Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,792 --> 00:02:43,875
Rumore di passi
2
00:02:44,500 --> 00:02:45,500
Voci indistinte in lontananza
3
00:02:48,792 --> 00:02:49,792
Parlano in ebraico
4
00:03:38,042 --> 00:03:40,500
Risate di bambini
5
00:03:52,000 --> 00:03:56,292
Uno, due, tre, quattro, cinque
6
00:03:56,458 --> 00:04:02,042
sei, sette, otto, nove, dieci!
7
00:04:09,417 --> 00:04:12,292
(sottovoce) Ahi!
(sottovoce) Fermo.
8
00:04:40,167 --> 00:04:43,833
Tana per Edgardo, Giulio ed Ercole!
9
00:04:50,292 --> 00:04:55,208
- Tana libera tutti! - Sì!
- Basta bambini, su! A letto!
10
00:04:55,375 --> 00:04:57,375
Avanti.
11
00:05:10,375 --> 00:05:12,458
Parlano in ebraico
12
00:05:16,833 --> 00:05:19,333
Voci non udibili
13
00:05:37,667 --> 00:05:40,167
Dormite, adesso.
14
00:05:40,333 --> 00:05:42,333
Buonanotte.
15
00:05:49,667 --> 00:05:52,292
Campanello
16
00:06:01,208 --> 00:06:04,833
- È l'abitazione
del signor Mortara? - Sì.
17
00:06:05,000 --> 00:06:08,667
- Chi è?
- Ci sono dei signori!
18
00:06:08,833 --> 00:06:13,958
- Che tornino, mio marito non c'è.
- Mi faccia salire.
19
00:06:21,458 --> 00:06:23,542
Pianto di neonata
20
00:06:28,917 --> 00:06:31,667
Il pianto di neonata continua
21
00:06:33,625 --> 00:06:35,708
Ssh...
22
00:06:45,333 --> 00:06:49,125
- Buonasera, sono
il maresciallo Lucidi. - Buonasera.
23
00:06:49,292 --> 00:06:53,958
- Siete sola in casa?
- Sì, mio marito non c'è.
24
00:06:59,042 --> 00:07:03,375
Abbiamo bisogno di chiarimenti
sulla sua famiglia.
25
00:07:04,750 --> 00:07:07,458
- Dove va?
- E casa mia.
26
00:07:07,625 --> 00:07:10,708
Io sono Marianna Padovani Mortara.
27
00:07:10,875 --> 00:07:15,708
Salomone Mortara è mio marito,
ma tutti lo chiamano "Momolo".
28
00:07:17,292 --> 00:07:20,875
- Che succede?
- Senti che vuole il signore.
29
00:07:22,625 --> 00:07:24,542
Succede qualcosa, maresciallo?
30
00:07:24,708 --> 00:07:29,125
L'ordine dei miei superiori è
di avere i nomi della sua famiglia
31
00:07:29,292 --> 00:07:31,875
per riconoscerli.
- Perché?
32
00:07:35,500 --> 00:07:38,125
Riccardo, primogenito.
33
00:07:40,250 --> 00:07:45,458
Imelda nella culla. Quelle sono
le due gemelle, Ernesta ed Erminia.
34
00:07:46,167 --> 00:07:48,583
E restano fuori...
35
00:07:48,750 --> 00:07:51,542
Augusto, Arnoldo
36
00:07:51,917 --> 00:07:55,417
Edgardo, Ercole e Giulio.
37
00:07:55,583 --> 00:07:58,333
- Sono a letto.
- Stanno dormendo.
38
00:07:58,500 --> 00:08:01,417
Mi dispiace, ma deve svegliarli.
39
00:08:06,625 --> 00:08:11,000
- Vai a chiamare Angelo,
tutti gli amici che trovi. - Sì.
40
00:08:20,625 --> 00:08:24,625
- Che cosa succede, papà?
- E morta la nonna? - No, no.
41
00:08:24,792 --> 00:08:28,500
- Un controllo.
Se qualcuno vi fa domande... - Chi?
42
00:08:28,667 --> 00:08:32,542
- Non parlate, ma siate educati.
- Lasciate parlare noi.
43
00:08:36,042 --> 00:08:38,958
- Chi è questo signore?
- Ssh.
44
00:08:42,167 --> 00:08:44,250
Pianto di neonata
45
00:08:48,417 --> 00:08:52,042
Dunque, Augusto sei tu?
46
00:08:54,208 --> 00:08:59,250
- Rispondi. - No, io sono Arnoldo.
- Augusto sono io.
47
00:08:59,417 --> 00:09:04,083
- Giulio? - Sono io Giulio.
- lo Ercole. - Tu Ercole.
48
00:09:04,250 --> 00:09:06,833
- E lui... Edgardo.
- Sì.
49
00:09:07,000 --> 00:09:09,833
- È giusto?
- Sono io.
50
00:09:15,708 --> 00:09:19,542
Signor Mortara,
mi dispiace dirle che...
51
00:09:21,083 --> 00:09:23,083
è vittima di un tradimento.
52
00:09:23,250 --> 00:09:27,750
Suo figlio Edgardo
è stato battezzato
53
00:09:27,917 --> 00:09:29,958
e ho l'ordine di prenderlo.
54
00:09:30,125 --> 00:09:33,375
- In che senso?
- Portarlo via.
55
00:09:33,542 --> 00:09:37,458
- Chi lo ha ordinato?
- Il Tribunale del Santo Uffizio.
56
00:09:37,625 --> 00:09:42,375
- Prima dovranno ammazzare me.
- C'è un errore. - Nessun errore.
57
00:09:42,542 --> 00:09:45,792
- E chi lo avrebbe battezzato?
- Non lo so.
58
00:09:45,958 --> 00:09:50,583
-Dove volete portarlo? -Mi spiace,
non sono autorizzato a rispondervi.
59
00:09:50,750 --> 00:09:53,875
-Fermatevi!
-Non potete entrare! -Che succede?
60
00:09:54,042 --> 00:09:57,667
- Andate via!
- Lasciateci entrare! Papà!
61
00:10:01,708 --> 00:10:03,875
- Papà! No!
- Tranquillo.
62
00:10:04,042 --> 00:10:05,875
Ho paura!
63
00:10:06,042 --> 00:10:10,625
- Papà! - Ho paura!
- Vogliono portarcelo via!
64
00:10:10,792 --> 00:10:13,583
- Buttalo!
- Ho paura!
65
00:10:13,750 --> 00:10:17,042
- Lo prendo al volo!
- Papà!
66
00:10:17,208 --> 00:10:20,250
- Non lo faccia!
- Papà! Papà, no!
67
00:10:20,417 --> 00:10:24,000
- Buttalo!
- Ci siamo noi qui sotto!
68
00:10:25,667 --> 00:10:28,125
Voci indistinte
69
00:10:49,417 --> 00:10:51,500
Ssh...
70
00:11:05,083 --> 00:11:07,375
Scusa.
71
00:11:23,583 --> 00:11:26,708
Maresciallo, vede che desolazione?
72
00:11:26,875 --> 00:11:29,125
Anche lei ha famiglia.
73
00:11:29,292 --> 00:11:34,667
- Le chiedo un rinvio. - L'ordine
viene dal monsignor Feletti
74
00:11:34,833 --> 00:11:39,417
il padre inquisitore
del convento di San Domenico.
75
00:11:39,583 --> 00:11:41,875
Io non vi ho detto nulla.
76
00:11:47,708 --> 00:11:49,708
("Vi pre9°">
77
00:11:49,875 --> 00:11:57,125
("di non perdere di vista
neanche un istante il bambino")
78
00:11:57,292 --> 00:12:04,542
("Perché non sia trafugato
né sacrificato.")
79
00:12:05,750 --> 00:12:11,500
("Conosciamo bene le superstizioni
di cui sono imbevuti gli ebrei.")
80
00:12:14,375 --> 00:12:17,417
("Massima vigilanza.")
81
00:12:17,583 --> 00:12:22,417
("E poi,
trascorse le ventiquattro ore")
82
00:12:22,583 --> 00:12:25,417
("Potete prelevarlo")
83
00:12:25,583 --> 00:12:30,875
("Cioè domani sera,
indiscutibilmente.")
84
00:12:32,000 --> 00:12:34,833
("Padre Feletti.")
85
00:12:59,667 --> 00:13:02,583
Consegnatela al maresciallo Lucidi.
86
00:13:05,792 --> 00:13:09,167
La Chiesa
sa essere una madre misericordiosa.
87
00:13:09,333 --> 00:13:13,417
- Ma... - No,
tutto è stato fatto in piena regola
88
00:13:13,583 --> 00:13:17,083
secondo il diritto canonico.
Rassegnatevi.
89
00:13:18,417 --> 00:13:22,292
E non tornate,
non sono più disposto a ricevervi.
90
00:13:34,542 --> 00:13:36,917
Parla in latino
91
00:13:52,042 --> 00:13:54,542
Parlano in dialetto
92
00:13:56,708 --> 00:14:01,542
Per farli soprassedere.
Un ricorso, un rinvio.
93
00:14:02,917 --> 00:14:06,792
(sottovoce)
Che stanno dicendo? Non capisco.
94
00:14:13,542 --> 00:14:15,875
Edgardo è nato nel '51.
95
00:14:18,458 --> 00:14:20,833
Il 27 agosto del '51.
96
00:14:25,333 --> 00:14:30,250
- Sì, ma è arrivata da poco. Prima
c'era Anna. - Chi? - Anna Morisi.
97
00:14:35,292 --> 00:14:38,083
- Momolo...
98
00:15:17,375 --> 00:15:19,708
\
E un ordine del maresciallo.
99
00:15:35,917 --> 00:15:39,708
Non disperiamo.
Intanto è ancora qui.
100
00:15:52,458 --> 00:15:55,167
Voci non udibili
101
00:16:56,667 --> 00:16:59,042
La porta si apre
102
00:17:03,208 --> 00:17:05,625
La porta si chiude
103
00:17:14,125 --> 00:17:18,167
Dovete proprio?
Potete stare fuori?
104
00:17:19,208 --> 00:17:21,917
Figuratevi che non ci siamo.
105
00:18:01,917 --> 00:18:04,500
Parla in latino
106
00:18:06,708 --> 00:18:08,792
(insieme) Amen.
107
00:18:13,000 --> 00:18:15,750
Parlano in latino
108
00:18:23,000 --> 00:18:25,458
Rintocchi di campana
109
00:18:43,875 --> 00:18:49,292
- Sono il padre di Edgardo Mortara.
- Sì, accontentatevi delle 24 ore.
110
00:18:49,458 --> 00:18:55,833
- Si può fare ancora qualcosa. - No,
un battesimo non si può annullare.
111
00:18:56,000 --> 00:19:00,083
- Vostro figlio
è cristiano in eterno. - No!
112
00:19:01,750 --> 00:19:03,917
- Ma quando?
- Stasera.
113
00:19:04,083 --> 00:19:08,958
Volevo dirle un'altra cosa.
Quando è avvenuto questo battesimo?
