All language subtitles for Swati 1986 1CD DVDRip x264 AAC Esubs [TMB]BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,100 --> 00:02:17,443 Are you coming out or shall we come in? 2 00:02:17,633 --> 00:02:19,874 Drag her out, being a woman she dares to confront men. 3 00:02:20,067 --> 00:02:22,240 Bring her out .... 4 00:02:27,367 --> 00:02:30,075 Swati, what's all this child? 5 00:02:32,533 --> 00:02:33,705 Why did you do this? 6 00:02:35,133 --> 00:02:37,773 You like all this crowd in front of the house. 7 00:02:39,367 --> 00:02:41,040 There's not a single uneventful day. 8 00:02:41,867 --> 00:02:43,904 There'll be a complaining crowd everyday in front of the house. 9 00:02:44,933 --> 00:02:46,241 How many times, have I told you? 10 00:02:47,567 --> 00:02:49,569 I've told to live like a helpless woman many a times. 11 00:02:50,933 --> 00:02:52,241 You can't stop people from talking. 12 00:02:53,033 --> 00:02:54,603 They'll never stop. 13 00:02:56,067 --> 00:03:02,484 Seeking forgiveness for you has worn me out. 14 00:03:09,933 --> 00:03:12,607 Move...move, vvhat's all this noise? 15 00:03:13,967 --> 00:03:17,744 What's all this, why this commotion? - Great, you're also accusing us. 16 00:03:17,967 --> 00:03:20,743 Look at him. That rowdy girl wounded his head by a stone. 17 00:03:23,167 --> 00:03:23,907 Open the door. 18 00:03:33,933 --> 00:03:34,638 Mr. Inspector. 19 00:03:35,700 --> 00:03:37,577 Request these people to forgive her. 20 00:03:38,600 --> 00:03:39,670 It won't happen again. 21 00:03:40,067 --> 00:03:42,069 No forgiveness. Handcuff her. 22 00:03:42,867 --> 00:03:43,845 Did you hit him with a stone? 23 00:03:44,600 --> 00:03:47,308 Yes, he had hit me first. 24 00:03:47,700 --> 00:03:49,111 She is a liar. Show your hurt. 25 00:03:50,500 --> 00:03:54,243 I had hit him with a stone, that's why the wound is seen. 26 00:03:55,067 --> 00:03:56,273 He used foul words. 27 00:03:57,867 --> 00:03:59,972 Foul words wound the soul, sir. 28 00:04:00,767 --> 00:04:03,077 How can I show you battered soul? 29 00:04:03,600 --> 00:04:04,510 What did he say? 30 00:04:07,933 --> 00:04:09,071 Why don't you speak up novv? 31 00:04:10,533 --> 00:04:11,307 Tell them. 32 00:04:19,267 --> 00:04:22,578 He called me the daughter of an adulteress. 33 00:04:30,867 --> 00:04:33,575 What else can I call the daughter of an adulteress. 34 00:04:33,767 --> 00:04:35,075 Why should she be offended about it? 35 00:04:36,100 --> 00:04:37,078 Did you hear sir? 36 00:04:37,933 --> 00:04:40,504 To get offended, is it the birth right of men only. 37 00:04:41,800 --> 00:04:44,303 Their mothers may be virtuous women. 38 00:04:44,567 --> 00:04:45,841 They may be Goddesses. 39 00:04:46,933 --> 00:04:49,277 I'm the consequence of a man's lust. 40 00:04:49,767 --> 00:04:51,804 But nobody raises a finger on that man. 41 00:04:52,100 --> 00:04:54,580 Who deceived my Goddess like mother. 42 00:04:55,267 --> 00:04:59,238 This male chauvinistic society doesn't condemn those rogues. 43 00:04:59,933 --> 00:05:03,745 And starts barking like mad dogs at helpless woman. 44 00:05:04,433 --> 00:05:07,141 And to stone mad dogs is no crime. 45 00:05:07,933 --> 00:05:11,904 And if its a crime, then arrest me. 46 00:05:12,600 --> 00:05:14,170 Did you misbehave with this girl? 47 00:05:14,367 --> 00:05:18,577 I behaved with such a girl in the deserving manner. 48 00:05:18,767 --> 00:05:19,905 Will she hit me for that? 49 00:05:20,100 --> 00:05:22,239 Not only hit, but she'll bury you. 50 00:05:22,533 --> 00:05:25,980 Constable! Arrest him. Take him away - Come... 51 00:05:33,600 --> 00:05:35,307 That's why, I had never told you. 52 00:05:38,100 --> 00:05:42,242 I'm not crying for myself, I'm crying for you, child. 53 00:05:43,600 --> 00:05:47,241 My mistake is tormenting you, isn't it? 54 00:05:50,733 --> 00:05:54,875 You're born a female. Learn to live like a woman. 55 00:05:57,733 --> 00:06:00,213 You've already undergone that experience, mother. 56 00:06:01,400 --> 00:06:07,316 You want me to go through the same torturous life as yours. 57 00:06:09,833 --> 00:06:15,647 Those fellows who are taunting you for being an unwed mother. 58 00:06:16,900 --> 00:06:19,210 Should taunt that unwed father also. 59 00:06:22,167 --> 00:06:22,838 Mother. 60 00:06:25,667 --> 00:06:28,113 Come mother, I'm hungry. 61 00:06:40,567 --> 00:06:43,047 How have you come to the bus stop all alone? 62 00:06:43,400 --> 00:06:44,879 Where is your "HE MAN"? 63 00:06:45,733 --> 00:06:46,871 He is cooking today. 64 00:06:47,567 --> 00:06:48,705 Poor fellow! 65 00:06:49,233 --> 00:06:50,871 What is "Poor fellow" about it? 66 00:06:51,567 --> 00:06:52,875 Do I've to cook the year round? 67 00:06:53,233 --> 00:06:55,713 VVe're cooking on alternate months. 68 00:07:06,067 --> 00:07:09,207 Hey, l\/Iadam! If my hand touched you in jostling, so what? 69 00:07:09,400 --> 00:07:11,710 But, my hand didn't touch you in jostling. 70 00:07:11,900 --> 00:07:13,880 Bastard, what do you think of yourself? 71 00:07:14,233 --> 00:07:15,371 Svvati come, leave him alone. 72 00:07:16,233 --> 00:07:17,211 You shouldn't meddle with rowdies. 73 00:07:17,400 --> 00:07:18,538 You don't understand, Laxmi. 74 00:07:19,400 --> 00:07:20,777 Such Ioafers deserve it. 75 00:07:21,400 --> 00:07:23,038 If they're punished, 76 00:07:23,400 --> 00:07:27,712 Then, they'll think twice before touching their wives also. Come... 77 00:07:30,067 --> 00:07:30,704 Oh God. 78 00:07:31,400 --> 00:07:35,871 Comrade, this girl should be named Miss. "Fire Brand", isn't it? 79 00:07:36,900 --> 00:07:37,378 "CANON". 80 00:07:41,600 --> 00:07:42,408 What happened, sir? 81 00:07:42,600 --> 00:07:43,738 What have you typed? 82 00:07:44,633 --> 00:07:46,442 After seeing the manual also committed such a big mistake. 83 00:07:46,633 --> 00:07:47,703 VVhat's the mistake, sir? 84 00:07:47,967 --> 00:07:50,607 Instead of typing manners, you've typed vvomanners. 85 00:07:50,967 --> 00:07:53,106 Instead of mankind, you've typed womankind. 86 00:07:54,633 --> 00:07:56,271 I didn't commit any mistake, sir. 87 00:07:56,967 --> 00:07:58,605 I purposely typed like that. 88 00:07:59,500 --> 00:08:02,947 I can't understand this type of English, sir. 89 00:08:03,600 --> 00:08:06,308 In this language woman's respect has no place. 90 00:08:07,300 --> 00:08:11,271 People say "l\/Ian hours". Are there no "Woman hours"? 91 00:08:11,800 --> 00:08:15,612 "l\/Ian power" is mentioned. Is there no "Woman power"? 92 00:08:16,133 --> 00:08:20,604 When there can be mankind, why can't vvomankind be there, sir. 93 00:08:20,967 --> 00:08:22,105 VVhat're you trying to say? 94 00:08:22,633 --> 00:08:24,271 You want to change manual's language. 95 00:08:25,300 --> 00:08:28,941 To begin with, I want to change the title of your manual. 96 00:08:29,300 --> 00:08:29,937 Meaning? 97 00:08:30,133 --> 00:08:34,275 Meaning, I want to change the name of manual to "VVOIVIANUAL". 98 00:08:36,133 --> 00:08:36,941 What a girl! 99 00:08:39,133 --> 00:08:41,113 Should you talk to Guru(Teacher) in this way? 100 00:08:41,733 --> 00:08:43,041 Guru is like God. 101 00:08:44,133 --> 00:08:45,771 God is also masculine. 102 00:09:03,167 --> 00:09:04,305 How old are you? 103 00:09:04,667 --> 00:09:07,807 Err...age...24. 104 00:09:08,167 --> 00:09:14,140 In these 24 years, have you ever been slapped by a girl? 105 00:09:15,600 --> 00:09:16,305 No... 106 00:09:17,100 --> 00:09:21,412 Oh! That's why, you had the guts of writing this letter to me. 107 00:09:21,600 --> 00:09:23,580 No...no..that's not the reason. 108 00:09:24,100 --> 00:09:26,580 Actually, you've lot of guts. 109 00:09:27,100 --> 00:09:29,580 I've been watching you for many days. 110 00:09:29,933 --> 00:09:31,742 But, I never saw you. 111 00:09:31,933 --> 00:09:34,072 It wasn't you, I've been seeing you. 112 00:09:34,600 --> 00:09:37,410 How? Stealthily. 113 00:09:39,600 --> 00:09:40,408 I see. 114 00:09:41,100 --> 00:09:45,742 So, you're one of those cowards who do everything stealthily. 115 00:09:45,933 --> 00:09:47,571 VVhat're you saying? 116 00:09:47,933 --> 00:09:53,076 I mean...a brave person doesn't do anything stealthily. 117 00:09:53,600 --> 00:09:55,079 But, does everything openly. 118 00:09:55,433 --> 00:09:58,414 But l\/Is. Svvati, secrecy is very important for our party. 119 00:09:59,600 --> 00:10:00,578 What is your party? 120 00:10:02,767 --> 00:10:06,078 Oh! So, you're one of those revolutionaries. 121 00:10:06,267 --> 00:10:08,577 Who deface the clean walls of the city. 122 00:10:08,767 --> 00:10:11,077 With the slogan "Long Live Revolution". 123 00:10:11,433 --> 00:10:12,070 Yes, Miss. 124 00:10:12,767 --> 00:10:16,738 If fearless & brave people like you join our party. 125 00:10:16,933 --> 00:10:20,574 Then, very soon we'll usher "Golden Rule"(RAM RAJYA)in this country. 126 00:10:23,000 --> 00:10:26,311 Being a communist revolutionary, you believe in Ram. 127 00:10:27,000 --> 00:10:31,972 Yes, because Ram destroys the evil and protects the good. 128 00:10:32,833 --> 00:10:35,313 As it is, my name is Ram Mohan. 129 00:10:35,667 --> 00:10:37,647 I don't like the name "Ram". 130 00:10:38,667 --> 00:10:40,647 On the comments of an ordinary vvasherman. 131 00:10:40,833 --> 00:10:42,813 He turned out his own wife. 132 00:10:44,000 --> 00:10:45,980 If Golden Rule is ushered in, l\/Iister. 133 00:10:46,500 --> 00:10:48,810 Then, all husbands will be in towns. 134 00:10:49,000 --> 00:10:51,139 And their wives would be exiled to forests. 135 00:10:51,667 --> 00:10:55,638 I don't want your Golden Rule(RAl\/I RAJYA). I want "SITA RULE". 136 00:10:56,667 --> 00:10:58,647 You're misunderstanding. 137 00:10:59,500 --> 00:11:00,478 I'm misunderstanding? 138 00:11:01,167 --> 00:11:06,640 L\/lister, you don't know yourself in which direction you're going blindly. 139 00:11:06,833 --> 00:11:09,643 And you're asking me to join your party. 140 00:11:09,833 --> 00:11:12,643 Yes Miss. I want you to serve our motherland. 141 00:11:14,333 --> 00:11:18,475 I don't know any motherland, I know only my mother. 142 00:11:19,833 --> 00:11:23,144 She means everything to me and I'll serve her only. 143 00:11:24,000 --> 00:11:25,809 You serve the motherland. 144 00:11:26,433 --> 00:11:28,743 Waitress, take his order. 145 00:11:35,500 --> 00:11:37,810 Bring a glass of cold water. 146 00:11:39,833 --> 00:11:44,145 I feel that you name him as comrade lover. - VVhat? 147 00:11:44,333 --> 00:11:45,141 Then, what? 148 00:11:45,833 --> 00:11:48,313 Fix a good name of your admirer. 149 00:11:48,833 --> 00:11:52,645 He is fully enamoured of you. 150 00:11:53,167 --> 00:11:56,478 Yuck, what do men know of love? 151 00:11:57,333 --> 00:12:01,804 They term their need as love. 152 00:12:02,333 --> 00:12:05,143 Other than to boss around as the husband. 153 00:12:05,600 --> 00:12:08,740 Or crawl at the feet as a child, they know nothing else. 154 00:12:09,100 --> 00:12:10,909 Hey, while coming to this conclusion. 155 00:12:11,267 --> 00:12:13,247 Have you forgotten my husband I\/Ianohar Shyamji? 156 00:12:13,600 --> 00:12:14,908 He is also a husband. 157 00:12:15,767 --> 00:12:17,747 Hey! Did you cut your finger? 158 00:12:18,100 --> 00:12:19,238 Laxmi cut her hand. 159 00:12:21,600 --> 00:12:24,911 Blood! Svvati, do one thing press this wound hard. 160 00:12:25,100 --> 00:12:26,408 I'll bring a rickshavv in a jiffy. 161 00:12:26,600 --> 00:12:28,580 She has to be taken to the hospital, catch it... 162 00:12:28,833 --> 00:12:29,971 No, brother-in-law. 163 00:12:30,267 --> 00:12:32,747 For a such a minor cut, why to go to a hospital? 164 00:12:32,933 --> 00:12:34,571 I'll do the dressing & bandage it. 165 00:12:34,767 --> 00:12:36,405 No...no..that won't be right. 166 00:12:36,600 --> 00:12:37,908 Plenty of blood has oozed out. 167 00:12:38,100 --> 00:12:40,580 Blood transfusion may have to be done, come...come... 168 00:12:40,767 --> 00:12:44,078 I've told you so many times not to worry about Svvati's future. 169 00:12:46,933 --> 00:12:52,076 Her future is eclipsed by my past. 170 00:12:52,200 --> 00:12:53,144 Oh, no... 171 00:12:55,100 --> 00:12:55,908 A great calamity! 172 00:12:56,267 --> 00:12:58,907 Stabbing has taken place, river of blood is flowing... 173 00:12:59,100 --> 00:13:01,580 I\/Ianohar Shyam's life is ebbing out, uncle. 174 00:13:01,767 --> 00:13:02,541 But, what happened? 175 00:13:03,100 --> 00:13:04,579 Doctor, you've to do something urgently. 176 00:13:04,933 --> 00:13:06,571 Blood group of both of us is the same. 177 00:13:07,133 --> 00:13:08,271 Much blood has oozed out. 178 00:13:08,467 --> 00:13:10,606 Draw 1 or 2 bottles of blood from me... 179 00:13:10,967 --> 00:13:13,948 I've always been telling her to cut vegetables carefully. 180 00:13:14,133 --> 00:13:15,111 Do something, doctor. 181 00:13:15,300 --> 00:13:17,610 I see, this was the stabbing spree. 182 00:13:17,867 --> 00:13:20,677 And this is the river of blood that flowed. I see... 183 00:13:24,700 --> 00:13:29,171 Then, respected I\/Ianohar Shyam Joshi will faint out of shock. 184 00:13:29,833 --> 00:13:32,814 I suggest that out the finger of Mr. Nlanohar. 185 00:13:33,000 --> 00:13:35,981 And transplant it in Laxmi's hand, isn't it? Mummy .... 186 00:13:36,167 --> 00:13:39,808 She is joking, doctor. She can't comprehend serious matters. 187 00:13:40,000 --> 00:13:42,480 I feel that X - Ray should also be taken. 188 00:13:43,333 --> 00:13:45,973 Sharada take her & dress up the wound. Go... 189 00:13:46,167 --> 00:13:48,477 Let's go. - Go... - Come... 190 00:13:49,500 --> 00:13:50,205 Come ..... 191 00:13:58,167 --> 00:13:59,475 It's not paining Laxmi, is it? 192 00:14:00,667 --> 00:14:01,475 Hold this. 193 00:14:05,333 --> 00:14:06,471 It won't turn Septic, will it? 194 00:14:07,833 --> 00:14:10,814 Don't worry Mr. Nlanohar. it'll be become absolutely alright. 195 00:14:11,500 --> 00:14:14,640 Uncle, did Anandhi ask any new riddle? 196 00:14:15,000 --> 00:14:20,143 I'm vexed. I'm trying to solve a riddle since yesterday. Listen. 197 00:14:21,167 --> 00:14:24,808 "She does Chiaoun Miaoun" wanders from room to room. 198 00:14:25,667 --> 00:14:30,138 Cat... - Cat?...Cat. 199 00:14:55,067 --> 00:14:56,205 I've told you thousand times, daddy... 200 00:14:56,400 --> 00:14:59,142 That when you come home late, don't talk loudly. 201 00:14:59,333 --> 00:15:00,641 Now, you face the wrath of mummy. 202 00:15:00,833 --> 00:15:02,813 How can she scold me? 203 00:15:03,667 --> 00:15:05,977 I've brought these jasmine flowers as bribe. 204 00:15:06,167 --> 00:15:07,475 The moment she smells them, she'll calm down. 205 00:15:07,833 --> 00:15:09,471 You don't seem to know mummy properly. 206 00:15:10,000 --> 00:15:12,480 If she chooses she can be angry on .... 207 00:15:12,667 --> 00:15:15,648 Why the tea is hot? Why the cool drink cold? 208 00:15:15,833 --> 00:15:17,642 Why the toast didn't get burnt? Why didn't the bulb get fused? 209 00:15:17,833 --> 00:15:19,471 Servant maid is not be seen. 210 00:15:19,833 --> 00:15:20,971 How can she be seen? 211 00:15:21,333 --> 00:15:22,141 One second. 212 00:15:32,900 --> 00:15:36,040 Will mummy allow the maid stay for long? She has left. 213 00:15:36,233 --> 00:15:37,712 And mummy is sleeping inside. 214 00:15:38,400 --> 00:15:40,038 I'll have to cook today. 215 00:15:40,567 --> 00:15:42,205 Come on, solve a riddle. 216 00:15:45,900 --> 00:15:48,881 "Thousands were beheaded. They were neither killed nor murdered". 