Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,100 --> 00:02:17,443
Are you coming out or
shall we come in?
2
00:02:17,633 --> 00:02:19,874
Drag her out, being a woman
she dares to confront men.
3
00:02:20,067 --> 00:02:22,240
Bring her out ....
4
00:02:27,367 --> 00:02:30,075
Swati, what's all this child?
5
00:02:32,533 --> 00:02:33,705
Why did you do this?
6
00:02:35,133 --> 00:02:37,773
You like all this crowd
in front of the house.
7
00:02:39,367 --> 00:02:41,040
There's not a single
uneventful day.
8
00:02:41,867 --> 00:02:43,904
There'll be a complaining crowd
everyday in front of the house.
9
00:02:44,933 --> 00:02:46,241
How many times, have I told you?
10
00:02:47,567 --> 00:02:49,569
I've told to live like a helpless
woman many a times.
11
00:02:50,933 --> 00:02:52,241
You can't stop people
from talking.
12
00:02:53,033 --> 00:02:54,603
They'll never stop.
13
00:02:56,067 --> 00:03:02,484
Seeking forgiveness for you
has worn me out.
14
00:03:09,933 --> 00:03:12,607
Move...move, vvhat's all
this noise?
15
00:03:13,967 --> 00:03:17,744
What's all this, why this commotion?
- Great, you're also accusing us.
16
00:03:17,967 --> 00:03:20,743
Look at him. That rowdy girl wounded
his head by a stone.
17
00:03:23,167 --> 00:03:23,907
Open the door.
18
00:03:33,933 --> 00:03:34,638
Mr. Inspector.
19
00:03:35,700 --> 00:03:37,577
Request these people
to forgive her.
20
00:03:38,600 --> 00:03:39,670
It won't happen again.
21
00:03:40,067 --> 00:03:42,069
No forgiveness.
Handcuff her.
22
00:03:42,867 --> 00:03:43,845
Did you hit him with a stone?
23
00:03:44,600 --> 00:03:47,308
Yes, he had hit me first.
24
00:03:47,700 --> 00:03:49,111
She is a liar. Show your hurt.
25
00:03:50,500 --> 00:03:54,243
I had hit him with a stone,
that's why the wound is seen.
26
00:03:55,067 --> 00:03:56,273
He used foul words.
27
00:03:57,867 --> 00:03:59,972
Foul words wound the soul, sir.
28
00:04:00,767 --> 00:04:03,077
How can I show you battered soul?
29
00:04:03,600 --> 00:04:04,510
What did he say?
30
00:04:07,933 --> 00:04:09,071
Why don't you speak up novv?
31
00:04:10,533 --> 00:04:11,307
Tell them.
32
00:04:19,267 --> 00:04:22,578
He called me the daughter
of an adulteress.
33
00:04:30,867 --> 00:04:33,575
What else can I call the
daughter of an adulteress.
34
00:04:33,767 --> 00:04:35,075
Why should she be offended about it?
35
00:04:36,100 --> 00:04:37,078
Did you hear sir?
36
00:04:37,933 --> 00:04:40,504
To get offended, is it the birth
right of men only.
37
00:04:41,800 --> 00:04:44,303
Their mothers may be
virtuous women.
38
00:04:44,567 --> 00:04:45,841
They may be Goddesses.
39
00:04:46,933 --> 00:04:49,277
I'm the consequence of
a man's lust.
40
00:04:49,767 --> 00:04:51,804
But nobody raises a finger
on that man.
41
00:04:52,100 --> 00:04:54,580
Who deceived my Goddess like mother.
42
00:04:55,267 --> 00:04:59,238
This male chauvinistic society
doesn't condemn those rogues.
43
00:04:59,933 --> 00:05:03,745
And starts barking like mad dogs
at helpless woman.
44
00:05:04,433 --> 00:05:07,141
And to stone mad dogs
is no crime.
45
00:05:07,933 --> 00:05:11,904
And if its a crime, then arrest me.
46
00:05:12,600 --> 00:05:14,170
Did you misbehave with this girl?
47
00:05:14,367 --> 00:05:18,577
I behaved with such a girl
in the deserving manner.
48
00:05:18,767 --> 00:05:19,905
Will she hit me for that?
49
00:05:20,100 --> 00:05:22,239
Not only hit, but she'll bury you.
50
00:05:22,533 --> 00:05:25,980
Constable! Arrest him.
Take him away - Come...
51
00:05:33,600 --> 00:05:35,307
That's why, I had never told you.
52
00:05:38,100 --> 00:05:42,242
I'm not crying for myself,
I'm crying for you, child.
53
00:05:43,600 --> 00:05:47,241
My mistake is tormenting
you, isn't it?
54
00:05:50,733 --> 00:05:54,875
You're born a female.
Learn to live like a woman.
55
00:05:57,733 --> 00:06:00,213
You've already undergone
that experience, mother.
56
00:06:01,400 --> 00:06:07,316
You want me to go through the
same torturous life as yours.
57
00:06:09,833 --> 00:06:15,647
Those fellows who are taunting you
for being an unwed mother.
58
00:06:16,900 --> 00:06:19,210
Should taunt that unwed father also.
59
00:06:22,167 --> 00:06:22,838
Mother.
60
00:06:25,667 --> 00:06:28,113
Come mother, I'm hungry.
61
00:06:40,567 --> 00:06:43,047
How have you come to the
bus stop all alone?
62
00:06:43,400 --> 00:06:44,879
Where is your "HE MAN"?
63
00:06:45,733 --> 00:06:46,871
He is cooking today.
64
00:06:47,567 --> 00:06:48,705
Poor fellow!
65
00:06:49,233 --> 00:06:50,871
What is "Poor fellow" about it?
66
00:06:51,567 --> 00:06:52,875
Do I've to cook the year round?
67
00:06:53,233 --> 00:06:55,713
VVe're cooking on alternate months.
68
00:07:06,067 --> 00:07:09,207
Hey, l\/Iadam! If my hand touched you
in jostling, so what?
69
00:07:09,400 --> 00:07:11,710
But, my hand didn't touch you
in jostling.
70
00:07:11,900 --> 00:07:13,880
Bastard, what do you
think of yourself?
71
00:07:14,233 --> 00:07:15,371
Svvati come, leave him alone.
72
00:07:16,233 --> 00:07:17,211
You shouldn't meddle with rowdies.
73
00:07:17,400 --> 00:07:18,538
You don't understand, Laxmi.
74
00:07:19,400 --> 00:07:20,777
Such Ioafers deserve it.
75
00:07:21,400 --> 00:07:23,038
If they're punished,
76
00:07:23,400 --> 00:07:27,712
Then, they'll think twice before
touching their wives also. Come...
77
00:07:30,067 --> 00:07:30,704
Oh God.
78
00:07:31,400 --> 00:07:35,871
Comrade, this girl should be named
Miss. "Fire Brand", isn't it?
79
00:07:36,900 --> 00:07:37,378
"CANON".
80
00:07:41,600 --> 00:07:42,408
What happened, sir?
81
00:07:42,600 --> 00:07:43,738
What have you typed?
82
00:07:44,633 --> 00:07:46,442
After seeing the manual also
committed such a big mistake.
83
00:07:46,633 --> 00:07:47,703
VVhat's the mistake, sir?
84
00:07:47,967 --> 00:07:50,607
Instead of typing manners,
you've typed vvomanners.
85
00:07:50,967 --> 00:07:53,106
Instead of mankind, you've
typed womankind.
86
00:07:54,633 --> 00:07:56,271
I didn't commit any mistake, sir.
87
00:07:56,967 --> 00:07:58,605
I purposely typed like that.
88
00:07:59,500 --> 00:08:02,947
I can't understand this
type of English, sir.
89
00:08:03,600 --> 00:08:06,308
In this language woman's
respect has no place.
90
00:08:07,300 --> 00:08:11,271
People say "l\/Ian hours".
Are there no "Woman hours"?
91
00:08:11,800 --> 00:08:15,612
"l\/Ian power" is mentioned.
Is there no "Woman power"?
92
00:08:16,133 --> 00:08:20,604
When there can be mankind,
why can't vvomankind be there, sir.
93
00:08:20,967 --> 00:08:22,105
VVhat're you trying to say?
94
00:08:22,633 --> 00:08:24,271
You want to change manual's language.
95
00:08:25,300 --> 00:08:28,941
To begin with, I want to change the
title of your manual.
96
00:08:29,300 --> 00:08:29,937
Meaning?
97
00:08:30,133 --> 00:08:34,275
Meaning, I want to change the name
of manual to "VVOIVIANUAL".
98
00:08:36,133 --> 00:08:36,941
What a girl!
99
00:08:39,133 --> 00:08:41,113
Should you talk to Guru(Teacher)
in this way?
100
00:08:41,733 --> 00:08:43,041
Guru is like God.
101
00:08:44,133 --> 00:08:45,771
God is also masculine.
102
00:09:03,167 --> 00:09:04,305
How old are you?
103
00:09:04,667 --> 00:09:07,807
Err...age...24.
104
00:09:08,167 --> 00:09:14,140
In these 24 years, have you ever
been slapped by a girl?
105
00:09:15,600 --> 00:09:16,305
No...
106
00:09:17,100 --> 00:09:21,412
Oh! That's why, you had the guts of
writing this letter to me.
107
00:09:21,600 --> 00:09:23,580
No...no..that's not the reason.
108
00:09:24,100 --> 00:09:26,580
Actually, you've lot of guts.
109
00:09:27,100 --> 00:09:29,580
I've been watching you
for many days.
110
00:09:29,933 --> 00:09:31,742
But, I never saw you.
111
00:09:31,933 --> 00:09:34,072
It wasn't you,
I've been seeing you.
112
00:09:34,600 --> 00:09:37,410
How? Stealthily.
113
00:09:39,600 --> 00:09:40,408
I see.
114
00:09:41,100 --> 00:09:45,742
So, you're one of those cowards
who do everything stealthily.
115
00:09:45,933 --> 00:09:47,571
VVhat're you saying?
116
00:09:47,933 --> 00:09:53,076
I mean...a brave person doesn't
do anything stealthily.
117
00:09:53,600 --> 00:09:55,079
But, does everything openly.
118
00:09:55,433 --> 00:09:58,414
But l\/Is. Svvati, secrecy is very
important for our party.
119
00:09:59,600 --> 00:10:00,578
What is your party?
120
00:10:02,767 --> 00:10:06,078
Oh! So, you're one of
those revolutionaries.
121
00:10:06,267 --> 00:10:08,577
Who deface the clean walls
of the city.
122
00:10:08,767 --> 00:10:11,077
With the slogan
"Long Live Revolution".
123
00:10:11,433 --> 00:10:12,070
Yes, Miss.
124
00:10:12,767 --> 00:10:16,738
If fearless & brave people
like you join our party.
125
00:10:16,933 --> 00:10:20,574
Then, very soon we'll usher
"Golden Rule"(RAM RAJYA)in this country.
126
00:10:23,000 --> 00:10:26,311
Being a communist revolutionary,
you believe in Ram.
127
00:10:27,000 --> 00:10:31,972
Yes, because Ram destroys the evil
and protects the good.
128
00:10:32,833 --> 00:10:35,313
As it is, my name is Ram Mohan.
129
00:10:35,667 --> 00:10:37,647
I don't like the name "Ram".
130
00:10:38,667 --> 00:10:40,647
On the comments of an
ordinary vvasherman.
131
00:10:40,833 --> 00:10:42,813
He turned out his own wife.
132
00:10:44,000 --> 00:10:45,980
If Golden Rule is ushered in, l\/Iister.
133
00:10:46,500 --> 00:10:48,810
Then, all husbands
will be in towns.
134
00:10:49,000 --> 00:10:51,139
And their wives would be
exiled to forests.
135
00:10:51,667 --> 00:10:55,638
I don't want your Golden Rule(RAl\/I RAJYA).
I want "SITA RULE".
136
00:10:56,667 --> 00:10:58,647
You're misunderstanding.
137
00:10:59,500 --> 00:11:00,478
I'm misunderstanding?
138
00:11:01,167 --> 00:11:06,640
L\/lister, you don't know yourself in
which direction you're going blindly.
139
00:11:06,833 --> 00:11:09,643
And you're asking me to
join your party.
140
00:11:09,833 --> 00:11:12,643
Yes Miss. I want you to serve
our motherland.
141
00:11:14,333 --> 00:11:18,475
I don't know any motherland,
I know only my mother.
142
00:11:19,833 --> 00:11:23,144
She means everything to me and
I'll serve her only.
143
00:11:24,000 --> 00:11:25,809
You serve the motherland.
144
00:11:26,433 --> 00:11:28,743
Waitress, take his order.
145
00:11:35,500 --> 00:11:37,810
Bring a glass of cold water.
146
00:11:39,833 --> 00:11:44,145
I feel that you name him
as comrade lover. - VVhat?
147
00:11:44,333 --> 00:11:45,141
Then, what?
148
00:11:45,833 --> 00:11:48,313
Fix a good name of your admirer.
149
00:11:48,833 --> 00:11:52,645
He is fully enamoured of you.
150
00:11:53,167 --> 00:11:56,478
Yuck, what do men know of love?
151
00:11:57,333 --> 00:12:01,804
They term their need as love.
152
00:12:02,333 --> 00:12:05,143
Other than to boss around
as the husband.
153
00:12:05,600 --> 00:12:08,740
Or crawl at the feet as a child,
they know nothing else.
154
00:12:09,100 --> 00:12:10,909
Hey, while coming to
this conclusion.
155
00:12:11,267 --> 00:12:13,247
Have you forgotten my
husband I\/Ianohar Shyamji?
156
00:12:13,600 --> 00:12:14,908
He is also a husband.
157
00:12:15,767 --> 00:12:17,747
Hey! Did you cut your finger?
158
00:12:18,100 --> 00:12:19,238
Laxmi cut her hand.
159
00:12:21,600 --> 00:12:24,911
Blood! Svvati, do one thing
press this wound hard.
160
00:12:25,100 --> 00:12:26,408
I'll bring a rickshavv in a jiffy.
161
00:12:26,600 --> 00:12:28,580
She has to be taken to
the hospital, catch it...
162
00:12:28,833 --> 00:12:29,971
No, brother-in-law.
163
00:12:30,267 --> 00:12:32,747
For a such a minor cut,
why to go to a hospital?
164
00:12:32,933 --> 00:12:34,571
I'll do the dressing & bandage it.
165
00:12:34,767 --> 00:12:36,405
No...no..that won't be right.
166
00:12:36,600 --> 00:12:37,908
Plenty of blood has oozed out.
167
00:12:38,100 --> 00:12:40,580
Blood transfusion may have
to be done, come...come...
168
00:12:40,767 --> 00:12:44,078
I've told you so many times not
to worry about Svvati's future.
169
00:12:46,933 --> 00:12:52,076
Her future is eclipsed by my past.
170
00:12:52,200 --> 00:12:53,144
Oh, no...
171
00:12:55,100 --> 00:12:55,908
A great calamity!
172
00:12:56,267 --> 00:12:58,907
Stabbing has taken place,
river of blood is flowing...
173
00:12:59,100 --> 00:13:01,580
I\/Ianohar Shyam's life is
ebbing out, uncle.
174
00:13:01,767 --> 00:13:02,541
But, what happened?
175
00:13:03,100 --> 00:13:04,579
Doctor, you've to do
something urgently.
176
00:13:04,933 --> 00:13:06,571
Blood group of both of us
is the same.
177
00:13:07,133 --> 00:13:08,271
Much blood has oozed out.
178
00:13:08,467 --> 00:13:10,606
Draw 1 or 2 bottles of
blood from me...
179
00:13:10,967 --> 00:13:13,948
I've always been telling her
to cut vegetables carefully.
180
00:13:14,133 --> 00:13:15,111
Do something, doctor.
181
00:13:15,300 --> 00:13:17,610
I see, this was the
stabbing spree.
182
00:13:17,867 --> 00:13:20,677
And this is the river of blood
that flowed. I see...
183
00:13:24,700 --> 00:13:29,171
Then, respected I\/Ianohar Shyam Joshi
will faint out of shock.
184
00:13:29,833 --> 00:13:32,814
I suggest that out the finger
of Mr. Nlanohar.
185
00:13:33,000 --> 00:13:35,981
And transplant it in Laxmi's
hand, isn't it? Mummy ....
186
00:13:36,167 --> 00:13:39,808
She is joking, doctor.
She can't comprehend serious matters.
187
00:13:40,000 --> 00:13:42,480
I feel that X - Ray should
also be taken.
188
00:13:43,333 --> 00:13:45,973
Sharada take her & dress up
the wound. Go...
189
00:13:46,167 --> 00:13:48,477
Let's go. - Go... - Come...
190
00:13:49,500 --> 00:13:50,205
Come .....
191
00:13:58,167 --> 00:13:59,475
It's not paining Laxmi, is it?
192
00:14:00,667 --> 00:14:01,475
Hold this.
193
00:14:05,333 --> 00:14:06,471
It won't turn Septic, will it?
194
00:14:07,833 --> 00:14:10,814
Don't worry Mr. Nlanohar.
it'll be become absolutely alright.
195
00:14:11,500 --> 00:14:14,640
Uncle, did Anandhi ask
any new riddle?
196
00:14:15,000 --> 00:14:20,143
I'm vexed. I'm trying to solve
a riddle since yesterday. Listen.
197
00:14:21,167 --> 00:14:24,808
"She does Chiaoun Miaoun"
wanders from room to room.
198
00:14:25,667 --> 00:14:30,138
Cat... - Cat?...Cat.
199
00:14:55,067 --> 00:14:56,205
I've told you thousand times,
daddy...
200
00:14:56,400 --> 00:14:59,142
That when you come home late,
don't talk loudly.
201
00:14:59,333 --> 00:15:00,641
Now, you face the wrath of mummy.
202
00:15:00,833 --> 00:15:02,813
How can she scold me?
203
00:15:03,667 --> 00:15:05,977
I've brought these jasmine
flowers as bribe.
204
00:15:06,167 --> 00:15:07,475
The moment she smells them,
she'll calm down.
205
00:15:07,833 --> 00:15:09,471
You don't seem to know
mummy properly.
206
00:15:10,000 --> 00:15:12,480
If she chooses she can
be angry on ....
207
00:15:12,667 --> 00:15:15,648
Why the tea is hot?
Why the cool drink cold?
208
00:15:15,833 --> 00:15:17,642
Why the toast didn't get burnt?
Why didn't the bulb get fused?
209
00:15:17,833 --> 00:15:19,471
Servant maid is not be seen.
210
00:15:19,833 --> 00:15:20,971
How can she be seen?
211
00:15:21,333 --> 00:15:22,141
One second.
212
00:15:32,900 --> 00:15:36,040
Will mummy allow the maid stay
for long? She has left.
213
00:15:36,233 --> 00:15:37,712
And mummy is sleeping inside.
214
00:15:38,400 --> 00:15:40,038
I'll have to cook today.
215
00:15:40,567 --> 00:15:42,205
Come on, solve a riddle.
216
00:15:45,900 --> 00:15:48,881
"Thousands were beheaded. They were
neither killed nor murdered".