114
00:19:09,125 --> 00:19:11,458
Chi lo ha fatto di nascosto?
115
00:19:11,625 --> 00:19:16,417
Non posso dirvelo,
sono atti riservati, ma è avvenuto.
116
00:19:16,583 --> 00:19:20,208
Invece
credo che sia tutto un equivoco.
117
00:19:20,375 --> 00:19:23,333
Se ci darete del tempo,
ne verremo a capo.
118
00:19:23,500 --> 00:19:26,083
No, è impossibile.
119
00:19:26,250 --> 00:19:29,417
- Lo porterete via?
- Sì.
120
00:19:30,875 --> 00:19:37,417
Anzi... bisognerebbe
che lei convincesse sua moglie
121
00:19:37,583 --> 00:19:39,500
a non opporre resistenza
122
00:19:39,667 --> 00:19:43,125
anche per non impressionare
i vostri figli.
123
00:19:43,292 --> 00:19:48,417
- Potrete vederlo tutte le volte
che vorrete. - E dove lo porterete?
124
00:19:50,125 --> 00:19:54,667
Mah...
credo che resterà qui in città.
125
00:19:54,833 --> 00:20:00,208
E sarebbe opportuno, per il bambino,
che voi portaste qualche cambio.
126
00:20:00,375 --> 00:20:02,667
Ma per quanto tempo?
127
00:20:03,792 --> 00:20:05,792
Qualcuno potrà ascoltarmi.
128
00:20:05,958 --> 00:20:09,625
Ora basta. È inutile discutere.
129
00:20:18,792 --> 00:20:20,875
Pianto di neonata
130
00:20:29,208 --> 00:20:31,417
- Allora?
- I bambini?
131
00:20:31,583 --> 00:20:34,083
Dormono. Allora?
132
00:20:41,708 --> 00:20:44,125
Devi fare qualcosa.
133
00:20:44,292 --> 00:20:47,417
Non possono portarmelo via.
Non possono.
134
00:20:47,583 --> 00:20:51,500
Vai da Angelo,
imelda deve prendere il latte.
135
00:20:51,667 --> 00:20:54,833
Vuoi che muoia di fame?
A Edgardo penso io.
136
00:20:55,000 --> 00:21:00,833
Non è ancora detta l'ultima parola,
io voglio parlare con il cardinale.
137
00:21:04,417 --> 00:21:06,792
Lucia, andiamo!
138
00:21:31,042 --> 00:21:33,125
Nitrito di cavallo
139
00:21:44,208 --> 00:21:47,208
Oh! Ehi, ehi, ehi!
140
00:21:57,375 --> 00:22:01,542
Me lo stanno portando via.
Me lo stanno portando via!
141
00:22:03,333 --> 00:22:06,458
- Vogliono portarmelo via!
- Che succede?
142
00:22:06,625 --> 00:22:12,167
- Vogliono portarmelo via!
- Va tutto bene? - Che succede?
143
00:22:12,333 --> 00:22:14,833
Devo andare da lui, voglio scendere.
144
00:22:15,000 --> 00:22:16,917
Fammi scendere! Lasciami!
145
00:22:17,083 --> 00:22:20,042
Me lo portano via!
Voglio scendere!
146
00:22:20,208 --> 00:22:23,375
Fammi scendere! Voglio scendere!
147
00:22:26,375 --> 00:22:29,500
Edgardo!
148
00:22:50,417 --> 00:22:52,500
Mettitelo in tasca.
149
00:22:57,917 --> 00:23:00,000
Non perderlo.
150
00:23:01,042 --> 00:23:03,917
E di' lo Shemà tutte le sere.
151
00:23:06,500 --> 00:23:08,958
Mi taglieranno la testa, papà?
152
00:23:09,125 --> 00:23:11,208
No.
153
00:23:12,250 --> 00:23:14,708
Non ti faranno niente.
154
00:23:30,417 --> 00:23:34,000
-Coraggio, Dio è in cielo per tutti.
-Sì.
155
00:23:34,167 --> 00:23:36,208
Andiamo, andiamo.
156
00:23:36,375 --> 00:23:42,542
- Stai tranquillo, veniamo con te.
- Ti seguiamo con un'altra carrozza.
157
00:23:42,708 --> 00:23:46,875
- Papà, non abbandonarmi.
- Tranquillo, veniamo con te.
158
00:23:47,042 --> 00:23:50,292
Papà! Non abbandonarmi! Papà!
159
00:23:50,458 --> 00:23:53,042
Sforzi
Papà!
160
00:23:53,208 --> 00:23:56,167
- Edgardo!
- Papà! Aiuto!
161
00:23:56,333 --> 00:23:58,333
Edgardo!
162
00:23:59,417 --> 00:24:02,917
- Lo portano via!
- È solo un bambino! - Papà!
163
00:24:03,083 --> 00:24:07,083
- Dove lo portate?
- Lasciatelo stare! - Papà!
164
00:24:07,250 --> 00:24:11,708
- Perché? È soltanto un bambino!
- Ehi, ehi, ehi!
165
00:24:11,875 --> 00:24:14,292
Voci sovrapposte
166
00:24:44,667 --> 00:24:46,750
Ooh...
167
00:25:57,083 --> 00:26:00,125
Vuoi una caramella?
168
00:26:00,292 --> 00:26:02,792
No.
169
00:26:23,250 --> 00:26:29,833
(in coro)
# Umil Madonna, non mi abbandonare
170
00:26:31,000 --> 00:26:35,042
# degna per me
171
00:26:35,208 --> 00:26:40,625
# il tuo figliol pregare.
172
00:26:40,792 --> 00:26:44,792
# Donna imperatrice
173
00:26:44,958 --> 00:26:50,208
# Maria pietosa.
174
00:26:51,250 --> 00:27:00,250
# In te ogni speranza mia si posa.
175
00:27:03,833 --> 00:27:11,542
# Umil Madonna,
non mi abbandonare... #
176
00:27:11,708 --> 00:27:13,917
Voci non più udibili
177
00:27:34,500 --> 00:27:41,167
- Chi cerca? - Sono Momolo Mortara.
Ho portato i cambi di mio figlio.
178
00:27:43,125 --> 00:27:46,167
- Padre Feletti?
- Non può riceverla.
179
00:27:46,333 --> 00:27:50,083
Mi ha detto di dirle
che suo figlio è partito.
180
00:27:50,250 --> 00:27:53,500
Come "è partito"? Dov'è?
181
00:27:53,667 --> 00:27:55,833
Non lo so.
182
00:27:56,000 --> 00:27:59,917
Comunque non ha bisogno di nulla.
Pace e bene.
183
00:28:20,750 --> 00:28:22,750
Dove andiamo?
184
00:28:22,917 --> 00:28:24,917
Stiamo andando a Roma.
185
00:28:25,083 --> 00:28:29,083
Il Papa ti aspetta.
Non vede l'ora di conoscerti.
186
00:28:29,250 --> 00:28:33,125
- Chi è il Papa?
- È un uomo molto importante.
187
00:28:33,292 --> 00:28:37,125
Il re dei cristiani. Il tuo re.
188
00:28:38,458 --> 00:28:41,333
Quando tornerò dalla mia mamma?
189
00:28:43,458 --> 00:28:48,042
Verrà lei a trovarti,
ma tu devi meritartelo.
190
00:29:07,375 --> 00:29:09,667
Cantano in latino
191
00:29:18,458 --> 00:29:22,458
Questa è la chiesa del Papa.
Qui è stato battezzato.
192
00:29:22,625 --> 00:29:26,167
E questo è il fonte battesimale.
193
00:29:26,333 --> 00:29:28,542
Quello è il battesimo di Gesù.
194
00:29:28,708 --> 00:29:34,250
Lui era ebreo come te
ed è stato battezzato come te.
195
00:29:40,958 --> 00:29:43,833
La canzone finisce
196
00:29:55,542 --> 00:29:59,000
É E Gesù crocifisso,
il figlio di Dio.
197
00:30:01,167 --> 00:30:05,500
- È quello che ho visto
dalla barca? - Sì, è sempre lui.
198
00:30:08,292 --> 00:30:13,542
- Ma dorme? - No, è morto.
- Lo hanno ucciso gli ebrei.
199
00:30:18,458 --> 00:30:20,792
Ho un regalo per te.
200
00:30:25,083 --> 00:30:27,667
Non toglierla mai, ti proteggerà.
201
00:30:27,833 --> 00:30:32,042
Quando sei triste, dagli un bacino
e la tristezza passerà.
202
00:30:36,250 --> 00:30:39,083
Ehi, ehi, ehi, ehi!
203
00:30:39,250 --> 00:30:43,208
Ehi, ehi, ehi! Oh, oh!
204
00:30:46,458 --> 00:30:49,417
Pianto di bambino
205
00:30:51,708 --> 00:30:54,917
Parla in dialetto
206
00:31:04,083 --> 00:31:07,083
- Ferma. - No!
- Fermati! - No! - Ferma!
207
00:31:07,250 --> 00:31:12,125
- Aspetta! Non avere paura.
- Non siamo qui per farti del male.
208
00:31:12,292 --> 00:31:17,250
Vogliamo solo sapere la verità.
Hai battezzato mio figlio?
209
00:31:17,417 --> 00:31:21,208
- Digli la verità.
- Che succede?
210
00:31:21,375 --> 00:31:26,958
(in dialetto) Niente. - Che c'è?
- Niente, vai in casa! Vai!
211
00:31:30,167 --> 00:31:32,208
Signor Momcflo...
212
00:31:32,375 --> 00:31:35,833
Parla in dialetto
213
00:31:36,000 --> 00:31:39,292
Non capisco. Non capisco che dici.
214
00:31:40,750 --> 00:31:44,292
- Il limbo?
- Che cos'è? - Che cos'è?
215
00:31:44,458 --> 00:31:46,458
Vieni qui.
216
00:31:47,625 --> 00:31:51,167
L'hai battezzato? Ferma! Anna!
217
00:31:51,333 --> 00:31:54,417
Anna! Hai battezzato mio figlio?
218
00:31:54,583 --> 00:31:57,125
Sei stata tu a battezzarlo?
219
00:32:38,292 --> 00:32:40,375
Ehi!
220
00:32:47,042 --> 00:32:49,125
00h!
221
00:33:04,625 --> 00:33:09,833
Benvenuto, ti aspettavamo.
Questa è la tua nuova casa, Edgardo.
222
00:33:11,667 --> 00:33:13,750
Seguimi.
223
00:34:15,208 --> 00:34:18,292
Buonanotte. Il Signore sia con te.
224
00:35:01,250 --> 00:35:03,833
A domattina. Buonanotte.
225
00:35:04,875 --> 00:35:08,708
Per qualsiasi bisogno, chiamami.
lo dormo laggiù.
226
00:35:59,250 --> 00:36:01,708
Voce non udibile
227
00:36:21,167 --> 00:36:23,667
- Sei ebreo?
- Sì.
228
00:36:23,833 --> 00:36:27,333
- Ma hai il crocifisso.
- È un portafortuna.