217 00:15:49,567 --> 00:15:51,046 Neither killed nor murdered? 218 00:15:51,233 --> 00:15:52,371 Then, how were they beheaded? 219 00:15:52,567 --> 00:15:54,376 This is the riddle, mister. 220 00:15:56,400 --> 00:15:57,708 No, can't solve it, isn't it? - No... 221 00:15:57,900 --> 00:15:59,208 You accept defeat? - Yes. 222 00:15:59,400 --> 00:16:00,538 Then, shell out of Rs.100! 223 00:16:03,500 --> 00:16:04,137 Take. 224 00:16:04,667 --> 00:16:07,648 "Thousands were beheaded. They were neither killed nor murdered". 225 00:16:07,833 --> 00:16:09,642 It means Nail Cutter. 226 00:16:13,333 --> 00:16:14,812 Kapil Dev hit a sixer. 227 00:16:26,967 --> 00:16:29,777 But Anandhi, I've told 1000 times. 228 00:16:30,133 --> 00:16:32,113 That I don't know the A B C D of Cricket. 229 00:16:32,800 --> 00:16:34,609 There is no A B C in Cricket. 230 00:16:34,800 --> 00:16:36,780 There're Sixers & fours in cricket. 231 00:16:36,967 --> 00:16:39,447 L.B.W., Caught behind is there. 232 00:16:39,967 --> 00:16:42,948 Do you know, darling? I haven't fallen in love with you. 233 00:16:43,133 --> 00:16:46,774 I've fallen in love with your name 'Kapil Dev'. 234 00:16:46,967 --> 00:16:50,278 Oh God, that is trouble. 235 00:16:50,800 --> 00:16:54,942 My real name is Kam Dev Prasad Chironjee Lal Rokaria. 236 00:16:55,467 --> 00:16:57,606 Everyone used to make fun of me in school. 237 00:16:57,800 --> 00:17:00,440 That's why, without telling my father, I changed it quietly. 238 00:17:00,967 --> 00:17:03,277 Oh God, such a big deceit! - Deceit? 239 00:17:03,467 --> 00:17:05,947 Then, quickly solve one riddle otherwise, I'll have a heart fail. 240 00:17:06,467 --> 00:17:08,606 Oh, Riddle! - Yes. 241 00:17:09,467 --> 00:17:12,448 "A small baby with a yard long plait". 242 00:17:12,800 --> 00:17:15,610 VVhat? A small baby? Whose baby? 243 00:17:15,967 --> 00:17:17,947 I've asked you a riddle, Kapil. 244 00:17:18,800 --> 00:17:21,610 "A small baby with a yard long plait". 245 00:17:21,800 --> 00:17:23,780 Guess, what is it? - What is it? 246 00:17:25,967 --> 00:17:27,105 "Needle & Thread" 247 00:17:27,967 --> 00:17:28,945 Alright, guess another one. 248 00:17:29,133 --> 00:17:32,114 Oh, one more? - Yes. 249 00:17:33,633 --> 00:17:35,943 "A small box does Dub...dub". 250 00:17:36,133 --> 00:17:38,272 "Moving traveller falls down". 251 00:17:38,467 --> 00:17:40,606 Oh God, leave these riddles. 252 00:17:40,800 --> 00:17:43,610 Why should I leave..? First say "Chi". 253 00:17:45,133 --> 00:17:46,441 "Chi" Enough? 254 00:17:46,633 --> 00:17:51,605 Listen, a small box does dub...dub means tearful eye. 255 00:17:52,133 --> 00:17:54,773 "A moving traveller means "Tear". 256 00:17:55,467 --> 00:17:58,937 Enough Oh lady! Have mercy on me. 257 00:17:59,133 --> 00:18:02,444 These riddles are out of my comprehension. Talk something else. 258 00:18:02,800 --> 00:18:06,771 Okay, so that is it. Tell me. 259 00:18:07,967 --> 00:18:10,106 When you come near me. 260 00:18:10,800 --> 00:18:17,615 My heart like the sea water rises and falls. Got me. 261 00:18:17,800 --> 00:18:18,437 No. 262 00:18:19,633 --> 00:18:21,772 Oh, My stone hearted sweet heart. 263 00:18:22,633 --> 00:18:26,103 The voice of my heart strikes the sky. - Sky? 264 00:18:26,633 --> 00:18:27,941 Can't you hear it? 265 00:18:29,133 --> 00:18:31,613 No-No-No. 266 00:18:41,133 --> 00:18:45,775 No, vvhat're you blabbering? Is it a riddle? 267 00:18:46,133 --> 00:18:48,613 Oh, my gram flour "Ladoo" - Do you like it? 268 00:18:48,800 --> 00:18:50,780 In which language shall I make you understand? 269 00:18:52,733 --> 00:18:53,871 "l spoke in Hindi". 270 00:18:55,567 --> 00:18:56,875 "l spoke in Urdu". 271 00:18:58,233 --> 00:19:00,873 "l spoke in Hindi, I spoke in Urdu". 272 00:19:01,067 --> 00:19:03,707 "l made you understand in English". 273 00:19:03,900 --> 00:19:09,373 "Meaning of love riddle, couldn't you guess". 274 00:19:09,567 --> 00:19:11,967 "What should I do? What should I do..." 275 00:20:12,400 --> 00:20:20,717 "You're beautiful, you're naughty". 276 00:20:20,900 --> 00:20:23,540 "You're the cuckoo, you're the nightingale". 277 00:20:23,733 --> 00:20:28,876 "Hey, you...vvhat're you? You're...mad". 278 00:20:29,067 --> 00:20:31,877 "I'm the lightening, you're the cloud". 279 00:20:32,233 --> 00:20:37,706 "l lit the fire, you sprayed water on the fire". 280 00:20:37,900 --> 00:20:44,715 "You couldn't guess the meaning of RIDDLE OF LOVE". 281 00:20:44,900 --> 00:20:47,300 "What shall I do? Oh Lord! what shall I do?..." 282 00:21:13,400 --> 00:21:15,800 "You've the reputation of a Casanova. But otherwise, you're a novice". 283 00:21:27,567 --> 00:21:30,047 Hey ..... 284 00:21:30,233 --> 00:21:32,873 "Why're you env\/rapping me?". 285 00:21:33,067 --> 00:21:35,877 "Are you a girl or a saree"? 286 00:21:36,067 --> 00:21:41,210 "For this coquetry of yours I got enamoured of you". 287 00:21:41,567 --> 00:21:48,041 "You couldn't guess the meaning of riddle of love". 288 00:21:48,233 --> 00:21:50,633 "What shall I do? Oh God! What shall I do?" 289 00:22:25,233 --> 00:22:27,633 "In love, what all has to be done..." 290 00:22:36,400 --> 00:22:42,214 "Love me & tell me..." 291 00:22:42,400 --> 00:22:46,371 "What else to do I did everyihing". 292 00:22:46,567 --> 00:22:51,710 "But nothing happened to you"... 293 00:22:52,067 --> 00:22:53,375 "l took Oscitations..." 294 00:22:54,733 --> 00:22:56,371 "l compressed my lips." 295 00:22:57,700 --> 00:23:05,881 "l took Oscitations, compressed my lips, spread my locks of hair". 296 00:23:06,133 --> 00:23:11,378 "The meaning of the riddle of love has dawned on me now". 297 00:23:11,567 --> 00:23:21,386 "VVhat should I do now... Shall I do something now?" 298 00:23:24,400 --> 00:23:27,870 Consider my leg as yours. Then, keep it. 299 00:23:30,000 --> 00:23:34,972 Oh Goddess Durga! Hovv did this happen? I can't bear the pain. 300 00:23:35,233 --> 00:23:37,873 Take this tablet, you'll get relief from pain. 301 00:23:40,233 --> 00:23:42,873 Take it. Open your eyes. 302 00:23:43,067 --> 00:23:48,881 VVhat's the use of opening the eyes, I won't get relief from pain. 303 00:23:49,400 --> 00:23:51,209 Now, I'm not going to survive. 304 00:23:53,067 --> 00:23:55,707 Let me die with my eyes closed. 305 00:23:55,900 --> 00:23:58,380 It's nothing serious, vvhy're talking of dying? 306 00:23:58,900 --> 00:24:01,881 It's simple hurt. You'll be alright in few days. 307 00:24:02,567 --> 00:24:04,046 I'll be alright in few days. 308 00:24:10,733 --> 00:24:12,713 You're Sharada from village Badarse? 309 00:24:12,900 --> 00:24:14,709 Daughter of Mr. Shiv Nlangal. 310 00:24:15,000 --> 00:24:18,311 Yes, but you... 311 00:24:19,167 --> 00:24:20,646 Me... 312 00:24:21,400 --> 00:24:25,542 Innocent girl, I'm your Narain uncle. Satyanarain Chowbey. 313 00:24:25,900 --> 00:24:28,039 Dear friend of your late father. 314 00:24:28,567 --> 00:24:33,380 When your were a tiny tot, you used to sit in my lap. 315 00:24:33,567 --> 00:24:35,706 And listen to stories of Lord Krishna's frolics. 316 00:24:36,067 --> 00:24:37,876 Ever since then, you've been my favourite. 317 00:24:38,400 --> 00:24:42,041 When I heard that you eloped with some one. 318 00:24:42,567 --> 00:24:44,376 I couldn't take it. 319 00:24:45,567 --> 00:24:48,047 Your father died because of that shock. 320 00:24:48,567 --> 00:24:54,040 But I decided that, I'll find you some where. 321 00:24:54,400 --> 00:24:56,380 I consulted hundreds of Astrologers. 322 00:24:56,633 --> 00:24:58,112 Served some detestable persons. 323 00:24:58,567 --> 00:25:00,877 I chanted the name of Lord Rama. 324 00:25:01,233 --> 00:25:05,045 That's when Lord Ram broke my leg and sent me straight to you. 325 00:25:06,733 --> 00:25:09,714 That boy ditched you, didn't he? 326 00:25:13,267 --> 00:25:16,544 Let him go to hell... did you get married? 327 00:25:18,900 --> 00:25:23,212 No uncle, bringing up my daughter took away all my time. 328 00:25:24,734 --> 00:25:28,045 Daughter! How old is she? 329 00:25:29,567 --> 00:25:30,875 18th year is running. 330 00:25:32,067 --> 00:25:35,879 This's very nice age. VVhat's her name? 331 00:25:40,067 --> 00:25:41,546 My birth star is also Svvati. 332 00:25:42,067 --> 00:25:43,705 God has his own ways. 333 00:25:44,233 --> 00:25:48,875 The bus fell in the ditch. And I met my dear & near ones. 334 00:25:49,567 --> 00:25:53,208 Uncle, you're the first one of my own. 335 00:25:53,734 --> 00:25:57,045 Who has talked to me so affectionately. 336 00:25:57,233 --> 00:25:58,541 Oh God! 337 00:25:58,900 --> 00:26:03,713 Innocent girl, you're my own, that's why this affection is imperative. 338 00:26:04,067 --> 00:26:07,708 You're the offering of Narayan(God), Sharada. 339 00:26:08,233 --> 00:26:09,541 You rest now. 340 00:26:10,067 --> 00:26:13,207 I shall bring your food from my house. - Okay. 341 00:26:17,400 --> 00:26:19,038 VVhat's it Bhatnagar aunt? 342 00:26:19,567 --> 00:26:23,037 Like the creeper of grapes, you're very springy today. 343 00:26:26,233 --> 00:26:27,371 There's an inspiration for it. 344 00:26:27,567 --> 00:26:31,538 A ladies delegation has come from United States of America. 345 00:26:31,734 --> 00:26:36,547 They'll study the life of Indian Women & write a book. 346 00:26:36,834 --> 00:26:40,145 They've their first meeting in Ladies' Recreation Center today. 347 00:26:40,400 --> 00:26:44,041 I had come to tell that you come to that meeting definitely. 348 00:26:44,400 --> 00:26:47,711 And narrate your life story to that American delegation. 349 00:26:48,067 --> 00:26:50,707 How a man trapped you in the game of love. 350 00:26:50,900 --> 00:26:53,210 And exposed you to the ridicule of society. 351 00:26:53,400 --> 00:26:58,213 And every man is accusing you for no fault of yours. 352 00:26:58,567 --> 00:27:03,539 That man destroyed the life of poor Svvati. 353 00:27:04,900 --> 00:27:08,211 Have we ever cried in front of you about our plight? 354 00:27:08,900 --> 00:27:12,712 Why should vve wash our dirty linen on an American Square. 355 00:27:16,233 --> 00:27:18,042 I didn't mean that at all. 356 00:27:18,400 --> 00:27:23,873 I want the world to know to true character of Indian men. 357 00:27:24,567 --> 00:27:27,707 Why don't you start this story from your house itself? 358 00:27:27,900 --> 00:27:31,211 Tell them, why your father-in-Iavv became an ascetic? 359 00:27:31,567 --> 00:27:35,276 Why did your daughter leave her husband & started living with another man? 360 00:27:38,733 --> 00:27:40,041 Please, go away from here. 361 00:27:47,267 --> 00:27:48,905 You unnecessarily shouted at her. 362 00:27:49,833 --> 00:27:52,143 Please control your tongue, dear. 363 00:27:52,833 --> 00:27:54,813 So that, you can adjust to this world. 364 00:28:10,567 --> 00:28:13,377 That day, I laid my hand on your waist by mistake. 365 00:28:14,234 --> 00:28:16,043 Pardon me for that. 366 00:28:17,067 --> 00:28:20,207 Tell me, where should I lay my hand on your body today? 367 00:29:46,733 --> 00:29:47,370 Great! 368 00:29:48,333 --> 00:29:50,313 How realistic the fight was? 369 00:29:51,500 --> 00:29:54,640 I think you must've spent a lot. - What? 370 00:29:54,833 --> 00:29:58,975 I mean those henchmen must've been hired. 371 00:29:59,333 --> 00:30:03,304 Otherwise 6 - 7 rowdies, being beaten by a decent man. 372 00:30:03,500 --> 00:30:05,309 And running away, I've never seen. 373 00:30:06,000 --> 00:30:10,813 You feel that I've stage managed this incident to impress you? - Yes. 374 00:30:11,667 --> 00:30:15,979 IVIS. Swati, had those rowdies remained here for a few more minutes. 375 00:30:16,167 --> 00:30:17,646 Then, I would've run away. 376 00:30:18,167 --> 00:30:20,477 I was losing my stamina. 377 00:30:22,167 --> 00:30:23,805 I was joking. 378 00:30:24,167 --> 00:30:26,306 Okay, let's have tea or coffee? 379 00:30:26,500 --> 00:30:27,376 Okay, let's have it. 380 00:30:27,667 --> 00:30:29,476 VVe're very strange people, aren't we? 381 00:30:30,167 --> 00:30:33,205 It has been 38 years, since we got our Independence. - Independence? 382 00:30:34,000 --> 00:30:35,308 Have we got Independence? 383 00:30:35,667 --> 00:30:37,647 Yes, may be we've got our Independence. 384 00:30:37,833 --> 00:30:40,814 For the poor to get poorer and the rich to get richer. 385 00:30:41,167 --> 00:30:44,478 That's why, I'm telling you to join our students' movement? 386 00:30:45,667 --> 00:30:49,137 So that we can over throw this fascist government. 387 00:30:50,833 --> 00:30:53,313 This is the drawback, which you comrades have. 388 00:30:53,500 --> 00:30:54,979 If you find a person, who'll listen, 389 00:30:55,167 --> 00:30:57,306 You'll start giving your speech considering it as a Public meeting. 390 00:30:58,333 --> 00:31:00,643 This Independence can be of any type, 391 00:31:00,834 --> 00:31:01,812 But, it's Independence. 392 00:31:03,834 --> 00:31:05,313 This is much better than slavery. 393 00:31:06,333 --> 00:31:07,641 This is not at all Independence. 394 00:31:08,000 --> 00:31:10,480 I'll accept this Country as Independent only... 395 00:31:10,833 --> 00:31:13,814 When without the fear of any rowdy... 396 00:31:14,000 --> 00:31:17,140 You can read your book under that tree peacefully. 397 00:31:25,900 --> 00:31:27,379 It's good that I met you. 398 00:31:27,567 --> 00:31:29,205 Else I should've come to your house. 399 00:31:29,400 --> 00:31:32,040 Today evening, there's a "Karvvachouth" function in our house. 400 00:31:32,233 --> 00:31:33,041 Really! 401 00:31:33,233 --> 00:31:36,043 I'm inviting all married women, whom I know. 402 00:31:36,234 --> 00:31:38,714 Did you invite Sharada or not? 403 00:31:41,400 --> 00:31:44,540 If I invite her, the entire function will get spoiled. 404 00:31:45,900 --> 00:31:47,379 Okay, see you. 405 00:32:08,067 --> 00:32:09,375 Why did you come here? 406 00:32:10,567 --> 00:32:11,875 I've come in place of my Mother. 407 00:32:12,233 --> 00:32:14,042 There's a saying that 'whether you invite me or not, I'm your guest'. 408 00:32:14,234 --> 00:32:16,214 Who had invited you or your Mother? 409 00:32:18,067 --> 00:32:22,209 If it was a marriage, I wouldn't have come, uninvited. 410 00:32:23,567 --> 00:32:25,547 But no need of invitation to worship. 411 00:32:26,067 --> 00:32:29,207 Sister-in-law, don't talk to her. 412 00:32:29,400 --> 00:32:31,539 She has razor sharp tongue. 413 00:32:31,733 --> 00:32:34,543 She never talks, she only cuts .... 414 00:32:34,733 --> 00:32:38,704 This function is for women whose husbands are alive. 415 00:32:38,900 --> 00:32:40,208 It's for chaste women only. 416 00:32:40,400 --> 00:32:44,371 Neither your mother's husband is alive nor she's chaste woman. 417 00:32:47,067 --> 00:32:47,875 Okay! 418 00:32:48,733 --> 00:32:52,545 So, this's for women who are chaste and whose husbands are alive. 419 00:32:53,067 --> 00:32:58,881 Tell me the names of 4 chaste women who have come here. 420 00:32:59,067 --> 00:33:01,047 Oh my God! Look at her arrogance. 421 00:33:01,233 --> 00:33:03,213 She is remorseless. 422 00:33:07,900 --> 00:33:12,212 The truth is that my l\/Iother alone is the chaste woman. 423 00:33:13,233 --> 00:33:14,211 Did you get it? 424 00:33:16,067 --> 00:33:22,541 Don't I know how many heart rending stories are there in your homes? 425 00:33:24,567 --> 00:33:26,877 Being deceived by someone is a different story. 426 00:33:28,400 --> 00:33:32,212 Orelse no one can dare to point your fingers at my l\/Iother at anytime. 