217
00:15:49,567 --> 00:15:51,046
Neither killed nor murdered?
218
00:15:51,233 --> 00:15:52,371
Then, how were they beheaded?
219
00:15:52,567 --> 00:15:54,376
This is the riddle, mister.
220
00:15:56,400 --> 00:15:57,708
No, can't solve it, isn't it? - No...
221
00:15:57,900 --> 00:15:59,208
You accept defeat? - Yes.
222
00:15:59,400 --> 00:16:00,538
Then, shell out of Rs.100!
223
00:16:03,500 --> 00:16:04,137
Take.
224
00:16:04,667 --> 00:16:07,648
"Thousands were beheaded. They were
neither killed nor murdered".
225
00:16:07,833 --> 00:16:09,642
It means Nail Cutter.
226
00:16:13,333 --> 00:16:14,812
Kapil Dev hit a sixer.
227
00:16:26,967 --> 00:16:29,777
But Anandhi, I've told 1000 times.
228
00:16:30,133 --> 00:16:32,113
That I don't know the A B C D
of Cricket.
229
00:16:32,800 --> 00:16:34,609
There is no A B C in Cricket.
230
00:16:34,800 --> 00:16:36,780
There're Sixers & fours in cricket.
231
00:16:36,967 --> 00:16:39,447
L.B.W., Caught behind is there.
232
00:16:39,967 --> 00:16:42,948
Do you know, darling? I haven't fallen
in love with you.
233
00:16:43,133 --> 00:16:46,774
I've fallen in love with your
name 'Kapil Dev'.
234
00:16:46,967 --> 00:16:50,278
Oh God, that is trouble.
235
00:16:50,800 --> 00:16:54,942
My real name is Kam Dev Prasad
Chironjee Lal Rokaria.
236
00:16:55,467 --> 00:16:57,606
Everyone used to make fun
of me in school.
237
00:16:57,800 --> 00:17:00,440
That's why, without telling my father,
I changed it quietly.
238
00:17:00,967 --> 00:17:03,277
Oh God, such a big deceit! - Deceit?
239
00:17:03,467 --> 00:17:05,947
Then, quickly solve one riddle otherwise,
I'll have a heart fail.
240
00:17:06,467 --> 00:17:08,606
Oh, Riddle! - Yes.
241
00:17:09,467 --> 00:17:12,448
"A small baby with a
yard long plait".
242
00:17:12,800 --> 00:17:15,610
VVhat? A small baby? Whose baby?
243
00:17:15,967 --> 00:17:17,947
I've asked you a riddle, Kapil.
244
00:17:18,800 --> 00:17:21,610
"A small baby with a
yard long plait".
245
00:17:21,800 --> 00:17:23,780
Guess, what is it? - What is it?
246
00:17:25,967 --> 00:17:27,105
"Needle & Thread"
247
00:17:27,967 --> 00:17:28,945
Alright, guess another one.
248
00:17:29,133 --> 00:17:32,114
Oh, one more? - Yes.
249
00:17:33,633 --> 00:17:35,943
"A small box does Dub...dub".
250
00:17:36,133 --> 00:17:38,272
"Moving traveller falls down".
251
00:17:38,467 --> 00:17:40,606
Oh God, leave these riddles.
252
00:17:40,800 --> 00:17:43,610
Why should I leave..?
First say "Chi".
253
00:17:45,133 --> 00:17:46,441
"Chi" Enough?
254
00:17:46,633 --> 00:17:51,605
Listen, a small box does dub...dub
means tearful eye.
255
00:17:52,133 --> 00:17:54,773
"A moving traveller means "Tear".
256
00:17:55,467 --> 00:17:58,937
Enough Oh lady! Have mercy on me.
257
00:17:59,133 --> 00:18:02,444
These riddles are out of my
comprehension. Talk something else.
258
00:18:02,800 --> 00:18:06,771
Okay, so that is it. Tell me.
259
00:18:07,967 --> 00:18:10,106
When you come near me.
260
00:18:10,800 --> 00:18:17,615
My heart like the sea water
rises and falls. Got me.
261
00:18:17,800 --> 00:18:18,437
No.
262
00:18:19,633 --> 00:18:21,772
Oh, My stone hearted sweet heart.
263
00:18:22,633 --> 00:18:26,103
The voice of my heart strikes
the sky. - Sky?
264
00:18:26,633 --> 00:18:27,941
Can't you hear it?
265
00:18:29,133 --> 00:18:31,613
No-No-No.
266
00:18:41,133 --> 00:18:45,775
No, vvhat're you blabbering?
Is it a riddle?
267
00:18:46,133 --> 00:18:48,613
Oh, my gram flour "Ladoo"
- Do you like it?
268
00:18:48,800 --> 00:18:50,780
In which language shall I make
you understand?
269
00:18:52,733 --> 00:18:53,871
"l spoke in Hindi".
270
00:18:55,567 --> 00:18:56,875
"l spoke in Urdu".
271
00:18:58,233 --> 00:19:00,873
"l spoke in Hindi,
I spoke in Urdu".
272
00:19:01,067 --> 00:19:03,707
"l made you understand
in English".
273
00:19:03,900 --> 00:19:09,373
"Meaning of love riddle,
couldn't you guess".
274
00:19:09,567 --> 00:19:11,967
"What should I do?
What should I do..."
275
00:20:12,400 --> 00:20:20,717
"You're beautiful, you're naughty".
276
00:20:20,900 --> 00:20:23,540
"You're the cuckoo,
you're the nightingale".
277
00:20:23,733 --> 00:20:28,876
"Hey, you...vvhat're you?
You're...mad".
278
00:20:29,067 --> 00:20:31,877
"I'm the lightening,
you're the cloud".
279
00:20:32,233 --> 00:20:37,706
"l lit the fire, you sprayed
water on the fire".
280
00:20:37,900 --> 00:20:44,715
"You couldn't guess the
meaning of RIDDLE OF LOVE".
281
00:20:44,900 --> 00:20:47,300
"What shall I do? Oh Lord!
what shall I do?..."
282
00:21:13,400 --> 00:21:15,800
"You've the reputation of a Casanova.
But otherwise, you're a novice".
283
00:21:27,567 --> 00:21:30,047
Hey .....
284
00:21:30,233 --> 00:21:32,873
"Why're you env\/rapping me?".
285
00:21:33,067 --> 00:21:35,877
"Are you a girl or a saree"?
286
00:21:36,067 --> 00:21:41,210
"For this coquetry of yours
I got enamoured of you".
287
00:21:41,567 --> 00:21:48,041
"You couldn't guess the meaning
of riddle of love".
288
00:21:48,233 --> 00:21:50,633
"What shall I do? Oh God!
What shall I do?"
289
00:22:25,233 --> 00:22:27,633
"In love, what all has
to be done..."
290
00:22:36,400 --> 00:22:42,214
"Love me & tell me..."
291
00:22:42,400 --> 00:22:46,371
"What else to do
I did everyihing".
292
00:22:46,567 --> 00:22:51,710
"But nothing happened to you"...
293
00:22:52,067 --> 00:22:53,375
"l took Oscitations..."
294
00:22:54,733 --> 00:22:56,371
"l compressed my lips."
295
00:22:57,700 --> 00:23:05,881
"l took Oscitations, compressed my
lips, spread my locks of hair".
296
00:23:06,133 --> 00:23:11,378
"The meaning of the riddle of love
has dawned on me now".
297
00:23:11,567 --> 00:23:21,386
"VVhat should I do now...
Shall I do something now?"
298
00:23:24,400 --> 00:23:27,870
Consider my leg as yours.
Then, keep it.
299
00:23:30,000 --> 00:23:34,972
Oh Goddess Durga! Hovv did this happen?
I can't bear the pain.
300
00:23:35,233 --> 00:23:37,873
Take this tablet, you'll get
relief from pain.
301
00:23:40,233 --> 00:23:42,873
Take it. Open your eyes.
302
00:23:43,067 --> 00:23:48,881
VVhat's the use of opening the eyes,
I won't get relief from pain.
303
00:23:49,400 --> 00:23:51,209
Now, I'm not going to survive.
304
00:23:53,067 --> 00:23:55,707
Let me die with my eyes closed.
305
00:23:55,900 --> 00:23:58,380
It's nothing serious,
vvhy're talking of dying?
306
00:23:58,900 --> 00:24:01,881
It's simple hurt. You'll be
alright in few days.
307
00:24:02,567 --> 00:24:04,046
I'll be alright in few days.
308
00:24:10,733 --> 00:24:12,713
You're Sharada from village Badarse?
309
00:24:12,900 --> 00:24:14,709
Daughter of Mr. Shiv Nlangal.
310
00:24:15,000 --> 00:24:18,311
Yes, but you...
311
00:24:19,167 --> 00:24:20,646
Me...
312
00:24:21,400 --> 00:24:25,542
Innocent girl, I'm your Narain uncle.
Satyanarain Chowbey.
313
00:24:25,900 --> 00:24:28,039
Dear friend of your late father.
314
00:24:28,567 --> 00:24:33,380
When your were a tiny tot,
you used to sit in my lap.
315
00:24:33,567 --> 00:24:35,706
And listen to stories of
Lord Krishna's frolics.
316
00:24:36,067 --> 00:24:37,876
Ever since then, you've been
my favourite.
317
00:24:38,400 --> 00:24:42,041
When I heard that you
eloped with some one.
318
00:24:42,567 --> 00:24:44,376
I couldn't take it.
319
00:24:45,567 --> 00:24:48,047
Your father died because
of that shock.
320
00:24:48,567 --> 00:24:54,040
But I decided that,
I'll find you some where.
321
00:24:54,400 --> 00:24:56,380
I consulted hundreds of Astrologers.
322
00:24:56,633 --> 00:24:58,112
Served some detestable persons.
323
00:24:58,567 --> 00:25:00,877
I chanted the name of Lord Rama.
324
00:25:01,233 --> 00:25:05,045
That's when Lord Ram broke my leg
and sent me straight to you.
325
00:25:06,733 --> 00:25:09,714
That boy ditched you, didn't he?
326
00:25:13,267 --> 00:25:16,544
Let him go to hell...
did you get married?
327
00:25:18,900 --> 00:25:23,212
No uncle, bringing up my daughter
took away all my time.
328
00:25:24,734 --> 00:25:28,045
Daughter! How old is she?
329
00:25:29,567 --> 00:25:30,875
18th year is running.
330
00:25:32,067 --> 00:25:35,879
This's very nice age.
VVhat's her name?
331
00:25:40,067 --> 00:25:41,546
My birth star is also Svvati.
332
00:25:42,067 --> 00:25:43,705
God has his own ways.
333
00:25:44,233 --> 00:25:48,875
The bus fell in the ditch.
And I met my dear & near ones.
334
00:25:49,567 --> 00:25:53,208
Uncle, you're the first
one of my own.
335
00:25:53,734 --> 00:25:57,045
Who has talked to me
so affectionately.
336
00:25:57,233 --> 00:25:58,541
Oh God!
337
00:25:58,900 --> 00:26:03,713
Innocent girl, you're my own, that's why
this affection is imperative.
338
00:26:04,067 --> 00:26:07,708
You're the offering of
Narayan(God), Sharada.
339
00:26:08,233 --> 00:26:09,541
You rest now.
340
00:26:10,067 --> 00:26:13,207
I shall bring your food
from my house. - Okay.
341
00:26:17,400 --> 00:26:19,038
VVhat's it Bhatnagar aunt?
342
00:26:19,567 --> 00:26:23,037
Like the creeper of grapes,
you're very springy today.
343
00:26:26,233 --> 00:26:27,371
There's an inspiration for it.
344
00:26:27,567 --> 00:26:31,538
A ladies delegation has come
from United States of America.
345
00:26:31,734 --> 00:26:36,547
They'll study the life of
Indian Women & write a book.
346
00:26:36,834 --> 00:26:40,145
They've their first meeting in
Ladies' Recreation Center today.
347
00:26:40,400 --> 00:26:44,041
I had come to tell that you come
to that meeting definitely.
348
00:26:44,400 --> 00:26:47,711
And narrate your life story to
that American delegation.
349
00:26:48,067 --> 00:26:50,707
How a man trapped you in
the game of love.
350
00:26:50,900 --> 00:26:53,210
And exposed you to the
ridicule of society.
351
00:26:53,400 --> 00:26:58,213
And every man is accusing you
for no fault of yours.
352
00:26:58,567 --> 00:27:03,539
That man destroyed the life
of poor Svvati.
353
00:27:04,900 --> 00:27:08,211
Have we ever cried in front of you
about our plight?
354
00:27:08,900 --> 00:27:12,712
Why should vve wash our dirty linen
on an American Square.
355
00:27:16,233 --> 00:27:18,042
I didn't mean that at all.
356
00:27:18,400 --> 00:27:23,873
I want the world to know to true
character of Indian men.
357
00:27:24,567 --> 00:27:27,707
Why don't you start this story
from your house itself?
358
00:27:27,900 --> 00:27:31,211
Tell them, why your father-in-Iavv
became an ascetic?
359
00:27:31,567 --> 00:27:35,276
Why did your daughter leave her husband &
started living with another man?
360
00:27:38,733 --> 00:27:40,041
Please, go away from here.
361
00:27:47,267 --> 00:27:48,905
You unnecessarily shouted at her.
362
00:27:49,833 --> 00:27:52,143
Please control your tongue, dear.
363
00:27:52,833 --> 00:27:54,813
So that, you can adjust
to this world.
364
00:28:10,567 --> 00:28:13,377
That day, I laid my hand on your
waist by mistake.
365
00:28:14,234 --> 00:28:16,043
Pardon me for that.
366
00:28:17,067 --> 00:28:20,207
Tell me, where should I lay my
hand on your body today?
367
00:29:46,733 --> 00:29:47,370
Great!
368
00:29:48,333 --> 00:29:50,313
How realistic the fight was?
369
00:29:51,500 --> 00:29:54,640
I think you must've
spent a lot. - What?
370
00:29:54,833 --> 00:29:58,975
I mean those henchmen
must've been hired.
371
00:29:59,333 --> 00:30:03,304
Otherwise 6 - 7 rowdies, being
beaten by a decent man.
372
00:30:03,500 --> 00:30:05,309
And running away, I've never seen.
373
00:30:06,000 --> 00:30:10,813
You feel that I've stage managed this
incident to impress you? - Yes.
374
00:30:11,667 --> 00:30:15,979
IVIS. Swati, had those rowdies remained
here for a few more minutes.
375
00:30:16,167 --> 00:30:17,646
Then, I would've run away.
376
00:30:18,167 --> 00:30:20,477
I was losing my stamina.
377
00:30:22,167 --> 00:30:23,805
I was joking.
378
00:30:24,167 --> 00:30:26,306
Okay, let's have tea or coffee?
379
00:30:26,500 --> 00:30:27,376
Okay, let's have it.
380
00:30:27,667 --> 00:30:29,476
VVe're very strange people, aren't we?
381
00:30:30,167 --> 00:30:33,205
It has been 38 years, since we got
our Independence. - Independence?
382
00:30:34,000 --> 00:30:35,308
Have we got Independence?
383
00:30:35,667 --> 00:30:37,647
Yes, may be we've got
our Independence.
384
00:30:37,833 --> 00:30:40,814
For the poor to get poorer
and the rich to get richer.
385
00:30:41,167 --> 00:30:44,478
That's why, I'm telling you to
join our students' movement?
386
00:30:45,667 --> 00:30:49,137
So that we can over throw
this fascist government.
387
00:30:50,833 --> 00:30:53,313
This is the drawback,
which you comrades have.
388
00:30:53,500 --> 00:30:54,979
If you find a person, who'll listen,
389
00:30:55,167 --> 00:30:57,306
You'll start giving your speech
considering it as a Public meeting.
390
00:30:58,333 --> 00:31:00,643
This Independence can be
of any type,
391
00:31:00,834 --> 00:31:01,812
But, it's Independence.
392
00:31:03,834 --> 00:31:05,313
This is much better than slavery.
393
00:31:06,333 --> 00:31:07,641
This is not at all Independence.
394
00:31:08,000 --> 00:31:10,480
I'll accept this Country as
Independent only...
395
00:31:10,833 --> 00:31:13,814
When without the fear of
any rowdy...
396
00:31:14,000 --> 00:31:17,140
You can read your book under
that tree peacefully.
397
00:31:25,900 --> 00:31:27,379
It's good that I met you.
398
00:31:27,567 --> 00:31:29,205
Else I should've come to your house.
399
00:31:29,400 --> 00:31:32,040
Today evening, there's a
"Karvvachouth" function in our house.
400
00:31:32,233 --> 00:31:33,041
Really!
401
00:31:33,233 --> 00:31:36,043
I'm inviting all married women,
whom I know.
402
00:31:36,234 --> 00:31:38,714
Did you invite Sharada or not?
403
00:31:41,400 --> 00:31:44,540
If I invite her, the entire function
will get spoiled.
404
00:31:45,900 --> 00:31:47,379
Okay, see you.
405
00:32:08,067 --> 00:32:09,375
Why did you come here?
406
00:32:10,567 --> 00:32:11,875
I've come in place of my Mother.
407
00:32:12,233 --> 00:32:14,042
There's a saying that 'whether you invite
me or not, I'm your guest'.
408
00:32:14,234 --> 00:32:16,214
Who had invited you or your Mother?
409
00:32:18,067 --> 00:32:22,209
If it was a marriage, I wouldn't
have come, uninvited.
410
00:32:23,567 --> 00:32:25,547
But no need of invitation
to worship.
411
00:32:26,067 --> 00:32:29,207
Sister-in-law, don't talk to her.
412
00:32:29,400 --> 00:32:31,539
She has razor sharp tongue.
413
00:32:31,733 --> 00:32:34,543
She never talks, she only cuts ....
414
00:32:34,733 --> 00:32:38,704
This function is for women whose
husbands are alive.
415
00:32:38,900 --> 00:32:40,208
It's for chaste women only.
416
00:32:40,400 --> 00:32:44,371
Neither your mother's husband is
alive nor she's chaste woman.
417
00:32:47,067 --> 00:32:47,875
Okay!
418
00:32:48,733 --> 00:32:52,545
So, this's for women who are chaste
and whose husbands are alive.
419
00:32:53,067 --> 00:32:58,881
Tell me the names of 4 chaste women
who have come here.
420
00:32:59,067 --> 00:33:01,047
Oh my God! Look at her arrogance.
421
00:33:01,233 --> 00:33:03,213
She is remorseless.
422
00:33:07,900 --> 00:33:12,212
The truth is that my l\/Iother alone
is the chaste woman.
423
00:33:13,233 --> 00:33:14,211
Did you get it?
424
00:33:16,067 --> 00:33:22,541
Don't I know how many heart rending
stories are there in your homes?
425
00:33:24,567 --> 00:33:26,877
Being deceived by someone is a
different story.
426
00:33:28,400 --> 00:33:32,212
Orelse no one can dare to point your
fingers at my l\/Iother at anytime.
427
00:33:35,900 --> 00:33:40,872
My mother isn't having all the crap
alive like you.