229
00:36:27,500 --> 00:36:31,375
Me lo ha dato la signora
che mi ha accompagnato.
230
00:36:31,542 --> 00:36:35,000
- Da dove vieni?
- Da Bologna.
231
00:36:35,167 --> 00:36:38,167
Io mi chiamo Elia. Vengo dal ghetto.
232
00:36:38,333 --> 00:36:42,208
Però ora dormiamo,
questi ci svegliano alle sei.
233
00:36:42,375 --> 00:36:44,875
Quanto dobbiamo restare qui?
234
00:36:45,042 --> 00:36:50,000
Questo dipende da te. Una settimana,
un mese, pure un anno.
235
00:36:50,167 --> 00:36:55,792
Però se fai il bravo,
se studi e se fai ciò che ti dicono
236
00:36:55,958 --> 00:36:59,542
ti mandano a casa prima.
Bisogna farsi furbi.
237
00:36:59,708 --> 00:37:02,708
- Buonanotte.
- Buonanotte.
238
00:37:11,417 --> 00:37:13,917
Respiro pesante
239
00:37:23,542 --> 00:37:25,667
Rintocchi di campana
240
00:37:49,208 --> 00:37:51,333
Ma chi è?
241
00:37:53,000 --> 00:37:56,042
- Si chiama Simone.
- Che cos'ha?
242
00:37:56,208 --> 00:37:58,208
Il cuore...
243
00:37:58,375 --> 00:38:02,292
Sua mamma viene spesso a trovarlo
perché si è convertita.
244
00:38:02,458 --> 00:38:05,250
Mortara! Vieni con me.
245
00:38:08,875 --> 00:38:10,958
Su!
246
00:38:15,083 --> 00:38:17,583
Bambini ordinati.
247
00:38:21,083 --> 00:38:23,500
La messa è tutte le mattine.
248
00:38:23,667 --> 00:38:27,083
In principio
non capirai nulla, ma imparerai.
249
00:38:27,250 --> 00:38:31,250
Il latino non è difficile,
somiglia all'italiano.
250
00:38:31,417 --> 00:38:33,667
So dire le preghiere in ebraico.
251
00:38:33,833 --> 00:38:38,042
L'ebraico potrà essere utile
più avanti, per i tuoi studi.
252
00:38:38,208 --> 00:38:40,417
Qui le preghiere sono in latino.
253
00:38:40,583 --> 00:38:43,708
Parlano in latino
254
00:38:51,000 --> 00:38:53,083
Voce non udibile
255
00:38:59,500 --> 00:39:03,500
(in latino) Agnello di Dio
che togli i peccati dal mondo.
256
00:39:03,667 --> 00:39:05,750
(in latino) Abbi pietà di noi.
257
00:39:11,000 --> 00:39:14,125
- Posso sedermi vicino a Elia?
- Certo.
258
00:39:14,292 --> 00:39:16,750
(in latino) I peccati dal mondo...
259
00:39:27,792 --> 00:39:30,458
Devi impararla tutta a memoria.
260
00:39:35,833 --> 00:39:38,292
Tu resta qui.
261
00:39:39,792 --> 00:39:45,500
- Amen. (in latino) Il corpo
di nostro Signore Gesù Cristo.
262
00:39:45,667 --> 00:39:47,750
Amen.
263
00:39:48,792 --> 00:39:52,875
(in latino) Il corpo di
nostro Signore Gesù Cristo. - Amen.
264
00:39:53,042 --> 00:39:58,292
(in latino) Il corpo di
nostro Signore Gesù Cristo. - Amen.
265
00:39:59,583 --> 00:40:02,250
Che cosa stai facendo?
266
00:40:03,708 --> 00:40:06,750
La contemplazione di Cristo.
267
00:40:06,917 --> 00:40:12,083
(in latino) Il corpo di
nostro Signore Gesù Cristo. - Amen.
268
00:40:23,250 --> 00:40:25,167
Campanella
269
00:40:25,333 --> 00:40:28,417
- Ecco, ecco...
- Cari amici...
270
00:40:28,583 --> 00:40:33,458
questo è il documento
che abbiamo redatto e firmato tutti.
271
00:40:33,625 --> 00:40:37,792
Ve ne do lettura.
"Dalla commissione amministrativa"
272
00:40:37,958 --> 00:40:40,708
"degli israeliti di Romagna"
273
00:40:40,875 --> 00:40:44,542
"questo appello è rivolto
ai concistori israeliti"
274
00:40:44,708 --> 00:40:47,583
"di Francia e di Inghilterra."
275
00:40:48,542 --> 00:40:54,333
"La gravità dei fatti riguardanti
i Mortara è palese a tutti."
276
00:40:54,500 --> 00:40:58,125
"Non è più possibile
accettare tali soprusi."
277
00:40:58,292 --> 00:41:02,833
"Siamo certi che per evitare che
si ripetano tali deplorabili eventi"
278
00:41:03,000 --> 00:41:06,583
"voi concistori israeliti
di Francia e di lnghilterra"
279
00:41:06,750 --> 00:41:11,750
"riterrete un sacro dovere
fare appello ai vostri governi."
280
00:41:17,792 --> 00:41:21,625
(sottovoce) Non servirà, è inutile.
- Hai detto qualcosa?
281
00:41:21,792 --> 00:41:25,458
Sono parole. Sono solo parole.
282
00:41:27,083 --> 00:41:33,042
- Ci vorrebbe Attila.
- Non abbiamo altre armi... per ora.
283
00:41:37,708 --> 00:41:39,792
Respiro pesante
284
00:41:41,042 --> 00:41:46,125
Mettiamo qui il cappello
perché sul letto porta sfortuna.
285
00:41:46,292 --> 00:41:48,250
Ti aiuto a vestirti?
286
00:41:48,417 --> 00:41:51,250
- No, faccio da solo.
- Bene.
287
00:41:54,167 --> 00:41:56,250
Edgardo...
288
00:42:04,958 --> 00:42:07,042
mi dài un po' d'acqua?
289
00:42:30,958 --> 00:42:33,125
Pregate sempre per me?
290
00:42:33,292 --> 00:42:36,875
Sì, sì, preghiamo tutti i giorni.
291
00:42:39,875 --> 00:42:41,958
Morirò?
292
00:43:11,792 --> 00:43:13,875
Venga.
293
00:43:24,750 --> 00:43:28,958
Dieci anni fa
mi guardavano come un liberatore.
294
00:43:29,125 --> 00:43:32,125
I patrioti andavano all'assalto
per me
295
00:43:32,292 --> 00:43:36,583
issavano il mio busto
sulle barricate.
296
00:43:36,750 --> 00:43:40,167
Adesso
sono un delinquente, un assassino.
297
00:43:40,333 --> 00:43:46,083
I patrioti sono pronti a scannarmi,
ghigliottinarmi, impiccarmi.
298
00:43:46,250 --> 00:43:50,958
Santità, il banchiere Rothschild
ci ha già scritto due volte
299
00:43:51,125 --> 00:43:53,125
sempre con diplomazia.
300
00:43:53,292 --> 00:43:57,417
Il nostro debito con lui ammonta
a più di un milione di sterline.
301
00:43:57,583 --> 00:44:02,208
Se Rothschild pretendesse di colpo
la restituzione del debito
302
00:44:02,375 --> 00:44:04,625
saremmo alla bancarotta.
303
00:44:04,792 --> 00:44:09,583
- I cattolici di tutto il mondo
insorgerebbero. - Sì, certo.
304
00:44:09,750 --> 00:44:14,167
Ma il caso Mortara ci mette in
cattiva luce anche con i cattolici.
305
00:44:14,333 --> 00:44:18,333
Abbiamo addosso tutta la stampa
liberale, ne hanno scritto ovunque.
306
00:44:18,500 --> 00:44:22,333
In Francia, in Belgio e in Russia.
Persino il Times ne parla.
307
00:44:22,500 --> 00:44:26,042
Dietro ci sono i massoni
che ci odiano a morte
308
00:44:26,208 --> 00:44:30,208
e i giudei di tutto il mondo,
un po' di qua, un po' di là.
309
00:44:36,042 --> 00:44:40,000
È successo.
A Boston un attore è andato in scena
310
00:44:40,167 --> 00:44:45,125
immaginando di introdursi al
Quirinale con i suoi correligionari
311
00:44:46,875 --> 00:44:51,500
penetrare nella camera da letto
di sua santità
312
00:44:51,667 --> 00:44:53,750
immobilizzarla...
313
00:44:54,750 --> 00:45:00,250
e circonciderla. Una blasfemia che
soltanto un ebreo poteva immaginare.
314
00:45:03,167 --> 00:45:07,125
Tutti i rabbini di Francia,
Germania, America, Russia
315
00:45:07,292 --> 00:45:10,500
non mi faranno spostare
di un millimetro.
316
00:45:10,667 --> 00:45:15,042
Continuino pure a dire che
sono un reazionario, ma non è vero.
317
00:45:15,208 --> 00:45:19,667
Io resto fermo, è il mondo
che si muove verso il precipizio.
318
00:45:19,833 --> 00:45:23,833
Il progresso lo sta portando
alla completa rovina.
319
00:45:24,000 --> 00:45:28,625
Sono stato contattato più volte
da Gramont, l'ambasciatore.
320
00:45:30,583 --> 00:45:35,417
- Neanche Napoleone III ha gradito.
- "Non ha gradito."
321
00:45:40,292 --> 00:45:45,375
Da quando in qua si devono gradire
le decisioni del Papa?
322
00:45:45,542 --> 00:45:47,625
Da quando?
323
00:45:48,667 --> 00:45:54,458
Atutti, re, principi, imperatori,
il Papa risponde: "Non possumus."
324
00:45:56,292 --> 00:46:02,333
Non possiamo rinunciare al bambino
per coerenza con la nostra fede.
325
00:46:03,833 --> 00:46:08,167
- Va bene.
- Si può perdere tutto
326
00:46:08,333 --> 00:46:13,042
ma non un'anima che Cristo
ha conquistato con il suo sangue.
327
00:46:14,708 --> 00:46:16,833
Io sono il Papa!
328
00:46:20,042 --> 00:46:23,250
Solo a Dio devo rispondere.
329
00:46:46,292 --> 00:46:48,375
Brusio indistinto
330
00:46:52,708 --> 00:46:55,167
Allora, bambini!
331
00:46:57,500 --> 00:46:59,625
Iniziamo.
332
00:46:59,792 --> 00:47:05,625
- Tutti insieme e con entusiasmo.
La sapete a memoria? (insieme) Sì!
333
00:47:05,792 --> 00:47:10,292
Tu guarda gli altri e ripeti.
Rintocchi di campana
334
00:47:33,667 --> 00:47:36,542
(insieme) Amen.
335
00:48:19,750 --> 00:48:22,083
(insieme) Amen.
336
00:49:02,250 --> 00:49:04,333
(insieme) Amen.
337
00:50:11,208 --> 00:50:15,333
Aah! Aah! Aah!
338
00:50:16,625 --> 00:50:18,708
Pianto
339
00:50:34,292 --> 00:50:36,750
Dobbiamo battezzarlo subito.