427 00:33:35,900 --> 00:33:40,872 My mother isn't having all the crap alive like you. 428 00:33:42,067 --> 00:33:42,545 Yuck! 429 00:33:43,900 --> 00:33:47,370 Where have I come to this sinful & Hippocratic world? 430 00:33:50,734 --> 00:33:53,544 Tell me, what was the necessity for you to go there? 431 00:33:54,400 --> 00:33:57,040 To get me abused. 432 00:33:57,733 --> 00:34:00,213 It's something like inviting trouble with both hands. 433 00:34:00,733 --> 00:34:02,371 Neither I'm interested in fighting, l\/Iother... 434 00:34:02,900 --> 00:34:07,042 Nor do I've two horns to butt everyone on my way. 435 00:34:08,234 --> 00:34:10,714 Don't I've the right to live like others? 436 00:34:11,067 --> 00:34:14,879 And it's because my father had deceived my mother. 437 00:34:16,567 --> 00:34:20,709 The one who got deceived will also take the punishment. 438 00:34:22,400 --> 00:34:23,879 This's the rule the World follows. 439 00:34:25,067 --> 00:34:26,705 Then, this rule must be changed. 440 00:34:28,067 --> 00:34:30,047 Getting deceived is a matter of regret. 441 00:34:30,900 --> 00:34:31,878 It's not a matter of shame. 442 00:34:41,233 --> 00:34:42,371 Tell me one thing. 443 00:34:43,234 --> 00:34:46,374 It has no hands or legs, but roams around by getting on to the back. 444 00:34:46,567 --> 00:34:47,705 Tell me, who's it? 445 00:34:47,900 --> 00:34:48,878 VVho's it? 446 00:34:49,067 --> 00:34:52,537 It's the one which has no hands or legs, 447 00:34:52,734 --> 00:34:54,543 But roams around by getting on to the back. 448 00:34:54,734 --> 00:34:58,546 How can it roam by getting on to the back, which has no hands or legs? 449 00:34:59,067 --> 00:35:00,546 It's the Coat, father. 450 00:35:00,734 --> 00:35:02,543 Hasn't it got on to your back? 451 00:35:03,900 --> 00:35:05,709 Father, if there was World Cup for riddles, 452 00:35:05,900 --> 00:35:09,040 I'll win hands down. - Yes, it's true. 453 00:35:09,234 --> 00:35:11,214 But why have you made me to wear this Coat? 454 00:35:11,567 --> 00:35:14,878 You're going to take me to a movie, isn't it? - Movie? 455 00:35:15,900 --> 00:35:17,709 No Anandhi, not today. 456 00:35:17,900 --> 00:35:19,038 I'm very tired today. 457 00:35:19,734 --> 00:35:21,714 Okay, I'll complain to Mother now itself.. 458 00:35:21,900 --> 00:35:23,379 That you're not taking me to a movie. 459 00:35:23,567 --> 00:35:27,379 No! Anandhi. Don't complain to Mother. 460 00:35:27,733 --> 00:35:30,373 Okay, I'll inform Mother that we're going to a movie. 461 00:35:43,733 --> 00:35:45,872 Why don't you vanish from her memories? 462 00:35:49,734 --> 00:35:53,705 Until you're in her memory, she'll never grow up. 463 00:35:54,400 --> 00:35:55,538 She'll remain a child. 464 00:36:07,734 --> 00:36:08,712 Are you very tired? 465 00:36:13,567 --> 00:36:15,376 Did you attend a serious case? 466 00:36:17,233 --> 00:36:17,711 Yes! 467 00:36:19,734 --> 00:36:21,042 It was an abortion case. 468 00:36:23,234 --> 00:36:28,047 Her family members had tried to abort it crudely and when it turned serious. 469 00:36:29,900 --> 00:36:31,709 Then, the girl was brought to the hospital. 470 00:36:34,067 --> 00:36:38,209 She was hardly 16 - 17 years old. 471 00:36:39,400 --> 00:36:41,209 You mean to say that the child was murdered. 472 00:36:43,400 --> 00:36:44,538 VVhatelse could they do? 473 00:36:46,067 --> 00:36:49,207 For her to be respected & to live decently. 474 00:36:50,900 --> 00:36:52,880 This child's death was necessary. 475 00:36:53,567 --> 00:36:59,040 Will there be a mother in this World, who can kill her child? 476 00:37:00,067 --> 00:37:06,040 10 - 12 abortion cases come to our hospital every month. 477 00:37:11,067 --> 00:37:14,378 Dear, vvhy're you crying? 478 00:37:15,400 --> 00:37:16,378 What happened? 479 00:37:17,900 --> 00:37:21,370 Mother, I'm grateful to you. 480 00:37:24,233 --> 00:37:26,543 I'm extremely grateful to you. 481 00:37:27,900 --> 00:37:34,215 It's not because, you've given birth and brought me up. 482 00:37:35,067 --> 00:37:38,879 But because you allowed me to be born in the world. 483 00:37:40,734 --> 00:37:43,715 You considered me more precious than a respectful life. 484 00:37:45,233 --> 00:37:48,043 Even by taking 1000 births... 485 00:37:48,734 --> 00:37:51,613 I'll be eternally indebted to your motherhood. 486 00:37:53,067 --> 00:37:53,738 Mother! 487 00:37:55,734 --> 00:37:59,876 Don't separate me from you by performing my marriage. 488 00:38:01,467 --> 00:38:02,445 Don't separate me. 489 00:38:47,867 --> 00:38:49,346 Police are following me. 490 00:38:49,534 --> 00:38:51,172 Can I stay here for sometime, Mother? 491 00:38:51,367 --> 00:38:53,347 Don't be afraid? He's comrade. 492 00:38:53,534 --> 00:38:54,672 You're wounded, Son. 493 00:38:54,867 --> 00:38:57,177 Come in. Close the door. 494 00:39:02,133 --> 00:39:04,943 Svvati, get me my first aid box. Sit here. 495 00:39:10,200 --> 00:39:11,838 Thank God, the bullet hasn't pierced too deeply. 496 00:39:12,200 --> 00:39:13,838 Orelse we would've to go to the hospital. 497 00:39:15,700 --> 00:39:17,338 Bring a glass of hot milk. - Okay! 498 00:39:23,267 --> 00:39:25,577 How can I thank you, Mother? 499 00:39:26,134 --> 00:39:29,274 Since you're calling me, mother. Thank me like a son. 500 00:39:29,867 --> 00:39:33,679 When your Mother serves you, do you thank her? 501 00:39:35,034 --> 00:39:40,507 I don't remember anything about my parents. - Anyone else? 502 00:39:41,500 --> 00:39:44,140 Yes, I do have. A younger sister. 503 00:39:44,867 --> 00:39:48,007 But now, she has gone far away from me. 504 00:39:48,200 --> 00:39:50,510 Tell me, what do you do? 505 00:39:51,034 --> 00:39:54,015 He does a very big job. He'll create a Revolution. 506 00:39:55,034 --> 00:40:00,347 The cure for this Country's ills isn't in Election...it's in Revolution. 507 00:40:00,534 --> 00:40:01,171 Yes! 508 00:40:01,367 --> 00:40:04,177 And the Revolution is in your clumsy beard? 509 00:40:08,200 --> 00:40:10,339 Now, drink this lVlilk. 510 00:40:10,700 --> 00:40:12,338 And sleep under the bed spread of your beard. 511 00:40:12,700 --> 00:40:13,678 You go & sleep. 512 00:40:14,534 --> 00:40:16,013 I don't feel like sleeping now. 513 00:40:17,534 --> 00:40:19,343 I'll tell you an idea to sleep. 514 00:40:20,200 --> 00:40:23,670 First, drink this milk. Then, lie on the bed. 515 00:40:24,034 --> 00:40:28,676 Close your eyes & think that you're an Amitabh or Jeetendra. 516 00:40:28,867 --> 00:40:31,848 And that you're singing duet songs with the heroine. 517 00:40:32,534 --> 00:40:36,846 They sing less and do more exercise in songs now. 518 00:40:37,200 --> 00:40:39,009 You'll get tired & will definitely fall asleep. 519 00:41:05,700 --> 00:41:08,180 Tell me, how did you sleep? 520 00:41:10,367 --> 00:41:11,004 I slept well. 521 00:41:11,533 --> 00:41:13,012 Have Tea. 522 00:41:16,533 --> 00:41:17,341 Shall I tell you one thing? 523 00:41:18,200 --> 00:41:18,678 Yes, tell me. 524 00:41:19,867 --> 00:41:24,179 To sleep last night, I followed the same method which you told me. 525 00:41:25,200 --> 00:41:26,178 I sang well. 526 00:41:26,867 --> 00:41:28,676 Really! With whom? 527 00:41:30,867 --> 00:41:31,345 VVith ..... 528 00:41:35,034 --> 00:41:36,513 With whom did you sing a song? 529 00:41:38,034 --> 00:41:38,842 With you. 530 00:41:43,533 --> 00:41:44,671 Have Tea. 531 00:41:45,200 --> 00:41:46,838 And raise slogans. 532 00:41:47,034 --> 00:41:48,672 Long live. 533 00:41:51,533 --> 00:41:52,170 Long live. 534 00:41:55,534 --> 00:41:59,004 Recollect & tell me hovv many people had molested you? 535 00:41:59,200 --> 00:42:01,111 And tell us if you can remember their faces also. 536 00:42:01,300 --> 00:42:02,335 And also their age. 537 00:42:02,867 --> 00:42:05,245 VVas your husband simply watching the show? 538 00:42:05,700 --> 00:42:08,340 Look Mrs. Joshi, your silence is will not help us. 539 00:42:08,534 --> 00:42:11,777 Where were your hands when they were trying to molest you? 540 00:42:11,967 --> 00:42:16,507 Leave me alone for God's sake! No one did anything to me. 541 00:42:18,367 --> 00:42:23,840 Your questions are more painful than the pain caused by those scoundrels. 542 00:42:24,367 --> 00:42:27,007 Please go away... 543 00:42:27,200 --> 00:42:28,941 You're unnecessarily getting tensed up. 544 00:42:29,200 --> 00:42:31,339 Our duty is to question you. - No. 545 00:42:32,800 --> 00:42:35,337 Your duty is not to question, Inspector. 546 00:42:37,034 --> 00:42:39,173 Your duty is to answer the questions. 547 00:42:40,367 --> 00:42:44,338 Your duty is to save women from getting raped. 548 00:42:45,200 --> 00:42:46,679 After being molested. 549 00:42:47,533 --> 00:42:51,071 It isn't your duty to add salt to the injury. 550 00:42:51,267 --> 00:42:51,836 Madam... 551 00:42:55,034 --> 00:42:58,015 Neither myself nor the society needs a law. 552 00:42:58,534 --> 00:43:01,174 Whose jurisdiction starts after the crime had been committed. 553 00:43:03,200 --> 00:43:05,339 If you're the protector of law. 554 00:43:05,534 --> 00:43:08,777 Go out & protect the chastity of women. 555 00:43:09,700 --> 00:43:14,843 Don't add salt to her wounds by your meaningless questions. 556 00:43:15,200 --> 00:43:17,510 Please go away...go away... 557 00:43:17,867 --> 00:43:19,005 Let's go. 558 00:43:23,034 --> 00:43:24,570 I'm ruined. 559 00:43:25,200 --> 00:43:27,680 I've lost my face in public. 560 00:43:29,200 --> 00:43:32,340 Poor girl! What happened to you. 561 00:43:33,367 --> 00:43:39,340 If anyone's house is burgled, will he lose face in public? 562 00:43:41,034 --> 00:43:45,505 Is your charity a Rs.10 note for someone to steal it? 563 00:43:46,200 --> 00:43:46,837 No...no. 564 00:43:49,300 --> 00:43:51,837 But, how did this happen? 565 00:43:53,200 --> 00:43:56,340 We both were returning from a marriage. 566 00:43:57,200 --> 00:44:00,010 The auto rickshavv came to halt all of a sudden. 567 00:44:07,533 --> 00:44:09,672 VVhat's happening? - Leave us...leave us... 568 00:44:10,700 --> 00:44:11,508 Help me...help me. 569 00:44:12,700 --> 00:44:14,839 Help me. 570 00:44:16,367 --> 00:44:17,345 Help me. 571 00:44:21,534 --> 00:44:22,171 Help me. 572 00:44:43,700 --> 00:44:45,509 But, where is your husband now? 573 00:44:46,367 --> 00:44:49,007 He should've been here with you. 574 00:44:51,034 --> 00:44:53,014 I've not seen him ever since then. 575 00:45:12,534 --> 00:45:14,673 Come in, Svvati...Come in. 576 00:45:18,434 --> 00:45:20,004 I just came to see. 577 00:45:21,534 --> 00:45:26,847 When Laxmi is in the hospital going through pain, all alone. 578 00:45:28,534 --> 00:45:31,014 I wanted to see, how you look at home? 579 00:45:31,800 --> 00:45:33,074 Aren't you ashamed? 580 00:45:33,700 --> 00:45:35,008 Then, what am I to do? 581 00:45:36,367 --> 00:45:41,476 When those scoundrels were molesting Laxmi in front of my eyes. 582 00:45:42,033 --> 00:45:45,845 I couldn't even die fighting them. 583 00:45:46,867 --> 00:45:47,845 I'm still alive. 584 00:45:48,533 --> 00:45:55,178 If I go out I'm afraid that the people will enquire about Laxmi. 585 00:45:55,534 --> 00:45:56,842 What am I to answer them? 586 00:45:57,700 --> 00:45:59,509 Tell me, Svvati. What should I tell them? 587 00:46:00,034 --> 00:46:03,015 Tell them what ever had happened. 588 00:46:03,700 --> 00:46:05,509 Tell them without hesitation or feeling shy. 589 00:46:06,867 --> 00:46:07,504 Do you remember? 590 00:46:08,867 --> 00:46:12,178 On that day when she had a small cut on her finger. 591 00:46:13,367 --> 00:46:14,573 You were palpitating. 592 00:46:16,534 --> 00:46:18,172 Rape is also a kind of wound. 593 00:46:19,534 --> 00:46:21,172 We shouldn't feel shy. 594 00:46:22,200 --> 00:46:23,838 You've to apply ointment to it. 595 00:46:25,200 --> 00:46:28,841 If you're not a coward and if you're not an incomplete man. 596 00:46:30,033 --> 00:46:31,171 Then, go to the hospital. 597 00:46:32,200 --> 00:46:35,181 Take her hand into yours and... 598 00:46:35,700 --> 00:46:37,008 Tell the persons who raise questions that... 599 00:46:38,700 --> 00:46:46,517 Rape is a disgrace to the society and not to the womanhood. 600 00:46:52,867 --> 00:46:59,011 Great news Sharada, I'll definitely stay few days in your house. 601 00:46:59,534 --> 00:47:01,810 So that I can inquire about you. 602 00:47:02,200 --> 00:47:04,680 So, she's your daughter Svvati. 603 00:47:05,700 --> 00:47:08,340 You're beautiful than your Mother. 604 00:47:08,867 --> 00:47:12,007 I'm thinking about you in the same way. 605 00:47:12,200 --> 00:47:15,181 As I used to think about Sharada, when she was your age. 606 00:47:16,367 --> 00:47:19,712 Come! - Thank God!... 607 00:47:27,534 --> 00:47:28,342 Svvati... 608 00:47:29,534 --> 00:47:33,505 I'm l\/Iohan alias Comrade Tod Pod Singh. 609 00:47:33,700 --> 00:47:36,340 Oh God! VVhere's your beard? 610 00:47:36,700 --> 00:47:39,340 It has gone away with the revolution. 611 00:47:41,034 --> 00:47:43,173 Let's go & have Tea. Let's go. 612 00:47:56,867 --> 00:47:57,845 Bring two Tea. 613 00:48:03,034 --> 00:48:05,674 Actually, I want to ask two things with you. 614 00:48:06,534 --> 00:48:10,505 One, can I address you informally? 615 00:48:11,534 --> 00:48:14,845 What was the need to order Rs.5 worth tea to ask this? 616 00:48:15,034 --> 00:48:18,345 I don't believe in formal address. 617 00:48:18,534 --> 00:48:19,672 VVhat's the 2nd thing? 618 00:48:20,534 --> 00:48:23,515 I've to ask that with your Mother. 619 00:48:25,034 --> 00:48:28,174 Do you want to call her also informally? - No! 620 00:48:29,200 --> 00:48:35,014 If you don't mind, I want to discuss about our marriage with her. 621 00:48:39,034 --> 00:48:42,675 I'm not mentally prepared for marriage. 622 00:48:43,200 --> 00:48:44,338 It means, that I've... 623 00:48:44,533 --> 00:48:46,171 No...it's not about that. 624 00:48:47,200 --> 00:48:49,339 You know about my mother's past. 625 00:48:50,034 --> 00:48:55,347 Actually, I didn't have any chance to look at the life of a married woman. 626 00:48:56,367 --> 00:49:01,942 This is the most important decision of my life. 627 00:49:02,700 --> 00:49:04,509 So, I don't want to be in haste. 628 00:49:06,200 --> 00:49:11,172 Can't we be friends like this for few more days? 629 00:49:12,200 --> 00:49:13,338 Why not? 630 00:49:14,034 --> 00:49:15,843 As far as my life is concerned... 631 00:49:16,034 --> 00:49:18,514 Only your wish will prevail in it. 632 00:49:18,700 --> 00:49:19,838 I like you... 633 00:49:22,867 --> 00:49:24,505 I like you... 634 00:49:26,700 --> 00:49:32,742 I like you... 635 00:50:15,534 --> 00:50:17,934 "Express your feelings in words." 636 00:50:28,367 --> 00:50:30,767 "Let the water of the river flow breaking the dam." 637 00:51:28,667 --> 00:51:31,067 "How am I to let him know the diary of events of my hearts' feelings." 638 00:51:46,300 --> 00:51:54,446 "it's enough that you are benevolent to me." 639 00:51:54,667 --> 00:51:57,067 "Give some name to your benevolence..." 640 00:52:07,467 --> 00:52:09,867 "Let the water of the river flow breaking the dam." 641 00:52:18,200 --> 00:52:20,600 "Express your feelings in words." 642 00:52:44,600 --> 00:52:47,000 "I've made many promises on oath." 643 00:52:55,034 --> 00:53:00,108 "Besides my heart, I've given you many gifts." 644 00:53:00,300 --> 00:53:02,712 "Given many gifts." 645 00:53:02,900 --> 00:53:05,300 "Keep carefully .... Keep carefully my remembrances." 646 00:53:15,800 --> 00:53:18,200 "Let the water of the river flow breaking the dam." 647 00:53:26,533 --> 00:53:28,933 "Express your feelings in words." 