19,957 --> 00:42:21,542
kun äiti palaa töihin.
477
00:42:22,960 --> 00:42:26,046
Älä tee sitä ikinä.
Ellet halua nähdä hullua.
478
00:42:26,046 --> 00:42:27,214
Kop, kop!
479
00:42:27,756 --> 00:42:28,757
Me erosimme.
480
00:42:29,258 --> 00:42:32,594
Se on ilmiselvää.
Nyt näen kaikki puolet hänessä.
481
00:42:33,554 --> 00:42:35,222
Nyt olet kusessa, tyttö.
482
00:42:35,222 --> 00:42:37,474
Herätät minun vauvani.
-"Minun vauvani"?
483
00:42:37,474 --> 00:42:39,643
Pelkään, että hän vie lapseni minulta.
484
00:42:39,643 --> 00:42:42,813
Enkä näe sinua enää ikinä.
Kaikki vaikuttaa olevan hukassa.
485
00:42:43,897 --> 00:42:45,858
Hän on amerikkalainen,
joka haluaisin olla.
486
00:42:47,025 --> 00:42:48,068
Hänellä on valta.
487
00:42:49,611 --> 00:42:51,029
Olet aivan kuin äitini.
488
00:42:51,029 --> 00:42:52,489
Viiltävä kommentti.
489
00:42:52,489 --> 00:42:56,285
Otan pikku arven ja lisään sen
pikku arpieni kokoelmaan.
490
00:42:56,285 --> 00:42:57,369
Ja panikoin.
491
00:42:57,870 --> 00:43:02,249
Hän puhuu minulle tällä sävyllä,
koska on vakuuttunut hulluudestani.
492
00:43:02,249 --> 00:43:05,878
Hänen pitää uskoa siihen,
jotta voi poistaa minut ja viedä sinut.
493
00:43:06,420 --> 00:43:07,629
Haluaisin sanoa...
494
00:43:07,629 --> 00:43:09,923
Haista paska! Kuka luulet olevasi?
495
00:43:09,923 --> 00:43:11,008
Mutta en voi.
496
00:43:11,508 --> 00:43:15,053
Haluaisin lyödä häntä kasvoihin,
mutta hän on amerikkalainen.
497
00:43:15,053 --> 00:43:17,306
Kukaan ei hae sinua. Ymmärrätkö sen?
498
00:43:17,306 --> 00:43:20,851
Kukaan ei hae sinua, koska kukaan
sinua rakastava ei ole elossa.
499
00:43:23,187 --> 00:43:24,646
Sitten tulee maanjäristys.
500
00:43:25,314 --> 00:43:29,902
Hän tuli käymään luonasi.
Oli lauantai, ja hän löysi hotellilaskun.
501
00:43:30,444 --> 00:43:34,448
En voi kuvitella, mistä hän löysi sen,
ellei hän laittanut sitä itse.
502
00:43:34,448 --> 00:43:38,285
Hän raivoaa, vaikkemme ole yhdessä enää.
Hän on järjiltään.
503
00:43:39,203 --> 00:43:42,748
Suoni pullistelee hänen kaulassaan.
Silmät leiskuvat.
504
00:43:42,748 --> 00:43:45,918
Hän sanoo, että jos ei saa minua,
kukaan ei saa.
505
00:43:45,918 --> 00:43:48,378
Toinen mies ei kasvata poikaani!
506
00:43:48,378 --> 00:43:51,632
Poikaasiko?
- Minun poikaani! Haastan sinut oikeuteen.
507
00:43:51,632 --> 00:43:55,511
Teen sinusta lopun.
Sano hyvästisi. Kaikki on ohi.
508
00:43:55,511 --> 00:43:58,805
En ikinä tekisi. En voisi ikinä tehdä.
En ole ikinä tehnyt.
509
00:43:59,723 --> 00:44:01,266
Milloin minulla olisi aikaa?
510
00:44:01,767 --> 00:44:04,520
Miten kuvittelet pomon kanssa makaamisen
hyödyttävän minua?
511
00:44:04,520 --> 00:44:07,856
Valehtelija!
512
00:44:08,440 --> 00:44:09,900
Olet pelkkää loistoa.
513
00:44:09,900 --> 00:44:12,986
Näyttäydyt vain siten
kuin haluat tulla nähdyksi!