428
00:33:42,067 --> 00:33:42,545
Yuck!
429
00:33:43,900 --> 00:33:47,370
Where have I come to this sinful &
Hippocratic world?
430
00:33:50,734 --> 00:33:53,544
Tell me, what was the necessity
for you to go there?
431
00:33:54,400 --> 00:33:57,040
To get me abused.
432
00:33:57,733 --> 00:34:00,213
It's something like inviting
trouble with both hands.
433
00:34:00,733 --> 00:34:02,371
Neither I'm interested in fighting, l\/Iother...
434
00:34:02,900 --> 00:34:07,042
Nor do I've two horns to butt
everyone on my way.
435
00:34:08,234 --> 00:34:10,714
Don't I've the right to
live like others?
436
00:34:11,067 --> 00:34:14,879
And it's because my father had
deceived my mother.
437
00:34:16,567 --> 00:34:20,709
The one who got deceived will
also take the punishment.
438
00:34:22,400 --> 00:34:23,879
This's the rule the World follows.
439
00:34:25,067 --> 00:34:26,705
Then, this rule must be changed.
440
00:34:28,067 --> 00:34:30,047
Getting deceived is a
matter of regret.
441
00:34:30,900 --> 00:34:31,878
It's not a matter of shame.
442
00:34:41,233 --> 00:34:42,371
Tell me one thing.
443
00:34:43,234 --> 00:34:46,374
It has no hands or legs, but roams
around by getting on to the back.
444
00:34:46,567 --> 00:34:47,705
Tell me, who's it?
445
00:34:47,900 --> 00:34:48,878
VVho's it?
446
00:34:49,067 --> 00:34:52,537
It's the one which has no
hands or legs,
447
00:34:52,734 --> 00:34:54,543
But roams around by getting on
to the back.
448
00:34:54,734 --> 00:34:58,546
How can it roam by getting on to the
back, which has no hands or legs?
449
00:34:59,067 --> 00:35:00,546
It's the Coat, father.
450
00:35:00,734 --> 00:35:02,543
Hasn't it got on to your back?
451
00:35:03,900 --> 00:35:05,709
Father, if there was World Cup
for riddles,
452
00:35:05,900 --> 00:35:09,040
I'll win hands down.
- Yes, it's true.
453
00:35:09,234 --> 00:35:11,214
But why have you made me to
wear this Coat?
454
00:35:11,567 --> 00:35:14,878
You're going to take me to
a movie, isn't it? - Movie?
455
00:35:15,900 --> 00:35:17,709
No Anandhi, not today.
456
00:35:17,900 --> 00:35:19,038
I'm very tired today.
457
00:35:19,734 --> 00:35:21,714
Okay, I'll complain to Mother
now itself..
458
00:35:21,900 --> 00:35:23,379
That you're not taking me
to a movie.
459
00:35:23,567 --> 00:35:27,379
No! Anandhi.
Don't complain to Mother.
460
00:35:27,733 --> 00:35:30,373
Okay, I'll inform Mother that
we're going to a movie.
461
00:35:43,733 --> 00:35:45,872
Why don't you vanish from
her memories?
462
00:35:49,734 --> 00:35:53,705
Until you're in her memory,
she'll never grow up.
463
00:35:54,400 --> 00:35:55,538
She'll remain a child.
464
00:36:07,734 --> 00:36:08,712
Are you very tired?
465
00:36:13,567 --> 00:36:15,376
Did you attend a serious case?
466
00:36:17,233 --> 00:36:17,711
Yes!
467
00:36:19,734 --> 00:36:21,042
It was an abortion case.
468
00:36:23,234 --> 00:36:28,047
Her family members had tried to abort
it crudely and when it turned serious.
469
00:36:29,900 --> 00:36:31,709
Then, the girl was brought
to the hospital.
470
00:36:34,067 --> 00:36:38,209
She was hardly 16 - 17 years old.
471
00:36:39,400 --> 00:36:41,209
You mean to say that the
child was murdered.
472
00:36:43,400 --> 00:36:44,538
VVhatelse could they do?
473
00:36:46,067 --> 00:36:49,207
For her to be respected &
to live decently.
474
00:36:50,900 --> 00:36:52,880
This child's death was necessary.
475
00:36:53,567 --> 00:36:59,040
Will there be a mother in this World,
who can kill her child?
476
00:37:00,067 --> 00:37:06,040
10 - 12 abortion cases come to our
hospital every month.
477
00:37:11,067 --> 00:37:14,378
Dear, vvhy're you crying?
478
00:37:15,400 --> 00:37:16,378
What happened?
479
00:37:17,900 --> 00:37:21,370
Mother, I'm grateful to you.
480
00:37:24,233 --> 00:37:26,543
I'm extremely grateful to you.
481
00:37:27,900 --> 00:37:34,215
It's not because, you've given birth
and brought me up.
482
00:37:35,067 --> 00:37:38,879
But because you allowed me
to be born in the world.
483
00:37:40,734 --> 00:37:43,715
You considered me more precious
than a respectful life.
484
00:37:45,233 --> 00:37:48,043
Even by taking 1000 births...
485
00:37:48,734 --> 00:37:51,613
I'll be eternally indebted
to your motherhood.
486
00:37:53,067 --> 00:37:53,738
Mother!
487
00:37:55,734 --> 00:37:59,876
Don't separate me from you by
performing my marriage.
488
00:38:01,467 --> 00:38:02,445
Don't separate me.
489
00:38:47,867 --> 00:38:49,346
Police are following me.
490
00:38:49,534 --> 00:38:51,172
Can I stay here for sometime, Mother?
491
00:38:51,367 --> 00:38:53,347
Don't be afraid? He's comrade.
492
00:38:53,534 --> 00:38:54,672
You're wounded, Son.
493
00:38:54,867 --> 00:38:57,177
Come in. Close the door.
494
00:39:02,133 --> 00:39:04,943
Svvati, get me my first aid box.
Sit here.
495
00:39:10,200 --> 00:39:11,838
Thank God, the bullet hasn't
pierced too deeply.
496
00:39:12,200 --> 00:39:13,838
Orelse we would've to go
to the hospital.
497
00:39:15,700 --> 00:39:17,338
Bring a glass of hot milk.
- Okay!
498
00:39:23,267 --> 00:39:25,577
How can I thank you, Mother?
499
00:39:26,134 --> 00:39:29,274
Since you're calling me, mother.
Thank me like a son.
500
00:39:29,867 --> 00:39:33,679
When your Mother serves you,
do you thank her?
501
00:39:35,034 --> 00:39:40,507
I don't remember anything about my parents.
- Anyone else?
502
00:39:41,500 --> 00:39:44,140
Yes, I do have. A younger sister.
503
00:39:44,867 --> 00:39:48,007
But now, she has gone
far away from me.
504
00:39:48,200 --> 00:39:50,510
Tell me, what do you do?
505
00:39:51,034 --> 00:39:54,015
He does a very big job.
He'll create a Revolution.
506
00:39:55,034 --> 00:40:00,347
The cure for this Country's ills
isn't in Election...it's in Revolution.
507
00:40:00,534 --> 00:40:01,171
Yes!
508
00:40:01,367 --> 00:40:04,177
And the Revolution is in
your clumsy beard?
509
00:40:08,200 --> 00:40:10,339
Now, drink this lVlilk.
510
00:40:10,700 --> 00:40:12,338
And sleep under the bed spread
of your beard.
511
00:40:12,700 --> 00:40:13,678
You go & sleep.
512
00:40:14,534 --> 00:40:16,013
I don't feel like sleeping now.
513
00:40:17,534 --> 00:40:19,343
I'll tell you an idea to sleep.
514
00:40:20,200 --> 00:40:23,670
First, drink this milk.
Then, lie on the bed.
515
00:40:24,034 --> 00:40:28,676
Close your eyes & think that
you're an Amitabh or Jeetendra.
516
00:40:28,867 --> 00:40:31,848
And that you're singing duet songs
with the heroine.
517
00:40:32,534 --> 00:40:36,846
They sing less and do more
exercise in songs now.
518
00:40:37,200 --> 00:40:39,009
You'll get tired & will
definitely fall asleep.
519
00:41:05,700 --> 00:41:08,180
Tell me, how did you sleep?
520
00:41:10,367 --> 00:41:11,004
I slept well.
521
00:41:11,533 --> 00:41:13,012
Have Tea.
522
00:41:16,533 --> 00:41:17,341
Shall I tell you one thing?
523
00:41:18,200 --> 00:41:18,678
Yes, tell me.
524
00:41:19,867 --> 00:41:24,179
To sleep last night, I followed the
same method which you told me.
525
00:41:25,200 --> 00:41:26,178
I sang well.
526
00:41:26,867 --> 00:41:28,676
Really! With whom?
527
00:41:30,867 --> 00:41:31,345
VVith .....
528
00:41:35,034 --> 00:41:36,513
With whom did you sing a song?
529
00:41:38,034 --> 00:41:38,842
With you.
530
00:41:43,533 --> 00:41:44,671
Have Tea.
531
00:41:45,200 --> 00:41:46,838
And raise slogans.
532
00:41:47,034 --> 00:41:48,672
Long live.
533
00:41:51,533 --> 00:41:52,170
Long live.
534
00:41:55,534 --> 00:41:59,004
Recollect & tell me hovv many
people had molested you?
535
00:41:59,200 --> 00:42:01,111
And tell us if you can remember
their faces also.
536
00:42:01,300 --> 00:42:02,335
And also their age.
537
00:42:02,867 --> 00:42:05,245
VVas your husband simply
watching the show?
538
00:42:05,700 --> 00:42:08,340
Look Mrs. Joshi, your silence
is will not help us.
539
00:42:08,534 --> 00:42:11,777
Where were your hands when they were
trying to molest you?
540
00:42:11,967 --> 00:42:16,507
Leave me alone for God's sake!
No one did anything to me.
541
00:42:18,367 --> 00:42:23,840
Your questions are more painful than
the pain caused by those scoundrels.
542
00:42:24,367 --> 00:42:27,007
Please go away...
543
00:42:27,200 --> 00:42:28,941
You're unnecessarily getting tensed up.
544
00:42:29,200 --> 00:42:31,339
Our duty is to question you.
- No.
545
00:42:32,800 --> 00:42:35,337
Your duty is not to question, Inspector.
546
00:42:37,034 --> 00:42:39,173
Your duty is to answer the questions.
547
00:42:40,367 --> 00:42:44,338
Your duty is to save women
from getting raped.
548
00:42:45,200 --> 00:42:46,679
After being molested.
549
00:42:47,533 --> 00:42:51,071
It isn't your duty to add
salt to the injury.
550
00:42:51,267 --> 00:42:51,836
Madam...
551
00:42:55,034 --> 00:42:58,015
Neither myself nor the society
needs a law.
552
00:42:58,534 --> 00:43:01,174
Whose jurisdiction starts after
the crime had been committed.
553
00:43:03,200 --> 00:43:05,339
If you're the protector of law.
554
00:43:05,534 --> 00:43:08,777
Go out & protect the
chastity of women.
555
00:43:09,700 --> 00:43:14,843
Don't add salt to her wounds by
your meaningless questions.
556
00:43:15,200 --> 00:43:17,510
Please go away...go away...
557
00:43:17,867 --> 00:43:19,005
Let's go.
558
00:43:23,034 --> 00:43:24,570
I'm ruined.
559
00:43:25,200 --> 00:43:27,680
I've lost my face in public.
560
00:43:29,200 --> 00:43:32,340
Poor girl! What happened to you.
561
00:43:33,367 --> 00:43:39,340
If anyone's house is burgled,
will he lose face in public?
562
00:43:41,034 --> 00:43:45,505
Is your charity a Rs.10 note
for someone to steal it?
563
00:43:46,200 --> 00:43:46,837
No...no.
564
00:43:49,300 --> 00:43:51,837
But, how did this happen?
565
00:43:53,200 --> 00:43:56,340
We both were returning
from a marriage.
566
00:43:57,200 --> 00:44:00,010
The auto rickshavv came to halt
all of a sudden.
567
00:44:07,533 --> 00:44:09,672
VVhat's happening?
- Leave us...leave us...
568
00:44:10,700 --> 00:44:11,508
Help me...help me.
569
00:44:12,700 --> 00:44:14,839
Help me.
570
00:44:16,367 --> 00:44:17,345
Help me.
571
00:44:21,534 --> 00:44:22,171
Help me.
572
00:44:43,700 --> 00:44:45,509
But, where is your husband now?
573
00:44:46,367 --> 00:44:49,007
He should've been here with you.
574
00:44:51,034 --> 00:44:53,014
I've not seen him ever since then.
575
00:45:12,534 --> 00:45:14,673
Come in, Svvati...Come in.
576
00:45:18,434 --> 00:45:20,004
I just came to see.
577
00:45:21,534 --> 00:45:26,847
When Laxmi is in the hospital
going through pain, all alone.
578
00:45:28,534 --> 00:45:31,014
I wanted to see, how you
look at home?
579
00:45:31,800 --> 00:45:33,074
Aren't you ashamed?
580
00:45:33,700 --> 00:45:35,008
Then, what am I to do?
581
00:45:36,367 --> 00:45:41,476
When those scoundrels were molesting
Laxmi in front of my eyes.
582
00:45:42,033 --> 00:45:45,845
I couldn't even die fighting them.
583
00:45:46,867 --> 00:45:47,845
I'm still alive.
584
00:45:48,533 --> 00:45:55,178
If I go out I'm afraid that the
people will enquire about Laxmi.
585
00:45:55,534 --> 00:45:56,842
What am I to answer them?
586
00:45:57,700 --> 00:45:59,509
Tell me, Svvati.
What should I tell them?
587
00:46:00,034 --> 00:46:03,015
Tell them what ever had happened.
588
00:46:03,700 --> 00:46:05,509
Tell them without hesitation
or feeling shy.
589
00:46:06,867 --> 00:46:07,504
Do you remember?
590
00:46:08,867 --> 00:46:12,178
On that day when she had a
small cut on her finger.
591
00:46:13,367 --> 00:46:14,573
You were palpitating.
592
00:46:16,534 --> 00:46:18,172
Rape is also a kind of wound.
593
00:46:19,534 --> 00:46:21,172
We shouldn't feel shy.
594
00:46:22,200 --> 00:46:23,838
You've to apply ointment to it.
595
00:46:25,200 --> 00:46:28,841
If you're not a coward and if you're
not an incomplete man.
596
00:46:30,033 --> 00:46:31,171
Then, go to the hospital.
597
00:46:32,200 --> 00:46:35,181
Take her hand into yours and...
598
00:46:35,700 --> 00:46:37,008
Tell the persons who raise
questions that...
599
00:46:38,700 --> 00:46:46,517
Rape is a disgrace to the society
and not to the womanhood.
600
00:46:52,867 --> 00:46:59,011
Great news Sharada, I'll definitely stay
few days in your house.
601
00:46:59,534 --> 00:47:01,810
So that I can inquire about you.
602
00:47:02,200 --> 00:47:04,680
So, she's your daughter Svvati.
603
00:47:05,700 --> 00:47:08,340
You're beautiful than your Mother.
604
00:47:08,867 --> 00:47:12,007
I'm thinking about you
in the same way.
605
00:47:12,200 --> 00:47:15,181
As I used to think about Sharada,
when she was your age.
606
00:47:16,367 --> 00:47:19,712
Come! - Thank God!...
607
00:47:27,534 --> 00:47:28,342
Svvati...
608
00:47:29,534 --> 00:47:33,505
I'm l\/Iohan alias
Comrade Tod Pod Singh.
609
00:47:33,700 --> 00:47:36,340
Oh God! VVhere's your beard?
610
00:47:36,700 --> 00:47:39,340
It has gone away with the revolution.
611
00:47:41,034 --> 00:47:43,173
Let's go & have Tea.
Let's go.
612
00:47:56,867 --> 00:47:57,845
Bring two Tea.
613
00:48:03,034 --> 00:48:05,674
Actually, I want to ask
two things with you.
614
00:48:06,534 --> 00:48:10,505
One, can I address you informally?
615
00:48:11,534 --> 00:48:14,845
What was the need to order
Rs.5 worth tea to ask this?
616
00:48:15,034 --> 00:48:18,345
I don't believe in formal address.
617
00:48:18,534 --> 00:48:19,672
VVhat's the 2nd thing?
618
00:48:20,534 --> 00:48:23,515
I've to ask that with your Mother.
619
00:48:25,034 --> 00:48:28,174
Do you want to call her also
informally? - No!
620
00:48:29,200 --> 00:48:35,014
If you don't mind, I want to discuss
about our marriage with her.
621
00:48:39,034 --> 00:48:42,675
I'm not mentally prepared
for marriage.
622
00:48:43,200 --> 00:48:44,338
It means, that I've...
623
00:48:44,533 --> 00:48:46,171
No...it's not about that.
624
00:48:47,200 --> 00:48:49,339
You know about my mother's past.
625
00:48:50,034 --> 00:48:55,347
Actually, I didn't have any chance to
look at the life of a married woman.
626
00:48:56,367 --> 00:49:01,942
This is the most important
decision of my life.
627
00:49:02,700 --> 00:49:04,509
So, I don't want to be in haste.
628
00:49:06,200 --> 00:49:11,172
Can't we be friends like this
for few more days?
629
00:49:12,200 --> 00:49:13,338
Why not?
630
00:49:14,034 --> 00:49:15,843
As far as my life is concerned...
631
00:49:16,034 --> 00:49:18,514
Only your wish will prevail in it.
632
00:49:18,700 --> 00:49:19,838
I like you...
633
00:49:22,867 --> 00:49:24,505
I like you...
634
00:49:26,700 --> 00:49:32,742
I like you...
635
00:50:15,534 --> 00:50:17,934
"Express your feelings in words."
636
00:50:28,367 --> 00:50:30,767
"Let the water of the river flow
breaking the dam."
637
00:51:28,667 --> 00:51:31,067
"How am I to let him know the diary
of events of my hearts' feelings."
638
00:51:46,300 --> 00:51:54,446
"it's enough that you are
benevolent to me."
639
00:51:54,667 --> 00:51:57,067
"Give some name to
your benevolence..."
640
00:52:07,467 --> 00:52:09,867
"Let the water of the river flow
breaking the dam."
641
00:52:18,200 --> 00:52:20,600
"Express your feelings in words."
642
00:52:44,600 --> 00:52:47,000
"I've made many promises on oath."
643
00:52:55,034 --> 00:53:00,108
"Besides my heart, I've given
you many gifts."
644
00:53:00,300 --> 00:53:02,712
"Given many gifts."
645
00:53:02,900 --> 00:53:05,300
"Keep carefully .... Keep carefully
my remembrances."
646
00:53:15,800 --> 00:53:18,200
"Let the water of the river flow
breaking the dam."
647
00:53:26,533 --> 00:53:28,933
"Express your feelings in words."
648
00:53:52,467 --> 00:53:54,867
"I won't be able to live
without you, remember it."
649
00:54:03,000 --> 00:54:10,612
"You're falling in love,
but remember this."