648 00:53:52,467 --> 00:53:54,867 "I won't be able to live without you, remember it." 649 00:54:03,000 --> 00:54:10,612 "You're falling in love, but remember this." 650 00:54:10,867 --> 00:54:13,267 "Sweet heart always remains close to the heart." 651 00:54:23,667 --> 00:54:26,067 "Let the water of the river flow breaking the dam." 652 00:54:34,367 --> 00:54:44,186 "Express your feelings in words." 653 00:54:44,400 --> 00:54:46,800 "Let the water of the river flow breaking the dam." 654 00:55:27,067 --> 00:55:34,383 Mother, I didn't eat the butter. Mother, I didn't. 655 00:55:38,234 --> 00:55:39,713 Come .... come. 656 00:55:42,900 --> 00:55:44,106 Sit Sharada. 657 00:55:44,900 --> 00:55:46,379 It's a good day today. 658 00:55:47,067 --> 00:55:49,047 And this moment is very auspicious. 659 00:55:49,734 --> 00:55:53,045 I want to tell you something very important. 660 00:55:54,067 --> 00:55:57,207 I can't see you lead a lonely life. 661 00:55:57,900 --> 00:56:01,211 Is this the age to live without a companion? 662 00:56:03,400 --> 00:56:04,970 But, now I've come. 663 00:56:07,567 --> 00:56:11,538 You stay here comfortably. I'll visit you often. 664 00:56:11,734 --> 00:56:15,045 I'll look after you. I'll share your sorrows. 665 00:56:15,234 --> 00:56:17,373 You don't have any objection, do you? 666 00:56:17,900 --> 00:56:22,371 You're like my father, uncle. What objection can I've? 667 00:56:23,234 --> 00:56:25,214 Relations have a very funny texture. 668 00:56:25,567 --> 00:56:29,982 If my wife had married my father. 669 00:56:30,233 --> 00:56:34,204 Then, she would've become my mother instead of my wife, wouldn't she? 670 00:56:34,567 --> 00:56:38,640 Relationships like father - mother, husband - wife are created by us. 671 00:56:38,900 --> 00:56:40,538 Otherwise, does it have any meaning? 672 00:56:41,567 --> 00:56:46,778 Life is an illusion Sharada, in which we are all tied up. 673 00:56:47,067 --> 00:56:49,377 VVe're controlled by a blind person. 674 00:56:49,567 --> 00:56:50,705 He can manipulate us in any which way he likes. 675 00:56:50,900 --> 00:56:52,709 VVe're just puppets. 676 00:56:53,233 --> 00:56:54,507 That's it. 677 00:56:54,667 --> 00:56:56,146 I've decided today. 678 00:56:57,067 --> 00:57:02,915 From today, all of your pains and sorrows will be my concern. 679 00:57:03,734 --> 00:57:05,543 I've only one worry. 680 00:57:06,400 --> 00:57:10,212 To find a good boy & get Svvati married. 681 00:57:10,900 --> 00:57:12,880 I'll be greatly relieved. 682 00:57:13,567 --> 00:57:15,444 You're big fool, Sharada. 683 00:57:15,900 --> 00:57:17,379 You've the answer sitting right in front of you. 684 00:57:17,567 --> 00:57:19,774 And you're searching for it else where. 685 00:57:20,234 --> 00:57:25,115 VVho'll marry poor Svvati, after knowing her background? 686 00:57:26,234 --> 00:57:28,441 I'll have to do something. 687 00:57:31,734 --> 00:57:35,375 You'll be on my right side and Svvati on my left side. 688 00:57:36,067 --> 00:57:38,547 Both of you will have a comfortable life. 689 00:57:38,800 --> 00:57:39,801 What did you say? 690 00:57:40,067 --> 00:57:45,210 You mean fellow, rascal, dog... 691 00:57:45,567 --> 00:57:50,380 Get out of my house. Old fool. - Don't beat me. 692 00:57:50,567 --> 00:57:51,307 Get out. 693 00:57:51,900 --> 00:57:54,972 If you come again, I'll break your legs. 694 00:58:01,234 --> 00:58:02,372 VVhy're you crying, mother? 695 00:58:04,067 --> 00:58:06,775 Why're you perturbed by the filthy talk of a Ioathsome person? 696 00:58:07,734 --> 00:58:12,376 If he can manage, he'll desire the idol of the Goddess also? 697 00:58:14,567 --> 00:58:19,038 VVe've nothing except our self confidence, mother. 698 00:58:21,234 --> 00:58:25,876 And these tears are the deterrent to that strength. 699 00:58:27,567 --> 00:58:30,878 Why do vve need any friend or relation? 700 00:58:32,233 --> 00:58:35,442 We're there for each other. 701 00:58:37,734 --> 00:58:41,307 Both of us will live... 702 00:58:51,067 --> 00:58:53,638 The world where people like Narain exist, 703 00:58:54,400 --> 00:58:57,438 Women can never be safe. 704 00:58:58,234 --> 00:59:01,875 These pathetic men are born from the womb of women. 705 00:59:02,067 --> 00:59:06,209 And the insult women all through their life. 706 00:59:07,067 --> 00:59:08,876 And my anchor less mother... 707 00:59:09,067 --> 00:59:11,047 Have patience, Svvati. 708 00:59:11,234 --> 00:59:16,206 I know that rascal has hurt you and your mother. 709 00:59:16,900 --> 00:59:19,039 Suppose, instead of that rascal. 710 00:59:19,234 --> 00:59:22,875 A decent man wants to marry your mother & give her a life? 711 00:59:25,900 --> 00:59:28,881 My mother! In this age? 712 00:59:29,234 --> 00:59:32,875 In this age when a low down man can aspire to make her a Concubine? 713 00:59:33,467 --> 00:59:37,244 Can't a decent man wish to pull her out from the quagmire of disgrace? 714 00:59:37,834 --> 00:59:40,371 Can't he aspire to marry her? 715 00:59:41,234 --> 00:59:43,373 She isn't that old, Svvati. 716 01:00:05,567 --> 01:00:08,377 No, not this. Show me another design. 717 01:00:08,567 --> 01:00:10,205 Is it for you or for your elder sister? 718 01:00:11,067 --> 01:00:15,538 She isn't my elder sister, she's my mother. - Really? 719 01:00:24,233 --> 01:00:25,541 Hi Sharada! 720 01:00:25,900 --> 01:00:30,713 Hi l\/Iadhuri! When did you come? - A month ago. 721 01:00:30,900 --> 01:00:34,370 Really? But, where're you? You were in Delhi, weren't you? 722 01:00:34,567 --> 01:00:36,376 That is history. 723 01:00:36,734 --> 01:00:39,874 While doing the medical course I got scholarship. - Really? 724 01:00:40,067 --> 01:00:41,102 And I went to Sweden. 725 01:00:41,567 --> 01:00:46,107 After returning from there, I thought of getting married. 726 01:00:46,734 --> 01:00:49,874 It was a local proposal so, I thought of settling down here only. 727 01:00:50,567 --> 01:00:52,376 She is Svvati, isn't it? - Greetings aunty. 728 01:00:52,567 --> 01:00:53,875 She has really grown up. 729 01:00:54,067 --> 01:00:56,877 As we grow old, children will also grow up. 730 01:00:57,067 --> 01:00:59,547 VVhat're you saying? Let our enemies become old. 731 01:01:27,400 --> 01:01:29,209 VVhy're you looking at me like that? 732 01:01:33,234 --> 01:01:35,111 I'm really surprised, mother. 733 01:01:36,234 --> 01:01:38,771 I didn't notice till now that, my God! 734 01:01:39,734 --> 01:01:41,213 You're so beautiful! 735 01:01:41,900 --> 01:01:44,642 I\/lad girl. Attend to your work. 736 01:01:54,900 --> 01:01:56,538 VVhy're you looking at me like this? 737 01:01:57,067 --> 01:02:00,207 Just like that. I felt like looking at you. 738 01:02:00,400 --> 01:02:03,711 But why? What has happened to me? 739 01:02:05,734 --> 01:02:12,379 Nothing. But if something happens, it'll be good. 740 01:02:13,067 --> 01:02:14,774 VVhy're you talking in riddles? 741 01:02:15,234 --> 01:02:16,645 What should happen that'll be good? 742 01:02:17,400 --> 01:02:18,879 You're my mother, aren't you? 743 01:02:19,567 --> 01:02:22,548 Become my daughter for a moment. Then, I'll tell you. 744 01:02:22,900 --> 01:02:26,040 Your daughter! That'll be possible only in the next birth. 745 01:02:26,567 --> 01:02:27,773 Okay. 746 01:02:28,400 --> 01:02:32,041 Tell me mummy. What were you seeking to happen? 747 01:02:32,567 --> 01:02:35,776 If you take this stand. Then, I won't tell you. 748 01:02:50,900 --> 01:02:52,971 What did you want to say that day? 749 01:02:55,900 --> 01:02:59,211 I've heard that in the month of l\/lay.. 750 01:02:59,434 --> 01:03:01,539 There're many auspicious days for marriage. 751 01:03:03,734 --> 01:03:06,874 For this you created such a long preface. 752 01:03:07,734 --> 01:03:11,375 You've put ointment on the wounds of my heart with this. 753 01:03:11,567 --> 01:03:13,376 VVhom do you want to marry? 754 01:03:14,567 --> 01:03:17,639 Is marriage so necessary? 755 01:03:18,900 --> 01:03:23,042 Without marriage, vvoman's life has no meaning, my child. 756 01:03:24,234 --> 01:03:27,545 Woman is like a creeper, my child. 757 01:03:28,234 --> 01:03:30,111 She definitely needs support. 758 01:03:30,900 --> 01:03:34,211 Before marriage, a father's shelter. 759 01:03:34,900 --> 01:03:37,312 Then, a husband's companionship. 760 01:03:37,900 --> 01:03:39,379 Then, shade of children. 761 01:03:40,400 --> 01:03:42,311 Woman can't live alone. 762 01:03:43,900 --> 01:03:44,537 Then... 763 01:03:45,567 --> 01:03:49,538 After I get married and go away, who'll be with you? 764 01:03:49,900 --> 01:03:51,436 VVon't you be alone? 765 01:03:51,900 --> 01:03:55,040 Why'll I be alone? I'll stay with you. 766 01:03:55,734 --> 01:03:58,442 And if my husband objects to it, then? 767 01:04:00,400 --> 01:04:02,880 Then, I'll live else where. 768 01:04:03,567 --> 01:04:06,377 Alone person doesn't need the entire city to stay. 769 01:04:06,567 --> 01:04:10,105 But, I don't like you to stay alone. 770 01:04:11,233 --> 01:04:15,306 That's why, it was decided that before my marriage. 771 01:04:16,734 --> 01:04:18,042 I should get you married. 772 01:04:22,634 --> 01:04:26,172 As a matter of fact Narain had kindled the idea in me. 773 01:04:26,967 --> 01:04:29,038 Otherwise, I would've never realized. 774 01:04:29,800 --> 01:04:32,110 That you've not past the marriageable age. 775 01:04:33,300 --> 01:04:34,711 Say yes, mother. 776 01:04:36,134 --> 01:04:37,613 Have you gone mad? 777 01:04:38,967 --> 01:04:42,039 A woman's life has no meaning without marriage. 778 01:04:42,967 --> 01:04:44,378 Woman is like a creeper. 779 01:04:45,133 --> 01:04:46,942 She definitely needs support. 780 01:04:47,967 --> 01:04:49,947 First, a father's shelter. 781 01:04:51,634 --> 01:04:52,942 Then, a husband's companionship. 782 01:04:54,300 --> 01:04:55,370 Then, the shade of children. 783 01:04:55,967 --> 01:04:57,708 Woman can't live alone. 784 01:04:57,967 --> 01:05:00,277 You're repeating my words. 785 01:05:00,800 --> 01:05:02,711 I was talking about your marriage. 786 01:05:02,967 --> 01:05:06,107 First your marriage, then mine. 787 01:05:06,634 --> 01:05:07,942 Because, you're elder to me. 788 01:05:08,134 --> 01:05:08,839 Enough. 789 01:05:09,800 --> 01:05:13,043 Aren't you ashamed to talk to your mother like this? 790 01:05:13,800 --> 01:05:15,279 VVhat's wrong in what I said. 791 01:05:15,967 --> 01:05:22,248 How long will you be the weather cook carrying the garbage of your life? 792 01:05:23,967 --> 01:05:25,878 And for whom all this endurance. 793 01:05:26,900 --> 01:05:31,246 For that person who sold you in an alien city and ran away. 794 01:05:32,734 --> 01:05:33,439 Mother. 795 01:05:34,200 --> 01:05:36,771 It'll be injustice if you don't marry. 796 01:05:37,400 --> 01:05:40,347 For you, as well as for me. 797 01:05:41,667 --> 01:05:45,615 My dream will become a reality only after you get married. 798 01:05:45,967 --> 01:05:50,211 I don't see any dreams for myself, my child. 799 01:05:50,934 --> 01:05:53,778 All my dreams converge on you. 800 01:05:53,967 --> 01:05:58,245 Marriage is not a dream, mother. it's a social reality. 801 01:06:00,967 --> 01:06:04,073 Your mind will be at peace with it. 802 01:06:04,867 --> 01:06:09,282 I don't have the mind which craves for peace. 803 01:06:09,467 --> 01:06:14,041 You have. But you're gradually strangulating it. 804 01:06:14,834 --> 01:06:17,212 VVhat'll I do with that mind? 805 01:06:18,600 --> 01:06:20,705 I'm not destined to be at peace. 806 01:06:21,267 --> 01:06:25,977 Peace is destined for you but you're not able to read your destiny. 807 01:06:26,500 --> 01:06:32,041 Suppose, if someone wants to bring peace in your life .... 808 01:06:34,267 --> 01:06:36,770 VVho'll be such a mad man, tell me? 809 01:06:42,500 --> 01:06:44,639 Will you marry my mother, uncle? 810 01:06:47,900 --> 01:06:50,107 Will you marry my mother, uncle? 811 01:06:53,067 --> 01:06:56,071 Svvati...Have you quarreled with your mother? 812 01:06:57,967 --> 01:06:59,742 Will you marry my mother? 813 01:07:01,467 --> 01:07:02,878 Don't be childish. 814 01:07:03,634 --> 01:07:06,808 If your aunty comes to know then, you'll be punished. 815 01:07:07,534 --> 01:07:15,749 Uncle, you & I both know that there's only a photo of aunty in this room. 816 01:07:17,167 --> 01:07:18,544 You're a doctor, uncle. 817 01:07:19,234 --> 01:07:23,705 Anandhi doesn't need a photo. But a mother in flesh & blood. 818 01:07:25,067 --> 01:07:27,707 Hey! You seem to be serious. 819 01:07:28,167 --> 01:07:33,344 Now tell me, will you marry my mother? 820 01:07:35,734 --> 01:07:37,008 Is my age conducive to marriage! 821 01:07:37,200 --> 01:07:41,080 Why not? This is the proper age for marrying. 822 01:07:41,367 --> 01:07:43,108 Further age is also proper. 823 01:07:44,567 --> 01:07:50,449 People marry in youth to have children or for the family. 824 01:07:51,934 --> 01:07:56,076 In this age, man needs a companion. 825 01:08:07,267 --> 01:08:11,943 Such a companion who can share sorrows & pains. 826 01:08:13,133 --> 01:08:14,612 Just think. 827 01:08:16,200 --> 01:08:18,612 You know my mother for the past ten years. 828 01:08:19,900 --> 01:08:23,370 You're not unaware of her past also. 829 01:08:24,267 --> 01:08:28,773 Don't you want that my mother should also have the right to live. 830 01:08:30,900 --> 01:08:32,106 That's alright. 831 01:08:36,300 --> 01:08:39,679 In my mother's house also, there's a daughter of marriageable age, uncle. 832 01:08:43,334 --> 01:08:45,678 Will you give me some time to think, child? 833 01:08:46,400 --> 01:08:48,903 Take as much time as you want, uncle. 834 01:08:49,900 --> 01:08:54,940 But, remember one thing. You never disliked my mother. 835 01:08:55,667 --> 01:08:58,273 And this too I'm confiding in you only. 836 01:08:59,300 --> 01:09:01,473 My mother respects you a lot. 837 01:09:02,767 --> 01:09:05,941 Both of you have erected the wall of silence between yourselves. 838 01:09:07,034 --> 01:09:09,480 Both of you suffer from the same ailment. 839 01:09:10,134 --> 01:09:12,671 Loneliness, vacuum... 840 01:09:13,567 --> 01:09:16,377 And there's one cure for ills of both of you. 841 01:09:17,167 --> 01:09:18,009 Marriage. 842 01:09:19,900 --> 01:09:23,609 I'll make a move. Best wishes for the marriage. 843 01:09:31,534 --> 01:09:33,741 Till novv you cajoled with my mummy's photo. 844 01:09:33,934 --> 01:09:36,608 And I was reconciled to it. 845 01:09:36,867 --> 01:09:40,713 Now, you want to impose a living step mother on me. 846 01:09:41,134 --> 01:09:43,341 Aren't you concerned about my future, daddy? 847 01:09:45,800 --> 01:09:46,778 Child .... I... 848 01:09:48,700 --> 01:09:52,773 Oh Darling daddy, you hit a bigger six than Kapil Dev. 849 01:09:53,067 --> 01:09:56,810 Oh Daddy, bring my mother today itself, please. 850 01:09:57,100 --> 01:09:58,773 All my friends show of their mothers to me. 851 01:09:58,967 --> 01:10:01,607 Hereafter, I'll show them 2 fingers. 852 01:10:01,834 --> 01:10:04,678 I'll also boast that my step-mother is much better than their mothers. 853 01:10:05,234 --> 01:10:08,613 Daddy, then I'll go to cinema with her, it'll be great. 854 01:10:08,967 --> 01:10:12,471 Please daddy get married soon, please. 855 01:10:38,367 --> 01:10:41,814 You're looking fantastic in the bride's dress. 856 01:10:47,834 --> 01:10:49,541 You've married such a trained nurse. 857 01:10:49,734 --> 01:10:53,443 You'll beget children writing prescriptions. 