340
00:50:42,500 --> 00:50:44,583
(insieme) Amen.
341
00:50:55,000 --> 00:50:57,208
Soffio
342
00:51:32,833 --> 00:51:34,917
(insieme) Amen.
343
00:51:40,083 --> 00:51:43,833
- Amen.
- Edgardo...
344
00:51:48,375 --> 00:51:53,792
(in latino) Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
345
00:52:15,833 --> 00:52:19,542
Figlio mio, Edgardo, benvenuto.
346
00:52:21,500 --> 00:52:24,250
Questa è la tua famiglia adesso.
347
00:52:30,625 --> 00:52:32,875
Rintocchi di campane
348
00:52:52,167 --> 00:52:54,500
Voci indistinte
349
00:53:15,292 --> 00:53:17,292
Voci indistinte
350
00:53:17,458 --> 00:53:20,083
Un po' di carbone!
351
00:53:20,250 --> 00:53:23,167
Frutta e cucuzze!
352
00:53:24,833 --> 00:53:27,708
Due baiocchi! Due baiocchi!
353
00:53:27,875 --> 00:53:30,333
Signori, due baiocchi, aiutatemi!
354
00:53:30,500 --> 00:53:34,292
- Aiutatemi...
- Signore, guardi questa stoffa!
355
00:53:35,542 --> 00:53:37,667
Guardate questi fiori!
356
00:53:39,250 --> 00:53:42,125
Signore, ho fame, per favore!
357
00:53:42,292 --> 00:53:44,208
Per favore, ho fame!
358
00:53:44,375 --> 00:53:47,333
- Per favore!
- Solo una moneta!
359
00:53:52,833 --> 00:53:56,833
Sono Sabatino Scazzocchio,
segretario della comunità.
360
00:53:57,000 --> 00:54:01,958
- Sono stato io a scriverti.
- Piacere. Mia moglie Marianna.
361
00:54:02,125 --> 00:54:04,208
Vieni.
362
00:54:05,875 --> 00:54:11,375
Vieni, Salomone. Vieni pure. Questa
è una delle nostre Cinque Scole
363
00:54:11,542 --> 00:54:15,083
dove noi ebrei di Roma preghiamo.
Buongiorno.
364
00:54:15,250 --> 00:54:17,708
Buongiorno.
365
00:54:17,875 --> 00:54:19,875
Mettiamoci di là.
366
00:54:21,667 --> 00:54:25,208
Speriamo che
cambi presto questa situazione...
367
00:54:26,542 --> 00:54:30,375
Allora, le notizie che abbiamo
368
00:54:30,542 --> 00:54:33,250
dai nostri informatori nella casa
369
00:54:33,417 --> 00:54:37,708
sono che il bambino sta bene.
- Grazie, Sabatino, grazie.
370
00:54:37,875 --> 00:54:39,917
Questo mi fa molto piacere.
371
00:54:40,083 --> 00:54:43,708
No. Non mi hai capito, Salomone.
372
00:54:43,875 --> 00:54:46,083
Il bambino sta bene.
373
00:54:46,250 --> 00:54:51,583
Sì, ho capito, io me ne rallegro.
374
00:54:51,750 --> 00:54:56,875
Ma è questo il problema.
Loro dicono che lui si trova bene
375
00:54:57,917 --> 00:55:03,250
che recita le preghiere... e che
voi non gli mancate neanche un po'.
376
00:55:03,417 --> 00:55:05,542
Che significa, Sabatino?
377
00:55:05,708 --> 00:55:10,750
Se lui è contento, per noi
è molto più difficile riaverlo.
378
00:55:10,917 --> 00:55:15,375
E con tutto quello che voi avete
combinato, è ancora più difficile.
379
00:55:15,542 --> 00:55:18,875
- Ma che cosa...?
- Eh, "che cosa"...
380
00:55:19,042 --> 00:55:23,667
Avete combinato un pasticcio,
avete fatto di testa vostra.
381
00:55:23,833 --> 00:55:27,917
La storia è andata sui giornali,
è arrivata fino in America!
382
00:55:28,083 --> 00:55:31,500
- In America?
- In America, sì.
383
00:55:33,250 --> 00:55:35,625
Dovevate venire subito da noi.
384
00:55:35,792 --> 00:55:39,958
Noi sappiamo come muoverci,
conosciamo i giornali, i direttori
385
00:55:40,125 --> 00:55:42,375
anche quelli cattolici.
386
00:55:43,417 --> 00:55:49,458
Proveremo a fare qualcosa comunque,
ma avete fatto troppa confusione.
387
00:55:49,625 --> 00:55:54,167
Come "troppa confusione"?
Ma che dovevamo fare?
388
00:55:54,333 --> 00:55:58,833
Adesso... quando lo incontrerai
389
00:55:59,875 --> 00:56:03,083
devi dirgli
che la mamma sta molto in pena
390
00:56:03,250 --> 00:56:06,042
e che senza di lui si è ammalata.
391
00:56:06,208 --> 00:56:10,500
Non è vero.
E disperata, sì. Ma non è malata.
392
00:56:10,667 --> 00:56:15,875
Devi dirgli che questa vicenda
l'ha mandata fuori di senno.
393
00:56:16,042 --> 00:56:19,792
- Si dice che sia impazzita.
- Ma non è vero.
394
00:56:19,958 --> 00:56:24,625
So che non è vero, ma è quello
che devi dire a tuo figlio!
395
00:56:24,792 --> 00:56:28,667
Il bambino deve ribellarsi,
deve rifiutarsi di mangiare
396
00:56:28,833 --> 00:56:32,667
deve strillare, deve dire
che la vita è insopportabile
397
00:56:32,833 --> 00:56:36,292
senza la sua mamma
e la sua famiglia!
398
00:56:36,458 --> 00:56:41,083
Se si ambienta, se si rassegna
e dimentica la sua religione
399
00:56:41,250 --> 00:56:44,708
non lo vedrete mai più, mai più!
400
00:56:57,208 --> 00:57:00,250
Signor Mortara, venga.
401
00:57:16,667 --> 00:57:18,583
Buongiorno, Edgardo.
402
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
Buongiorno, papà.
403
00:57:21,167 --> 00:57:23,875
Tu stai bene?
404
00:57:24,042 --> 00:57:26,125
Sì.
405
00:57:27,375 --> 00:57:30,458
Non mi dici niente?
406
00:57:31,667 --> 00:57:34,042
Com'è la tua giornata?
407
00:57:36,833 --> 00:57:39,083
Vado a scuola.
408
00:57:39,250 --> 00:57:42,000
Prima la messa tutte le mattine
409
00:57:42,167 --> 00:57:44,667
le lezioni
410
00:57:44,833 --> 00:57:46,667
il pranzo
411
00:57:46,833 --> 00:57:49,375
la ricreazione
412
00:57:49,542 --> 00:57:53,042
gli studi...
- Ha una memoria prodigiosa.
413
00:57:56,875 --> 00:57:59,250
Ci manchi molto, sai?
414
00:58:01,375 --> 00:58:03,458
La mamma...
415
00:58:12,000 --> 00:58:14,083
La mamma sta bene.
416
00:58:15,750 --> 00:58:19,167
Allatta imelda. Si tira avanti.
417
00:58:20,208 --> 00:58:24,083
Adesso Riccardo mi dà una mano
in negozio e...
418
00:58:25,292 --> 00:58:28,917
Ercole ha perso i denti davanti,
è molto buffo!
419
00:58:34,750 --> 00:58:37,292
Me lo dài un bacio?
420
00:58:40,417 --> 00:58:42,500
Pianto
421
00:59:03,167 --> 00:59:08,083
Non potreste proprio
rimandarcelo a casa?
422
00:59:10,667 --> 00:59:13,333
Anche solo per qualche giorno?
423
00:59:13,500 --> 00:59:15,500
Dipende solo da voi.
424
00:59:15,667 --> 00:59:21,958
Edgardo tornerà a casa quando
vi sarete decisi a farvi cristiani.
425
00:59:27,208 --> 00:59:29,333
Ciao, papà.
426
00:59:45,125 --> 00:59:48,000
Allora com'è andata?
427
00:59:49,083 --> 00:59:53,083
- Hai visto Edgardo?
- Sì, l'ho visto.
428
00:59:54,208 --> 00:59:58,167
Sta bene, mi ha anche dato un bacio.
429
01:00:01,833 --> 01:00:04,708
Ma...
430
01:00:04,875 --> 01:00:07,750
Che cosa?
431
01:00:07,917 --> 01:00:12,750
Ha dato una mano al rettore
e se ne è andato senza voltarsi.
432
01:00:13,792 --> 01:00:18,000
Non potevo strillare.
Se si arrabbiano con lui?
433
01:00:19,708 --> 01:00:22,958
So che pensi che potevo fare di più
434
01:00:23,125 --> 01:00:25,958
ma se tu vedessi la situazione...
435
01:00:26,125 --> 01:00:30,250
Lui non riesce più
a essere spontaneo, affettuoso.
436
01:00:30,417 --> 01:00:32,500
Ha paura.
437
01:00:34,542 --> 01:00:39,042
- Hanno detto che se ci convertiamo,
ce lo ridanno. - Tu hai paura.
438
01:00:39,208 --> 01:00:42,125
- Che cosa dici?
- Voglio vederlo io.
439
01:00:45,458 --> 01:00:48,875
Aronne, Dio ha corpo come noi?
440
01:00:49,042 --> 01:00:52,750
Dio non ha corpo come noi,
è purissimo spirito.
441
01:00:52,917 --> 01:00:57,250
- Dio è uno solo, Elia?
- Sì, Dio è uno solo.
442
01:00:57,417 --> 01:01:00,208
Nei comandamenti c'è scritto...
443
01:01:00,375 --> 01:01:03,958
"Non avrai altro Dio
al di fuori di me." - Dov'è Dio?
444
01:01:04,125 --> 01:01:08,875
Dio è in cielo, in terra
e in ogni luogo, perché è l'immenso.
445
01:01:09,042 --> 01:01:13,750
\ E il Dio immensamente
misericordioso che ci perdona
446
01:01:13,917 --> 01:01:17,750
se siamo sinceramente pentiti.
Quante volte?
447
01:01:17,917 --> 01:01:21,250
(insieme) Settanta volte sette!
448
01:01:21,417 --> 01:01:23,500
Bravi.
449
01:01:25,583 --> 01:01:29,750
Edgardo, vieni in parlatorio.
È arrivata tua madre.
450
01:02:04,833 --> 01:02:10,250
(sottovoce) Edgardo, Dio sa tutto,
anche i nostri pensieri.
451
01:02:10,417 --> 01:02:13,958
La porta si apre
452
01:02:49,875 --> 01:02:51,792
Come stai?
453
01:02:51,958 --> 01:02:54,042
Bene.
454
01:02:59,500 --> 01:03:01,417
Come ti hanno vestito?
455
01:03:01,583 --> 01:03:05,417
È la divisa del collegio,
la portano tutti.
456
01:03:06,708 --> 01:03:09,208
Non c'è il papà?