650
00:54:10,867 --> 00:54:13,267
"Sweet heart always remains
close to the heart."
651
00:54:23,667 --> 00:54:26,067
"Let the water of the river flow
breaking the dam."
652
00:54:34,367 --> 00:54:44,186
"Express your feelings in words."
653
00:54:44,400 --> 00:54:46,800
"Let the water of the river flow
breaking the dam."
654
00:55:27,067 --> 00:55:34,383
Mother, I didn't eat the butter.
Mother, I didn't.
655
00:55:38,234 --> 00:55:39,713
Come .... come.
656
00:55:42,900 --> 00:55:44,106
Sit Sharada.
657
00:55:44,900 --> 00:55:46,379
It's a good day today.
658
00:55:47,067 --> 00:55:49,047
And this moment is very auspicious.
659
00:55:49,734 --> 00:55:53,045
I want to tell you something
very important.
660
00:55:54,067 --> 00:55:57,207
I can't see you lead a lonely life.
661
00:55:57,900 --> 00:56:01,211
Is this the age to live
without a companion?
662
00:56:03,400 --> 00:56:04,970
But, now I've come.
663
00:56:07,567 --> 00:56:11,538
You stay here comfortably.
I'll visit you often.
664
00:56:11,734 --> 00:56:15,045
I'll look after you.
I'll share your sorrows.
665
00:56:15,234 --> 00:56:17,373
You don't have any objection, do you?
666
00:56:17,900 --> 00:56:22,371
You're like my father, uncle.
What objection can I've?
667
00:56:23,234 --> 00:56:25,214
Relations have a very funny texture.
668
00:56:25,567 --> 00:56:29,982
If my wife had married my father.
669
00:56:30,233 --> 00:56:34,204
Then, she would've become my mother
instead of my wife, wouldn't she?
670
00:56:34,567 --> 00:56:38,640
Relationships like father - mother,
husband - wife are created by us.
671
00:56:38,900 --> 00:56:40,538
Otherwise, does it have any meaning?
672
00:56:41,567 --> 00:56:46,778
Life is an illusion Sharada, in which
we are all tied up.
673
00:56:47,067 --> 00:56:49,377
VVe're controlled by
a blind person.
674
00:56:49,567 --> 00:56:50,705
He can manipulate us in
any which way he likes.
675
00:56:50,900 --> 00:56:52,709
VVe're just puppets.
676
00:56:53,233 --> 00:56:54,507
That's it.
677
00:56:54,667 --> 00:56:56,146
I've decided today.
678
00:56:57,067 --> 00:57:02,915
From today, all of your pains and
sorrows will be my concern.
679
00:57:03,734 --> 00:57:05,543
I've only one worry.
680
00:57:06,400 --> 00:57:10,212
To find a good boy &
get Svvati married.
681
00:57:10,900 --> 00:57:12,880
I'll be greatly relieved.
682
00:57:13,567 --> 00:57:15,444
You're big fool, Sharada.
683
00:57:15,900 --> 00:57:17,379
You've the answer sitting right
in front of you.
684
00:57:17,567 --> 00:57:19,774
And you're searching for
it else where.
685
00:57:20,234 --> 00:57:25,115
VVho'll marry poor Svvati,
after knowing her background?
686
00:57:26,234 --> 00:57:28,441
I'll have to do something.
687
00:57:31,734 --> 00:57:35,375
You'll be on my right side and
Svvati on my left side.
688
00:57:36,067 --> 00:57:38,547
Both of you will have a
comfortable life.
689
00:57:38,800 --> 00:57:39,801
What did you say?
690
00:57:40,067 --> 00:57:45,210
You mean fellow, rascal, dog...
691
00:57:45,567 --> 00:57:50,380
Get out of my house. Old fool.
- Don't beat me.
692
00:57:50,567 --> 00:57:51,307
Get out.
693
00:57:51,900 --> 00:57:54,972
If you come again,
I'll break your legs.
694
00:58:01,234 --> 00:58:02,372
VVhy're you crying, mother?
695
00:58:04,067 --> 00:58:06,775
Why're you perturbed by the filthy
talk of a Ioathsome person?
696
00:58:07,734 --> 00:58:12,376
If he can manage, he'll desire
the idol of the Goddess also?
697
00:58:14,567 --> 00:58:19,038
VVe've nothing except our
self confidence, mother.
698
00:58:21,234 --> 00:58:25,876
And these tears are the deterrent
to that strength.
699
00:58:27,567 --> 00:58:30,878
Why do vve need any friend
or relation?
700
00:58:32,233 --> 00:58:35,442
We're there for each other.
701
00:58:37,734 --> 00:58:41,307
Both of us will live...
702
00:58:51,067 --> 00:58:53,638
The world where people
like Narain exist,
703
00:58:54,400 --> 00:58:57,438
Women can never be safe.
704
00:58:58,234 --> 00:59:01,875
These pathetic men are born from
the womb of women.
705
00:59:02,067 --> 00:59:06,209
And the insult women all
through their life.
706
00:59:07,067 --> 00:59:08,876
And my anchor less mother...
707
00:59:09,067 --> 00:59:11,047
Have patience, Svvati.
708
00:59:11,234 --> 00:59:16,206
I know that rascal has hurt you
and your mother.
709
00:59:16,900 --> 00:59:19,039
Suppose, instead of that rascal.
710
00:59:19,234 --> 00:59:22,875
A decent man wants to marry your
mother & give her a life?
711
00:59:25,900 --> 00:59:28,881
My mother! In this age?
712
00:59:29,234 --> 00:59:32,875
In this age when a low down man
can aspire to make her a Concubine?
713
00:59:33,467 --> 00:59:37,244
Can't a decent man wish to pull her out
from the quagmire of disgrace?
714
00:59:37,834 --> 00:59:40,371
Can't he aspire to marry her?
715
00:59:41,234 --> 00:59:43,373
She isn't that old, Svvati.
716
01:00:05,567 --> 01:00:08,377
No, not this. Show me another design.
717
01:00:08,567 --> 01:00:10,205
Is it for you or for
your elder sister?
718
01:00:11,067 --> 01:00:15,538
She isn't my elder sister,
she's my mother. - Really?
719
01:00:24,233 --> 01:00:25,541
Hi Sharada!
720
01:00:25,900 --> 01:00:30,713
Hi l\/Iadhuri! When did you come?
- A month ago.
721
01:00:30,900 --> 01:00:34,370
Really? But, where're you?
You were in Delhi, weren't you?
722
01:00:34,567 --> 01:00:36,376
That is history.
723
01:00:36,734 --> 01:00:39,874
While doing the medical course
I got scholarship. - Really?
724
01:00:40,067 --> 01:00:41,102
And I went to Sweden.
725
01:00:41,567 --> 01:00:46,107
After returning from there,
I thought of getting married.
726
01:00:46,734 --> 01:00:49,874
It was a local proposal so, I thought
of settling down here only.
727
01:00:50,567 --> 01:00:52,376
She is Svvati, isn't it?
- Greetings aunty.
728
01:00:52,567 --> 01:00:53,875
She has really grown up.
729
01:00:54,067 --> 01:00:56,877
As we grow old, children will
also grow up.
730
01:00:57,067 --> 01:00:59,547
VVhat're you saying?
Let our enemies become old.
731
01:01:27,400 --> 01:01:29,209
VVhy're you looking at me like that?
732
01:01:33,234 --> 01:01:35,111
I'm really surprised, mother.
733
01:01:36,234 --> 01:01:38,771
I didn't notice till now that, my God!
734
01:01:39,734 --> 01:01:41,213
You're so beautiful!
735
01:01:41,900 --> 01:01:44,642
I\/lad girl. Attend to your work.
736
01:01:54,900 --> 01:01:56,538
VVhy're you looking at me
like this?
737
01:01:57,067 --> 01:02:00,207
Just like that. I felt like
looking at you.
738
01:02:00,400 --> 01:02:03,711
But why? What has happened to me?
739
01:02:05,734 --> 01:02:12,379
Nothing. But if something happens,
it'll be good.
740
01:02:13,067 --> 01:02:14,774
VVhy're you talking in riddles?
741
01:02:15,234 --> 01:02:16,645
What should happen that'll be good?
742
01:02:17,400 --> 01:02:18,879
You're my mother, aren't you?
743
01:02:19,567 --> 01:02:22,548
Become my daughter for a moment.
Then, I'll tell you.
744
01:02:22,900 --> 01:02:26,040
Your daughter! That'll be possible
only in the next birth.
745
01:02:26,567 --> 01:02:27,773
Okay.
746
01:02:28,400 --> 01:02:32,041
Tell me mummy. What were you
seeking to happen?
747
01:02:32,567 --> 01:02:35,776
If you take this stand.
Then, I won't tell you.
748
01:02:50,900 --> 01:02:52,971
What did you want to say that day?
749
01:02:55,900 --> 01:02:59,211
I've heard that in the month of l\/lay..
750
01:02:59,434 --> 01:03:01,539
There're many auspicious days
for marriage.
751
01:03:03,734 --> 01:03:06,874
For this you created such
a long preface.
752
01:03:07,734 --> 01:03:11,375
You've put ointment on the wounds
of my heart with this.
753
01:03:11,567 --> 01:03:13,376
VVhom do you want to marry?
754
01:03:14,567 --> 01:03:17,639
Is marriage so necessary?
755
01:03:18,900 --> 01:03:23,042
Without marriage, vvoman's life has
no meaning, my child.
756
01:03:24,234 --> 01:03:27,545
Woman is like a creeper, my child.
757
01:03:28,234 --> 01:03:30,111
She definitely needs support.
758
01:03:30,900 --> 01:03:34,211
Before marriage, a father's shelter.
759
01:03:34,900 --> 01:03:37,312
Then, a husband's companionship.
760
01:03:37,900 --> 01:03:39,379
Then, shade of children.
761
01:03:40,400 --> 01:03:42,311
Woman can't live alone.
762
01:03:43,900 --> 01:03:44,537
Then...
763
01:03:45,567 --> 01:03:49,538
After I get married and go away,
who'll be with you?
764
01:03:49,900 --> 01:03:51,436
VVon't you be alone?
765
01:03:51,900 --> 01:03:55,040
Why'll I be alone?
I'll stay with you.
766
01:03:55,734 --> 01:03:58,442
And if my husband objects to it, then?
767
01:04:00,400 --> 01:04:02,880
Then, I'll live else where.
768
01:04:03,567 --> 01:04:06,377
Alone person doesn't need the
entire city to stay.
769
01:04:06,567 --> 01:04:10,105
But, I don't like you
to stay alone.
770
01:04:11,233 --> 01:04:15,306
That's why, it was decided that
before my marriage.
771
01:04:16,734 --> 01:04:18,042
I should get you married.
772
01:04:22,634 --> 01:04:26,172
As a matter of fact Narain had
kindled the idea in me.
773
01:04:26,967 --> 01:04:29,038
Otherwise, I would've
never realized.
774
01:04:29,800 --> 01:04:32,110
That you've not past
the marriageable age.
775
01:04:33,300 --> 01:04:34,711
Say yes, mother.
776
01:04:36,134 --> 01:04:37,613
Have you gone mad?
777
01:04:38,967 --> 01:04:42,039
A woman's life has no meaning
without marriage.
778
01:04:42,967 --> 01:04:44,378
Woman is like a creeper.
779
01:04:45,133 --> 01:04:46,942
She definitely needs support.
780
01:04:47,967 --> 01:04:49,947
First, a father's shelter.
781
01:04:51,634 --> 01:04:52,942
Then, a husband's companionship.
782
01:04:54,300 --> 01:04:55,370
Then, the shade of children.
783
01:04:55,967 --> 01:04:57,708
Woman can't live alone.
784
01:04:57,967 --> 01:05:00,277
You're repeating my words.
785
01:05:00,800 --> 01:05:02,711
I was talking about your marriage.
786
01:05:02,967 --> 01:05:06,107
First your marriage, then mine.
787
01:05:06,634 --> 01:05:07,942
Because, you're elder to me.
788
01:05:08,134 --> 01:05:08,839
Enough.
789
01:05:09,800 --> 01:05:13,043
Aren't you ashamed to talk to
your mother like this?
790
01:05:13,800 --> 01:05:15,279
VVhat's wrong in what I said.
791
01:05:15,967 --> 01:05:22,248
How long will you be the weather cook
carrying the garbage of your life?
792
01:05:23,967 --> 01:05:25,878
And for whom all this endurance.
793
01:05:26,900 --> 01:05:31,246
For that person who sold you in an
alien city and ran away.
794
01:05:32,734 --> 01:05:33,439
Mother.
795
01:05:34,200 --> 01:05:36,771
It'll be injustice if you
don't marry.
796
01:05:37,400 --> 01:05:40,347
For you, as well as for me.
797
01:05:41,667 --> 01:05:45,615
My dream will become a reality only
after you get married.
798
01:05:45,967 --> 01:05:50,211
I don't see any dreams for
myself, my child.
799
01:05:50,934 --> 01:05:53,778
All my dreams converge on you.
800
01:05:53,967 --> 01:05:58,245
Marriage is not a dream, mother.
it's a social reality.
801
01:06:00,967 --> 01:06:04,073
Your mind will be at peace with it.
802
01:06:04,867 --> 01:06:09,282
I don't have the mind which
craves for peace.
803
01:06:09,467 --> 01:06:14,041
You have. But you're gradually
strangulating it.
804
01:06:14,834 --> 01:06:17,212
VVhat'll I do with that mind?
805
01:06:18,600 --> 01:06:20,705
I'm not destined to be at peace.
806
01:06:21,267 --> 01:06:25,977
Peace is destined for you but you're
not able to read your destiny.
807
01:06:26,500 --> 01:06:32,041
Suppose, if someone wants to bring
peace in your life ....
808
01:06:34,267 --> 01:06:36,770
VVho'll be such a mad man, tell me?
809
01:06:42,500 --> 01:06:44,639
Will you marry my mother, uncle?
810
01:06:47,900 --> 01:06:50,107
Will you marry my mother, uncle?
811
01:06:53,067 --> 01:06:56,071
Svvati...Have you quarreled
with your mother?
812
01:06:57,967 --> 01:06:59,742
Will you marry my mother?
813
01:07:01,467 --> 01:07:02,878
Don't be childish.
814
01:07:03,634 --> 01:07:06,808
If your aunty comes to know
then, you'll be punished.
815
01:07:07,534 --> 01:07:15,749
Uncle, you & I both know that there's
only a photo of aunty in this room.
816
01:07:17,167 --> 01:07:18,544
You're a doctor, uncle.
817
01:07:19,234 --> 01:07:23,705
Anandhi doesn't need a photo.
But a mother in flesh & blood.
818
01:07:25,067 --> 01:07:27,707
Hey! You seem to be serious.
819
01:07:28,167 --> 01:07:33,344
Now tell me, will you marry
my mother?
820
01:07:35,734 --> 01:07:37,008
Is my age conducive to marriage!
821
01:07:37,200 --> 01:07:41,080
Why not? This is the proper age
for marrying.
822
01:07:41,367 --> 01:07:43,108
Further age is also proper.
823
01:07:44,567 --> 01:07:50,449
People marry in youth to have children
or for the family.
824
01:07:51,934 --> 01:07:56,076
In this age, man needs a companion.
825
01:08:07,267 --> 01:08:11,943
Such a companion who can share
sorrows & pains.
826
01:08:13,133 --> 01:08:14,612
Just think.
827
01:08:16,200 --> 01:08:18,612
You know my mother for the
past ten years.
828
01:08:19,900 --> 01:08:23,370
You're not unaware of her past also.
829
01:08:24,267 --> 01:08:28,773
Don't you want that my mother should
also have the right to live.
830
01:08:30,900 --> 01:08:32,106
That's alright.
831
01:08:36,300 --> 01:08:39,679
In my mother's house also, there's a
daughter of marriageable age, uncle.
832
01:08:43,334 --> 01:08:45,678
Will you give me some time
to think, child?
833
01:08:46,400 --> 01:08:48,903
Take as much time as
you want, uncle.
834
01:08:49,900 --> 01:08:54,940
But, remember one thing.
You never disliked my mother.
835
01:08:55,667 --> 01:08:58,273
And this too I'm confiding
in you only.
836
01:08:59,300 --> 01:09:01,473
My mother respects you a lot.
837
01:09:02,767 --> 01:09:05,941
Both of you have erected the wall of
silence between yourselves.
838
01:09:07,034 --> 01:09:09,480
Both of you suffer from the
same ailment.
839
01:09:10,134 --> 01:09:12,671
Loneliness, vacuum...
840
01:09:13,567 --> 01:09:16,377
And there's one cure for ills
of both of you.
841
01:09:17,167 --> 01:09:18,009
Marriage.
842
01:09:19,900 --> 01:09:23,609
I'll make a move.
Best wishes for the marriage.
843
01:09:31,534 --> 01:09:33,741
Till novv you cajoled with
my mummy's photo.
844
01:09:33,934 --> 01:09:36,608
And I was reconciled to it.
845
01:09:36,867 --> 01:09:40,713
Now, you want to impose a living
step mother on me.
846
01:09:41,134 --> 01:09:43,341
Aren't you concerned about
my future, daddy?
847
01:09:45,800 --> 01:09:46,778
Child .... I...
848
01:09:48,700 --> 01:09:52,773
Oh Darling daddy, you hit a
bigger six than Kapil Dev.
849
01:09:53,067 --> 01:09:56,810
Oh Daddy, bring my mother
today itself, please.
850
01:09:57,100 --> 01:09:58,773
All my friends show of
their mothers to me.
851
01:09:58,967 --> 01:10:01,607
Hereafter, I'll show
them 2 fingers.
852
01:10:01,834 --> 01:10:04,678
I'll also boast that my step-mother
is much better than their mothers.
853
01:10:05,234 --> 01:10:08,613
Daddy, then I'll go to cinema
with her, it'll be great.
854
01:10:08,967 --> 01:10:12,471
Please daddy get married soon,
please.
855
01:10:38,367 --> 01:10:41,814
You're looking fantastic
in the bride's dress.
856
01:10:47,834 --> 01:10:49,541
You've married such a
trained nurse.
857
01:10:49,734 --> 01:10:53,443
You'll beget children
writing prescriptions.
858
01:10:54,700 --> 01:10:57,044
Oh! Yes. Congrats, congrats.
859
01:10:59,200 --> 01:10:59,974
I'll come soon.
860
01:11:01,267 --> 01:11:02,871
Mummy, they're my friends.
861
01:11:03,067 --> 01:11:05,547
She's Naintara.
She's Billo alias Cat.
862
01:11:05,734 --> 01:11:10,376
She's Catherine, she's Bunty.
She's Gunty.
863
01:11:10,801 --> 01:11:14,510
None of them has better
mummy than mine.
864
01:11:14,900 --> 01:11:16,470
I'm not able to comprehend.
865
01:11:16,667 --> 01:11:18,806
Unmarried daughter's welcoming
the guests.
866
01:11:19,000 --> 01:11:22,413
And a mother blushing like a
new bride.
867
01:11:22,934 --> 01:11:23,935
Hey, this lady...