858 01:10:54,700 --> 01:10:57,044 Oh! Yes. Congrats, congrats. 859 01:10:59,200 --> 01:10:59,974 I'll come soon. 860 01:11:01,267 --> 01:11:02,871 Mummy, they're my friends. 861 01:11:03,067 --> 01:11:05,547 She's Naintara. She's Billo alias Cat. 862 01:11:05,734 --> 01:11:10,376 She's Catherine, she's Bunty. She's Gunty. 863 01:11:10,801 --> 01:11:14,510 None of them has better mummy than mine. 864 01:11:14,900 --> 01:11:16,470 I'm not able to comprehend. 865 01:11:16,667 --> 01:11:18,806 Unmarried daughter's welcoming the guests. 866 01:11:19,000 --> 01:11:22,413 And a mother blushing like a new bride. 867 01:11:22,934 --> 01:11:23,935 Hey, this lady... 868 01:11:24,134 --> 01:11:25,841 She was working with the doctor, isn't she? 869 01:11:26,034 --> 01:11:27,877 Did doctor do anything immoral? 870 01:11:28,067 --> 01:11:31,674 Sir, not only doctor, both of them might've done something. 871 01:11:31,867 --> 01:11:33,346 Ah! That's correct. 872 01:11:33,534 --> 01:11:37,209 Hey, what was the need for the old mare to marry? 873 01:11:37,400 --> 01:11:40,847 It's good. If I get someone, I'll also marry immediately. 874 01:11:41,067 --> 01:11:46,710 "On the day of marriage, mummy daddy, listen to us." 875 01:11:46,900 --> 01:11:52,680 "Both of you've joined to-gether, leaving the world aside." 876 01:11:52,867 --> 01:11:53,971 "Got it." 877 01:11:54,334 --> 01:12:02,151 "Best wishes for the marriage says the 'SHEHNAl'." 878 01:12:02,334 --> 01:12:07,306 "Congratulations" 879 01:12:18,734 --> 01:12:23,547 "Face of groom, Palanquin of the bride." 880 01:12:24,001 --> 01:12:28,006 "Sings the Easterly wind." 881 01:13:10,334 --> 01:13:15,340 "This's the occasion to remember." 882 01:13:15,534 --> 01:13:20,677 "This's a marriage different from other marriages." 883 01:13:32,234 --> 01:13:37,149 "Pairs of all formed are in the heaven." 884 01:13:37,400 --> 01:13:41,439 "VVe've formed this pair." 885 01:14:18,900 --> 01:14:21,300 "Don't quarrel amongst yourself." "Love each other immediately." 886 01:14:40,267 --> 01:14:49,415 "No one will agree. No one will know." "That you'll quarrel." 887 01:15:26,867 --> 01:15:32,374 "Live happily, always be laughing." 888 01:15:32,567 --> 01:15:37,539 "l\/lay you always prosper and have many children." 889 01:15:48,400 --> 01:15:52,371 "These are good wishes." 890 01:17:07,534 --> 01:17:09,207 VVhy're you looking at me like that? 891 01:17:09,567 --> 01:17:11,069 As if you haven't seen me earlier. 892 01:17:13,267 --> 01:17:15,008 Mother, when did I see you like this before? 893 01:17:16,734 --> 01:17:19,078 Dear, please go to Anandhi's room. 894 01:17:19,334 --> 01:17:21,245 VVake her up & give this tea to her. 895 01:17:21,467 --> 01:17:23,708 Or else she'll keep sleeping & will be late to college. 896 01:17:23,901 --> 01:17:26,040 Meanwhile, I'll prepare breakfast for you. 897 01:17:28,234 --> 01:17:31,545 My love has crossed the fence like your sixer. 898 01:17:32,034 --> 01:17:37,450 Your smile has clean bowled me like an in-swinger ball. 899 01:17:39,800 --> 01:17:42,440 Why were you murmuring Kapil Dev's name while sleeping? 900 01:17:45,634 --> 01:17:47,614 It relates to dreams, Svvati. 901 01:17:49,467 --> 01:17:50,707 Do you dream? 902 01:17:52,034 --> 01:17:57,484 Then tell me, what's there & yet not there in cricket? 903 01:17:58,034 --> 01:18:00,105 Don't know.- it's a no-ball my dear. 904 01:18:04,134 --> 01:18:05,204 VVhat's the news, daddy? 905 01:18:05,501 --> 01:18:07,447 Very interesting news dear - VVhat's it? 906 01:18:09,134 --> 01:18:12,741 The news is that nurse Sharada will not go to work from today. 907 01:18:13,900 --> 01:18:14,674 What to do? 908 01:18:15,167 --> 01:18:17,875 Nurse Sharada's duty has been changed. 909 01:18:18,067 --> 01:18:19,171 Leave that. 910 01:18:20,067 --> 01:18:23,241 Have a hot toast.This has become cold. 911 01:18:23,700 --> 01:18:25,475 Okay, solve a riddle. 912 01:18:26,001 --> 01:18:28,777 It was born in water & brought up on dryland. 913 01:18:28,967 --> 01:18:31,140 It'll disappear, when put in water. 914 01:18:31,600 --> 01:18:32,544 What kind of a riddle is this? 915 01:18:32,734 --> 01:18:34,008 Salt mother it's salt, 916 01:18:34,200 --> 01:18:36,339 Which you've forgotten to add in this 'Vadai'. 917 01:18:37,200 --> 01:18:38,804 I really forgot. 918 01:18:41,234 --> 01:18:43,305 I called you uncle. 919 01:18:45,234 --> 01:18:48,181 Does Anandhi call your mummy Aunty? 920 01:18:48,467 --> 01:18:53,712 Listen, from today your mummy's Anandhi's mummy. 921 01:18:54,200 --> 01:18:56,874 And Anandhi's father is your father. 922 01:18:57,534 --> 01:18:58,410 Call me daddy. 923 01:18:59,701 --> 01:19:01,647 I need to practice for that. 924 01:19:02,434 --> 01:19:04,607 Okay, I'll go. 925 01:19:05,234 --> 01:19:07,214 Go? But where? 926 01:19:07,967 --> 01:19:08,843 To my house. 927 01:19:09,367 --> 01:19:10,710 I'll be coming frequently. 928 01:19:13,200 --> 01:19:16,147 And I'll come her to spend the whole of Sunday. 929 01:19:18,567 --> 01:19:21,309 Okay Anandhi, you too pack up your baggage- Why? 930 01:19:21,667 --> 01:19:24,011 Where is she going? - Wherever you're going. 931 01:19:24,567 --> 01:19:26,103 If one daughter is not able to stay in this house. 932 01:19:26,300 --> 01:19:28,041 Can the other daughter stay in this house? 933 01:19:28,467 --> 01:19:29,844 Moreover, you're the elder one. 934 01:19:31,167 --> 01:19:33,670 You're not going to be in this house forever. 935 01:19:34,367 --> 01:19:35,437 Whenever I send you... 936 01:19:35,700 --> 01:19:38,874 I'll send you with great pomp & affection. 937 01:19:39,100 --> 01:19:43,378 But not before your medicine course gets completed. 938 01:19:44,067 --> 01:19:49,244 Yes Svvati, I'm trying for your admission in a good Medical College. 939 01:19:49,734 --> 01:19:53,876 I was told that if anyone referred to your father. 940 01:19:57,200 --> 01:19:58,873 But, today... congrats. 941 01:19:59,401 --> 01:20:00,573 What for? 942 01:20:01,000 --> 01:20:02,980 I've to study medicine for 6 years. 943 01:20:03,667 --> 01:20:05,442 Anandhi is weak in science, isn't she? 944 01:20:05,934 --> 01:20:08,471 So, daddy wants me to become a Doctor. 945 01:20:08,667 --> 01:20:10,704 Anandhi...she's your sister, isn't it.- Yes. 946 01:20:10,900 --> 01:20:11,776 My sister. 947 01:20:13,000 --> 01:20:16,607 She is more interested in riddles than studies. 948 01:20:17,167 --> 01:20:20,876 She always talks about riddles & plenty of them. 949 01:20:21,100 --> 01:20:23,740 VVhen, you & me stand in front of each other, 950 01:20:23,967 --> 01:20:26,948 I can see your's & you can see mine. 951 01:20:27,234 --> 01:20:29,874 But, I can't see mine & you can't see your's. 952 01:20:30,067 --> 01:20:31,876 Tell me, what's it? - What? .... What? 953 01:20:32,200 --> 01:20:35,079 I can see your's & you can see mine.- Yes. 954 01:20:35,267 --> 01:20:39,147 Neither I can't see mine, nor you can see your's. 955 01:20:39,334 --> 01:20:40,210 VVhat's it? 956 01:20:40,401 --> 01:20:41,778 I don't know. 957 01:20:42,034 --> 01:20:44,810 It's own face idiot.- Yes. 958 01:20:45,000 --> 01:20:49,471 I can see your sweet face. But, you can't, isn't it? 959 01:20:50,234 --> 01:20:53,545 But, I want to see your face forever. 960 01:20:53,734 --> 01:20:56,214 You can't see my face for the next 6 years. 961 01:20:56,634 --> 01:20:58,636 Until my medical course gets completed. 962 01:20:58,834 --> 01:21:00,939 Then, do I've to peel pumpkin for 6 years? 963 01:21:02,434 --> 01:21:03,742 Why peel pumpkin? 964 01:21:04,034 --> 01:21:05,570 Think of some useful job. 965 01:21:05,767 --> 01:21:09,613 I can't think anything other than marriage. 966 01:21:10,634 --> 01:21:14,980 Then, think about this useful job after 6 years. 967 01:21:15,167 --> 01:21:17,078 If you promise that you'll marry me tomorrow itself. 968 01:21:17,267 --> 01:21:18,610 Then, I'll leave the studies today itself. 969 01:21:18,801 --> 01:21:19,404 Marriage? 970 01:21:19,600 --> 01:21:21,341 Instead of tomorrow, I can marry today itself. 971 01:21:21,534 --> 01:21:25,414 But my father .... 972 01:21:25,767 --> 01:21:28,976 He reminds me of education & Sandhya everyday.- What? 973 01:21:29,634 --> 01:21:31,807 Sandhya! Who is she? 974 01:21:32,567 --> 01:21:33,637 I don't know. 975 01:21:35,600 --> 01:21:37,841 You better open your ears & listen to me.- Yes, tell me. 976 01:21:38,034 --> 01:21:38,774 Open your ears. 977 01:21:39,901 --> 01:21:43,212 You neither need education nor Sandhya. 978 01:21:43,667 --> 01:21:44,975 But, my father .... 979 01:21:45,167 --> 01:21:47,169 I know his name.- Okay. 980 01:21:47,367 --> 01:21:50,712 Promise me that you'll not pass in any exam. from today. 981 01:21:51,134 --> 01:21:52,943 Neither your education will get completed. 982 01:21:53,134 --> 01:21:58,379 Nor will your father get you married to some Sandhya. 983 01:22:00,534 --> 01:22:02,775 I don't know how to fail. 984 01:22:05,134 --> 01:22:08,604 Did the legendary lovers, l\/Iahival, Ranjha or l\/Ianju were versed in dying? 985 01:22:09,000 --> 01:22:10,775 People sacrifice their lives for love. 986 01:22:10,967 --> 01:22:17,782 Can't you fail in the rotten B.Sc. exams.? Shame on you! Okay. 987 01:22:17,967 --> 01:22:19,344 Solve a riddle quickly. 988 01:22:19,534 --> 01:22:22,777 Again a riddle? Ask. 989 01:22:23,134 --> 01:22:26,274 On a black cloth I saw a white map. 990 01:22:26,700 --> 01:22:29,681 When I saw second time the map disappeared. 991 01:22:29,867 --> 01:22:30,709 Tell me, what's it? 992 01:22:30,901 --> 01:22:31,572 Dream. 993 01:22:31,800 --> 01:22:34,246 You have taught me only to dream, didn't you? 994 01:22:34,534 --> 01:22:36,377 Then, I'll only dream for those 6 years. 995 01:22:36,567 --> 01:22:39,878 But, life is not a dream. it's a reality. 996 01:22:40,567 --> 01:22:41,307 Stark reality. 997 01:22:41,834 --> 01:22:43,814 You must see it in correct perspective. 998 01:22:44,000 --> 01:22:47,345 Yes, but truth is always bitter. 999 01:23:05,834 --> 01:23:08,610 Are you Svvati?- Yes. 1000 01:23:10,234 --> 01:23:12,714 Laxmi, wrote this letter before dying. 1001 01:23:16,167 --> 01:23:17,544 Dear Svvati. 1002 01:23:17,734 --> 01:23:20,544 Forget all your assertions. 1003 01:23:20,900 --> 01:23:23,710 Society has myriad ways of hurting. 1004 01:23:24,300 --> 01:23:27,713 Under the pretense of sympathy it can be very scathing. 1005 01:23:28,567 --> 01:23:32,879 They came to sypathise & pushed in the quagmire. 1006 01:23:33,967 --> 01:23:36,538 It was difficult for me even to breathe. 1007 01:23:37,300 --> 01:23:39,712 I found it proper to end the life this way. 1008 01:23:40,467 --> 01:23:42,970 VVhat's the meaning of living in a country, 1009 01:23:43,334 --> 01:23:48,306 Which blames you for the atrocities of few people. 1010 01:23:49,567 --> 01:23:52,707 Rapists in this country are roaming boldly, Svvati. 1011 01:23:52,900 --> 01:23:57,713 And a forlorn & helpless person like me... 1012 01:23:58,000 --> 01:24:00,981 I was forced to commit suicide. 1013 01:24:01,734 --> 01:24:06,205 I wanted I\/Ianohar Shyam to live why should he die? 1014 01:24:07,400 --> 01:24:14,375 He died but, he had vowed to live & die with me. 1015 01:24:15,567 --> 01:24:17,046 This's probably the defeat for both of us. 1016 01:24:17,234 --> 01:24:20,545 Probably we didn't know to die properly. 1017 01:24:20,734 --> 01:24:23,544 My brother-in-Iavv told l\/Ianohar... 1018 01:24:23,734 --> 01:24:27,204 I warn you, it is improper to keep this adulterous in the house. 1019 01:24:27,567 --> 01:24:30,377 Listen to me & throw her out of the house immediately. 1020 01:24:35,400 --> 01:24:38,210 Shameless woman. Your shadow has fallen on me. 1021 01:24:38,400 --> 01:24:41,040 I'll have to bathe again, Oh God! 1022 01:24:52,101 --> 01:24:53,546 Oh my girl...Stop it.... 1023 01:24:56,567 --> 01:24:59,047 Your name is also there in the list Laxmi's murderers. 1024 01:25:01,234 --> 01:25:02,042 Leave the aunt. 1025 01:25:03,500 --> 01:25:04,535 So you're Girish. 1026 01:25:04,767 --> 01:25:08,874 You low down wretoh you killed her & shedding crocodile tears now. 1027 01:25:09,067 --> 01:25:13,209 I'll not spare you. - Svvati, leave that rascal. 1028 01:25:14,234 --> 01:25:16,874 VVhy're you torturing yourself let the rascal go. 1029 01:25:17,067 --> 01:25:21,709 Never, these people are the murders of my Laxmi. 1030 01:25:21,900 --> 01:25:24,540 I'll not rest till I get them punished. 1031 01:25:24,734 --> 01:25:28,876 Mr.lnspector read this. 1032 01:25:29,234 --> 01:25:31,714 This letter clearly states. 1033 01:25:32,100 --> 01:25:35,206 This Girish and Shanti Tai are Laxmi's murderers. 1034 01:25:35,401 --> 01:25:37,210 These two haven't committed suicide. 1035 01:25:37,400 --> 01:25:39,209 Arrest them sir. 1036 01:25:46,734 --> 01:25:48,771 Compose yourself. 1037 01:25:51,234 --> 01:25:53,236 My friend Narendra Goel's son, 1038 01:25:53,834 --> 01:25:56,178 Has returned from America after completing orthopedic. 1039 01:25:56,367 --> 01:25:57,846 They're searching for a good alliance. 1040 01:25:58,034 --> 01:26:01,345 I guess that Svvati is the only good bride in the whole of India. 1041 01:26:01,534 --> 01:26:06,415 Daddy, I need a male companion. - What do you need? 1042 01:26:08,334 --> 01:26:11,872 Don't you understand this simple English? A male companion. 1043 01:26:12,067 --> 01:26:13,876 Daddy, a brother. 1044 01:26:15,000 --> 01:26:16,604 Keep quiet. - l\/Iummy you were very indiscreet. 1045 01:26:16,801 --> 01:26:18,644 What was the need to give birth to Svvati? 1046 01:26:18,967 --> 01:26:21,447 If a boy was born, your family would've been complete. 1047 01:26:21,634 --> 01:26:23,443 You two & your's two. 1048 01:26:23,634 --> 01:26:27,104 Now, you two must make it 3. - You naughty. 1049 01:26:30,300 --> 01:26:35,545 I need a brother.- Anandhi, at least think before you talk. 1050 01:26:41,900 --> 01:26:44,471 Svvati, don't you've to go to college? 1051 01:26:46,400 --> 01:26:47,037 See for yourself. 1052 01:26:47,234 --> 01:26:48,872 I'll be back in a minute. - Make it fast. 1053 01:27:00,767 --> 01:27:03,304 Oh! They've left leaving me. 1054 01:27:03,534 --> 01:27:06,674 Anandhi, was in a hurry. I only had asked them to go. 1055 01:27:07,100 --> 01:27:10,877 You go by bus. After all you used to go by bus only. 1056 01:27:20,500 --> 01:27:22,605 My sister couldn't understand that it was getting late for me. 1057 01:27:22,800 --> 01:27:24,541 And I had given you the appointment. 1058 01:27:25,000 --> 01:27:27,207 So, I left before my sister could come back. 1059 01:27:27,401 --> 01:27:29,540 And I told father that I've the first period. 1060 01:27:30,801 --> 01:27:32,474 Shall I ask you a riddle now? 1061 01:27:32,900 --> 01:27:33,878 Again a riddle? 1062 01:27:34,501 --> 01:27:38,074 If your love demands that I should solve your riddles all my life. 1063 01:27:38,267 --> 01:27:39,143 Then, here I go. 1064 01:27:40,267 --> 01:27:41,143 Come down.- No. 1065 01:27:41,800 --> 01:27:43,438 Come down.- No, I'll not come down. 1066 01:27:43,634 --> 01:27:44,635 I'll go. 1067 01:27:45,801 --> 01:27:52,685 No. - Stop, Kapil .... Stop, my darling. 1068 01:28:00,734 --> 01:28:01,974 Why were you running away from me? 1069 01:28:02,667 --> 01:28:05,773 I was running away from your riddles and not from you. 1070 01:28:06,767 --> 01:28:10,909 People leave their homes, parents, relations & sometimes even die for love. 1071 01:28:11,100 --> 01:28:14,013 And you... Can't you forget these riddles? 