514
00:44:16,323 --> 00:44:18,033
Eräänä päivänä tulin kotiin.
515
00:44:20,160 --> 00:44:21,870
Ostin Happy Mealin sinulle.
516
00:44:22,788 --> 00:44:24,414
Söit aina ranskalaiset ensin.
517
00:44:26,917 --> 00:44:27,918
Tulin kotiin -
518
00:44:31,129 --> 00:44:34,258
ja näin jotain, mitä en voi unohtaa ikinä.
519
00:44:38,136 --> 00:44:40,180
Sammutin siis valon.
520
00:44:41,723 --> 00:44:48,438
Sänkymme oli vene, kun emme saaneet unta.
Mutta sinä, Lillian, olit hai.
521
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Poliisi?
522
00:44:51,400 --> 00:44:53,777
Kaikista ihmisistä valkoinen,
amerikkalainen poliisi.
523
00:44:54,653 --> 00:44:57,489
Nainen poltettaisiin teostaan.
Saataisiin katoamaan.
524
00:44:58,073 --> 00:44:59,658
Olet helvetin valehtelija!
525
00:44:59,658 --> 00:45:00,909
Brian on amerikkalainen.
526
00:45:00,909 --> 00:45:04,371
Kuten naiset ennen häntä
ja noidat ennen heitä.
527
00:45:05,038 --> 00:45:06,373
Tulen hakemaan sinut!
528
00:45:17,968 --> 00:45:18,969
Vastaus on ei.
529
00:45:20,846 --> 00:45:22,222
En voi riittää ikinä.
530
00:45:23,891 --> 00:45:27,269
En ole sellainen äiti kuin haluan olla.
531
00:45:31,023 --> 00:45:32,900
Mitä olen vienyt sinulta, poika.
532
00:45:32,900 --> 00:45:34,193
Äiti!
533
00:45:35,986 --> 00:45:37,404
Mitä olen pyyhkinyt.
534
00:45:46,163 --> 00:45:47,873
Olen sellainen äiti kuin hän sanoi...
535
00:45:49,416 --> 00:45:53,045
Äiti, joka olen...
- Hei!
536
00:45:54,922 --> 00:45:55,797
Ei.
537
00:45:56,715 --> 00:45:58,926
Ei.
538
00:45:59,510 --> 00:46:01,803
Lillianin tarina ei pääty näin.
539
00:46:02,971 --> 00:46:05,432
Hän tuli sisään ja sulki ikkunan.
540
00:46:07,559 --> 00:46:10,771
Kuvittele, kuinka hävytöntä on
pyytää kaapimaan sinut katukäytävältä.
541
00:46:10,771 --> 00:46:13,273
En voi.
542
00:46:13,273 --> 00:46:15,442
Hän tuli sisään. Voi luoja.
543
00:46:27,246 --> 00:46:28,413
Kuka sinä olet?
544
00:46:28,413 --> 00:46:29,831
Pahoja asioita maailmassa.
545
00:46:30,874 --> 00:46:32,709
Mutta ei pudotuksen arvoista.
546
00:46:33,627 --> 00:46:35,128
Brian West ei voita!
547
00:46:37,881 --> 00:46:39,591
Vain sielun pimeä ilta.
548
00:46:39,591 --> 00:46:42,553
Lillian menetti yhteytensä
korkeampaan voimaan.
549
00:46:44,972 --> 00:46:48,517
Synkkä ilta vaatii henkistä vastausta.
550
00:46:49,893 --> 00:46:51,186
Oletko Jumala?
551
00:46:53,355 --> 00:46:54,356
Naisjumala?
552
00:46:56,817 --> 00:46:57,818
Tiesin sen.
553
00:47:00,988 --> 00:47:02,447
Tulitko rankaisemaan minua?
554
00:47:03,198 --> 00:47:07,369
Lillian, pyydä apua hengiltä,
555
00:47:07,369 --> 00:47:10,247
kun olet käyttänyt kaikki voimasi.
556
00:47:15,085 --> 00:47:17,296
Pitäisikö sinua rangaista, Lillian?
557
00:47:19,464 --> 00:47:21,133
Etkö ole aina tuntenut siten?
558
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Koska lähdit.
559
00:47:27,264 --> 00:47:30,350
Koska selviydyit.