868
01:11:24,134 --> 01:11:25,841
She was working with the
doctor, isn't she?
869
01:11:26,034 --> 01:11:27,877
Did doctor do anything immoral?
870
01:11:28,067 --> 01:11:31,674
Sir, not only doctor, both of them
might've done something.
871
01:11:31,867 --> 01:11:33,346
Ah! That's correct.
872
01:11:33,534 --> 01:11:37,209
Hey, what was the need for the
old mare to marry?
873
01:11:37,400 --> 01:11:40,847
It's good. If I get someone,
I'll also marry immediately.
874
01:11:41,067 --> 01:11:46,710
"On the day of marriage,
mummy daddy, listen to us."
875
01:11:46,900 --> 01:11:52,680
"Both of you've joined to-gether,
leaving the world aside."
876
01:11:52,867 --> 01:11:53,971
"Got it."
877
01:11:54,334 --> 01:12:02,151
"Best wishes for the marriage
says the 'SHEHNAl'."
878
01:12:02,334 --> 01:12:07,306
"Congratulations"
879
01:12:18,734 --> 01:12:23,547
"Face of groom, Palanquin of the bride."
880
01:12:24,001 --> 01:12:28,006
"Sings the Easterly wind."
881
01:13:10,334 --> 01:13:15,340
"This's the occasion to remember."
882
01:13:15,534 --> 01:13:20,677
"This's a marriage different
from other marriages."
883
01:13:32,234 --> 01:13:37,149
"Pairs of all formed are
in the heaven."
884
01:13:37,400 --> 01:13:41,439
"VVe've formed this pair."
885
01:14:18,900 --> 01:14:21,300
"Don't quarrel amongst yourself."
"Love each other immediately."
886
01:14:40,267 --> 01:14:49,415
"No one will agree. No one will know."
"That you'll quarrel."
887
01:15:26,867 --> 01:15:32,374
"Live happily, always be laughing."
888
01:15:32,567 --> 01:15:37,539
"l\/lay you always prosper
and have many children."
889
01:15:48,400 --> 01:15:52,371
"These are good wishes."
890
01:17:07,534 --> 01:17:09,207
VVhy're you looking at
me like that?
891
01:17:09,567 --> 01:17:11,069
As if you haven't seen me earlier.
892
01:17:13,267 --> 01:17:15,008
Mother, when did I see
you like this before?
893
01:17:16,734 --> 01:17:19,078
Dear, please go to Anandhi's room.
894
01:17:19,334 --> 01:17:21,245
VVake her up & give this
tea to her.
895
01:17:21,467 --> 01:17:23,708
Or else she'll keep sleeping &
will be late to college.
896
01:17:23,901 --> 01:17:26,040
Meanwhile, I'll prepare
breakfast for you.
897
01:17:28,234 --> 01:17:31,545
My love has crossed the
fence like your sixer.
898
01:17:32,034 --> 01:17:37,450
Your smile has clean bowled
me like an in-swinger ball.
899
01:17:39,800 --> 01:17:42,440
Why were you murmuring Kapil Dev's
name while sleeping?
900
01:17:45,634 --> 01:17:47,614
It relates to dreams, Svvati.
901
01:17:49,467 --> 01:17:50,707
Do you dream?
902
01:17:52,034 --> 01:17:57,484
Then tell me, what's there &
yet not there in cricket?
903
01:17:58,034 --> 01:18:00,105
Don't know.- it's a no-ball my dear.
904
01:18:04,134 --> 01:18:05,204
VVhat's the news, daddy?
905
01:18:05,501 --> 01:18:07,447
Very interesting news dear
- VVhat's it?
906
01:18:09,134 --> 01:18:12,741
The news is that nurse Sharada
will not go to work from today.
907
01:18:13,900 --> 01:18:14,674
What to do?
908
01:18:15,167 --> 01:18:17,875
Nurse Sharada's duty
has been changed.
909
01:18:18,067 --> 01:18:19,171
Leave that.
910
01:18:20,067 --> 01:18:23,241
Have a hot toast.This has become cold.
911
01:18:23,700 --> 01:18:25,475
Okay, solve a riddle.
912
01:18:26,001 --> 01:18:28,777
It was born in water
& brought up on dryland.
913
01:18:28,967 --> 01:18:31,140
It'll disappear,
when put in water.
914
01:18:31,600 --> 01:18:32,544
What kind of a riddle is this?
915
01:18:32,734 --> 01:18:34,008
Salt mother it's salt,
916
01:18:34,200 --> 01:18:36,339
Which you've forgotten to
add in this 'Vadai'.
917
01:18:37,200 --> 01:18:38,804
I really forgot.
918
01:18:41,234 --> 01:18:43,305
I called you uncle.
919
01:18:45,234 --> 01:18:48,181
Does Anandhi call your
mummy Aunty?
920
01:18:48,467 --> 01:18:53,712
Listen, from today your
mummy's Anandhi's mummy.
921
01:18:54,200 --> 01:18:56,874
And Anandhi's father is
your father.
922
01:18:57,534 --> 01:18:58,410
Call me daddy.
923
01:18:59,701 --> 01:19:01,647
I need to practice for that.
924
01:19:02,434 --> 01:19:04,607
Okay, I'll go.
925
01:19:05,234 --> 01:19:07,214
Go? But where?
926
01:19:07,967 --> 01:19:08,843
To my house.
927
01:19:09,367 --> 01:19:10,710
I'll be coming frequently.
928
01:19:13,200 --> 01:19:16,147
And I'll come her to spend
the whole of Sunday.
929
01:19:18,567 --> 01:19:21,309
Okay Anandhi, you too pack
up your baggage- Why?
930
01:19:21,667 --> 01:19:24,011
Where is she going?
- Wherever you're going.
931
01:19:24,567 --> 01:19:26,103
If one daughter is not able
to stay in this house.
932
01:19:26,300 --> 01:19:28,041
Can the other daughter stay
in this house?
933
01:19:28,467 --> 01:19:29,844
Moreover, you're the elder one.
934
01:19:31,167 --> 01:19:33,670
You're not going to be in
this house forever.
935
01:19:34,367 --> 01:19:35,437
Whenever I send you...
936
01:19:35,700 --> 01:19:38,874
I'll send you with great
pomp & affection.
937
01:19:39,100 --> 01:19:43,378
But not before your medicine
course gets completed.
938
01:19:44,067 --> 01:19:49,244
Yes Svvati, I'm trying for your admission
in a good Medical College.
939
01:19:49,734 --> 01:19:53,876
I was told that if anyone
referred to your father.
940
01:19:57,200 --> 01:19:58,873
But, today... congrats.
941
01:19:59,401 --> 01:20:00,573
What for?
942
01:20:01,000 --> 01:20:02,980
I've to study medicine for 6 years.
943
01:20:03,667 --> 01:20:05,442
Anandhi is weak in science, isn't she?
944
01:20:05,934 --> 01:20:08,471
So, daddy wants me to become a Doctor.
945
01:20:08,667 --> 01:20:10,704
Anandhi...she's your sister,
isn't it.- Yes.
946
01:20:10,900 --> 01:20:11,776
My sister.
947
01:20:13,000 --> 01:20:16,607
She is more interested in
riddles than studies.
948
01:20:17,167 --> 01:20:20,876
She always talks about riddles & plenty of them.
949
01:20:21,100 --> 01:20:23,740
VVhen, you & me stand in front of
each other,
950
01:20:23,967 --> 01:20:26,948
I can see your's &
you can see mine.
951
01:20:27,234 --> 01:20:29,874
But, I can't see mine &
you can't see your's.
952
01:20:30,067 --> 01:20:31,876
Tell me, what's it?
- What? .... What?
953
01:20:32,200 --> 01:20:35,079
I can see your's &
you can see mine.- Yes.
954
01:20:35,267 --> 01:20:39,147
Neither I can't see mine, nor
you can see your's.
955
01:20:39,334 --> 01:20:40,210
VVhat's it?
956
01:20:40,401 --> 01:20:41,778
I don't know.
957
01:20:42,034 --> 01:20:44,810
It's own face idiot.- Yes.
958
01:20:45,000 --> 01:20:49,471
I can see your sweet face.
But, you can't, isn't it?
959
01:20:50,234 --> 01:20:53,545
But, I want to see your face forever.
960
01:20:53,734 --> 01:20:56,214
You can't see my face for the
next 6 years.
961
01:20:56,634 --> 01:20:58,636
Until my medical course
gets completed.
962
01:20:58,834 --> 01:21:00,939
Then, do I've to peel pumpkin
for 6 years?
963
01:21:02,434 --> 01:21:03,742
Why peel pumpkin?
964
01:21:04,034 --> 01:21:05,570
Think of some useful job.
965
01:21:05,767 --> 01:21:09,613
I can't think anything
other than marriage.
966
01:21:10,634 --> 01:21:14,980
Then, think about this useful job
after 6 years.
967
01:21:15,167 --> 01:21:17,078
If you promise that you'll
marry me tomorrow itself.
968
01:21:17,267 --> 01:21:18,610
Then, I'll leave the studies
today itself.
969
01:21:18,801 --> 01:21:19,404
Marriage?
970
01:21:19,600 --> 01:21:21,341
Instead of tomorrow,
I can marry today itself.
971
01:21:21,534 --> 01:21:25,414
But my father ....
972
01:21:25,767 --> 01:21:28,976
He reminds me of education &
Sandhya everyday.- What?
973
01:21:29,634 --> 01:21:31,807
Sandhya! Who is she?
974
01:21:32,567 --> 01:21:33,637
I don't know.
975
01:21:35,600 --> 01:21:37,841
You better open your ears &
listen to me.- Yes, tell me.
976
01:21:38,034 --> 01:21:38,774
Open your ears.
977
01:21:39,901 --> 01:21:43,212
You neither need education
nor Sandhya.
978
01:21:43,667 --> 01:21:44,975
But, my father ....
979
01:21:45,167 --> 01:21:47,169
I know his name.- Okay.
980
01:21:47,367 --> 01:21:50,712
Promise me that you'll not pass in
any exam. from today.
981
01:21:51,134 --> 01:21:52,943
Neither your education
will get completed.
982
01:21:53,134 --> 01:21:58,379
Nor will your father get you married
to some Sandhya.
983
01:22:00,534 --> 01:22:02,775
I don't know how to fail.
984
01:22:05,134 --> 01:22:08,604
Did the legendary lovers, l\/Iahival,
Ranjha or l\/Ianju were versed in dying?
985
01:22:09,000 --> 01:22:10,775
People sacrifice their
lives for love.
986
01:22:10,967 --> 01:22:17,782
Can't you fail in the rotten
B.Sc. exams.? Shame on you! Okay.
987
01:22:17,967 --> 01:22:19,344
Solve a riddle quickly.
988
01:22:19,534 --> 01:22:22,777
Again a riddle? Ask.
989
01:22:23,134 --> 01:22:26,274
On a black cloth I saw a white map.
990
01:22:26,700 --> 01:22:29,681
When I saw second time the map disappeared.
991
01:22:29,867 --> 01:22:30,709
Tell me, what's it?
992
01:22:30,901 --> 01:22:31,572
Dream.
993
01:22:31,800 --> 01:22:34,246
You have taught me only to dream,
didn't you?
994
01:22:34,534 --> 01:22:36,377
Then, I'll only dream
for those 6 years.
995
01:22:36,567 --> 01:22:39,878
But, life is not a dream.
it's a reality.
996
01:22:40,567 --> 01:22:41,307
Stark reality.
997
01:22:41,834 --> 01:22:43,814
You must see it in correct perspective.
998
01:22:44,000 --> 01:22:47,345
Yes, but truth is always bitter.
999
01:23:05,834 --> 01:23:08,610
Are you Svvati?- Yes.
1000
01:23:10,234 --> 01:23:12,714
Laxmi, wrote this letter
before dying.
1001
01:23:16,167 --> 01:23:17,544
Dear Svvati.
1002
01:23:17,734 --> 01:23:20,544
Forget all your assertions.
1003
01:23:20,900 --> 01:23:23,710
Society has myriad ways of hurting.
1004
01:23:24,300 --> 01:23:27,713
Under the pretense of sympathy
it can be very scathing.
1005
01:23:28,567 --> 01:23:32,879
They came to sypathise &
pushed in the quagmire.
1006
01:23:33,967 --> 01:23:36,538
It was difficult for me
even to breathe.
1007
01:23:37,300 --> 01:23:39,712
I found it proper to end
the life this way.
1008
01:23:40,467 --> 01:23:42,970
VVhat's the meaning of
living in a country,
1009
01:23:43,334 --> 01:23:48,306
Which blames you for the
atrocities of few people.
1010
01:23:49,567 --> 01:23:52,707
Rapists in this country are
roaming boldly, Svvati.
1011
01:23:52,900 --> 01:23:57,713
And a forlorn & helpless
person like me...
1012
01:23:58,000 --> 01:24:00,981
I was forced to commit suicide.
1013
01:24:01,734 --> 01:24:06,205
I wanted I\/Ianohar Shyam to live
why should he die?
1014
01:24:07,400 --> 01:24:14,375
He died but, he had vowed
to live & die with me.
1015
01:24:15,567 --> 01:24:17,046
This's probably the defeat
for both of us.
1016
01:24:17,234 --> 01:24:20,545
Probably we didn't know
to die properly.
1017
01:24:20,734 --> 01:24:23,544
My brother-in-Iavv told l\/Ianohar...
1018
01:24:23,734 --> 01:24:27,204
I warn you, it is improper to keep
this adulterous in the house.
1019
01:24:27,567 --> 01:24:30,377
Listen to me & throw her out
of the house immediately.
1020
01:24:35,400 --> 01:24:38,210
Shameless woman. Your shadow
has fallen on me.
1021
01:24:38,400 --> 01:24:41,040
I'll have to bathe again, Oh God!
1022
01:24:52,101 --> 01:24:53,546
Oh my girl...Stop it....
1023
01:24:56,567 --> 01:24:59,047
Your name is also there in
the list Laxmi's murderers.
1024
01:25:01,234 --> 01:25:02,042
Leave the aunt.
1025
01:25:03,500 --> 01:25:04,535
So you're Girish.
1026
01:25:04,767 --> 01:25:08,874
You low down wretoh you killed her &
shedding crocodile tears now.
1027
01:25:09,067 --> 01:25:13,209
I'll not spare you.
- Svvati, leave that rascal.
1028
01:25:14,234 --> 01:25:16,874
VVhy're you torturing yourself
let the rascal go.
1029
01:25:17,067 --> 01:25:21,709
Never, these people are the
murders of my Laxmi.
1030
01:25:21,900 --> 01:25:24,540
I'll not rest till
I get them punished.
1031
01:25:24,734 --> 01:25:28,876
Mr.lnspector read this.
1032
01:25:29,234 --> 01:25:31,714
This letter clearly states.
1033
01:25:32,100 --> 01:25:35,206
This Girish and Shanti Tai are Laxmi's
murderers.
1034
01:25:35,401 --> 01:25:37,210
These two haven't committed suicide.
1035
01:25:37,400 --> 01:25:39,209
Arrest them sir.
1036
01:25:46,734 --> 01:25:48,771
Compose yourself.
1037
01:25:51,234 --> 01:25:53,236
My friend Narendra Goel's son,
1038
01:25:53,834 --> 01:25:56,178
Has returned from America after
completing orthopedic.
1039
01:25:56,367 --> 01:25:57,846
They're searching for a
good alliance.
1040
01:25:58,034 --> 01:26:01,345
I guess that Svvati is the only good
bride in the whole of India.
1041
01:26:01,534 --> 01:26:06,415
Daddy, I need a male companion.
- What do you need?
1042
01:26:08,334 --> 01:26:11,872
Don't you understand this
simple English? A male companion.
1043
01:26:12,067 --> 01:26:13,876
Daddy, a brother.
1044
01:26:15,000 --> 01:26:16,604
Keep quiet.
- l\/Iummy you were very indiscreet.
1045
01:26:16,801 --> 01:26:18,644
What was the need to
give birth to Svvati?
1046
01:26:18,967 --> 01:26:21,447
If a boy was born, your family
would've been complete.
1047
01:26:21,634 --> 01:26:23,443
You two & your's two.
1048
01:26:23,634 --> 01:26:27,104
Now, you two must make it 3.
- You naughty.
1049
01:26:30,300 --> 01:26:35,545
I need a brother.- Anandhi, at least
think before you talk.
1050
01:26:41,900 --> 01:26:44,471
Svvati, don't you've to
go to college?
1051
01:26:46,400 --> 01:26:47,037
See for yourself.
1052
01:26:47,234 --> 01:26:48,872
I'll be back in a minute.
- Make it fast.
1053
01:27:00,767 --> 01:27:03,304
Oh! They've left leaving me.
1054
01:27:03,534 --> 01:27:06,674
Anandhi, was in a hurry.
I only had asked them to go.
1055
01:27:07,100 --> 01:27:10,877
You go by bus. After all
you used to go by bus only.
1056
01:27:20,500 --> 01:27:22,605
My sister couldn't understand that
it was getting late for me.
1057
01:27:22,800 --> 01:27:24,541
And I had given you the appointment.
1058
01:27:25,000 --> 01:27:27,207
So, I left before my sister could
come back.
1059
01:27:27,401 --> 01:27:29,540
And I told father that I've the
first period.
1060
01:27:30,801 --> 01:27:32,474
Shall I ask you a riddle now?
1061
01:27:32,900 --> 01:27:33,878
Again a riddle?
1062
01:27:34,501 --> 01:27:38,074
If your love demands that I should solve
your riddles all my life.
1063
01:27:38,267 --> 01:27:39,143
Then, here I go.
1064
01:27:40,267 --> 01:27:41,143
Come down.- No.
1065
01:27:41,800 --> 01:27:43,438
Come down.- No, I'll not come down.
1066
01:27:43,634 --> 01:27:44,635
I'll go.
1067
01:27:45,801 --> 01:27:52,685
No. - Stop, Kapil .... Stop, my darling.
1068
01:28:00,734 --> 01:28:01,974
Why were you running away from me?
1069
01:28:02,667 --> 01:28:05,773
I was running away from your riddles
and not from you.
1070
01:28:06,767 --> 01:28:10,909
People leave their homes, parents,
relations & sometimes even die for love.
1071
01:28:11,100 --> 01:28:14,013
And you... Can't you forget these riddles?
1072
01:28:15,367 --> 01:28:19,873
Don't you like me?
- I like, you but not your riddles.
1073
01:28:20,067 --> 01:28:25,141
Don't you love me?
- I love you, but not your riddles.
1074
01:28:25,534 --> 01:28:28,413
Okay. I'll stop asking riddles
on one condition.
1075
01:28:28,867 --> 01:28:30,278
I accept all your conditions.
1076
01:28:30,567 --> 01:28:34,947
If you solve this riddle, then...
- Again the riddle.
1077
01:28:35,267 --> 01:28:36,678
You had accepted the condition.
1078
01:28:36,867 --> 01:28:39,939
If you solve it, I'll place
one of my hands in your hand.
1079
01:28:40,267 --> 01:28:41,610
Empty hands are not enough.