1072 01:28:15,367 --> 01:28:19,873 Don't you like me? - I like, you but not your riddles. 1073 01:28:20,067 --> 01:28:25,141 Don't you love me? - I love you, but not your riddles. 1074 01:28:25,534 --> 01:28:28,413 Okay. I'll stop asking riddles on one condition. 1075 01:28:28,867 --> 01:28:30,278 I accept all your conditions. 1076 01:28:30,567 --> 01:28:34,947 If you solve this riddle, then... - Again the riddle. 1077 01:28:35,267 --> 01:28:36,678 You had accepted the condition. 1078 01:28:36,867 --> 01:28:39,939 If you solve it, I'll place one of my hands in your hand. 1079 01:28:40,267 --> 01:28:41,610 Empty hands are not enough. 1080 01:28:41,800 --> 01:28:42,710 First, increase the prize money. 1081 01:28:42,900 --> 01:28:44,709 Then, I'll place both my hands in your hands. 1082 01:28:44,901 --> 01:28:46,881 First, we'll rehearse- No. 1083 01:28:47,401 --> 01:28:50,075 First the riddle. - First the hands. 1084 01:28:50,267 --> 01:28:50,972 No.- Yes. 1085 01:28:51,167 --> 01:28:54,614 Riddle- First the hands. 1086 01:28:54,800 --> 01:28:55,540 Riddle. 1087 01:28:57,267 --> 01:28:58,644 Riddle.- First, the hands. 1088 01:29:09,067 --> 01:29:10,239 Who was that boy? 1089 01:29:10,534 --> 01:29:13,344 A boy is a boy, he can't be a girl. 1090 01:29:14,701 --> 01:29:16,681 VVhat's your relationship with him? 1091 01:29:16,901 --> 01:29:18,039 Don't bore me. 1092 01:29:18,334 --> 01:29:19,540 Better know one thing. 1093 01:29:19,767 --> 01:29:21,747 No one can question me except my father. 1094 01:29:21,934 --> 01:29:26,542 It's because, no one was there in the house other than him. 1095 01:29:26,934 --> 01:29:29,778 Now, I & Mummy also will question you. 1096 01:29:30,734 --> 01:29:32,077 You've no right to question me. 1097 01:29:33,200 --> 01:29:35,806 L\/Iother is so good that she never tells me anything. 1098 01:29:36,000 --> 01:29:36,705 Look, Anandhi... 1099 01:29:36,901 --> 01:29:40,212 VVhat's happening? VVhy're you both fighting? 1100 01:29:40,400 --> 01:29:42,141 Mother, you decide. 1101 01:29:42,467 --> 01:29:44,879 She's telling me that I shouldn't have any friends. 1102 01:29:45,167 --> 01:29:46,612 You can have friends. 1103 01:29:46,901 --> 01:29:49,040 But you can't have physical contacts with boys. 1104 01:29:49,234 --> 01:29:52,044 Look, she's shouting at me. What did I do? 1105 01:29:52,701 --> 01:29:54,203 It's very bad. 1106 01:29:54,434 --> 01:29:56,175 You shouldn't shout at your younger sister. 1107 01:29:56,367 --> 01:29:59,439 But mother, she is not behaving like a small girl. 1108 01:29:59,967 --> 01:30:02,311 If you had seen what I saw... 1109 01:30:02,501 --> 01:30:04,640 Or if uncle had seen it, then how bad... 1110 01:30:04,834 --> 01:30:06,711 Mummy & daddy don't spy me. 1111 01:30:07,034 --> 01:30:08,274 They've lot of others things to do. 1112 01:30:08,934 --> 01:30:12,313 Look mummy, she always tries to browbeat me. 1113 01:30:12,767 --> 01:30:14,371 Father has pampered her a lot. 1114 01:30:18,134 --> 01:30:19,875 Svvati, she has no mother. 1115 01:30:20,534 --> 01:30:22,343 He has brought her up very lovingly. 1116 01:30:23,100 --> 01:30:26,138 Don't scold her. Make her to understand. 1117 01:30:27,100 --> 01:30:30,206 And what right do we've to hurt her feelings? 1118 01:30:30,967 --> 01:30:32,913 She must be crying in her room. 1119 01:30:33,701 --> 01:30:36,238 Don't know when are you going to be discreet? 1120 01:30:45,100 --> 01:30:47,239 Why've you come here? What is your disease? 1121 01:30:48,601 --> 01:30:49,272 Disease? 1122 01:30:49,467 --> 01:30:51,572 You've come to Doctor's house. You must be having some disease. 1123 01:30:52,100 --> 01:30:52,976 But, father is not at home. 1124 01:30:53,167 --> 01:30:54,874 He has gone to the hospital. Go & meet him there. 1125 01:30:55,201 --> 01:30:56,703 I've come to meet Svvati. 1126 01:30:58,201 --> 01:30:59,077 Why? 1127 01:31:00,334 --> 01:31:02,610 I'll tell the 'VVhy' to Svvati. 1128 01:31:04,534 --> 01:31:05,342 Come in. 1129 01:31:06,034 --> 01:31:09,345 Who is he?- My friend, Ram Mohan. 1130 01:31:09,534 --> 01:31:10,205 Yuck. 1131 01:31:10,734 --> 01:31:12,509 Do you make friendship with boys? 1132 01:31:12,701 --> 01:31:14,203 And You call them at home also! 1133 01:31:14,534 --> 01:31:17,708 Bad...very bad.- VVhat's wrong in it? 1134 01:31:17,900 --> 01:31:19,709 If I do it, it's wrong. 1135 01:31:19,900 --> 01:31:21,379 And if you do it, it isn't? 1136 01:31:21,901 --> 01:31:25,212 We meet boy friends in cinema halls and parks. 1137 01:31:25,567 --> 01:31:27,376 We don't invite them home. 1138 01:31:27,567 --> 01:31:29,547 We must consider family's prestige also. 1139 01:31:31,567 --> 01:31:32,375 Come in, Ram. 1140 01:31:39,567 --> 01:31:42,047 A boy named Ram Mohan has come to meet Svvati. 1141 01:31:42,401 --> 01:31:43,709 And she's bringing him straight in. 1142 01:31:43,900 --> 01:31:47,541 Yes...Yes! We know him for a long time. 1143 01:31:47,734 --> 01:31:50,044 By the way, I also know Kapil from a long time. 1144 01:31:50,400 --> 01:31:52,209 ...Did I ever bring him home? 1145 01:31:52,567 --> 01:31:55,377 No! Not at all! I can never do such a shameless thing. 1146 01:31:56,067 --> 01:32:00,038 Mummy, Daddy will never like Svvati's boy friend coming home. 1147 01:32:05,401 --> 01:32:06,379 I'll enquire. 1148 01:32:10,234 --> 01:32:11,713 Now, she'll be scolded. 1149 01:32:12,401 --> 01:32:13,880 Anything in particular? 1150 01:32:14,567 --> 01:32:16,547 I was thinking, why you didn't meet me for a long time? 1151 01:32:16,734 --> 01:32:18,042 I was busy. 1152 01:32:18,234 --> 01:32:19,372 1153 01:32:19,567 --> 01:32:20,204 I was dreaming. 1154 01:32:20,400 --> 01:32:22,710 And then I thought. Okay, let me meet you. 1155 01:32:24,900 --> 01:32:26,538 Greetings I\/ladam.- l\/lay you live long. 1156 01:32:27,734 --> 01:32:31,375 Son, don't misunderstand me. 1157 01:32:32,067 --> 01:32:33,705 Hereafter don't come to this house. 1158 01:32:34,567 --> 01:32:35,375 Reason... 1159 01:32:35,734 --> 01:32:37,042 ...Svvati will tell you. 1160 01:32:38,234 --> 01:32:43,877 Yes Mother! As you say! Bye!.- Bye. 1161 01:32:47,567 --> 01:32:50,047 Mother, what have you done? 1162 01:32:52,067 --> 01:32:55,537 I've done the right thing Svvati. 1163 01:32:57,234 --> 01:33:01,376 There's nothing greater than family honour. 1164 01:33:03,401 --> 01:33:07,872 We had known Ram Nlohan in our past life. 1165 01:33:09,234 --> 01:33:13,205 Now, we don't have any connection with our past life. 1166 01:33:14,734 --> 01:33:18,546 Now, this house has rights on us. 1167 01:33:19,734 --> 01:33:23,546 _.And we've responsibilities towards this house. 1168 01:33:28,234 --> 01:33:30,043 VVhat's there to be crest fallen about it? 1169 01:33:30,400 --> 01:33:32,880 Every home has different set of rules. 1170 01:33:33,567 --> 01:33:35,205 And this is the tradition of this house. 1171 01:33:35,401 --> 01:33:36,880 But, what happened to my mother? 1172 01:33:37,067 --> 01:33:40,048 She's not just your mother she's wife of the Doctor also. 1173 01:33:40,900 --> 01:33:47,215 And moreover l\/Iother must have the right to live her own life. 1174 01:33:48,567 --> 01:33:50,205 You don't get upset. 1175 01:33:50,567 --> 01:33:52,877 The Goddess who has barred me from coming there. 1176 01:33:53,900 --> 01:33:55,709 She isn't only your Mother. 1177 01:33:56,900 --> 01:33:58,379 She is Doctor's wife also. 1178 01:33:59,734 --> 01:34:04,046 And this happiness, she had got after a long time. 1179 01:34:04,401 --> 01:34:05,209 Let's do one thing. 1180 01:34:05,734 --> 01:34:09,705 We'll go somewhere and celebrate her new life & happiness. 1181 01:34:11,800 --> 01:34:18,877 You remembered me. 1182 01:34:19,401 --> 01:34:27,218 Here I'm. 1183 01:34:27,901 --> 01:34:35,376 I'm the dream of heaven. 1184 01:34:35,900 --> 01:34:40,371 Make your eyes my abode. 1185 01:34:40,734 --> 01:34:44,045 Consider me as the glass of wine. 1186 01:34:44,234 --> 01:34:48,546 Place me on your lips. 1187 01:35:34,400 --> 01:35:40,544 Everyone say, I'm beautiful. 1188 01:35:51,234 --> 01:35:53,634 I'm every man's need. I'm a sweet heart. 1189 01:37:15,401 --> 01:37:18,871 VVhat's right and what's wrong. 1190 01:37:19,567 --> 01:37:22,878 Leave it. VVhat's there in those questions. 1191 01:37:31,734 --> 01:37:35,546 I'm an answer to everyone. 1192 01:37:35,734 --> 01:37:39,705 Yes, I'm extra-ordinary. 1193 01:38:11,067 --> 01:38:14,207 Do you know her?- Yes! 1194 01:38:15,234 --> 01:38:17,714 The same way a man knows his thirst & hunger. 1195 01:38:19,067 --> 01:38:20,045 She's my sister. 1196 01:38:21,400 --> 01:38:25,371 Is she that sister? - Yes! 1197 01:38:40,067 --> 01:38:41,876 VVhen'll you stop chasing me? 1198 01:38:42,401 --> 01:38:46,372 The day you stop exhibiting your body, 1199 01:38:47,567 --> 01:38:50,878 And became a daughter and sister of a man again. 1200 01:38:51,234 --> 01:38:54,044 Oh! Ram Mohan, when will you grow up? 1201 01:38:55,234 --> 01:38:57,373 VVho's this girl? - My name is Svvati. 1202 01:38:58,067 --> 01:39:00,707 Good name! Good Star! 1203 01:39:02,234 --> 01:39:05,215 Imprison this l\/Ioon in your star. 1204 01:39:06,234 --> 01:39:07,212 How was my dance? 1205 01:39:08,067 --> 01:39:09,375 Were you dancing? 1206 01:39:10,401 --> 01:39:12,540 You were insulting womanhood. 1207 01:39:13,067 --> 01:39:14,205 You were looking like an insult. 1208 01:39:15,067 --> 01:39:16,045 That too vulgar. 1209 01:39:19,900 --> 01:39:22,540 It's not my hobby to exhibit my body in public. 1210 01:39:23,067 --> 01:39:25,877 In this .... This Era's Revolutionary... 1211 01:39:26,067 --> 01:39:28,877 Mr.Ram Mohan Thyagi has a large contribution in it. 1212 01:39:29,567 --> 01:39:32,047 Don't mind! I'm telling the truth. 1213 01:39:32,900 --> 01:39:33,878 Ask him... 1214 01:39:34,900 --> 01:39:39,042 When I was dying of hunger alone at home .... 1215 01:39:39,234 --> 01:39:43,046 He was searching for revolution on Indian Streets. 1216 01:39:43,900 --> 01:39:47,712 He was busy in turning the wheels of time towards the sun. 1217 01:39:48,234 --> 01:39:52,705 And he never realized when darkness engulfed his sister. 1218 01:39:53,067 --> 01:39:55,206 It was not the fault of Revolution, Chandrmukhi. 1219 01:39:56,067 --> 01:39:57,205 It was my mistake. 1220 01:39:58,234 --> 01:40:01,215 Please forgive me and come home with me. 1221 01:40:03,067 --> 01:40:08,710 No...Now, I've got used to this life style.. 1222 01:40:11,401 --> 01:40:13,039 I may not be able to sleep at home, brother. 1223 01:40:14,901 --> 01:40:19,213 You go and try to lead a happy life with Svvati. 1224 01:40:20,734 --> 01:40:21,712 Forget me. 1225 01:40:22,901 --> 01:40:26,542 This is your penance and atonement also. 1226 01:40:28,067 --> 01:40:28,875 And listen... 1227 01:40:30,567 --> 01:40:31,875 Don't ever come to watch my programme. 1228 01:40:33,400 --> 01:40:34,708 I feel ashamed! 1229 01:40:55,900 --> 01:40:59,040 Have you both taken a vow of silence? 1230 01:41:00,067 --> 01:41:02,377 Nothing dear...Just like that. 1231 01:41:02,567 --> 01:41:04,706 No .... No...you're hiding something from me. 1232 01:41:04,900 --> 01:41:07,380 No mad girl! What will I hide from you? 1233 01:41:13,900 --> 01:41:16,380 Okay Anandhi, guess this riddle? 1234 01:41:17,567 --> 01:41:20,047 There's a temple! it's totally dark. 1235 01:41:20,234 --> 01:41:21,713 Where God abodes! 1236 01:41:22,067 --> 01:41:27,540 But, this God can neither talk hear, nor see and walk. 1237 01:41:28,067 --> 01:41:30,377 Tell me, where's this temple? 1238 01:41:30,734 --> 01:41:31,872 ...And where's that God? 1239 01:41:32,567 --> 01:41:33,545 Stomach of a mother is the temple. 1240 01:41:33,734 --> 01:41:35,042 And the child there is the God. 1241 01:41:36,067 --> 01:41:37,375 Your problem is also the same, isn't it? 1242 01:41:39,567 --> 01:41:41,513 Why do you want to make me cry? 1243 01:41:41,901 --> 01:41:45,041 Go to your room! It's time for your father to come. 1244 01:41:45,234 --> 01:41:48,704 Oh God! If father comes know he'll beat me. 1245 01:41:49,400 --> 01:41:51,539 Mummy, I'll die before he beats me. 1246 01:41:52,901 --> 01:41:55,711 You turned out be a coward. 1247 01:41:56,567 --> 01:41:59,377 Okay, now tell me, what's the address of that Kapil Dev? 1248 01:42:18,567 --> 01:42:23,209 So, you're Chiranjeelal Goverdhan Prasad Rokhadia!- No! 1249 01:42:24,734 --> 01:42:27,044 Are you lying?- No! 1250 01:42:27,567 --> 01:42:28,204 VVhat, no? 1251 01:42:28,734 --> 01:42:30,714 My name is not Chiranji .... 1252 01:42:31,734 --> 01:42:33,714 Yes, I'm not Goverdhan Prasad Rokadia. 1253 01:42:33,901 --> 01:42:37,713 My name is Kamdev Prasad Chironjeelal Rokadia. 1254 01:42:39,568 --> 01:42:40,706 Do you know who am I? 1255 01:42:42,067 --> 01:42:45,048 If I don't know why will I stammer.. 1256 01:42:45,401 --> 01:42:48,541 You're Anandhi's elder sister. 1257 01:42:48,901 --> 01:42:50,539 Do you love Anandhi? 1258 01:42:51,401 --> 01:42:54,541 I solved her riddles & fell in love with her. 1259 01:42:56,234 --> 01:42:58,714 When did you met her last? 1260 01:42:59,234 --> 01:43:01,373 It was a week... -Stop stammering! 1261 01:43:01,567 --> 01:43:02,375 It's over a week. 1262 01:43:03,567 --> 01:43:08,539 Didn't your silly love think of going to her home & inquire, 1263 01:43:08,734 --> 01:43:10,714 If she had fallen sick... 1264 01:43:11,568 --> 01:43:13,047 She'll never fall sick. 1265 01:43:14,734 --> 01:43:16,873 Why didn't you go? - Oh My God! 1266 01:43:18,067 --> 01:43:20,047 I'm scared of Doctors. 1267 01:43:20,567 --> 01:43:22,376 They'll inject a needle at the first opportunity. 1268 01:43:22,567 --> 01:43:24,205 Being a lover, are you afraid of an injection? 1269 01:43:25,233 --> 01:43:27,713 Come on, tell me your father's address. 1270 01:43:28,067 --> 01:43:29,045 Why do you want it, sister? 1271 01:43:30,234 --> 01:43:32,043 I want to give him the happy news, 1272 01:43:32,734 --> 01:43:34,213 That he's going to become a grandfather. 1273 01:43:36,400 --> 01:43:41,713 And his son, Kamdev Prasad Chiranjeelal Rokhadia. 1274 01:43:42,567 --> 01:43:43,705 ...Is going to become a father! 1275 01:43:46,734 --> 01:43:48,543 Oh! My God! 1276 01:43:49,401 --> 01:43:50,709 Sir, I'm Kamdev's father. 1277 01:43:50,900 --> 01:43:54,040 Yes, I got your letter. Please sit down. Sit down. 1278 01:43:56,900 --> 01:43:57,878 Coming! 1279 01:44:04,067 --> 01:44:05,205 You can't go there. 1280 01:44:05,567 --> 01:44:06,045 Why? 1281 01:44:06,734 --> 01:44:09,544 If they see you, they'll ask umpteen number of questions. 1282 01:44:09,901 --> 01:44:11,539 Who are you? Whose daughter are you? 1283 01:44:12,234 --> 01:44:15,545 Why're you rushing with Anandhi's marriage before elder daughter's marriage? 1284 01:44:16,234 --> 01:44:19,044 Gossip has no boundaries. 1285 01:44:19,734 --> 01:44:21,372 You're intelligent, isn't it, dear. 1286 01:44:34,067 --> 01:44:36,206 Come, she's my wife, Sharada. 1287 01:44:36,567 --> 01:44:39,707 He's Kamdev's father, Chironjeelal. _.And she's his wife. 1288 01:44:39,900 --> 01:44:40,378 Sit down. 1289 01:44:41,901 --> 01:44:44,211 Sister-in-law, isn't Anandhi's real mother, is she?. 1290 01:44:45,067 --> 01:44:47,547 She doesn't have any other offspring, isn't it. 1291 01:44:49,234 --> 01:44:52,044 No, Anandhi is our only child. 1292 01:44:56,734 --> 01:44:58,873 And the entire property belongs to her. 1293 01:44:59,734 --> 01:45:02,044 Doctor, we agree to this alliance. 