457
01:03:10,542 --> 01:03:12,625
No.
458
01:03:14,792 --> 01:03:17,833
- Mangi bene?
- Sì.
459
01:03:20,500 --> 01:03:22,875
E non senti freddo la notte?
460
01:03:23,042 --> 01:03:25,792
No, c'è caldo.
461
01:03:29,458 --> 01:03:34,292
- Sei sciupato.
- Signora, è ingrassato.
462
01:03:40,625 --> 01:03:42,917
E come dormi?
463
01:03:43,083 --> 01:03:45,083
Bene.
464
01:04:16,708 --> 01:04:19,917
- E questo?
- Me l'hanno dato.
465
01:04:22,000 --> 01:04:24,417
Ma perché te lo sei messo?
466
01:04:24,583 --> 01:04:27,875
Se lo indossi,
significa che non sei più ebreo.
467
01:04:28,042 --> 01:04:32,625
Suo figlio non è più ebreo, signora.
Suo figlio è cristiano.
468
01:04:35,000 --> 01:04:37,667
Mio figlio è ebreo!
469
01:04:37,833 --> 01:04:40,292
Voi me lo state uccidendo!
470
01:04:41,625 --> 01:04:45,625
Voi dovete vergognarvi.
Dovete vergognarvi.
471
01:04:45,792 --> 01:04:49,292
Come temevo,
abbiamo sbagliato a fidarci.
472
01:04:49,458 --> 01:04:52,208
Vi salutate senza indugio?
473
01:05:05,083 --> 01:05:07,708
Tornerai a casa, Edgardo.
474
01:05:09,417 --> 01:05:13,417
Tornerai dai tuoi fratelli.
Fidati di tua madre.
475
01:05:34,208 --> 01:05:39,125
Dico lo Shemà tutte le sere,
anche la mattina, ve lo giuro!
476
01:05:39,292 --> 01:05:41,917
Parla in ebraico
477
01:05:43,292 --> 01:05:47,208
- Lo so, va bene.
- Voglio tornare dai miei fratelli.
478
01:05:47,375 --> 01:05:50,750
- Lo so...
- Voglio tornare dai miei fratelli!
479
01:05:52,125 --> 01:05:54,417
Lo so!
480
01:05:54,583 --> 01:05:58,208
- Via! Lascialo!
- Voglio tornare dai miei fratelli!
481
01:05:58,375 --> 01:06:02,750
- Signora... - Lascialo!
- Voglio andare a casa!
482
01:06:02,917 --> 01:06:07,375
Voglio tornare a casa
dai miei fratelli!
483
01:06:07,542 --> 01:06:10,667
Voglio tornare dai miei fratelli!
484
01:06:10,833 --> 01:06:15,833
Mamma! Voglio tornare
dalla mia mamma! Mamma!
485
01:06:16,000 --> 01:06:18,083
- Su!
- Fermati qui!
486
01:06:20,625 --> 01:06:25,750
Voglio tornare a casa!
Voglio tornare dai miei fratelli!
487
01:06:28,375 --> 01:06:30,500
Mamma!
488
01:06:30,667 --> 01:06:35,375
Calma, calma, stai fermo.
Calma! Stai calmo!
489
01:06:35,542 --> 01:06:39,375
Calmo. Non è successo niente!
490
01:06:39,542 --> 01:06:41,833
Rivedrai la tua mamma!
491
01:06:42,000 --> 01:06:47,042
Lo facciamo per il tuo bene,
per il bene tuo e della tua mamma!
492
01:06:48,250 --> 01:06:52,625
Calmati. Non è successo niente!
Calmati, calmati!
493
01:06:52,792 --> 01:06:57,500
Calma, Edgardo. Lei si convertirà
e starete sempre insieme.
494
01:06:57,667 --> 01:07:01,500
Devi stare calmo,
non è successo niente. Fermo!
495
01:07:01,667 --> 01:07:05,417
Stai tranquillo,
lo facciamo per il tuo bene.
496
01:07:05,583 --> 01:07:08,625
Stai calmo, non è successo niente!
497
01:07:08,792 --> 01:07:12,500
Tu sei un bravo bambino, vero?
498
01:07:12,667 --> 01:07:15,833
Andrà tutto bene, stai tranquillo.
499
01:07:16,000 --> 01:07:19,042
Dài, sei un po' stanco, su...
500
01:07:19,208 --> 01:07:21,208
Bravo.
501
01:07:24,042 --> 01:07:26,125
Rumore di pioggia
502
01:07:31,792 --> 01:07:34,083
Rintocchi di campana
503
01:08:00,625 --> 01:08:03,750
I rintocchi di campana continuano
504
01:10:28,292 --> 01:10:30,375
Amen.
505
01:10:34,542 --> 01:10:37,292
Amen.
506
01:10:55,458 --> 01:10:58,000
Preghiamo per il piccolo Simone
507
01:10:58,167 --> 01:11:02,042
che Dio ha chiamato a sé
pochi giorni dopo il battesimo.
508
01:11:02,208 --> 01:11:05,417
Simone è stato molto fortunato.
509
01:11:05,583 --> 01:11:09,042
- Ma abbiamo pregato.
- Come diceva il rettore.
510
01:11:09,208 --> 01:11:11,292
Dobbiamo essere felici per lui.
511
01:11:11,458 --> 01:11:14,083
Non abbiamo pregato abbastanza.
512
01:11:14,250 --> 01:11:17,375
Io tanto,
ma a volte mi sono addormentato.
513
01:11:17,542 --> 01:11:22,000
L'anima si unirà alle sue spoglie
il giorno del giudizio.
514
01:11:22,167 --> 01:11:25,167
È stato tutto inutile?
515
01:11:32,625 --> 01:11:35,583
Canta in latino
516
01:11:46,042 --> 01:11:50,000
Cantano in latino
517
01:11:51,750 --> 01:11:54,375
Canta in latino
518
01:12:37,542 --> 01:12:39,625
Pianto
519
01:12:58,083 --> 01:13:03,125
-Che dobbiamo fare? -Come gli altri
un saluto, un segno di croce.
520
01:13:04,417 --> 01:13:07,750
- No!
-Aah! Aah! - Fermo!
521
01:13:07,917 --> 01:13:10,333
No! Non è lui!
522
01:13:11,417 --> 01:13:14,333
- 00h'.
- Aah'. - Ehi'.!
523
01:13:16,583 --> 01:13:19,250
00h!
524
01:13:19,417 --> 01:13:23,125
Calmi! State calmi.
Non è successo niente.
525
01:13:23,292 --> 01:13:25,333
Continuiamo, continuiamo.
526
01:14:01,625 --> 01:14:03,875
Santità...
527
01:14:09,333 --> 01:14:13,792
Noi fattori e il rabbino
della comunità degli ebrei di Roma
528
01:14:13,958 --> 01:14:19,708
ci presentiamo al trono delle
vostre eccellenze e di sua santità
529
01:14:19,875 --> 01:14:25,125
con sentimenti di
sincera sottomissione e sudditanza
530
01:14:25,292 --> 01:14:29,500
con la preghiera di onorarci
di uno sguardo benevolo
531
01:14:29,667 --> 01:14:32,333
e di potere chiedere all'altissimo
532
01:14:32,500 --> 01:14:35,667
che conceda
duratura pace e tranquillità
533
01:14:35,833 --> 01:14:39,083
al sommo pontefice,
felicemente regnante.
534
01:14:39,250 --> 01:14:41,833
"Sottomissione e sudditanza."
535
01:14:42,000 --> 01:14:44,625
Che sudditanza avete dimostrato
536
01:14:44,792 --> 01:14:49,000
quando per il caso Mortara
avete messo in subbuglio l'Europa!
537
01:14:49,167 --> 01:14:52,792
- Noi...
- Sì, proprio voi, gli ebrei romani.
538
01:14:52,958 --> 01:14:57,500
E si sospetta che abbiate favorito
il tentato rapimento di Mortara
539
01:14:57,667 --> 01:14:59,500
profanando la casa di Dio.
540
01:14:59,667 --> 01:15:04,167
- Santità, noi siamo totalmente
estranei. - Sì, indagheremo.
541
01:15:04,333 --> 01:15:10,542
E voi, Scazzocchio, siete stato
pazzo, per non dire furfante.
542
01:15:10,708 --> 01:15:14,833
Vi siete introdotto nei giornali,
avete seminato menzogne.
543
01:15:15,000 --> 01:15:18,542
Persino alla Civiltà Cattolica
siete andato.
544
01:15:18,708 --> 01:15:23,208
Ma i giornali possono scrivere
quello che vogliono.
545
01:15:23,375 --> 01:15:25,958
Lo so, lo so. Voi avete pensato
546
01:15:26,125 --> 01:15:30,958
che tanto bailamme fosse l'occasione
giusta per servire la vostra causa.
547
01:15:31,125 --> 01:15:35,167
No, gli articoli non sono usciti
a causa nostra.
548
01:15:35,333 --> 01:15:38,625
Ho cercato
di limitarne la pubblicazione.
549
01:15:38,792 --> 01:15:41,083
Ho anche rimproverato i Mortara.
550
01:15:41,250 --> 01:15:46,250
Sì, sono andato alla direzione
della Civiltà Cattolica
551
01:15:46,417 --> 01:15:50,917
ma per spiegare meglio alcuni fatti
anche nel vostro interesse
552
01:15:51,083 --> 01:15:55,083
e come segretario della comunità!
- Abbassate la voce...
553
01:15:56,667 --> 01:15:59,208
e inginocchiatevi!
554
01:16:04,500 --> 01:16:07,500
Dimenticate davanti a chi siete.
555
01:16:07,667 --> 01:16:10,125
Chiedo perdono, santità.
556
01:16:11,917 --> 01:16:15,833
È il saperci innocenti
che mi ha spinto...
557
01:16:16,000 --> 01:16:17,875
a oltrepassare la misura.
558
01:16:18,042 --> 01:16:22,042
Attenzione, attenzione.
559
01:16:23,583 --> 01:16:26,792
Potrei farvi del male, molto male.
560
01:16:28,250 --> 01:16:31,875
Potrei costringervi
a tornare nel vostro buco.
561
01:16:32,042 --> 01:16:35,958
Vi ricordate il ghetto chiuso
dal tramonto all'alba
562
01:16:36,125 --> 01:16:38,333
o ve lo siete già dimenticato?
563
01:16:38,500 --> 01:16:42,875
È così forte la pietà
che provo per voi che vi perdono.
564
01:16:46,000 --> 01:16:48,375
Devo perdonarvi.
565
01:18:02,667 --> 01:18:06,042
Fermi.
566
01:18:13,958 --> 01:18:17,208
Oggi è stata una bellissima giornata
567
01:18:17,375 --> 01:18:21,667
sono felice di celebrare con voi
l'immacolata concezione.
568
01:18:22,708 --> 01:18:27,583
Qualcuno sa dirmi
che cos'è un dogma?