1080
01:28:41,800 --> 01:28:42,710
First, increase the prize money.
1081
01:28:42,900 --> 01:28:44,709
Then, I'll place both my hands
in your hands.
1082
01:28:44,901 --> 01:28:46,881
First, we'll rehearse- No.
1083
01:28:47,401 --> 01:28:50,075
First the riddle.
- First the hands.
1084
01:28:50,267 --> 01:28:50,972
No.- Yes.
1085
01:28:51,167 --> 01:28:54,614
Riddle- First the hands.
1086
01:28:54,800 --> 01:28:55,540
Riddle.
1087
01:28:57,267 --> 01:28:58,644
Riddle.- First, the hands.
1088
01:29:09,067 --> 01:29:10,239
Who was that boy?
1089
01:29:10,534 --> 01:29:13,344
A boy is a boy, he can't
be a girl.
1090
01:29:14,701 --> 01:29:16,681
VVhat's your relationship with him?
1091
01:29:16,901 --> 01:29:18,039
Don't bore me.
1092
01:29:18,334 --> 01:29:19,540
Better know one thing.
1093
01:29:19,767 --> 01:29:21,747
No one can question me except my father.
1094
01:29:21,934 --> 01:29:26,542
It's because, no one was there in the
house other than him.
1095
01:29:26,934 --> 01:29:29,778
Now, I & Mummy also
will question you.
1096
01:29:30,734 --> 01:29:32,077
You've no right to question me.
1097
01:29:33,200 --> 01:29:35,806
L\/Iother is so good that she
never tells me anything.
1098
01:29:36,000 --> 01:29:36,705
Look, Anandhi...
1099
01:29:36,901 --> 01:29:40,212
VVhat's happening? VVhy're you both fighting?
1100
01:29:40,400 --> 01:29:42,141
Mother, you decide.
1101
01:29:42,467 --> 01:29:44,879
She's telling me that I
shouldn't have any friends.
1102
01:29:45,167 --> 01:29:46,612
You can have friends.
1103
01:29:46,901 --> 01:29:49,040
But you can't have physical contacts
with boys.
1104
01:29:49,234 --> 01:29:52,044
Look, she's shouting at me.
What did I do?
1105
01:29:52,701 --> 01:29:54,203
It's very bad.
1106
01:29:54,434 --> 01:29:56,175
You shouldn't shout at your
younger sister.
1107
01:29:56,367 --> 01:29:59,439
But mother, she is not behaving
like a small girl.
1108
01:29:59,967 --> 01:30:02,311
If you had seen what I saw...
1109
01:30:02,501 --> 01:30:04,640
Or if uncle had seen it,
then how bad...
1110
01:30:04,834 --> 01:30:06,711
Mummy & daddy don't spy me.
1111
01:30:07,034 --> 01:30:08,274
They've lot of others things to do.
1112
01:30:08,934 --> 01:30:12,313
Look mummy, she always tries to
browbeat me.
1113
01:30:12,767 --> 01:30:14,371
Father has pampered her a lot.
1114
01:30:18,134 --> 01:30:19,875
Svvati, she has no mother.
1115
01:30:20,534 --> 01:30:22,343
He has brought her up very lovingly.
1116
01:30:23,100 --> 01:30:26,138
Don't scold her. Make her to understand.
1117
01:30:27,100 --> 01:30:30,206
And what right do we've
to hurt her feelings?
1118
01:30:30,967 --> 01:30:32,913
She must be crying in her room.
1119
01:30:33,701 --> 01:30:36,238
Don't know when are you
going to be discreet?
1120
01:30:45,100 --> 01:30:47,239
Why've you come here? What is your disease?
1121
01:30:48,601 --> 01:30:49,272
Disease?
1122
01:30:49,467 --> 01:30:51,572
You've come to Doctor's house.
You must be having some disease.
1123
01:30:52,100 --> 01:30:52,976
But, father is not at home.
1124
01:30:53,167 --> 01:30:54,874
He has gone to the hospital.
Go & meet him there.
1125
01:30:55,201 --> 01:30:56,703
I've come to meet Svvati.
1126
01:30:58,201 --> 01:30:59,077
Why?
1127
01:31:00,334 --> 01:31:02,610
I'll tell the 'VVhy' to Svvati.
1128
01:31:04,534 --> 01:31:05,342
Come in.
1129
01:31:06,034 --> 01:31:09,345
Who is he?- My friend, Ram Mohan.
1130
01:31:09,534 --> 01:31:10,205
Yuck.
1131
01:31:10,734 --> 01:31:12,509
Do you make friendship with boys?
1132
01:31:12,701 --> 01:31:14,203
And You call them at home also!
1133
01:31:14,534 --> 01:31:17,708
Bad...very bad.- VVhat's wrong in it?
1134
01:31:17,900 --> 01:31:19,709
If I do it, it's wrong.
1135
01:31:19,900 --> 01:31:21,379
And if you do it, it isn't?
1136
01:31:21,901 --> 01:31:25,212
We meet boy friends in cinema halls
and parks.
1137
01:31:25,567 --> 01:31:27,376
We don't invite them home.
1138
01:31:27,567 --> 01:31:29,547
We must consider family's
prestige also.
1139
01:31:31,567 --> 01:31:32,375
Come in, Ram.
1140
01:31:39,567 --> 01:31:42,047
A boy named Ram Mohan has
come to meet Svvati.
1141
01:31:42,401 --> 01:31:43,709
And she's bringing him straight in.
1142
01:31:43,900 --> 01:31:47,541
Yes...Yes! We know him for
a long time.
1143
01:31:47,734 --> 01:31:50,044
By the way, I also know Kapil
from a long time.
1144
01:31:50,400 --> 01:31:52,209
...Did I ever bring him home?
1145
01:31:52,567 --> 01:31:55,377
No! Not at all! I can never
do such a shameless thing.
1146
01:31:56,067 --> 01:32:00,038
Mummy, Daddy will never like
Svvati's boy friend coming home.
1147
01:32:05,401 --> 01:32:06,379
I'll enquire.
1148
01:32:10,234 --> 01:32:11,713
Now, she'll be scolded.
1149
01:32:12,401 --> 01:32:13,880
Anything in particular?
1150
01:32:14,567 --> 01:32:16,547
I was thinking, why you didn't
meet me for a long time?
1151
01:32:16,734 --> 01:32:18,042
I was busy.
1152
01:32:18,234 --> 01:32:19,372
1153
01:32:19,567 --> 01:32:20,204
I was dreaming.
1154
01:32:20,400 --> 01:32:22,710
And then I thought.
Okay, let me meet you.
1155
01:32:24,900 --> 01:32:26,538
Greetings I\/ladam.- l\/lay you live long.
1156
01:32:27,734 --> 01:32:31,375
Son, don't misunderstand me.
1157
01:32:32,067 --> 01:32:33,705
Hereafter don't come to this house.
1158
01:32:34,567 --> 01:32:35,375
Reason...
1159
01:32:35,734 --> 01:32:37,042
...Svvati will tell you.
1160
01:32:38,234 --> 01:32:43,877
Yes Mother! As you say!
Bye!.- Bye.
1161
01:32:47,567 --> 01:32:50,047
Mother, what have you done?
1162
01:32:52,067 --> 01:32:55,537
I've done the right thing Svvati.
1163
01:32:57,234 --> 01:33:01,376
There's nothing greater than
family honour.
1164
01:33:03,401 --> 01:33:07,872
We had known Ram Nlohan
in our past life.
1165
01:33:09,234 --> 01:33:13,205
Now, we don't have any connection
with our past life.
1166
01:33:14,734 --> 01:33:18,546
Now, this house has rights on us.
1167
01:33:19,734 --> 01:33:23,546
_.And we've responsibilities
towards this house.
1168
01:33:28,234 --> 01:33:30,043
VVhat's there to be crest fallen about it?
1169
01:33:30,400 --> 01:33:32,880
Every home has different
set of rules.
1170
01:33:33,567 --> 01:33:35,205
And this is the tradition of
this house.
1171
01:33:35,401 --> 01:33:36,880
But, what happened to my mother?
1172
01:33:37,067 --> 01:33:40,048
She's not just your mother
she's wife of the Doctor also.
1173
01:33:40,900 --> 01:33:47,215
And moreover l\/Iother must have the
right to live her own life.
1174
01:33:48,567 --> 01:33:50,205
You don't get upset.
1175
01:33:50,567 --> 01:33:52,877
The Goddess who has barred me
from coming there.
1176
01:33:53,900 --> 01:33:55,709
She isn't only your Mother.
1177
01:33:56,900 --> 01:33:58,379
She is Doctor's wife also.
1178
01:33:59,734 --> 01:34:04,046
And this happiness, she had got
after a long time.
1179
01:34:04,401 --> 01:34:05,209
Let's do one thing.
1180
01:34:05,734 --> 01:34:09,705
We'll go somewhere and celebrate her
new life & happiness.
1181
01:34:11,800 --> 01:34:18,877
You remembered me.
1182
01:34:19,401 --> 01:34:27,218
Here I'm.
1183
01:34:27,901 --> 01:34:35,376
I'm the dream of heaven.
1184
01:34:35,900 --> 01:34:40,371
Make your eyes my abode.
1185
01:34:40,734 --> 01:34:44,045
Consider me as the glass of wine.
1186
01:34:44,234 --> 01:34:48,546
Place me on your lips.
1187
01:35:34,400 --> 01:35:40,544
Everyone say, I'm beautiful.
1188
01:35:51,234 --> 01:35:53,634
I'm every man's need.
I'm a sweet heart.
1189
01:37:15,401 --> 01:37:18,871
VVhat's right and what's wrong.
1190
01:37:19,567 --> 01:37:22,878
Leave it. VVhat's there in
those questions.
1191
01:37:31,734 --> 01:37:35,546
I'm an answer to everyone.
1192
01:37:35,734 --> 01:37:39,705
Yes, I'm extra-ordinary.
1193
01:38:11,067 --> 01:38:14,207
Do you know her?- Yes!
1194
01:38:15,234 --> 01:38:17,714
The same way a man knows
his thirst & hunger.
1195
01:38:19,067 --> 01:38:20,045
She's my sister.
1196
01:38:21,400 --> 01:38:25,371
Is she that sister?
- Yes!
1197
01:38:40,067 --> 01:38:41,876
VVhen'll you stop chasing me?
1198
01:38:42,401 --> 01:38:46,372
The day you stop exhibiting
your body,
1199
01:38:47,567 --> 01:38:50,878
And became a daughter and
sister of a man again.
1200
01:38:51,234 --> 01:38:54,044
Oh! Ram Mohan, when will
you grow up?
1201
01:38:55,234 --> 01:38:57,373
VVho's this girl?
- My name is Svvati.
1202
01:38:58,067 --> 01:39:00,707
Good name! Good Star!
1203
01:39:02,234 --> 01:39:05,215
Imprison this l\/Ioon in your star.
1204
01:39:06,234 --> 01:39:07,212
How was my dance?
1205
01:39:08,067 --> 01:39:09,375
Were you dancing?
1206
01:39:10,401 --> 01:39:12,540
You were insulting womanhood.
1207
01:39:13,067 --> 01:39:14,205
You were looking like an insult.
1208
01:39:15,067 --> 01:39:16,045
That too vulgar.
1209
01:39:19,900 --> 01:39:22,540
It's not my hobby to exhibit
my body in public.
1210
01:39:23,067 --> 01:39:25,877
In this .... This Era's Revolutionary...
1211
01:39:26,067 --> 01:39:28,877
Mr.Ram Mohan Thyagi has a
large contribution in it.
1212
01:39:29,567 --> 01:39:32,047
Don't mind! I'm telling the truth.
1213
01:39:32,900 --> 01:39:33,878
Ask him...
1214
01:39:34,900 --> 01:39:39,042
When I was dying of hunger
alone at home ....
1215
01:39:39,234 --> 01:39:43,046
He was searching for revolution
on Indian Streets.
1216
01:39:43,900 --> 01:39:47,712
He was busy in turning the wheels
of time towards the sun.
1217
01:39:48,234 --> 01:39:52,705
And he never realized when
darkness engulfed his sister.
1218
01:39:53,067 --> 01:39:55,206
It was not the fault of
Revolution, Chandrmukhi.
1219
01:39:56,067 --> 01:39:57,205
It was my mistake.
1220
01:39:58,234 --> 01:40:01,215
Please forgive me and
come home with me.
1221
01:40:03,067 --> 01:40:08,710
No...Now, I've got used to this life style..
1222
01:40:11,401 --> 01:40:13,039
I may not be able to sleep
at home, brother.
1223
01:40:14,901 --> 01:40:19,213
You go and try to lead a
happy life with Svvati.
1224
01:40:20,734 --> 01:40:21,712
Forget me.
1225
01:40:22,901 --> 01:40:26,542
This is your penance and
atonement also.
1226
01:40:28,067 --> 01:40:28,875
And listen...
1227
01:40:30,567 --> 01:40:31,875
Don't ever come to watch my programme.
1228
01:40:33,400 --> 01:40:34,708
I feel ashamed!
1229
01:40:55,900 --> 01:40:59,040
Have you both taken a
vow of silence?
1230
01:41:00,067 --> 01:41:02,377
Nothing dear...Just like that.
1231
01:41:02,567 --> 01:41:04,706
No .... No...you're hiding
something from me.
1232
01:41:04,900 --> 01:41:07,380
No mad girl! What will I
hide from you?
1233
01:41:13,900 --> 01:41:16,380
Okay Anandhi, guess this riddle?
1234
01:41:17,567 --> 01:41:20,047
There's a temple!
it's totally dark.
1235
01:41:20,234 --> 01:41:21,713
Where God abodes!
1236
01:41:22,067 --> 01:41:27,540
But, this God can neither talk
hear, nor see and walk.
1237
01:41:28,067 --> 01:41:30,377
Tell me, where's this temple?
1238
01:41:30,734 --> 01:41:31,872
...And where's that God?
1239
01:41:32,567 --> 01:41:33,545
Stomach of a mother is the temple.
1240
01:41:33,734 --> 01:41:35,042
And the child there is the God.
1241
01:41:36,067 --> 01:41:37,375
Your problem is also the
same, isn't it?
1242
01:41:39,567 --> 01:41:41,513
Why do you want to make me cry?
1243
01:41:41,901 --> 01:41:45,041
Go to your room! It's time
for your father to come.
1244
01:41:45,234 --> 01:41:48,704
Oh God! If father comes know
he'll beat me.
1245
01:41:49,400 --> 01:41:51,539
Mummy, I'll die before he beats me.
1246
01:41:52,901 --> 01:41:55,711
You turned out be a coward.
1247
01:41:56,567 --> 01:41:59,377
Okay, now tell me, what's the
address of that Kapil Dev?
1248
01:42:18,567 --> 01:42:23,209
So, you're Chiranjeelal
Goverdhan Prasad Rokhadia!- No!
1249
01:42:24,734 --> 01:42:27,044
Are you lying?- No!
1250
01:42:27,567 --> 01:42:28,204
VVhat, no?
1251
01:42:28,734 --> 01:42:30,714
My name is not Chiranji ....
1252
01:42:31,734 --> 01:42:33,714
Yes, I'm not Goverdhan Prasad Rokadia.
1253
01:42:33,901 --> 01:42:37,713
My name is Kamdev Prasad
Chironjeelal Rokadia.
1254
01:42:39,568 --> 01:42:40,706
Do you know who am I?
1255
01:42:42,067 --> 01:42:45,048
If I don't know why will I stammer..
1256
01:42:45,401 --> 01:42:48,541
You're Anandhi's elder sister.
1257
01:42:48,901 --> 01:42:50,539
Do you love Anandhi?
1258
01:42:51,401 --> 01:42:54,541
I solved her riddles & fell
in love with her.
1259
01:42:56,234 --> 01:42:58,714
When did you met her last?
1260
01:42:59,234 --> 01:43:01,373
It was a week...
-Stop stammering!
1261
01:43:01,567 --> 01:43:02,375
It's over a week.
1262
01:43:03,567 --> 01:43:08,539
Didn't your silly love think
of going to her home & inquire,
1263
01:43:08,734 --> 01:43:10,714
If she had fallen sick...
1264
01:43:11,568 --> 01:43:13,047
She'll never fall sick.
1265
01:43:14,734 --> 01:43:16,873
Why didn't you go?
- Oh My God!
1266
01:43:18,067 --> 01:43:20,047
I'm scared of Doctors.
1267
01:43:20,567 --> 01:43:22,376
They'll inject a needle at the
first opportunity.
1268
01:43:22,567 --> 01:43:24,205
Being a lover, are you afraid of
an injection?
1269
01:43:25,233 --> 01:43:27,713
Come on, tell me your
father's address.
1270
01:43:28,067 --> 01:43:29,045
Why do you want it, sister?
1271
01:43:30,234 --> 01:43:32,043
I want to give him the happy news,
1272
01:43:32,734 --> 01:43:34,213
That he's going to
become a grandfather.
1273
01:43:36,400 --> 01:43:41,713
And his son, Kamdev Prasad
Chiranjeelal Rokhadia.
1274
01:43:42,567 --> 01:43:43,705
...Is going to become a father!
1275
01:43:46,734 --> 01:43:48,543
Oh! My God!
1276
01:43:49,401 --> 01:43:50,709
Sir, I'm Kamdev's father.
1277
01:43:50,900 --> 01:43:54,040
Yes, I got your letter.
Please sit down. Sit down.
1278
01:43:56,900 --> 01:43:57,878
Coming!
1279
01:44:04,067 --> 01:44:05,205
You can't go there.
1280
01:44:05,567 --> 01:44:06,045
Why?
1281
01:44:06,734 --> 01:44:09,544
If they see you, they'll ask
umpteen number of questions.
1282
01:44:09,901 --> 01:44:11,539
Who are you?
Whose daughter are you?
1283
01:44:12,234 --> 01:44:15,545
Why're you rushing with Anandhi's marriage
before elder daughter's marriage?
1284
01:44:16,234 --> 01:44:19,044
Gossip has no boundaries.
1285
01:44:19,734 --> 01:44:21,372
You're intelligent, isn't it, dear.
1286
01:44:34,067 --> 01:44:36,206
Come, she's my wife, Sharada.
1287
01:44:36,567 --> 01:44:39,707
He's Kamdev's father, Chironjeelal.
_.And she's his wife.
1288
01:44:39,900 --> 01:44:40,378
Sit down.
1289
01:44:41,901 --> 01:44:44,211
Sister-in-law, isn't Anandhi's
real mother, is she?.
1290
01:44:45,067 --> 01:44:47,547
She doesn't have any other
offspring, isn't it.
1291
01:44:49,234 --> 01:44:52,044
No, Anandhi is our only child.
1292
01:44:56,734 --> 01:44:58,873
And the entire property
belongs to her.
1293
01:44:59,734 --> 01:45:02,044
Doctor, we agree to this alliance.
1294
01:45:02,401 --> 01:45:04,711
As soon as I reach home.
I'll fix an auspicious time.
1295
01:45:04,901 --> 01:45:06,209
...And write to you.