1294 01:45:02,401 --> 01:45:04,711 As soon as I reach home. I'll fix an auspicious time. 1295 01:45:04,901 --> 01:45:06,209 ...And write to you. 1296 01:45:06,400 --> 01:45:07,208 As you please. 1297 01:45:07,400 --> 01:45:09,209 Okay! VVe'll take leave.- Okay. 1298 01:45:09,400 --> 01:45:10,538 Greetingsm- Greetings. 1299 01:45:16,067 --> 01:45:24,213 Why did you tell them that Anandhi is our only child? 1300 01:45:25,734 --> 01:45:29,375 They asked, whether we both any offspring. 1301 01:45:30,400 --> 01:45:31,879 I gave the right answer. 1302 01:45:33,400 --> 01:45:34,538 Svvati too didn't come. 1303 01:45:35,900 --> 01:45:38,039 I had only stopped her from coming.- Why? 1304 01:45:39,901 --> 01:45:43,178 Because, by revealing her true identity, 1305 01:45:43,767 --> 01:45:45,576 I couldn't embarrass you. 1306 01:45:56,234 --> 01:45:57,713 What you did is not right. 1307 01:46:00,734 --> 01:46:04,375 Svvati is your love. ...Not a sin. 1308 01:46:05,400 --> 01:46:06,879 How long will you hide her from the world. 1309 01:46:07,900 --> 01:46:09,709 Anyhow, she'll come in front of people in the marriage. 1310 01:46:10,734 --> 01:46:12,042 Even then, they can ask the same question. 1311 01:46:12,234 --> 01:46:16,705 I want to stay some where else till Anandi's marriage is over. 1312 01:46:17,067 --> 01:46:19,206 Have you gone mad? - No, uncle. 1313 01:46:20,401 --> 01:46:23,041 This will be right. - But, dear... 1314 01:46:24,234 --> 01:46:28,046 I don't want to create problems in my mother's life. 1315 01:46:28,234 --> 01:46:29,542 No, dear .... no. 1316 01:46:30,400 --> 01:46:32,209 Life in this home belongs to all of us. 1317 01:46:33,067 --> 01:46:34,705 Sorrow, Happiness, problems. 1318 01:46:35,567 --> 01:46:36,375 Belong to all 4 of us. 1319 01:46:37,233 --> 01:46:39,372 The right which Anandhi has on this house. 1320 01:46:39,734 --> 01:46:41,372 You too have the same dear. 1321 01:46:44,567 --> 01:46:46,877 I've already decided. 1322 01:46:48,734 --> 01:46:51,544 You're angry with me, that's why you are going. 1323 01:46:58,901 --> 01:47:00,039 Why should I be angry with you? 1324 01:47:00,900 --> 01:47:03,380 Then, vvhy're you leaving? 1325 01:47:05,900 --> 01:47:08,881 Mother, I want to save you from the remorseless questions of the world. 1326 01:47:10,401 --> 01:47:11,379 That's why, I'm leaving. 1327 01:47:12,400 --> 01:47:14,880 Try to understand your mother's predicament. 1328 01:47:16,234 --> 01:47:17,042 I was... 1329 01:47:18,067 --> 01:47:19,876 I was contentedly living my life. 1330 01:47:20,900 --> 01:47:22,208 You forced the issue, 1331 01:47:22,900 --> 01:47:25,540 Mother, you marry. 1332 01:47:26,900 --> 01:47:28,038 And I married. 1333 01:47:30,401 --> 01:47:35,043 No man had entered my life for 18 years. 1334 01:47:36,901 --> 01:47:40,542 Then, you brought Anandhi's father, 1335 01:47:42,401 --> 01:47:45,211 And Anandhi came with him. 1336 01:47:47,067 --> 01:47:48,876 Traditions of this family came with him. 1337 01:47:50,067 --> 01:47:51,876 Honour of this family came with him. 1338 01:47:53,401 --> 01:47:57,713 I didn't want to make Anandhi's life hell. 1339 01:47:59,067 --> 01:48:00,876 After becoming an unwed mother, 1340 01:48:01,900 --> 01:48:03,538 Bitterness of ridicule .... 1341 01:48:04,567 --> 01:48:06,205 I know it very well, my child. 1342 01:48:09,567 --> 01:48:15,040 That's why, I didn't want to give any chance to Kamdev's father, 1343 01:48:16,001 --> 01:48:18,709 To break this alliance. 1344 01:48:21,067 --> 01:48:26,210 That's why, I told them a white lie about you. 1345 01:48:28,401 --> 01:48:29,379 I know it. 1346 01:48:31,401 --> 01:48:33,540 Even after knowing all this if you leave... 1347 01:48:34,734 --> 01:48:36,213 I'll be heart broken. 1348 01:48:36,734 --> 01:48:38,543 Am I going far away from you? 1349 01:48:39,901 --> 01:48:41,881 I'll be visiting you now & then. 1350 01:48:42,567 --> 01:48:44,205 I'll be in front of your eyes only. 1351 01:48:45,567 --> 01:48:49,037 I'm your daughter. 1352 01:48:51,234 --> 01:48:57,207 But, the way a mother bids adieu to her daughter after marriage, 1353 01:48:58,900 --> 01:49:01,540 And she'll never interfere in her family matters. 1354 01:49:02,734 --> 01:49:09,208 Likewise, a daughter has no right to interfere in her Mother's family. 1355 01:49:11,734 --> 01:49:13,042 Mother, I'm leaving. 1356 01:49:14,734 --> 01:49:15,872 Not with tears in your eyes... 1357 01:49:19,400 --> 01:49:20,879 Mother, see me off, happily. 1358 01:49:21,567 --> 01:49:25,538 But, how can you stay alone? 1359 01:49:30,900 --> 01:49:32,709 Mother, life is a school. 1360 01:49:34,234 --> 01:49:36,714 You learn a new lesson everyday. 1361 01:49:38,234 --> 01:49:42,205 Sometimes we may have to endure turbulences also. 1362 01:49:43,901 --> 01:49:48,043 Mother, I've learnt much from your life. 1363 01:49:49,734 --> 01:49:53,045 I can stay alone. 1364 01:49:54,900 --> 01:49:55,708 ...And live too. 1365 01:50:24,067 --> 01:50:25,876 I've left that house. 1366 01:50:26,400 --> 01:50:28,710 I know it. But, why? 1367 01:50:31,067 --> 01:50:36,380 Did you ever ask that to a withering flower from the branch? 1368 01:50:38,234 --> 01:50:41,215 How long does the companionship of flower & branch lasts? 1369 01:50:43,067 --> 01:50:46,879 With the gush of breeze the branch swings... 1370 01:50:47,067 --> 01:50:48,705 That's the end of the story. 1371 01:50:49,567 --> 01:50:50,375 But Svvati... 1372 01:50:50,734 --> 01:50:55,046 Ram, please leave me alone for sometime. 1373 01:51:11,568 --> 01:51:13,047 Shouldn't I ask, why you're crying? 1374 01:51:18,900 --> 01:51:25,374 My mother is a good woman. - I know it. 1375 01:51:26,068 --> 01:51:29,208 A son, may be good or bad. 1376 01:51:29,567 --> 01:51:31,877 A daughter, may be good or bad. 1377 01:51:32,067 --> 01:51:32,875 But a mother? 1378 01:51:33,734 --> 01:51:37,045 A mother is always good or very good only. 1379 01:51:37,734 --> 01:51:38,872 But don't forget one thing. 1380 01:51:39,067 --> 01:51:43,709 It was you, who had presented her a home & family life. 1381 01:51:44,401 --> 01:51:49,874 Life will bring with it compulsions & responsibilities. 1382 01:51:50,234 --> 01:51:54,205 Try to understand- I understand, I do. 1383 01:51:56,234 --> 01:52:01,047 Like how mothers bid adieu after marriage. 1384 01:52:01,901 --> 01:52:04,381 I've bid adieu to my mother. 1385 01:52:05,734 --> 01:52:12,379 After bidding adieu to her. I'm lonely now. 1386 01:52:56,901 --> 01:53:06,845 I'm with you. You're with me. 1387 01:53:07,567 --> 01:53:12,380 Don't worry, if the World is not with us. 1388 01:53:12,567 --> 01:53:17,277 We are not alone. 1389 01:53:49,900 --> 01:53:54,474 You've left your father's home. 1390 01:53:55,234 --> 01:53:59,705 I've come leaving behind the fear of this society. 1391 01:54:10,534 --> 01:54:12,934 There's the only answer to everything. 1392 01:54:48,301 --> 01:54:56,277 This World may be beautiful... 1393 01:54:56,434 --> 01:55:03,716 Agreed, many need this World dearly. 1394 01:55:04,300 --> 01:55:06,541 Life is thirst... 1395 01:55:06,734 --> 01:55:11,547 Love is a welcome vain. 1396 01:55:41,167 --> 01:55:48,551 I'm not a fence sitter. 1397 01:55:49,134 --> 01:55:56,552 Though I'm poor, I'm self-confident. 1398 01:55:57,200 --> 01:56:06,553 VVhat's in your hand? - Your hand. 1399 01:56:08,501 --> 01:56:18,388 I'm with you. You're with me. 1400 01:56:18,867 --> 01:56:23,782 Don't worry if the World is not with us. 1401 01:56:24,167 --> 01:56:28,707 We are not alone. 1402 01:56:37,934 --> 01:56:47,378 Beat him...beat him. beat him...beat him. 1403 01:56:47,601 --> 01:56:52,175 Move away...move away. Please leave him. Don't beat him. Please, stop. 1404 01:56:52,600 --> 01:56:54,136 Why're you beating this helpless man? 1405 01:56:54,334 --> 01:56:55,711 He's a womanizer. 1406 01:56:56,267 --> 01:56:58,247 He pounces on every woman calling her, Sharada. 1407 01:56:58,301 --> 01:56:59,439 VVe'll kill him. 1408 01:56:59,634 --> 01:57:03,480 No, please don't beat him. I'll take care of him. 1409 01:57:03,901 --> 01:57:07,713 You please go away. Please don't beat him. Come.. come, let's go. 1410 01:57:07,900 --> 01:57:11,040 Sir .... sir...please get up. 1411 01:57:11,567 --> 01:57:12,045 Get up! 1412 01:58:24,567 --> 01:58:25,375 VVho's this Sharada? 1413 01:58:26,701 --> 01:58:27,509 VVho's this Sharada? 1414 01:58:32,400 --> 01:58:35,347 Who are you, my child? 1415 01:58:36,167 --> 01:58:37,271 Whose photograph is this? 1416 01:58:41,834 --> 01:58:43,040 She's my Sharada. 1417 01:58:46,234 --> 01:58:48,714 Now, you'll ask, who's Sharada? 1418 01:58:52,834 --> 01:58:57,476 Sharada is the ultimate truth of my life. 1419 01:58:59,501 --> 01:59:00,206 My laughter. 1420 01:59:01,834 --> 01:59:02,539 My tears. 1421 01:59:03,834 --> 01:59:05,814 My life .... My sleep. 1422 01:59:06,900 --> 01:59:08,379 She's everything to me. 1423 01:59:10,400 --> 01:59:12,380 I'm roaming, searching her only. 1424 01:59:13,800 --> 01:59:14,642 And these people... 1425 01:59:19,567 --> 01:59:23,379 And people throw stones at me thinking I'm a madman. 1426 01:59:25,667 --> 01:59:27,442 But, vvhy're you searching her? 1427 01:59:28,867 --> 01:59:35,250 To tell her that my helplessness had done great injustice to her. 1428 01:59:36,000 --> 01:59:36,774 What injustice? 1429 01:59:41,234 --> 01:59:46,411 Like dreams, I filled her into my eyes and ran away. 1430 01:59:48,201 --> 01:59:52,877 Away from our homes, we took refuge in an unknown city. 1431 01:59:54,567 --> 01:59:59,312 Then, we came to know that our love had crossed the limits. 1432 02:00:01,067 --> 02:00:02,808 And we must marry immediately. 1433 02:00:05,467 --> 02:00:12,214 I told Sharadamget ready to become a bride. 1434 02:00:14,400 --> 02:00:20,043 I'll find a priest immediately and fix our marriage. 1435 02:00:25,400 --> 02:00:28,711 If you hug me like this, I can never go out in search of a priest. 1436 02:00:29,400 --> 02:00:29,878 Shall I go? 1437 02:00:38,401 --> 02:00:40,403 Priest, fixed our marriage for the next day. 1438 02:00:41,934 --> 02:00:43,038 I was very happy. 1439 02:00:44,501 --> 02:00:45,502 But, how could I know... 1440 02:00:46,967 --> 02:00:51,814 That my bad time was waiting for me behind the trees. 1441 02:00:58,734 --> 02:01:02,944 Hey Buddy, the girl you had eloped with. Allow us also to taste her. 1442 02:01:03,367 --> 02:01:05,506 Mind your words! Be careful. 1443 02:01:06,034 --> 02:01:07,604 Take your commission, pimp. 1444 02:01:21,067 --> 02:01:22,239 Why do you want to die for her? 1445 02:01:22,700 --> 02:01:23,974 Is she your sister? 1446 02:02:05,601 --> 02:02:10,016 This court sentences accused Satya Prakash on the charge of murder. 1447 02:02:10,201 --> 02:02:15,810 Under l.P.C. Section No.302 to 10 years imprisonment. 1448 02:02:17,501 --> 02:02:19,037 I was sentenced to 10 years imprisonment. 1449 02:02:20,367 --> 02:02:24,372 But, I was worried about my Sharada. 1450 02:02:25,800 --> 02:02:29,043 I wrote many letters from the prison, but never received any reply. 1451 02:02:31,034 --> 02:02:32,945 An unknown remorseless city! 1452 02:02:34,667 --> 02:02:38,046 An innocent helpless woman in that city, 1453 02:02:39,367 --> 02:02:40,368 That too pregnant! 1454 02:02:42,034 --> 02:02:44,480 Didn't know what great difficult situations she might be facing. 1455 02:02:46,267 --> 02:02:49,305 Whether she's alive or committed suicide! 1456 02:02:51,234 --> 02:02:52,713 I went mad with these thoughts. 1457 02:02:54,234 --> 02:02:58,705 In that madness I tried to escape from the prison. 1458 02:03:00,034 --> 02:03:00,876 But, I was caught. 1459 02:03:02,267 --> 02:03:04,042 And they got me admitted into a Mental asylum. 1460 02:03:05,734 --> 02:03:06,439 But I was... 1461 02:03:08,067 --> 02:03:11,947 I was going mad to know about my Sharada. 1462 02:03:13,534 --> 02:03:19,485 And even today, with the same tears and wish. 1463 02:03:20,667 --> 02:03:22,374 I'm roaming like a Vagabond. 1464 02:03:25,734 --> 02:03:31,707 If you find her now, what're you going to do? 1465 02:03:35,901 --> 02:03:40,077 I'll wash the dust of her feet with my tears. 1466 02:03:42,100 --> 02:03:47,209 And try to bring back few good moments in her shattered life. 1467 02:03:50,267 --> 02:03:55,376 If she has started a new life without waiting for me, 1468 02:03:57,434 --> 02:03:59,209 l\/lay be, I'll die in that happiness. 1469 02:04:00,500 --> 02:04:03,037 What else do I need? 1470 02:04:14,867 --> 02:04:17,541 But, you were saying he had cheated your mother. 1471 02:04:17,734 --> 02:04:18,712 It was my imagination. 1472 02:04:20,534 --> 02:04:21,706 I heard something about him from mother. 1473 02:04:23,567 --> 02:04:27,879 And all that she had to go through. This was the logical conclusion, 1474 02:04:29,334 --> 02:04:31,041 That my father had cheated her. 1475 02:04:33,501 --> 02:04:34,206 Mother used to say. 1476 02:04:35,734 --> 02:04:38,476 The same evening when father left to find a priest. 1477 02:04:40,334 --> 02:04:43,144 She was happily getting ready to be the bride. 1478 02:04:43,734 --> 02:04:44,474 At the same time... 1479 02:04:51,734 --> 02:04:52,542 VVho're you people? 1480 02:04:53,400 --> 02:04:55,209 Dear, we're your husband's friends. 1481 02:04:55,801 --> 02:04:58,873 And we've come to tell you that it's useless to wait for him. 1482 02:04:59,134 --> 02:05:00,044 He'll never come. 1483 02:05:00,267 --> 02:05:00,745 What do you mean? 1484 02:05:01,634 --> 02:05:06,049 His profession is to bring girls as wives.- No! 1485 02:05:06,234 --> 02:05:07,872 ...And sell them to us. 1486 02:05:08,400 --> 02:05:10,038 Dear, we've paid Rs.2000 for you. 1487 02:05:10,267 --> 02:05:10,904 This is a lie. 1488 02:05:11,601 --> 02:05:14,377 VVe've to spend another Rs.1000 or Rs.2000 on her. 1489 02:05:15,068 --> 02:05:18,379 Seeing her pregnant, customers may get scared. 1490 02:05:18,701 --> 02:05:20,840 They may run away. We must abort it. 1491 02:05:21,067 --> 02:05:23,547 Come with us...Come with us. Catch her. 1492 02:05:25,467 --> 02:05:26,969 What are we supposed to do novv? 1493 02:05:28,067 --> 02:05:31,207 We forced mother to marry. 1494 02:05:32,267 --> 02:05:36,215 And now, father has come out from the wilderness of the past. 1495 02:05:37,567 --> 02:05:41,379 My father's sentence is enhenced again. 1496 02:05:42,567 --> 02:05:48,415 How am I to tell my father, "you've come very late". 1497 02:05:49,901 --> 02:05:52,973 But, we've to tell mother, isn't it? 1498 02:05:55,001 --> 02:05:56,241 I'm not with you, Svvati. 1499 02:05:57,234 --> 02:05:58,907 Why should we make mother's life hell? 1500 02:05:59,634 --> 02:06:01,204 Now, she's someone else's wife. 1501 02:06:01,568 --> 02:06:05,141 At least mother will have the satisfaction that father has came back. 1502 02:06:07,134 --> 02:06:08,772 I think she needs to know it. 1503 02:06:09,767 --> 02:06:10,837 This is Kanchivaram Saree. 1504 02:06:12,400 --> 02:06:13,708 Anandhi's father had brought it. 1505 02:06:14,134 --> 02:06:15,477 Oh! not like that... 1506 02:06:19,200 --> 02:06:21,737 Okay, mother tell me this. Cloth beneath a cloth. 1507 02:06:22,167 --> 02:06:24,704 When all clothes were taken off what came out? Tell me. 1508 02:06:25,734 --> 02:06:27,042 If you ask me to tell the truth, nothing came out. 1509 02:06:28,834 --> 02:06:30,074 Why do you ask silly riddles? 