569
01:18:40,292 --> 01:18:43,833
Il dogma è una verità di fede
570
01:18:44,000 --> 01:18:49,333
in cui si crede
senza fare domande, senza discutere
571
01:18:49,500 --> 01:18:52,500
perché viene direttamente da Dio.
572
01:18:54,833 --> 01:18:59,583
Bravo, Edgardo. Mi sei costato caro,
ma mi hai ampiamente ripagato.
573
01:18:59,750 --> 01:19:05,167
Dio ha fatto un miracolo confondendo
quei mascalzoni che volevano rapirti
574
01:19:05,333 --> 01:19:07,417
ma per fortuna sei con noi.
575
01:19:07,583 --> 01:19:10,250
Tre, quattro
576
01:19:10,417 --> 01:19:14,083
cinque, sei, sette
577
01:19:14,250 --> 01:19:18,792
otto, nove, dieci!
578
01:19:21,458 --> 01:19:24,250
Parla in francese
579
01:19:26,500 --> 01:19:28,833
Tana per Diego!
580
01:19:30,375 --> 01:19:33,333
Parla in francese
581
01:19:50,958 --> 01:19:53,625
Dov'è Edgardo?
582
01:19:58,333 --> 01:20:01,042
Edgardo, dove sei?
583
01:20:04,250 --> 01:20:06,458
Dov'è finito Edgardo?
584
01:20:19,208 --> 01:20:22,125
Tana libera tutti!
585
01:20:51,792 --> 01:20:54,500
Viva l'Italia!
586
01:20:54,667 --> 01:20:56,500
Viva l'Italia! Viva!
587
01:20:56,667 --> 01:20:58,833
(insieme) Viva l'Italia!
588
01:20:59,000 --> 01:21:02,167
(insieme) Viva Bologna liberata!
589
01:21:02,333 --> 01:21:06,125
- Via il Papa da Bologna!
- Buttiamolo giù!
590
01:21:06,292 --> 01:21:09,000
- Buttiamolo giù!
- Via! Via!
591
01:21:10,667 --> 01:21:13,583
(insieme) Viva la libertà!
- Sì! - Sì!
592
01:21:13,750 --> 01:21:16,167
Esultanze
593
01:21:29,458 --> 01:21:31,542
Santità!
594
01:21:33,417 --> 01:21:35,708
Santità, calmatevi!
595
01:21:37,000 --> 01:21:40,417
Calmatevi, su, santità...
596
01:21:44,333 --> 01:21:47,958
"Coloro
che hanno fomentato la ribellione"
597
01:21:48,125 --> 01:21:52,583
"nelle province
del nostro Stato Pontificio"
598
01:21:52,750 --> 01:21:57,917
"e ne hanno promosso
l'illegale annessione..."
599
01:21:58,083 --> 01:22:01,458
"Nonché i loro mandanti, i complici"
600
01:22:01,625 --> 01:22:04,292
"e chiunque altro abbia favorito"
601
01:22:04,458 --> 01:22:07,417
"la realizzazione
di quanto descritto"
602
01:22:07,583 --> 01:22:10,208
"sono incorsi nella scomunica"
603
01:22:10,375 --> 01:22:14,042
"e nelle altre censure
e pene ecclesiastiche"
604
01:22:14,208 --> 01:22:16,875
"previste dai sacri canoni."
605
01:22:17,042 --> 01:22:20,792
"E se ciò è necessario,
Ii colpiamo nuovamente"
606
01:22:20,958 --> 01:22:23,958
"con la scomunica e con l'anatema."
607
01:22:29,625 --> 01:22:31,708
Rintocchi di campana
608
01:22:38,208 --> 01:22:41,500
- Reverendo, la guardia regia.
- Lo so.
609
01:23:07,542 --> 01:23:09,458
Che cosa volete?
610
01:23:09,625 --> 01:23:13,833
"Feletti Pier Gaetano
dell'ordine dei predicatori"
611
01:23:14,875 --> 01:23:18,167
"ex inquisitore del Santo Uffizio."
612
01:23:18,333 --> 01:23:20,250
"Per ordine del governo"
613
01:23:20,417 --> 01:23:25,625
"la dichiaro in arresto per avere
ordinato la separazione violenta"
614
01:23:25,792 --> 01:23:29,542
"di Edgardo Mortara
dalla propria famiglia israelitica"
615
01:23:29,708 --> 01:23:32,542
"per motivo di dedotto battesimo."
616
01:23:32,708 --> 01:23:37,917
"Separazione avvenuta in Bologna,
la sera del 24 giugno 1858."
617
01:23:38,958 --> 01:23:41,250
\
E un arbitrio assoluto.
618
01:23:44,625 --> 01:23:46,958
Questo mio arresto
619
01:23:47,125 --> 01:23:51,208
lo ritengo proveniente
da un'autorità incompetente
620
01:23:52,250 --> 01:23:54,542
come sacerdote regolare
621
01:23:54,708 --> 01:23:59,583
e come incaricato dal pontefice
all'inquisizione di Bologna.
622
01:23:59,750 --> 01:24:03,042
Devo solo fare eseguire l'arresto
623
01:24:03,208 --> 01:24:06,917
e tradurla nel carcere del Torrone,
perciò mi segua.
624
01:24:07,958 --> 01:24:12,292
Beati quelli che hanno fame e sete
di giustizia, saranno saziati.
625
01:24:12,458 --> 01:24:16,667
Beati i misericordiosi,
riceveranno misericordia.
626
01:24:16,833 --> 01:24:19,750
Beati i puri di cuore,
vedranno Dio.
627
01:24:19,917 --> 01:24:24,375
Beati i poveri di spirito,
di essi sarà il regno dei cieli.
628
01:24:24,542 --> 01:24:28,708
Beati gli afflitti,
saranno consolati. Beati...
629
01:24:33,667 --> 01:24:35,583
Sono il giudice Carboni.
630
01:24:35,750 --> 01:24:40,583
Anche lei è stato un giudice.
Ora le leggi sono cambiate
631
01:24:40,750 --> 01:24:43,917
è stato abolito
il Tribunale del Santo Uffizio.
632
01:24:44,083 --> 01:24:49,458
- Che cosa c'è? - Preliminarmente
intendo precisare...
633
01:24:51,833 --> 01:24:57,125
che le decisioni,
i giudizi della Chiesa...
634
01:24:58,833 --> 01:25:03,333
non sono soggetti
a nessun'altra autorità...
635
01:25:04,875 --> 01:25:06,792
a lei inferiore.
636
01:25:06,958 --> 01:25:09,875
Io sono solo qui per domandarle...
637
01:25:10,042 --> 01:25:12,417
Lei come ha saputo
638
01:25:12,583 --> 01:25:17,167
che Mortara, sebbene israelita,
fosse stato battezzato?
639
01:25:18,500 --> 01:25:21,208
Queste...
640
01:25:21,375 --> 01:25:27,458
sono interrogazioni che riguardano
atti del Santo Uffizio.
641
01:25:28,542 --> 01:25:32,667
E io non ho lingua per parlare
642
01:25:34,042 --> 01:25:38,500
vincolato come sono a un giuramento.
643
01:25:38,667 --> 01:25:43,208
- Il più sacrosanto... - Ma chi
ha informato la Chiesa di Roma...
644
01:25:43,375 --> 01:25:46,542
Sto cercando di farle comprendere
645
01:25:48,000 --> 01:25:53,167
che non posso aggiungere parole
oltre a quelle che ho dettato.
646
01:25:53,333 --> 01:25:56,833
< Entri il testimone Momolo Mortara.
647
01:26:23,417 --> 01:26:25,500
Grazie.
648
01:26:32,167 --> 01:26:35,792
Allora, signor Mortara...
649
01:26:36,833 --> 01:26:40,958
per quanto tempo rimase da lei
a servizio Anna Morisi?
650
01:26:41,125 --> 01:26:45,083
Sei anni circa,
con qualche interruzione.
651
01:26:45,250 --> 01:26:50,042
Quando Edgardo si ammalò,
fu la Morisi ad assisterlo?
652
01:26:50,208 --> 01:26:52,250
No, mai.
653
01:26:52,417 --> 01:26:57,917
Edgardo stava nella culla accanto
al nostro letto, giorno e notte.
654
01:26:58,083 --> 01:27:03,458
Anna Morisi ha sostenuto
di avere battezzato suo figlio
655
01:27:03,625 --> 01:27:06,875
in punto di morte
quando aveva sei mesi.
656
01:27:07,042 --> 01:27:11,333
Di questo io non so nulla,
nessuno era presente.
657
01:27:11,500 --> 01:27:16,250
Invece so che fu battezzato a Roma
alla presenza del Papa
658
01:27:16,417 --> 01:27:18,583
e non si può battezzare due volte.
659
01:27:18,750 --> 01:27:22,875
Se posso intervenire, presidente...
È molto probabile
660
01:27:23,042 --> 01:27:26,917
che non si sia trattato
di un battesimo vero e proprio
661
01:27:27,083 --> 01:27:31,667
ma di un rito
di accoglienza, di confermazione
662
01:27:31,833 --> 01:27:35,292
per... - No, era il battesimo,
ci sono le date
663
01:27:35,458 --> 01:27:39,292
e il luogo in cui avvenne,
la cappella Palatina.
664
01:27:39,458 --> 01:27:43,542
Mortara, non divaghiamo.
Risponda alla mia domanda.
665
01:27:44,583 --> 01:27:49,958
In quella circostanza, suo figlio
era in pericolo di morte?
666
01:27:50,125 --> 01:27:53,250
Non ha mai rischiato di morire.
667
01:27:53,417 --> 01:27:56,208
Può testimoniarlo
il dottor Sgaravoni.
668
01:27:56,375 --> 01:28:00,875
Dottor Sgaravoni, quanto
stette malato Edgardo Mortara?
669
01:28:01,042 --> 01:28:05,875
-Due o tre giorni.
-Ma nella deposizione di Anna Morisi
670
01:28:06,042 --> 01:28:09,167
si pretende
che fosse malato da due mesi
671
01:28:09,333 --> 01:28:11,708
e che si fosse aggravato.
672
01:28:11,875 --> 01:28:14,875
Non l'ho mai trovato aggravato.
673
01:28:15,042 --> 01:28:18,750
Lo visitai una sola volta,
era una cosa di poca entità
674
01:28:18,917 --> 01:28:23,750
cioè una febbre verminosa.
- Aveva la febbre alta? - No.
675
01:28:23,917 --> 01:28:27,375
Signor Lepori,
lei ha consigliato ad Anna Morisi
676
01:28:27,542 --> 01:28:30,500
di battezzare Edgardo Mortara?
677
01:28:30,667 --> 01:28:34,875
No, io non ricordo
di avere mai consigliato a nessuno
678
01:28:35,042 --> 01:28:37,250
né tanto meno ad Anna Morisi
679
01:28:37,417 --> 01:28:40,917
di battezzare il piccolo Mortara.
680
01:28:41,083 --> 01:28:43,458
È mai stato convocato da Feletti
681
01:28:43,625 --> 01:28:47,167
a testimoniare
sull'incontro che sarebbe avvenuto
682
01:28:47,333 --> 01:28:50,833
tra lei e Anna Morisi
in quelle circostanze?