560
00:47:32,186 --> 00:47:34,771
Koska valehtelit miehellesi ja lapsellesi.
561
00:47:37,107 --> 00:47:38,609
Kaiken tekemäsi takia.
562
00:47:39,359 --> 00:47:40,569
Pitäisikö sinua rangaista?
563
00:47:42,196 --> 00:47:43,572
Minä uskon.
564
00:47:44,281 --> 00:47:46,950
Lupaan uskoa.
565
00:47:48,035 --> 00:47:50,370
Terve, Maria, armoitettu.
566
00:47:51,955 --> 00:47:52,956
Herra...
567
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
Siunattu...
568
00:47:55,876 --> 00:47:57,044
En osaa tätä.
569
00:47:57,044 --> 00:47:59,922
Yrität jättää poikasi
yksin tähän maailmaan.
570
00:48:01,173 --> 00:48:02,341
Pitäisikö sinua rangaista?
571
00:48:06,929 --> 00:48:08,138
Teen sopimuksen kanssasi.
572
00:48:10,057 --> 00:48:12,809
Ole kiltti, teen mitä hyvänsä.
573
00:48:15,187 --> 00:48:16,813
Tulitko kertomaan, mitä tehdä?
574
00:48:17,731 --> 00:48:21,944
Lillian mietti,
oliko jossain toinen nainen -
575
00:48:21,944 --> 00:48:23,237
polvillaan -
576
00:48:24,071 --> 00:48:27,950
tekemässä sopimusta pojasta,
joka makasi huoneessa 200.
577
00:48:30,911 --> 00:48:31,954
Minä en lähde.
578
00:48:34,164 --> 00:48:35,165
Olen hänen äitinsä.
579
00:48:37,793 --> 00:48:39,253
Se riittää minulle.
580
00:48:40,921 --> 00:48:41,922
Olen hyvä äiti.
581
00:48:43,465 --> 00:48:46,093
Lupaan sen. Olen paras, mitä voin olla.
582
00:48:49,096 --> 00:48:50,138
Teen mitä hyvänsä.
583
00:48:53,392 --> 00:48:56,270
Jos päästät minut pälkähästä
tässä asiassa.
584
00:49:00,482 --> 00:49:04,152
Jos saat sen jotenkin katoamaan.
585
00:49:06,989 --> 00:49:08,490
Nämä tekemämme sopimukset -
586
00:49:10,325 --> 00:49:11,326
ovat todellisia.
587
00:49:14,037 --> 00:49:19,543
Lillian ei tiennyt,
että 35 vuoden päässä siitä päivästä -
588
00:49:20,127 --> 00:49:22,754
Apollo Kagwa saisi maksaa -
589
00:49:22,754 --> 00:49:25,132
äitinsä tekemästä sopimuksesta
tässä huoneessa.
590
00:49:25,132 --> 00:49:26,175
{\an8}RAKASTETTU POIKA
591
00:49:29,219 --> 00:49:30,804
Mitä sinä sanoit?
592
00:49:31,471 --> 00:49:32,472
En mitään.
593
00:49:32,973 --> 00:49:34,683
Jumalat ottavat saamisensa.
594
00:49:35,225 --> 00:49:38,604
Löydät itsesi matkalaukusta joen pohjassa.
595
00:49:45,611 --> 00:49:46,945
Sitten Lillian keksi sen.
596
00:49:47,613 --> 00:49:51,742
Vastaus hänen ongelmaansa
oli ollut tässä huoneessa koko ajan.
597
00:49:53,035 --> 00:49:54,661
Hänen ei tarvinnut tunnustaa.
598
00:49:55,621 --> 00:49:57,372
Ei tarvinnut kutsua poliisia.
599
00:49:58,624 --> 00:50:00,542
Ei tarvinnut kertoa Apollolle.
600
00:50:01,126 --> 00:50:04,338
Hän voisi saada sen katoamaan aivan yksin.
601
00:50:04,338 --> 00:50:06,381
Tiedän, mitä teit, Lillian.
602
00:50:06,381 --> 00:50:07,633
Ole hiljaa.
603
00:50:07,633 --> 00:50:09,635
Et saa voittaa, kusipää.
604
00:50:12,429 --> 00:50:13,680
Lillian tajusi,
605
00:50:15,015 --> 00:50:19,561
ettei kenenkään koko maailmassa
tarvitsisi tietää.