1296
01:45:06,400 --> 01:45:07,208
As you please.
1297
01:45:07,400 --> 01:45:09,209
Okay! VVe'll take leave.- Okay.
1298
01:45:09,400 --> 01:45:10,538
Greetingsm- Greetings.
1299
01:45:16,067 --> 01:45:24,213
Why did you tell them that
Anandhi is our only child?
1300
01:45:25,734 --> 01:45:29,375
They asked, whether we both
any offspring.
1301
01:45:30,400 --> 01:45:31,879
I gave the right answer.
1302
01:45:33,400 --> 01:45:34,538
Svvati too didn't come.
1303
01:45:35,900 --> 01:45:38,039
I had only stopped her
from coming.- Why?
1304
01:45:39,901 --> 01:45:43,178
Because, by revealing her
true identity,
1305
01:45:43,767 --> 01:45:45,576
I couldn't embarrass you.
1306
01:45:56,234 --> 01:45:57,713
What you did is not right.
1307
01:46:00,734 --> 01:46:04,375
Svvati is your love.
...Not a sin.
1308
01:46:05,400 --> 01:46:06,879
How long will you hide her from
the world.
1309
01:46:07,900 --> 01:46:09,709
Anyhow, she'll come in front of
people in the marriage.
1310
01:46:10,734 --> 01:46:12,042
Even then, they can ask
the same question.
1311
01:46:12,234 --> 01:46:16,705
I want to stay some where else
till Anandi's marriage is over.
1312
01:46:17,067 --> 01:46:19,206
Have you gone mad?
- No, uncle.
1313
01:46:20,401 --> 01:46:23,041
This will be right.
- But, dear...
1314
01:46:24,234 --> 01:46:28,046
I don't want to create problems
in my mother's life.
1315
01:46:28,234 --> 01:46:29,542
No, dear .... no.
1316
01:46:30,400 --> 01:46:32,209
Life in this home belongs to
all of us.
1317
01:46:33,067 --> 01:46:34,705
Sorrow, Happiness, problems.
1318
01:46:35,567 --> 01:46:36,375
Belong to all 4 of us.
1319
01:46:37,233 --> 01:46:39,372
The right which Anandhi has
on this house.
1320
01:46:39,734 --> 01:46:41,372
You too have the same dear.
1321
01:46:44,567 --> 01:46:46,877
I've already decided.
1322
01:46:48,734 --> 01:46:51,544
You're angry with me, that's why
you are going.
1323
01:46:58,901 --> 01:47:00,039
Why should I be angry with you?
1324
01:47:00,900 --> 01:47:03,380
Then, vvhy're you leaving?
1325
01:47:05,900 --> 01:47:08,881
Mother, I want to save you from the
remorseless questions of the world.
1326
01:47:10,401 --> 01:47:11,379
That's why, I'm leaving.
1327
01:47:12,400 --> 01:47:14,880
Try to understand your
mother's predicament.
1328
01:47:16,234 --> 01:47:17,042
I was...
1329
01:47:18,067 --> 01:47:19,876
I was contentedly living my life.
1330
01:47:20,900 --> 01:47:22,208
You forced the issue,
1331
01:47:22,900 --> 01:47:25,540
Mother, you marry.
1332
01:47:26,900 --> 01:47:28,038
And I married.
1333
01:47:30,401 --> 01:47:35,043
No man had entered my life
for 18 years.
1334
01:47:36,901 --> 01:47:40,542
Then, you brought Anandhi's father,
1335
01:47:42,401 --> 01:47:45,211
And Anandhi came with him.
1336
01:47:47,067 --> 01:47:48,876
Traditions of this family
came with him.
1337
01:47:50,067 --> 01:47:51,876
Honour of this family
came with him.
1338
01:47:53,401 --> 01:47:57,713
I didn't want to make
Anandhi's life hell.
1339
01:47:59,067 --> 01:48:00,876
After becoming an unwed mother,
1340
01:48:01,900 --> 01:48:03,538
Bitterness of ridicule ....
1341
01:48:04,567 --> 01:48:06,205
I know it very well, my child.
1342
01:48:09,567 --> 01:48:15,040
That's why, I didn't want to give
any chance to Kamdev's father,
1343
01:48:16,001 --> 01:48:18,709
To break this alliance.
1344
01:48:21,067 --> 01:48:26,210
That's why, I told them a
white lie about you.
1345
01:48:28,401 --> 01:48:29,379
I know it.
1346
01:48:31,401 --> 01:48:33,540
Even after knowing all this
if you leave...
1347
01:48:34,734 --> 01:48:36,213
I'll be heart broken.
1348
01:48:36,734 --> 01:48:38,543
Am I going far away from you?
1349
01:48:39,901 --> 01:48:41,881
I'll be visiting you now & then.
1350
01:48:42,567 --> 01:48:44,205
I'll be in front of your eyes only.
1351
01:48:45,567 --> 01:48:49,037
I'm your daughter.
1352
01:48:51,234 --> 01:48:57,207
But, the way a mother bids adieu to
her daughter after marriage,
1353
01:48:58,900 --> 01:49:01,540
And she'll never interfere in
her family matters.
1354
01:49:02,734 --> 01:49:09,208
Likewise, a daughter has no right to
interfere in her Mother's family.
1355
01:49:11,734 --> 01:49:13,042
Mother, I'm leaving.
1356
01:49:14,734 --> 01:49:15,872
Not with tears in your eyes...
1357
01:49:19,400 --> 01:49:20,879
Mother, see me off, happily.
1358
01:49:21,567 --> 01:49:25,538
But, how can you stay alone?
1359
01:49:30,900 --> 01:49:32,709
Mother, life is a school.
1360
01:49:34,234 --> 01:49:36,714
You learn a new lesson everyday.
1361
01:49:38,234 --> 01:49:42,205
Sometimes we may have to
endure turbulences also.
1362
01:49:43,901 --> 01:49:48,043
Mother, I've learnt much
from your life.
1363
01:49:49,734 --> 01:49:53,045
I can stay alone.
1364
01:49:54,900 --> 01:49:55,708
...And live too.
1365
01:50:24,067 --> 01:50:25,876
I've left that house.
1366
01:50:26,400 --> 01:50:28,710
I know it. But, why?
1367
01:50:31,067 --> 01:50:36,380
Did you ever ask that to a withering
flower from the branch?
1368
01:50:38,234 --> 01:50:41,215
How long does the companionship of
flower & branch lasts?
1369
01:50:43,067 --> 01:50:46,879
With the gush of breeze the branch swings...
1370
01:50:47,067 --> 01:50:48,705
That's the end of the story.
1371
01:50:49,567 --> 01:50:50,375
But Svvati...
1372
01:50:50,734 --> 01:50:55,046
Ram, please leave me alone
for sometime.
1373
01:51:11,568 --> 01:51:13,047
Shouldn't I ask, why you're
crying?
1374
01:51:18,900 --> 01:51:25,374
My mother is a good woman.
- I know it.
1375
01:51:26,068 --> 01:51:29,208
A son, may be good or bad.
1376
01:51:29,567 --> 01:51:31,877
A daughter, may be good or bad.
1377
01:51:32,067 --> 01:51:32,875
But a mother?
1378
01:51:33,734 --> 01:51:37,045
A mother is always good
or very good only.
1379
01:51:37,734 --> 01:51:38,872
But don't forget one thing.
1380
01:51:39,067 --> 01:51:43,709
It was you, who had presented
her a home & family life.
1381
01:51:44,401 --> 01:51:49,874
Life will bring with it
compulsions & responsibilities.
1382
01:51:50,234 --> 01:51:54,205
Try to understand- I understand, I do.
1383
01:51:56,234 --> 01:52:01,047
Like how mothers bid adieu
after marriage.
1384
01:52:01,901 --> 01:52:04,381
I've bid adieu to my mother.
1385
01:52:05,734 --> 01:52:12,379
After bidding adieu to her.
I'm lonely now.
1386
01:52:56,901 --> 01:53:06,845
I'm with you.
You're with me.
1387
01:53:07,567 --> 01:53:12,380
Don't worry, if the World is not with us.
1388
01:53:12,567 --> 01:53:17,277
We are not alone.
1389
01:53:49,900 --> 01:53:54,474
You've left your father's home.
1390
01:53:55,234 --> 01:53:59,705
I've come leaving behind the fear of this society.
1391
01:54:10,534 --> 01:54:12,934
There's the only answer to everything.
1392
01:54:48,301 --> 01:54:56,277
This World may be beautiful...
1393
01:54:56,434 --> 01:55:03,716
Agreed, many need this World dearly.
1394
01:55:04,300 --> 01:55:06,541
Life is thirst...
1395
01:55:06,734 --> 01:55:11,547
Love is a welcome vain.
1396
01:55:41,167 --> 01:55:48,551
I'm not a fence sitter.
1397
01:55:49,134 --> 01:55:56,552
Though I'm poor, I'm self-confident.
1398
01:55:57,200 --> 01:56:06,553
VVhat's in your hand? - Your hand.
1399
01:56:08,501 --> 01:56:18,388
I'm with you. You're with me.
1400
01:56:18,867 --> 01:56:23,782
Don't worry if the World is not with us.
1401
01:56:24,167 --> 01:56:28,707
We are not alone.
1402
01:56:37,934 --> 01:56:47,378
Beat him...beat him.
beat him...beat him.
1403
01:56:47,601 --> 01:56:52,175
Move away...move away. Please leave him.
Don't beat him. Please, stop.
1404
01:56:52,600 --> 01:56:54,136
Why're you beating this
helpless man?
1405
01:56:54,334 --> 01:56:55,711
He's a womanizer.
1406
01:56:56,267 --> 01:56:58,247
He pounces on every woman
calling her, Sharada.
1407
01:56:58,301 --> 01:56:59,439
VVe'll kill him.
1408
01:56:59,634 --> 01:57:03,480
No, please don't beat him.
I'll take care of him.
1409
01:57:03,901 --> 01:57:07,713
You please go away. Please don't beat him.
Come.. come, let's go.
1410
01:57:07,900 --> 01:57:11,040
Sir .... sir...please get up.
1411
01:57:11,567 --> 01:57:12,045
Get up!
1412
01:58:24,567 --> 01:58:25,375
VVho's this Sharada?
1413
01:58:26,701 --> 01:58:27,509
VVho's this Sharada?
1414
01:58:32,400 --> 01:58:35,347
Who are you, my child?
1415
01:58:36,167 --> 01:58:37,271
Whose photograph is this?
1416
01:58:41,834 --> 01:58:43,040
She's my Sharada.
1417
01:58:46,234 --> 01:58:48,714
Now, you'll ask, who's Sharada?
1418
01:58:52,834 --> 01:58:57,476
Sharada is the ultimate
truth of my life.
1419
01:58:59,501 --> 01:59:00,206
My laughter.
1420
01:59:01,834 --> 01:59:02,539
My tears.
1421
01:59:03,834 --> 01:59:05,814
My life .... My sleep.
1422
01:59:06,900 --> 01:59:08,379
She's everything to me.
1423
01:59:10,400 --> 01:59:12,380
I'm roaming, searching her only.
1424
01:59:13,800 --> 01:59:14,642
And these people...
1425
01:59:19,567 --> 01:59:23,379
And people throw stones
at me thinking I'm a madman.
1426
01:59:25,667 --> 01:59:27,442
But, vvhy're you searching her?
1427
01:59:28,867 --> 01:59:35,250
To tell her that my helplessness
had done great injustice to her.
1428
01:59:36,000 --> 01:59:36,774
What injustice?
1429
01:59:41,234 --> 01:59:46,411
Like dreams, I filled her into my eyes
and ran away.
1430
01:59:48,201 --> 01:59:52,877
Away from our homes, we took
refuge in an unknown city.
1431
01:59:54,567 --> 01:59:59,312
Then, we came to know that our
love had crossed the limits.
1432
02:00:01,067 --> 02:00:02,808
And we must marry immediately.
1433
02:00:05,467 --> 02:00:12,214
I told Sharadamget ready
to become a bride.
1434
02:00:14,400 --> 02:00:20,043
I'll find a priest immediately
and fix our marriage.
1435
02:00:25,400 --> 02:00:28,711
If you hug me like this, I can never
go out in search of a priest.
1436
02:00:29,400 --> 02:00:29,878
Shall I go?
1437
02:00:38,401 --> 02:00:40,403
Priest, fixed our marriage
for the next day.
1438
02:00:41,934 --> 02:00:43,038
I was very happy.
1439
02:00:44,501 --> 02:00:45,502
But, how could I know...
1440
02:00:46,967 --> 02:00:51,814
That my bad time was waiting
for me behind the trees.
1441
02:00:58,734 --> 02:01:02,944
Hey Buddy, the girl you had eloped with.
Allow us also to taste her.
1442
02:01:03,367 --> 02:01:05,506
Mind your words! Be careful.
1443
02:01:06,034 --> 02:01:07,604
Take your commission, pimp.
1444
02:01:21,067 --> 02:01:22,239
Why do you want to die for her?
1445
02:01:22,700 --> 02:01:23,974
Is she your sister?
1446
02:02:05,601 --> 02:02:10,016
This court sentences accused Satya Prakash
on the charge of murder.
1447
02:02:10,201 --> 02:02:15,810
Under l.P.C. Section No.302
to 10 years imprisonment.
1448
02:02:17,501 --> 02:02:19,037
I was sentenced to 10
years imprisonment.
1449
02:02:20,367 --> 02:02:24,372
But, I was worried about my Sharada.
1450
02:02:25,800 --> 02:02:29,043
I wrote many letters from the prison,
but never received any reply.
1451
02:02:31,034 --> 02:02:32,945
An unknown remorseless city!
1452
02:02:34,667 --> 02:02:38,046
An innocent helpless woman
in that city,
1453
02:02:39,367 --> 02:02:40,368
That too pregnant!
1454
02:02:42,034 --> 02:02:44,480
Didn't know what great difficult
situations she might be facing.
1455
02:02:46,267 --> 02:02:49,305
Whether she's alive or
committed suicide!
1456
02:02:51,234 --> 02:02:52,713
I went mad with these thoughts.
1457
02:02:54,234 --> 02:02:58,705
In that madness I tried to
escape from the prison.
1458
02:03:00,034 --> 02:03:00,876
But, I was caught.
1459
02:03:02,267 --> 02:03:04,042
And they got me admitted into
a Mental asylum.
1460
02:03:05,734 --> 02:03:06,439
But I was...
1461
02:03:08,067 --> 02:03:11,947
I was going mad to know about
my Sharada.
1462
02:03:13,534 --> 02:03:19,485
And even today, with the
same tears and wish.
1463
02:03:20,667 --> 02:03:22,374
I'm roaming like a Vagabond.
1464
02:03:25,734 --> 02:03:31,707
If you find her now,
what're you going to do?
1465
02:03:35,901 --> 02:03:40,077
I'll wash the dust of her
feet with my tears.
1466
02:03:42,100 --> 02:03:47,209
And try to bring back few good moments
in her shattered life.
1467
02:03:50,267 --> 02:03:55,376
If she has started a new life
without waiting for me,
1468
02:03:57,434 --> 02:03:59,209
l\/lay be, I'll die in that happiness.
1469
02:04:00,500 --> 02:04:03,037
What else do I need?
1470
02:04:14,867 --> 02:04:17,541
But, you were saying
he had cheated your mother.
1471
02:04:17,734 --> 02:04:18,712
It was my imagination.
1472
02:04:20,534 --> 02:04:21,706
I heard something about
him from mother.
1473
02:04:23,567 --> 02:04:27,879
And all that she had to go through.
This was the logical conclusion,
1474
02:04:29,334 --> 02:04:31,041
That my father had cheated her.
1475
02:04:33,501 --> 02:04:34,206
Mother used to say.
1476
02:04:35,734 --> 02:04:38,476
The same evening when father
left to find a priest.
1477
02:04:40,334 --> 02:04:43,144
She was happily getting ready
to be the bride.
1478
02:04:43,734 --> 02:04:44,474
At the same time...
1479
02:04:51,734 --> 02:04:52,542
VVho're you people?
1480
02:04:53,400 --> 02:04:55,209
Dear, we're your husband's friends.
1481
02:04:55,801 --> 02:04:58,873
And we've come to tell you that
it's useless to wait for him.
1482
02:04:59,134 --> 02:05:00,044
He'll never come.
1483
02:05:00,267 --> 02:05:00,745
What do you mean?
1484
02:05:01,634 --> 02:05:06,049
His profession is to bring girls
as wives.- No!
1485
02:05:06,234 --> 02:05:07,872
...And sell them to us.
1486
02:05:08,400 --> 02:05:10,038
Dear, we've paid Rs.2000 for you.
1487
02:05:10,267 --> 02:05:10,904
This is a lie.
1488
02:05:11,601 --> 02:05:14,377
VVe've to spend another
Rs.1000 or Rs.2000 on her.
1489
02:05:15,068 --> 02:05:18,379
Seeing her pregnant, customers
may get scared.
1490
02:05:18,701 --> 02:05:20,840
They may run away.
We must abort it.
1491
02:05:21,067 --> 02:05:23,547
Come with us...Come with us.
Catch her.
1492
02:05:25,467 --> 02:05:26,969
What are we supposed to do novv?
1493
02:05:28,067 --> 02:05:31,207
We forced mother to marry.
1494
02:05:32,267 --> 02:05:36,215
And now, father has come out from
the wilderness of the past.
1495
02:05:37,567 --> 02:05:41,379
My father's sentence is enhenced again.
1496
02:05:42,567 --> 02:05:48,415
How am I to tell my father,
"you've come very late".
1497
02:05:49,901 --> 02:05:52,973
But, we've to tell mother, isn't it?
1498
02:05:55,001 --> 02:05:56,241
I'm not with you, Svvati.
1499
02:05:57,234 --> 02:05:58,907
Why should we make
mother's life hell?
1500
02:05:59,634 --> 02:06:01,204
Now, she's someone else's wife.
1501
02:06:01,568 --> 02:06:05,141
At least mother will have the
satisfaction that father has came back.
1502
02:06:07,134 --> 02:06:08,772
I think she needs to know it.
1503
02:06:09,767 --> 02:06:10,837
This is Kanchivaram Saree.
1504
02:06:12,400 --> 02:06:13,708
Anandhi's father had brought it.
1505
02:06:14,134 --> 02:06:15,477
Oh! not like that...
1506
02:06:19,200 --> 02:06:21,737
Okay, mother tell me this.
Cloth beneath a cloth.
1507
02:06:22,167 --> 02:06:24,704
When all clothes were taken off
what came out? Tell me.
1508
02:06:25,734 --> 02:06:27,042
If you ask me to tell the truth,
nothing came out.
1509
02:06:28,834 --> 02:06:30,074
Why do you ask silly riddles?
1510
02:06:30,700 --> 02:06:33,203
What will you get after taking off
clothes, of the person vvho's wearing them.
1511
02:06:33,600 --> 02:06:36,547
That's the riddle.
- I quit.
1512
02:06:36,801 --> 02:06:38,940
Onion! My dear mother, onion.
1513
02:07:14,467 --> 02:07:15,571
Please, come with me for a minute.