683
01:28:51,000 --> 01:28:53,833
Mai, anche perché poi...
684
01:28:54,000 --> 01:28:58,458
testimoniare che cosa?
Quell'incontro non è mai avvenuto.
685
01:28:58,625 --> 01:29:03,958
-Anna Morisi sostiene di
averne parlato con lei. -Non è vero.
686
01:29:04,125 --> 01:29:08,792
Mio marito gestisce il Caffè Brera
all'angolo di Via Lame
687
01:29:08,958 --> 01:29:11,875
la Via dove abitano i Mortara.
688
01:29:12,042 --> 01:29:15,292
Conoscevo
la loro serva, la signorina Morisi.
689
01:29:15,458 --> 01:29:20,417
Intende la signora Morisi.
È sposata e ha un figlio.
690
01:29:21,458 --> 01:29:25,750
All'epoca
Anna si prendeva molta confidenza
691
01:29:25,917 --> 01:29:29,083
con gli ufficiali tedeschi
a Bologna.
692
01:29:29,250 --> 01:29:34,375
Una volta la Morisi si era portata
a letto un soldatino austriaco.
693
01:29:34,542 --> 01:29:37,208
La sua stanza era in casa Mortara.
694
01:29:37,375 --> 01:29:41,292
Il giorno dopo,
quando mi ha incontrato
695
01:29:41,458 --> 01:29:43,708
mi ha raccontato tutto.
696
01:29:44,833 --> 01:29:48,833
E poi, sfacciatamente,
a voce alta...
697
01:29:49,000 --> 01:29:51,000
"Oh, che "fotta"! "
698
01:29:51,167 --> 01:29:56,333
"Signora Rosina, che bella "fotta"
che ci siamo fatti stanotte! "
699
01:29:57,875 --> 01:30:01,000
- Dov'è la mamma?
- E a letto.
700
01:30:07,458 --> 01:30:10,208
Mettete a posto.
701
01:30:19,125 --> 01:30:21,167
Non mangi con noi?
702
01:30:21,333 --> 01:30:23,333
Non mi va.
703
01:30:24,625 --> 01:30:27,333
Allora com'è andata?
704
01:30:27,500 --> 01:30:32,125
Bene, molto bene.
Non ci sono testimoni del battesimo
705
01:30:32,292 --> 01:30:36,708
perciò Feletti
ha commesso un abuso di potere.
706
01:30:36,875 --> 01:30:41,208
Io ho detto del secondo battesimo
avvenuto in Vaticano.
707
01:30:42,250 --> 01:30:46,625
E non potevano portarci via
un bambino di meno di sette anni.
708
01:30:46,792 --> 01:30:52,875
Sta scritto nel diritto canonico.
Questo ho dimenticato di dirglielo.
709
01:30:54,125 --> 01:30:57,292
È sempre lì a Roma, da solo.
710
01:30:57,458 --> 01:30:59,583
Lo riempiono di bugie.
711
01:31:01,125 --> 01:31:06,500
- Mi ridanno il mio bimbo dopo tutte
queste chiacchiere? - Sì, vedrai.
712
01:31:07,542 --> 01:31:10,667
Dopo la condanna di Feletti,
il Papa tratterà.
713
01:31:10,833 --> 01:31:14,042
Devono ridarcelo
o scoppieranno le sommosse.
714
01:31:14,208 --> 01:31:16,292
Sì, le sommosse...
715
01:31:18,958 --> 01:31:21,042
Tu ti illudi.
716
01:31:22,750 --> 01:31:25,208
Dài, mangia con noi.
717
01:31:26,708 --> 01:31:28,792
No, non vengo.
718
01:31:30,292 --> 01:31:32,625
Vai tu di là, ti aspettano.
719
01:31:43,167 --> 01:31:45,250
Metti la kippah.
720
01:31:55,750 --> 01:31:58,333
Parla in ebraico
721
01:31:59,917 --> 01:32:04,292
Mi offro di soffrire quelle pene
che potessero essere inflitte
722
01:32:04,458 --> 01:32:08,500
a qualunque altra persona
involuta in questa causa
723
01:32:08,667 --> 01:32:13,583
non escluso neanche
l'ebreo Momolo Mortara.
724
01:32:17,750 --> 01:32:20,000
Signora Morisi...
725
01:32:21,458 --> 01:32:25,458
perché solo dopo sei anni
726
01:32:26,708 --> 01:32:30,000
ha deciso di rivelare a Feletti
727
01:32:30,167 --> 01:32:34,042
di aver battezzato Edgardo Mortara?
Perché ha aspettato?
728
01:32:41,750 --> 01:32:45,500
- Per questo l'ha fatto?
- Perché fosse un cristiano
729
01:32:45,667 --> 01:32:47,833
e morendo la sua anima fosse salva.
730
01:32:48,000 --> 01:32:51,292
Chi le ha insegnato
la formula di rito?
731
01:32:56,542 --> 01:32:59,250
Lepori nega di averglielo suggerito.
732
01:33:01,708 --> 01:33:04,958
Signora,
cerchi di parlare in italiano.
733
01:33:07,542 --> 01:33:12,458
Una notte ho visto i Mortara pregare
di fianco alla culla di Edgardo
734
01:33:12,625 --> 01:33:18,125
e tenevano il libro che leggono
quando uno di loro sta per morire.
735
01:33:26,333 --> 01:33:30,208
Se uno muore e non è battezzato,
va al limbo.
736
01:33:32,208 --> 01:33:36,625
No, va al limbo. Non ci sono
le fiamme, è difficile da spiegare.
737
01:33:36,792 --> 01:33:41,500
Però se non lo battezzi,
tu commetti un peccato mortale.
738
01:33:43,958 --> 01:33:48,208
Ah, è facile. Prendi un po' d'acqua,
ne versi poche gocce
739
01:33:48,375 --> 01:33:51,333
sulla testa di Edgardo e dici...
740
01:33:51,500 --> 01:33:56,333
"Io ti battezzo nel nome del Padre,
del Figliolo e dello Spirito Santo."
741
01:33:59,208 --> 01:34:01,542
Prosegua.
742
01:34:29,625 --> 01:34:34,958
Io ti battezzo nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
743
01:34:44,958 --> 01:34:47,625
Signora, risponda a me.
744
01:34:49,375 --> 01:34:53,375
Signora, si rivolga a me.
Anna, sia sincera.
745
01:34:54,583 --> 01:34:58,583
Ha rivelato il battesimo a Feletti
solo dopo sei anni
746
01:34:58,750 --> 01:35:00,583
in cambio di denaro.
747
01:35:00,750 --> 01:35:04,958
(in dialetto) Non ho avuto niente!
- Sia sincera, le conviene.
748
01:35:07,792 --> 01:35:09,875
Sì...
749
01:35:13,750 --> 01:35:16,250
E avrò detto tante bugie...
750
01:35:31,917 --> 01:35:36,375
Voi avete ricevuto in questa casa
la confessione e la comunione.
751
01:35:36,542 --> 01:35:41,042
Sabato riceverete
un terzo sacramento, la cresima
752
01:35:41,208 --> 01:35:43,417
che farà di voi che cosa?
753
01:35:43,583 --> 01:35:46,167
(insieme) Dei soldati di Cristo.
754
01:35:46,333 --> 01:35:50,250
Non solo dei cristiani,
ma dei soldati di Cristo
755
01:35:50,417 --> 01:35:55,000
ed essere soldati di Cristo
vi impegnerà a non rinnegarlo mai
756
01:35:55,167 --> 01:36:02,333
e anche a sacrificare in suo nome
che cosa? (insieme) La vita!
757
01:36:02,500 --> 01:36:06,083
- Ad accettare persino...
(insieme) Il martirio!
758
01:36:07,333 --> 01:36:10,583
Che ha risposto Pio IX
a chi protestava
759
01:36:10,750 --> 01:36:13,417
contro la presa di Edgardo Mortara?
760
01:36:13,583 --> 01:36:15,708
"Non possumus."
761
01:36:15,875 --> 01:36:20,292
L'ultima parola è questa,
non poteva proferirne un'altra.
762
01:36:20,458 --> 01:36:23,667
Dunque l'ordine è venuto dal Papa
763
01:36:23,833 --> 01:36:27,792
e padre Feletti ha dovuto
per forza eseguirlo.
764
01:36:27,958 --> 01:36:30,375
Si può procedere contro un giudice
765
01:36:30,542 --> 01:36:36,208
perché ha eseguito una legge legata
al suo ufficio che ancora esisteva?
766
01:36:36,375 --> 01:36:41,500
Il nuovo governo può cancellare
le leggi che non gli piacciono
767
01:36:41,667 --> 01:36:46,542
ma non può procedere
contro chi le faceva rispettare.
768
01:36:46,708 --> 01:36:51,917
Poi si è cercato di squalificare
in tutti i modi Anna Morisi
769
01:36:52,083 --> 01:36:54,917
attribuendole i peggiori vizi.
770
01:36:55,083 --> 01:36:57,833
Essere una ladra, una prostituta...
771
01:36:59,917 --> 01:37:03,750
un'ingrata, un'irresponsabile.
772
01:37:03,917 --> 01:37:07,958
E ammesso che Anna Morisi
sia stata sei anni dopo da Feletti
773
01:37:08,125 --> 01:37:12,042
e per interesse
gli abbia rivelato il suo segreto
774
01:37:12,208 --> 01:37:16,875
nella sostanza non cambia il fatto
che il battesimo vi fu.
775
01:37:19,292 --> 01:37:23,875
Poi si è detto che il mio assistito
non abbia fatto indagini
776
01:37:24,042 --> 01:37:26,208
non abbia sentito testimoni
777
01:37:26,375 --> 01:37:32,167
e che non bastasse la testimonianza
della Morisi a provare il battesimo.
778
01:37:32,333 --> 01:37:37,042
Quando si tratta di battezzare,
un solo testimone è sufficiente
779
01:37:38,083 --> 01:37:44,000
beninteso che con "unico testimone",
per la natura stessa dell'atto
780
01:37:44,167 --> 01:37:46,917
si intende lo stesso battezzante.
781
01:37:49,250 --> 01:37:51,708
Ho concluso, vostro onore.
782
01:37:51,875 --> 01:37:55,042
- Congratulazioni, avvocato.
- Grazie.
783
01:37:59,708 --> 01:38:02,542
Parla in latino
784
01:38:04,583 --> 01:38:06,667
Entra la corte.
785
01:38:15,208 --> 01:38:17,375
Parla in latino
786
01:38:20,292 --> 01:38:24,417
Dovevo dire che non aveva
ancora sette anni quando fu rapito.
787
01:38:24,583 --> 01:38:27,417
"II Tribunale dichiara"
788
01:38:27,583 --> 01:38:30,750
"che nella sera del 24 giugno 1858"
789
01:38:30,917 --> 01:38:35,625
"mediante la pubblica forza,
fu tolto ai coniugi israeliti"
790
01:38:35,792 --> 01:38:39,667
"Salomone Mortara e Marianna
Padovani, Edgardo loro figlio"
791
01:38:39,833 --> 01:38:44,458
"per un ordine dell'autorità che
esulava dal controllo dell'imputato"
792
01:38:44,625 --> 01:38:47,667
"e non può essere rimproverata."