606
00:50:19,561 --> 00:50:20,771
Ikinä.
607
00:50:21,647 --> 00:50:24,942
Hän olisi varovainen ja huolellinen.
608
00:50:26,068 --> 00:50:27,778
Hän päätti syödä koiran,
609
00:50:28,987 --> 00:50:32,533
ja se todellakin oli lihava.
610
00:50:35,953 --> 00:50:37,996
Mutta puheistaan huolimatta -
611
00:50:37,996 --> 00:50:44,628
Brianillakaan ei ollut ketään,
joka välitti, onko hän elossa vai kuollut.
612
00:50:50,843 --> 00:50:52,928
Teemme mitä tahansa...
613
00:50:52,928 --> 00:50:54,763
Rakkaittemme eteen.
614
00:51:01,228 --> 00:51:05,524
Lillian muisti
kauan sitten antamansa lupauksen,
615
00:51:07,025 --> 00:51:08,777
jonka hän oli unohtanut.
616
00:51:12,656 --> 00:51:15,158
En anna sinulle tapahtua mitään.
617
00:51:17,995 --> 00:51:21,790
Suojelen sinua hengelläni ja sielullani.
618
00:51:23,333 --> 00:51:25,252
Joka molekyylillä.
619
00:51:44,271 --> 00:51:45,898
Hän piti sen lupauksen.
620
00:51:49,151 --> 00:51:51,737
Hän oli äiti, joka oli vannonut olevansa.
621
00:51:55,032 --> 00:51:58,619
Ja katso, auringonvalo alkaa näkyä.
622
00:52:01,288 --> 00:52:03,081
On aika laittaa valo taas päälle.
623
00:53:45,976 --> 00:53:48,270
JOS ETSIT MERKKIÄ, SE ON TÄMÄ.
624
00:53:54,026 --> 00:53:58,113
Lillian saattoi vihdoin uskoa,
että asiat olisivat paremmin -
625
00:53:58,113 --> 00:54:02,618
kuin ne olivat olleet
hänen astuttuaan tämän maan kamaralle.
626
00:54:03,202 --> 00:54:06,163
Hän tunsi olevansa amerikkalainen.
627
00:55:14,815 --> 00:55:17,818
{\an8}TÄMÄ SATU ALKAA VUODEN 1968
ROSKALAKON AIKANA.
628
00:55:17,818 --> 00:55:20,404
{\an8}HELMIKUUSSA NEW YORK CITYN ROSKAKUSKIT -
629
00:55:20,404 --> 00:55:22,990
{\an8}KIELTÄYTYIVÄT KERÄÄMÄSTÄ ROSKIA
KAHDEKSAN PÄIVÄÄ.
630
00:55:22,990 --> 00:55:26,076
{\an8}SATA TUHATTA TONNIA ROSKAA
TÄYTTI KATUKÄYTÄVÄT -
631
00:55:26,076 --> 00:55:29,746
{\an8}JA LEVISI KADUILLE.
ROTAT JUOKSIVAT AAMUHÖLKKÄÄJIEN KANSSA.
632
00:55:29,746 --> 00:55:31,331
{\an8}ROSKAPALOT KUUMENSIVAT ILMAN.
633
00:55:31,331 --> 00:55:34,418
{\an8}VIISI KAUPUNGINOSAA
OLI LUOVUTETTU KUOLLEILLE... -V
634
00:56:01,778 --> 00:56:05,282
Olisi oikein sanoa,
että Lillian ensimmäinen lapsi -
635
00:56:05,282 --> 00:56:06,533
ja ainoa lapsi -
636
00:56:07,284 --> 00:56:10,913
sai alkunsa
vuoden 1977 kauniissa sumeudessa.
637
00:56:16,084 --> 00:56:20,088
Amerikassa kirjoitamme
historian uudelleen pyyhkimällä sen.
638
00:56:25,928 --> 00:56:27,930
Mutta historia ei pysy haudattuna,
639
00:56:29,014 --> 00:56:30,724
sopimuksia ei voi purkaa,
640
00:56:32,017 --> 00:56:33,852
ja jumalat ottavat maksunsa.
641
00:57:27,072 --> 00:57:29,074
Tekstitys: Jari Vikström
49347