1510 02:06:30,700 --> 02:06:33,203 What will you get after taking off clothes, of the person vvho's wearing them. 1511 02:06:33,600 --> 02:06:36,547 That's the riddle. - I quit. 1512 02:06:36,801 --> 02:06:38,940 Onion! My dear mother, onion. 1513 02:07:14,467 --> 02:07:15,571 Please, come with me for a minute. 1514 02:07:16,534 --> 02:07:17,171 I'll be back in a minute. 1515 02:07:21,500 --> 02:07:23,844 Father has come back. 1516 02:07:24,900 --> 02:07:25,571 Who? 1517 02:07:29,801 --> 02:07:30,541 My father! 1518 02:07:33,067 --> 02:07:33,738 What? 1519 02:07:34,767 --> 02:07:35,802 Have you gone mad? 1520 02:07:37,568 --> 02:07:42,950 When I'm so happy in this house, do you want to ruin it? 1521 02:07:43,200 --> 02:07:44,941 No, mother...no. 1522 02:07:46,734 --> 02:07:49,374 I want to see happiness on my father's face also. 1523 02:07:58,301 --> 02:07:58,938 This is a lie. 1524 02:08:00,734 --> 02:08:01,735 I'll not believe it. 1525 02:08:03,034 --> 02:08:04,035 It's his trick. 1526 02:08:05,567 --> 02:08:07,342 He's here, definitely, with some bad intentions. 1527 02:08:08,101 --> 02:08:10,081 He doesn't know anything about us. 1528 02:08:11,301 --> 02:08:15,272 He doesn't even know that I'm his daughter. 1529 02:08:20,668 --> 02:08:21,203 Is it true? 1530 02:08:21,767 --> 02:08:22,302 Yes, mother. 1531 02:08:23,567 --> 02:08:30,109 If you come & meet him personally, you'll know that he's truthful. 1532 02:08:31,734 --> 02:08:33,714 We had mistaken him. 1533 02:08:35,101 --> 02:08:37,479 He was imprisoned because of you. 1534 02:08:38,168 --> 02:08:42,082 When he was released, he went mad in the agony of losing you. 1535 02:08:43,534 --> 02:08:46,037 Ever since then, he has been roaming aimlessly. 1536 02:08:47,700 --> 02:08:49,873 With just one wish in his heart. 1537 02:08:50,934 --> 02:08:54,939 Just once, just once, If he meets his Sharada. 1538 02:08:55,734 --> 02:08:58,112 Then, he'll wash the dust of her feet with his tears. 1539 02:08:59,401 --> 02:09:01,438 And ask forgiveness for his injustice. 1540 02:09:02,468 --> 02:09:05,711 Which his helplessness had played truant with him. 1541 02:09:07,234 --> 02:09:08,178 What am I to do novv? 1542 02:09:10,067 --> 02:09:14,243 For a man, I waited for years. 1543 02:09:16,568 --> 02:09:19,606 Now, he has come back what am I to do now? 1544 02:09:20,367 --> 02:09:23,780 You meet him once and tell him that you're very happy. 1545 02:09:25,234 --> 02:09:26,941 His ambition will be fulfilled. 1546 02:09:28,401 --> 02:09:30,074 He'll go away happily. 1547 02:09:31,401 --> 02:09:33,381 In which capacity, should I meet him? 1548 02:09:34,767 --> 02:09:39,546 As I\/lrs.Rajendra Prasad or as your mother. 1549 02:09:40,767 --> 02:09:44,544 Whatever I may do, it'll be an insult to my marriage. 1550 02:09:46,234 --> 02:09:48,874 And I can never do that in my life. 1551 02:09:49,334 --> 02:09:50,608 Mother, he's very sick. 1552 02:09:54,267 --> 02:09:56,713 He's yearning to see you only once. 1553 02:10:02,001 --> 02:10:05,676 If he fails to find you, he'll die. 1554 02:10:15,401 --> 02:10:15,879 Mother! 1555 02:10:24,234 --> 02:10:24,712 Is it? 1556 02:10:25,201 --> 02:10:30,742 I think Anandhi will upset her husband's stomach by riddles. 1557 02:10:34,234 --> 02:10:34,769 Look at this. 1558 02:10:46,867 --> 02:10:51,043 Uncle's health deteriorated suddenly! I'm taking him to a Hospital. 1559 02:11:02,034 --> 02:11:02,842 What happened to him? 1560 02:11:03,434 --> 02:11:04,469 He's fine now. 1561 02:11:10,367 --> 02:11:14,782 Uncle, what's he suffering from? - It's not good news. 1562 02:11:17,000 --> 02:11:21,710 His suffering from leukemia, third stage. Remote chance of his survival. 1563 02:11:24,434 --> 02:11:25,208 But, who's he? 1564 02:11:29,167 --> 02:11:33,274 He's a distant Uncle of Ram Mohan. 1565 02:11:35,067 --> 02:11:36,978 He has no one to look after him. 1566 02:11:38,634 --> 02:11:43,640 Why not? You're there. You had only told once. 1567 02:11:43,967 --> 02:11:48,575 No relationship is greater than humanism. 1568 02:11:50,834 --> 02:11:56,910 But, I do feel that there's a heavy burden on his soul. 1569 02:11:57,467 --> 02:11:58,775 He's yearning for something. 1570 02:11:59,367 --> 02:12:03,907 If we know what is his ambition and if we fulfill it, 1571 02:12:04,934 --> 02:12:09,815 Then, this man will spend his last few days peacefully. 1572 02:12:14,767 --> 02:12:16,246 Is it? Svvati also accompanied Ram l\/Iohan. 1573 02:12:17,200 --> 02:12:19,111 Svvati was more worried than Ram Mohan. 1574 02:12:20,367 --> 02:12:21,710 She didn't move out even for a moment from there. 1575 02:12:22,601 --> 02:12:25,377 I told her that there are nurses to look after him. 1576 02:12:26,001 --> 02:12:27,378 But, if fell on deaf ears. 1577 02:12:33,434 --> 02:12:34,310 Mother, you? 1578 02:12:34,934 --> 02:12:38,108 What have you done to yourself in 4 days? 1579 02:12:38,734 --> 02:12:40,145 How tried you look? 1580 02:12:40,501 --> 02:12:42,708 Mother, I'm fine...but.... 1581 02:12:43,267 --> 02:12:45,178 VVhy've you come here? 1582 02:12:45,401 --> 02:12:48,245 I heard that Ram l\/lohan's uncle is seriously ill. 1583 02:12:48,834 --> 02:12:49,539 I'll meet him. 1584 02:12:49,801 --> 02:12:52,407 No, mother...you... you don't know him. 1585 02:12:53,334 --> 02:12:56,213 What I don't know? Don't I know this Hospital? 1586 02:12:56,567 --> 02:12:57,875 Don't I know the staff here? 1587 02:12:58,567 --> 02:12:59,875 Till recently I was a nurse here. 1588 02:13:00,234 --> 02:13:01,372 I'll meet him & come. 1589 02:13:01,567 --> 02:13:02,204 Mother! 1590 02:13:05,400 --> 02:13:09,371 Where has he gone? He's not in the room. 1591 02:13:10,434 --> 02:13:13,381 L\/lay be he has gone out for a walk. 1592 02:13:13,567 --> 02:13:16,207 No problem, I'll meet him some other time. 1593 02:13:19,900 --> 02:13:25,373 Anandhi's marriage is very near and you're doing service here. 1594 02:13:25,900 --> 02:13:33,216 Service is good, but you must help in marriage arrangements, isn't it. 1595 02:13:34,234 --> 02:13:35,042 Mother! 1596 02:13:36,900 --> 02:13:38,538 I'll definitely come on the marriage day. 1597 02:13:40,234 --> 02:13:44,876 But now, when he's hanging between life & death. 1598 02:13:46,001 --> 02:13:48,106 I can't leave him alone. 1599 02:13:49,767 --> 02:13:53,874 Alright, but try to come early. 1600 02:14:13,167 --> 02:14:14,874 Sir...sir. 1601 02:14:20,967 --> 02:14:22,207 Come. 1602 02:14:41,501 --> 02:14:44,209 Now life has become irrelevant. 1603 02:14:45,968 --> 02:14:49,882 When my wish is not getting fulfilled, 1604 02:14:51,567 --> 02:14:55,538 VVhat's the use of living such a life? 1605 02:14:56,234 --> 02:15:00,546 VVhat's the use? - VVhat's your wish? 1606 02:15:04,501 --> 02:15:06,708 Many wishes. 1607 02:15:08,501 --> 02:15:13,211 Tell me...I'll try to fulfill them. 1608 02:15:16,067 --> 02:15:20,379 First wish. Glimpse of Sharada. 1609 02:15:21,301 --> 02:15:25,374 Second wish. Glimpse of Sharada. 1610 02:15:27,301 --> 02:15:34,219 Third...fourth..fifth. 500oth v\/ish! 1611 02:15:35,301 --> 02:15:37,542 Glimpse of Sharada. 1612 02:15:38,900 --> 02:15:46,876 Numbers will end. But this wish will remain unfulfilled. 1613 02:15:48,967 --> 02:15:50,537 Glimpse of Sharada. 1614 02:15:54,567 --> 02:15:58,538 Somehow save his life. - I'm trying my best. 1615 02:15:59,400 --> 02:16:03,871 But, why're you so concerned about Ram Mohan's uncle. 1616 02:16:04,067 --> 02:16:05,205 VVhy're you crying? 1617 02:16:07,500 --> 02:16:13,041 He doesn't have anyone other than me to shed a tear for him. 1618 02:16:13,234 --> 02:16:14,042 What? 1619 02:16:16,967 --> 02:16:21,712 His near ones have gone far away. 1620 02:16:22,234 --> 02:16:24,043 Then, has Ram Mohan left his... 1621 02:16:24,234 --> 02:16:28,876 No...no, I'm not talking about Ram Mohan. 1622 02:16:34,567 --> 02:16:40,040 His life has left him and has gone away elsewhere. 1623 02:16:40,234 --> 02:16:41,372 Where? 1624 02:16:46,234 --> 02:16:47,713 To your home. 1625 02:16:49,067 --> 02:16:53,379 To my home?- Yes, uncle. 1626 02:16:56,167 --> 02:16:58,204 I'm referring to my mother. 1627 02:17:00,567 --> 02:17:04,879 Your patient...ls my father! 1628 02:17:05,301 --> 02:17:06,871 My father! 1629 02:17:21,300 --> 02:17:23,371 Why didn't you tell me all this earlier? 1630 02:17:24,067 --> 02:17:26,547 I'll call your mother immediately. - No, uncle. 1631 02:17:27,767 --> 02:17:33,718 Don't do like this. You've given a new life to my mother. 1632 02:17:33,967 --> 02:17:36,880 Gave a home, Honour... 1633 02:17:38,567 --> 02:17:44,882 If my mother comes to know that my father was innocent & a gentleman. 1634 02:17:45,968 --> 02:17:49,040 And that he has lived only for my mother. 1635 02:17:49,401 --> 02:17:51,540 Then, she'll not be able to bear it. 1636 02:17:51,734 --> 02:17:53,213 She'll die. 1637 02:17:58,734 --> 02:18:03,706 In our society, we pray many Gods. 1638 02:18:04,734 --> 02:18:10,844 But for a wife, husband is her God. 1639 02:18:12,434 --> 02:18:17,383 If mother comes to know that she has another God also. 1640 02:18:18,067 --> 02:18:19,375 How'll she live? 1641 02:18:21,567 --> 02:18:24,707 Only now mother's tears have dried. 1642 02:18:25,067 --> 02:18:29,038 Don't reveal this bitter truth and kill her. 1643 02:18:31,734 --> 02:18:37,878 I told you all this because I've great respect for you. 1644 02:18:40,168 --> 02:18:43,547 Don't reveal it to mother, Please, don't tell her. 1645 02:18:48,067 --> 02:18:50,047 I'm a Doctor. 1646 02:18:50,567 --> 02:18:53,207 At present I'm more concerned about my patient than your mother. 1647 02:18:53,900 --> 02:19:00,374 It's my duty to tell his near one's about the patients condition. 1648 02:19:03,334 --> 02:19:07,805 Can't you forget for one time that you're a Doctor. 1649 02:19:09,067 --> 02:19:10,205 You're a husband too. 1650 02:19:10,567 --> 02:19:13,878 You've taken a vow to protect your wife. 1651 02:19:15,300 --> 02:19:17,871 Anyway my father is going to die. 1652 02:19:19,434 --> 02:19:23,541 A life is more important than death. 1653 02:19:25,467 --> 02:19:28,710 Isn't mother's life of any concern to you? 1654 02:19:29,300 --> 02:19:33,214 Isn't it your duty to save my mother's life as a Doctor? 1655 02:19:34,301 --> 02:19:39,876 Don't do like that. Don't tell my mother. 1656 02:19:41,734 --> 02:19:44,544 Don't tell her.- Okay...okay. 1657 02:19:46,400 --> 02:19:52,373 Don't cry, Swati. Go to your father. 1658 02:19:53,567 --> 02:19:57,538 The way you've given a new life to your mother by becoming her mother. 1659 02:19:58,634 --> 02:20:01,877 Now, you serve your father by becoming his mother. 1660 02:20:04,234 --> 02:20:05,713 Go! 1661 02:20:31,901 --> 02:20:33,380 Come! 1662 02:20:46,734 --> 02:20:51,114 I've told you all my wishes. 1663 02:20:52,567 --> 02:20:54,877 Only one remains unfulfilled.. Just one! 1664 02:20:58,600 --> 02:20:59,442 VVhat's it, sir? 1665 02:21:03,000 --> 02:21:08,541 I want to meet your mother before I die. 1666 02:21:12,501 --> 02:21:19,476 Because, her daughter is sewing me. _.As if I'm her dear one. 1667 02:21:21,034 --> 02:21:24,208 Will you fulfill this small wish? 1668 02:21:26,767 --> 02:21:27,404 My mother .... 1669 02:21:29,567 --> 02:21:30,375 ...My mother. 1670 02:21:31,167 --> 02:21:35,206 Are you afraid she might recognise me? 1671 02:21:37,400 --> 02:21:37,878 Sir! 1672 02:21:42,134 --> 02:21:47,345 My child call me daddy. 1673 02:21:49,934 --> 02:21:50,878 Do you think that... 1674 02:21:51,967 --> 02:21:56,382 After I came to know that your mother had married the Doctor. 1675 02:21:58,101 --> 02:22:00,172 Will I be jealous of her good life? 1676 02:22:01,233 --> 02:22:03,042 No child, no. 1677 02:22:04,400 --> 02:22:06,380 Then, you never understood your father. 1678 02:22:07,367 --> 02:22:12,874 I didn't do penance for 18 years to burn in jealousy. 1679 02:22:15,100 --> 02:22:19,048 I may not be able to repay your debt. 1680 02:22:20,567 --> 02:22:22,569 So, I pray to God that... 1681 02:22:24,101 --> 02:22:28,208 That I may be born as your son in my next birth. 1682 02:22:33,934 --> 02:22:36,574 ...Which you've put on this old man. 1683 02:22:39,434 --> 02:22:43,905 I've seen your mother in you, my child. 1684 02:22:45,734 --> 02:22:46,212 That's all. 1685 02:22:54,867 --> 02:22:57,939 I'll definitely make you meet your Sharada. 1686 02:23:24,000 --> 02:23:24,705 Please sit here. 1687 02:23:31,334 --> 02:23:32,870 Please sit here comfortably. 1688 02:23:36,167 --> 02:23:38,545 VVhere's your mother, my child? 1689 02:23:40,734 --> 02:23:43,874 She's busy with marriage arrangements. 1690 02:23:45,300 --> 02:23:49,442 I'll go down, otherwise mother will come here looking for me. 1691 02:23:49,734 --> 02:23:50,212 Okay. 1692 02:23:50,467 --> 02:23:55,041 Please take care of father. - Don't worry Svvati. 1693 02:25:41,534 --> 02:25:42,706 You never listen to me. 1694 02:25:45,501 --> 02:25:48,482 VVhy're you wearing such a Sari on this happy occasion? 1695 02:25:48,700 --> 02:25:50,805 It's okay, mother please come here. 1696 02:25:51,233 --> 02:25:53,873 I'll not listen to you. Wear a good Sari & come. 1697 02:25:54,067 --> 02:25:54,545 Go. 1698 02:26:04,667 --> 02:26:06,704 Give the bride's hand in the hand of the Groom. 1699 02:28:23,300 --> 02:28:24,643 You've seen mother, haven't you? 1700 02:28:27,067 --> 02:28:30,048 Now, we must leave this place. 1701 02:28:32,067 --> 02:28:35,640 We both will go away to some other city & live there. 1702 02:28:37,400 --> 02:28:39,380 Father, you endured many difficulties. 1703 02:28:41,400 --> 02:28:45,041 Fate has done great injustice to you. 1704 02:28:46,867 --> 02:28:51,373 I want to repay it by sewing you all my life. 1705 02:28:52,567 --> 02:28:53,545 Come, father. 1706 02:29:03,400 --> 02:29:04,037 No. 1707 02:29:13,000 --> 02:29:14,536 Your father is dead. 1708 02:29:16,567 --> 02:29:18,376 I can't ask you to stop crying. 1709 02:29:19,600 --> 02:29:22,046 But, what reason will you give your mother for crying? 1710 02:29:23,700 --> 02:29:26,704 Wipe your tears. Your mother's coming. 1711 02:29:29,934 --> 02:29:32,471 I don't understand! Marriage is going on downstairs. 1712 02:29:32,667 --> 02:29:34,374 And the whole family is congregated here. 1713 02:29:36,200 --> 02:29:36,701 VVho's he? 1714 02:29:37,967 --> 02:29:41,244 He's...he's Ram Mohan's uncle. 1715 02:29:42,567 --> 02:29:44,274 He insisted to attending the marriage. 1716 02:29:45,234 --> 02:29:46,542 So, we brought him here. 1717 02:29:47,600 --> 02:29:49,477 And poor man is dead. 1718 02:29:50,034 --> 02:29:50,705 Poor man! 1719 02:29:52,233 --> 02:29:55,703 People say, a dead man is like God. 1720 02:29:56,867 --> 02:29:58,369 Come, let's prostrate before his feet. 1721 02:29:59,533 --> 02:30:00,671 For Anandhi's welfare... 1722 02:30:01,400 --> 02:30:02,105 ...For you Welfare. 1723 02:30:03,301 --> 02:30:05,144 And for the welfare of all of us. VVe'll seek his blessings. 1724 02:30:14,134 --> 02:30:14,771 Audience! 1725 02:30:15,534 --> 02:30:17,912 Please, bless Svvati. 1726 02:30:19,267 --> 02:30:22,146 Woman, who's a mother to this world. 1727 02:30:22,834 --> 02:30:24,507 She's a mother, even when she's a mother. 1728 02:30:24,700 --> 02:30:26,270 She's a mother, even when she's a wife. 1729 02:30:26,634 --> 02:30:29,274 And she's a mother even when she's a daughter.she's a wife. 1730 02:30:29,833 --> 02:30:35,408 Our story is of one such young & beautiful mother. -Svvati.133219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.