1514
02:07:16,534 --> 02:07:17,171
I'll be back in a minute.
1515
02:07:21,500 --> 02:07:23,844
Father has come back.
1516
02:07:24,900 --> 02:07:25,571
Who?
1517
02:07:29,801 --> 02:07:30,541
My father!
1518
02:07:33,067 --> 02:07:33,738
What?
1519
02:07:34,767 --> 02:07:35,802
Have you gone mad?
1520
02:07:37,568 --> 02:07:42,950
When I'm so happy in this house,
do you want to ruin it?
1521
02:07:43,200 --> 02:07:44,941
No, mother...no.
1522
02:07:46,734 --> 02:07:49,374
I want to see happiness on my
father's face also.
1523
02:07:58,301 --> 02:07:58,938
This is a lie.
1524
02:08:00,734 --> 02:08:01,735
I'll not believe it.
1525
02:08:03,034 --> 02:08:04,035
It's his trick.
1526
02:08:05,567 --> 02:08:07,342
He's here, definitely, with
some bad intentions.
1527
02:08:08,101 --> 02:08:10,081
He doesn't know anything about us.
1528
02:08:11,301 --> 02:08:15,272
He doesn't even know that
I'm his daughter.
1529
02:08:20,668 --> 02:08:21,203
Is it true?
1530
02:08:21,767 --> 02:08:22,302
Yes, mother.
1531
02:08:23,567 --> 02:08:30,109
If you come & meet him personally,
you'll know that he's truthful.
1532
02:08:31,734 --> 02:08:33,714
We had mistaken him.
1533
02:08:35,101 --> 02:08:37,479
He was imprisoned because of you.
1534
02:08:38,168 --> 02:08:42,082
When he was released, he went mad
in the agony of losing you.
1535
02:08:43,534 --> 02:08:46,037
Ever since then, he has been
roaming aimlessly.
1536
02:08:47,700 --> 02:08:49,873
With just one wish in his heart.
1537
02:08:50,934 --> 02:08:54,939
Just once, just once,
If he meets his Sharada.
1538
02:08:55,734 --> 02:08:58,112
Then, he'll wash the dust of her
feet with his tears.
1539
02:08:59,401 --> 02:09:01,438
And ask forgiveness for
his injustice.
1540
02:09:02,468 --> 02:09:05,711
Which his helplessness had played
truant with him.
1541
02:09:07,234 --> 02:09:08,178
What am I to do novv?
1542
02:09:10,067 --> 02:09:14,243
For a man, I waited for years.
1543
02:09:16,568 --> 02:09:19,606
Now, he has come back
what am I to do now?
1544
02:09:20,367 --> 02:09:23,780
You meet him once and tell him
that you're very happy.
1545
02:09:25,234 --> 02:09:26,941
His ambition will be fulfilled.
1546
02:09:28,401 --> 02:09:30,074
He'll go away happily.
1547
02:09:31,401 --> 02:09:33,381
In which capacity,
should I meet him?
1548
02:09:34,767 --> 02:09:39,546
As I\/lrs.Rajendra Prasad
or as your mother.
1549
02:09:40,767 --> 02:09:44,544
Whatever I may do, it'll be
an insult to my marriage.
1550
02:09:46,234 --> 02:09:48,874
And I can never do that in my life.
1551
02:09:49,334 --> 02:09:50,608
Mother, he's very sick.
1552
02:09:54,267 --> 02:09:56,713
He's yearning to see you only once.
1553
02:10:02,001 --> 02:10:05,676
If he fails to find you,
he'll die.
1554
02:10:15,401 --> 02:10:15,879
Mother!
1555
02:10:24,234 --> 02:10:24,712
Is it?
1556
02:10:25,201 --> 02:10:30,742
I think Anandhi will upset her
husband's stomach by riddles.
1557
02:10:34,234 --> 02:10:34,769
Look at this.
1558
02:10:46,867 --> 02:10:51,043
Uncle's health deteriorated suddenly!
I'm taking him to a Hospital.
1559
02:11:02,034 --> 02:11:02,842
What happened to him?
1560
02:11:03,434 --> 02:11:04,469
He's fine now.
1561
02:11:10,367 --> 02:11:14,782
Uncle, what's he suffering from?
- It's not good news.
1562
02:11:17,000 --> 02:11:21,710
His suffering from leukemia, third stage.
Remote chance of his survival.
1563
02:11:24,434 --> 02:11:25,208
But, who's he?
1564
02:11:29,167 --> 02:11:33,274
He's a distant Uncle of Ram Mohan.
1565
02:11:35,067 --> 02:11:36,978
He has no one to look after him.
1566
02:11:38,634 --> 02:11:43,640
Why not? You're there.
You had only told once.
1567
02:11:43,967 --> 02:11:48,575
No relationship is greater
than humanism.
1568
02:11:50,834 --> 02:11:56,910
But, I do feel that there's
a heavy burden on his soul.
1569
02:11:57,467 --> 02:11:58,775
He's yearning for something.
1570
02:11:59,367 --> 02:12:03,907
If we know what is his ambition
and if we fulfill it,
1571
02:12:04,934 --> 02:12:09,815
Then, this man will spend his last
few days peacefully.
1572
02:12:14,767 --> 02:12:16,246
Is it? Svvati also
accompanied Ram l\/Iohan.
1573
02:12:17,200 --> 02:12:19,111
Svvati was more worried
than Ram Mohan.
1574
02:12:20,367 --> 02:12:21,710
She didn't move out even for a
moment from there.
1575
02:12:22,601 --> 02:12:25,377
I told her that there are nurses
to look after him.
1576
02:12:26,001 --> 02:12:27,378
But, if fell on deaf ears.
1577
02:12:33,434 --> 02:12:34,310
Mother, you?
1578
02:12:34,934 --> 02:12:38,108
What have you done to
yourself in 4 days?
1579
02:12:38,734 --> 02:12:40,145
How tried you look?
1580
02:12:40,501 --> 02:12:42,708
Mother, I'm fine...but....
1581
02:12:43,267 --> 02:12:45,178
VVhy've you come here?
1582
02:12:45,401 --> 02:12:48,245
I heard that Ram l\/lohan's
uncle is seriously ill.
1583
02:12:48,834 --> 02:12:49,539
I'll meet him.
1584
02:12:49,801 --> 02:12:52,407
No, mother...you...
you don't know him.
1585
02:12:53,334 --> 02:12:56,213
What I don't know?
Don't I know this Hospital?
1586
02:12:56,567 --> 02:12:57,875
Don't I know the staff here?
1587
02:12:58,567 --> 02:12:59,875
Till recently I was a nurse here.
1588
02:13:00,234 --> 02:13:01,372
I'll meet him & come.
1589
02:13:01,567 --> 02:13:02,204
Mother!
1590
02:13:05,400 --> 02:13:09,371
Where has he gone?
He's not in the room.
1591
02:13:10,434 --> 02:13:13,381
L\/lay be he has gone out for a walk.
1592
02:13:13,567 --> 02:13:16,207
No problem, I'll meet him
some other time.
1593
02:13:19,900 --> 02:13:25,373
Anandhi's marriage is very near and
you're doing service here.
1594
02:13:25,900 --> 02:13:33,216
Service is good, but you must help
in marriage arrangements, isn't it.
1595
02:13:34,234 --> 02:13:35,042
Mother!
1596
02:13:36,900 --> 02:13:38,538
I'll definitely come on
the marriage day.
1597
02:13:40,234 --> 02:13:44,876
But now, when he's hanging
between life & death.
1598
02:13:46,001 --> 02:13:48,106
I can't leave him alone.
1599
02:13:49,767 --> 02:13:53,874
Alright, but try to come early.
1600
02:14:13,167 --> 02:14:14,874
Sir...sir.
1601
02:14:20,967 --> 02:14:22,207
Come.
1602
02:14:41,501 --> 02:14:44,209
Now life has become irrelevant.
1603
02:14:45,968 --> 02:14:49,882
When my wish is not getting fulfilled,
1604
02:14:51,567 --> 02:14:55,538
VVhat's the use of living
such a life?
1605
02:14:56,234 --> 02:15:00,546
VVhat's the use?
- VVhat's your wish?
1606
02:15:04,501 --> 02:15:06,708
Many wishes.
1607
02:15:08,501 --> 02:15:13,211
Tell me...I'll try to fulfill them.
1608
02:15:16,067 --> 02:15:20,379
First wish. Glimpse of Sharada.
1609
02:15:21,301 --> 02:15:25,374
Second wish. Glimpse of Sharada.
1610
02:15:27,301 --> 02:15:34,219
Third...fourth..fifth. 500oth v\/ish!
1611
02:15:35,301 --> 02:15:37,542
Glimpse of Sharada.
1612
02:15:38,900 --> 02:15:46,876
Numbers will end. But this wish will
remain unfulfilled.
1613
02:15:48,967 --> 02:15:50,537
Glimpse of Sharada.
1614
02:15:54,567 --> 02:15:58,538
Somehow save his life.
- I'm trying my best.
1615
02:15:59,400 --> 02:16:03,871
But, why're you so concerned
about Ram Mohan's uncle.
1616
02:16:04,067 --> 02:16:05,205
VVhy're you crying?
1617
02:16:07,500 --> 02:16:13,041
He doesn't have anyone other than
me to shed a tear for him.
1618
02:16:13,234 --> 02:16:14,042
What?
1619
02:16:16,967 --> 02:16:21,712
His near ones have gone far away.
1620
02:16:22,234 --> 02:16:24,043
Then, has Ram Mohan left his...
1621
02:16:24,234 --> 02:16:28,876
No...no, I'm not talking
about Ram Mohan.
1622
02:16:34,567 --> 02:16:40,040
His life has left him and
has gone away elsewhere.
1623
02:16:40,234 --> 02:16:41,372
Where?
1624
02:16:46,234 --> 02:16:47,713
To your home.
1625
02:16:49,067 --> 02:16:53,379
To my home?- Yes, uncle.
1626
02:16:56,167 --> 02:16:58,204
I'm referring to my mother.
1627
02:17:00,567 --> 02:17:04,879
Your patient...ls my father!
1628
02:17:05,301 --> 02:17:06,871
My father!
1629
02:17:21,300 --> 02:17:23,371
Why didn't you tell me
all this earlier?
1630
02:17:24,067 --> 02:17:26,547
I'll call your mother immediately.
- No, uncle.
1631
02:17:27,767 --> 02:17:33,718
Don't do like this. You've given a new life
to my mother.
1632
02:17:33,967 --> 02:17:36,880
Gave a home, Honour...
1633
02:17:38,567 --> 02:17:44,882
If my mother comes to know that my
father was innocent & a gentleman.
1634
02:17:45,968 --> 02:17:49,040
And that he has lived only for
my mother.
1635
02:17:49,401 --> 02:17:51,540
Then, she'll not be
able to bear it.
1636
02:17:51,734 --> 02:17:53,213
She'll die.
1637
02:17:58,734 --> 02:18:03,706
In our society, we pray many Gods.
1638
02:18:04,734 --> 02:18:10,844
But for a wife,
husband is her God.
1639
02:18:12,434 --> 02:18:17,383
If mother comes to know that
she has another God also.
1640
02:18:18,067 --> 02:18:19,375
How'll she live?
1641
02:18:21,567 --> 02:18:24,707
Only now mother's tears
have dried.
1642
02:18:25,067 --> 02:18:29,038
Don't reveal this bitter truth
and kill her.
1643
02:18:31,734 --> 02:18:37,878
I told you all this because
I've great respect for you.
1644
02:18:40,168 --> 02:18:43,547
Don't reveal it to mother,
Please, don't tell her.
1645
02:18:48,067 --> 02:18:50,047
I'm a Doctor.
1646
02:18:50,567 --> 02:18:53,207
At present I'm more concerned about
my patient than your mother.
1647
02:18:53,900 --> 02:19:00,374
It's my duty to tell his near one's
about the patients condition.
1648
02:19:03,334 --> 02:19:07,805
Can't you forget for one time
that you're a Doctor.
1649
02:19:09,067 --> 02:19:10,205
You're a husband too.
1650
02:19:10,567 --> 02:19:13,878
You've taken a vow to
protect your wife.
1651
02:19:15,300 --> 02:19:17,871
Anyway my father is going to die.
1652
02:19:19,434 --> 02:19:23,541
A life is more important
than death.
1653
02:19:25,467 --> 02:19:28,710
Isn't mother's life of any
concern to you?
1654
02:19:29,300 --> 02:19:33,214
Isn't it your duty to save my
mother's life as a Doctor?
1655
02:19:34,301 --> 02:19:39,876
Don't do like that.
Don't tell my mother.
1656
02:19:41,734 --> 02:19:44,544
Don't tell her.- Okay...okay.
1657
02:19:46,400 --> 02:19:52,373
Don't cry, Swati.
Go to your father.
1658
02:19:53,567 --> 02:19:57,538
The way you've given a new life to your
mother by becoming her mother.
1659
02:19:58,634 --> 02:20:01,877
Now, you serve your father
by becoming his mother.
1660
02:20:04,234 --> 02:20:05,713
Go!
1661
02:20:31,901 --> 02:20:33,380
Come!
1662
02:20:46,734 --> 02:20:51,114
I've told you all my wishes.
1663
02:20:52,567 --> 02:20:54,877
Only one remains unfulfilled..
Just one!
1664
02:20:58,600 --> 02:20:59,442
VVhat's it, sir?
1665
02:21:03,000 --> 02:21:08,541
I want to meet your mother
before I die.
1666
02:21:12,501 --> 02:21:19,476
Because, her daughter is sewing me.
_.As if I'm her dear one.
1667
02:21:21,034 --> 02:21:24,208
Will you fulfill this small wish?
1668
02:21:26,767 --> 02:21:27,404
My mother ....
1669
02:21:29,567 --> 02:21:30,375
...My mother.
1670
02:21:31,167 --> 02:21:35,206
Are you afraid she might
recognise me?
1671
02:21:37,400 --> 02:21:37,878
Sir!
1672
02:21:42,134 --> 02:21:47,345
My child call me daddy.
1673
02:21:49,934 --> 02:21:50,878
Do you think that...
1674
02:21:51,967 --> 02:21:56,382
After I came to know that your
mother had married the Doctor.
1675
02:21:58,101 --> 02:22:00,172
Will I be jealous of her good life?
1676
02:22:01,233 --> 02:22:03,042
No child, no.
1677
02:22:04,400 --> 02:22:06,380
Then, you never understood
your father.
1678
02:22:07,367 --> 02:22:12,874
I didn't do penance for 18 years
to burn in jealousy.
1679
02:22:15,100 --> 02:22:19,048
I may not be able to repay your debt.
1680
02:22:20,567 --> 02:22:22,569
So, I pray to God that...
1681
02:22:24,101 --> 02:22:28,208
That I may be born as your
son in my next birth.
1682
02:22:33,934 --> 02:22:36,574
...Which you've put on
this old man.
1683
02:22:39,434 --> 02:22:43,905
I've seen your mother in
you, my child.
1684
02:22:45,734 --> 02:22:46,212
That's all.
1685
02:22:54,867 --> 02:22:57,939
I'll definitely make you
meet your Sharada.
1686
02:23:24,000 --> 02:23:24,705
Please sit here.
1687
02:23:31,334 --> 02:23:32,870
Please sit here comfortably.
1688
02:23:36,167 --> 02:23:38,545
VVhere's your mother, my child?
1689
02:23:40,734 --> 02:23:43,874
She's busy with marriage
arrangements.
1690
02:23:45,300 --> 02:23:49,442
I'll go down, otherwise mother will
come here looking for me.
1691
02:23:49,734 --> 02:23:50,212
Okay.
1692
02:23:50,467 --> 02:23:55,041
Please take care of father.
- Don't worry Svvati.
1693
02:25:41,534 --> 02:25:42,706
You never listen to me.
1694
02:25:45,501 --> 02:25:48,482
VVhy're you wearing such a Sari
on this happy occasion?
1695
02:25:48,700 --> 02:25:50,805
It's okay, mother
please come here.
1696
02:25:51,233 --> 02:25:53,873
I'll not listen to you.
Wear a good Sari & come.
1697
02:25:54,067 --> 02:25:54,545
Go.
1698
02:26:04,667 --> 02:26:06,704
Give the bride's hand
in the hand of the Groom.
1699
02:28:23,300 --> 02:28:24,643
You've seen mother, haven't you?
1700
02:28:27,067 --> 02:28:30,048
Now, we must leave this place.
1701
02:28:32,067 --> 02:28:35,640
We both will go away to some other
city & live there.
1702
02:28:37,400 --> 02:28:39,380
Father, you endured
many difficulties.
1703
02:28:41,400 --> 02:28:45,041
Fate has done great
injustice to you.
1704
02:28:46,867 --> 02:28:51,373
I want to repay it by sewing
you all my life.
1705
02:28:52,567 --> 02:28:53,545
Come, father.
1706
02:29:03,400 --> 02:29:04,037
No.
1707
02:29:13,000 --> 02:29:14,536
Your father is dead.
1708
02:29:16,567 --> 02:29:18,376
I can't ask you to stop crying.
1709
02:29:19,600 --> 02:29:22,046
But, what reason will you give
your mother for crying?
1710
02:29:23,700 --> 02:29:26,704
Wipe your tears.
Your mother's coming.
1711
02:29:29,934 --> 02:29:32,471
I don't understand! Marriage is
going on downstairs.
1712
02:29:32,667 --> 02:29:34,374
And the whole family is
congregated here.
1713
02:29:36,200 --> 02:29:36,701
VVho's he?
1714
02:29:37,967 --> 02:29:41,244
He's...he's Ram Mohan's uncle.
1715
02:29:42,567 --> 02:29:44,274
He insisted to attending
the marriage.
1716
02:29:45,234 --> 02:29:46,542
So, we brought him here.
1717
02:29:47,600 --> 02:29:49,477
And poor man is dead.
1718
02:29:50,034 --> 02:29:50,705
Poor man!
1719
02:29:52,233 --> 02:29:55,703
People say, a dead man
is like God.
1720
02:29:56,867 --> 02:29:58,369
Come, let's prostrate before
his feet.
1721
02:29:59,533 --> 02:30:00,671
For Anandhi's welfare...
1722
02:30:01,400 --> 02:30:02,105
...For you Welfare.
1723
02:30:03,301 --> 02:30:05,144
And for the welfare of all of us.
VVe'll seek his blessings.
1724
02:30:14,134 --> 02:30:14,771
Audience!
1725
02:30:15,534 --> 02:30:17,912
Please, bless Svvati.
1726
02:30:19,267 --> 02:30:22,146
Woman, who's a mother
to this world.
1727
02:30:22,834 --> 02:30:24,507
She's a mother, even when
she's a mother.
1728
02:30:24,700 --> 02:30:26,270
She's a mother, even when
she's a wife.
1729
02:30:26,634 --> 02:30:29,274
And she's a mother even when
she's a daughter.she's a wife.
1730
02:30:29,833 --> 02:30:35,408
Our story is of one such young
& beautiful mother. -Svvati.133219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.