793
01:38:53,875 --> 01:38:57,667
(in latino) Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
794
01:38:58,875 --> 01:39:03,625
-Amen. -"Non vi era e non vi è luogo
a procedere criminalmente"
795
01:39:03,792 --> 01:39:05,708
"contro l'esecutore"
796
01:39:05,875 --> 01:39:11,375
"Padre Feletti, già inquisitore
del Santo Uffizio in Bologna."
797
01:39:11,542 --> 01:39:16,917
"Di conseguenza il Tribunale ordina
che venga dimesso dal carcere."
798
01:39:17,083 --> 01:39:22,125
- Che significa? - Abbiamo perso,
ha vinto la linea della difesa.
799
01:39:22,292 --> 01:39:27,000
Ma è stato sul banco degli imputati
un giudice dell'inquisizione
800
01:39:27,167 --> 01:39:32,208
il cui solo nome terrorizzava.
Il processo entrerà nella storia.
801
01:39:32,375 --> 01:39:37,708
- Ma mio figlio? - Lo libereremo
quando avremo liberato Roma.
802
01:39:37,875 --> 01:39:41,958
(in latino) La pace sia con te.
- Amen.
803
01:39:42,125 --> 01:39:46,333
(in latino) La pace sia con te.
La pace sia con te.
804
01:40:16,750 --> 01:40:18,833
Singhiozzi
805
01:40:21,000 --> 01:40:23,958
Aah!
806
01:40:24,125 --> 01:40:27,667
Aah! Aah! Aah!
807
01:40:41,458 --> 01:40:45,542
(in latino) Edgardo,
ti segno con il segno della croce
808
01:40:45,708 --> 01:40:48,583
e ti confermo
con il crisma della salvezza.
809
01:40:48,750 --> 01:40:53,875
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
810
01:40:54,042 --> 01:40:57,292
- La pace sia con te.
- Amen.
811
01:41:26,042 --> 01:41:29,667
(in coro) # Noi vogliam Dio
812
01:41:29,833 --> 01:41:34,167
# Vergine Maria
813
01:41:34,333 --> 01:41:41,708
# benigna ascolta il nostro dir.
814
01:41:43,125 --> 01:41:47,125
# Noi t'invochiamo
815
01:41:47,292 --> 01:41:51,667
# o madre pia.
816
01:41:51,833 --> 01:41:58,750
# Dei figli tuoi compi il desir.
817
01:42:02,375 --> 01:42:09,750
# Deh, benedici, o madre
818
01:42:10,792 --> 01:42:16,083
# al grido della fÈ.
819
01:42:17,792 --> 01:42:21,833
# Noi vogliam Dio
820
01:42:22,000 --> 01:42:26,333
# ch'è nostro padre
821
01:42:26,500 --> 01:42:32,875
# noi vogliam Dio, ch'è nostro re. #
822
01:42:34,875 --> 01:42:39,125
- Aah! - Santità! - Santo padre,
si è fatto male? - Santità!
823
01:42:39,292 --> 01:42:44,500
- Vi siete fatto male?
- Tiratelo su. - Tiratelo su.
824
01:43:00,667 --> 01:43:07,125
(in coro) # Deh, benedici, o madre
825
01:43:09,708 --> 01:43:14,083
# al grido della fÈ.
826
01:43:16,750 --> 01:43:20,500
# Noi vogliam Dio
827
01:43:20,667 --> 01:43:26,083
# ch'è nostro padre
828
01:43:26,250 --> 01:43:29,833
# noi vogliam Dio
829
01:43:30,000 --> 01:43:35,375
# ch'è nostro re.
830
01:43:35,542 --> 01:43:39,833
# Noi vogliam Dio
831
01:43:40,000 --> 01:43:44,917
# ch'è nostro padre
832
01:43:45,083 --> 01:43:48,333
# noi vogliam Dio
833
01:43:48,500 --> 01:43:53,917
# ch'è nostro re. #
834
01:44:34,375 --> 01:44:36,458
Vieni avanti.
835
01:44:45,208 --> 01:44:47,292
Che hai fatto?
836
01:44:49,792 --> 01:44:54,958
Sarebbe bello se dicessi che Edgardo
Mortara ha voluto ammazzare il Papa
837
01:44:55,125 --> 01:44:58,208
dopo che
il Papa gli ha voluto tanto bene.
838
01:45:01,042 --> 01:45:03,208
Adesso devi fare penitenza.
839
01:45:05,208 --> 01:45:08,167
Inginocchiati.
840
01:45:13,167 --> 01:45:16,167
Ora bacia la terra.
841
01:45:25,208 --> 01:45:30,542
Non basta. Ora fai tre croci
con la lingua sul pavimento.
842
01:45:54,708 --> 01:45:57,292
Vedete come ha obbedito?
843
01:45:57,458 --> 01:46:01,250
Ricordate, i sacerdoti
fanno voto di obbedienza.
844
01:46:01,417 --> 01:46:03,542
Edgardo
845
01:46:03,708 --> 01:46:05,792
ora ti benedico.
846
01:46:15,625 --> 01:46:18,292
Ma in futuro stai più attento.
847
01:46:30,000 --> 01:46:32,000
Rumore di pioggia
848
01:46:32,167 --> 01:46:34,167
Voci indistinte
849
01:46:42,792 --> 01:46:44,875
Squilli di tromba
850
01:47:04,042 --> 01:47:09,292
- I francesi ci hanno abbandonato.
- Tutti ci hanno abbandonato.
851
01:47:09,458 --> 01:47:13,458
Però non possiamo arrenderci
al primo colpo di cannone.
852
01:47:13,625 --> 01:47:18,458
Dobbiamo combattere per dimostrare
che non abbiamo paura di loro.
853
01:47:18,625 --> 01:47:23,208
In guerra il prezzo da pagare
in vite umane è inevitabile
854
01:47:23,375 --> 01:47:26,333
anzi, è necessario!
855
01:47:26,500 --> 01:47:28,583
Siamo finiti.
856
01:47:29,625 --> 01:47:34,750
Siamo finiti. Se per la speranza
di salvarci cominciamo a cedere
857
01:47:34,917 --> 01:47:37,750
ci verrà chiesto sempre di più.
858
01:47:37,917 --> 01:47:42,000
Oggi ci spoglieremo del pastorale,
domani del piviale.
859
01:47:42,167 --> 01:47:46,875
Poi ci toglieremo il triregno
e non ci salveremo comunque.
860
01:47:48,250 --> 01:47:54,375
Vogliono seppellirci. Tanto vale
finire nella fossa con tutti i segni
861
01:47:54,542 --> 01:47:57,667
e la dignità
della nostra passata grandezza.
862
01:48:06,167 --> 01:48:09,917
-Andiamo.
-Dove, santità? -Alla Scala Santa.
863
01:48:10,083 --> 01:48:12,750
Vengo anche io.
864
01:48:12,917 --> 01:48:15,375
No, lei è troppo intelligente.
865
01:48:15,542 --> 01:48:18,042
Cerchi di salvare il tesoro.
866
01:48:26,917 --> 01:48:30,833
Andiamo. Voi restate qui.
867
01:48:47,375 --> 01:48:49,583
Parla in latino
868
01:49:02,083 --> 01:49:04,083
Parlano in latino
869
01:49:04,250 --> 01:49:06,917
Pregate in silenzio, per favore.
870
01:49:10,000 --> 01:49:12,125
Parla in latino
871
01:50:04,500 --> 01:50:06,583
Esplosione in lontananza
872
01:50:08,958 --> 01:50:10,958
Parlano in latino
873
01:50:11,125 --> 01:50:13,417
Esplosioni in lontananza
874
01:50:17,375 --> 01:50:19,667
Parlano in latino
875
01:50:20,708 --> 01:50:23,417
Esplosioni in lontananza
876
01:50:25,042 --> 01:50:30,500
Parlano in latino
877
01:50:34,500 --> 01:50:37,750
Esplosione
878
01:51:22,208 --> 01:51:25,833
Colpi alla porta
879
01:51:34,417 --> 01:51:36,583
Colpi alla porta
880
01:51:36,750 --> 01:51:40,167
- Via, via, via!
- Andiamo! - Via!
881
01:51:49,042 --> 01:51:51,583
Esplosioni in lontananza
882
01:52:07,208 --> 01:52:09,583
Edgardo...
883
01:52:11,667 --> 01:52:13,917
Che vuoi?
884
01:52:14,083 --> 01:52:16,167
Andiamo, ti porto a casa.
885
01:52:17,208 --> 01:52:19,333
Ma io non torno a casa.
886
01:52:20,375 --> 01:52:22,458
Ma che cosa dici?
887
01:52:23,500 --> 01:52:26,083
La mia casa è qui.
888
01:52:28,875 --> 01:52:33,750
E io non riconoscerò mai il tuo re
perché è un usurpatore.
889
01:52:33,917 --> 01:52:38,125
Non so come tu faccia a indossare
quell'uniforme da assassino.
890
01:52:38,292 --> 01:52:42,083
La storia bollerà a lettere di fuoco
i vostri crimini
891
01:52:42,250 --> 01:52:46,292
ed esalterà la grandezza del Papa,
grande come Cristo.
892
01:52:46,458 --> 01:52:51,042
Come puoi essere dalla parte
dei criminali che ti hanno rapito?
893
01:52:51,208 --> 01:52:54,167
Non è stato un rapimento.
894
01:52:54,333 --> 01:52:59,542
- È stata una mia libera scelta.
- Una libera scelta? A sei anni?
895
01:52:59,708 --> 01:53:03,625
Io sono felice di avere abbracciato
il cristianesimo
896
01:53:03,792 --> 01:53:08,000
che è la mia religione.
- lo non credo a nessuna religione.
897
01:53:08,167 --> 01:53:10,750
Sei stato strappato
ai nostri genitori!
898
01:53:10,917 --> 01:53:15,000
E rinnegandoli così
Ii insulti, vergognati!
899
01:53:15,167 --> 01:53:20,125
Io non ho insultato nessuno
e non devo vergognarmi di niente.
900
01:53:22,792 --> 01:53:27,000
So benissimo che la mamma e il babbo
hanno sofferto tanto.
901
01:53:29,167 --> 01:53:32,083
Ma io sono padrone della mia vita.
902
01:53:35,792 --> 01:53:38,792
Il battesimo mi ha salvato.
903
01:53:42,375 --> 01:53:46,167
Ora vattene, fratello mio.
904
01:53:46,333 --> 01:53:48,167
Vattene.
905
01:53:48,333 --> 01:53:50,875
Esplosioni in lontananza
906
01:55:36,875 --> 01:55:40,000
(sottovoce)
Edgardo, noi ce ne andiamo.
907
01:56:02,125 --> 01:56:04,583
Vergine madre, eccomi.
908
01:57:26,208 --> 01:57:28,667
Parlano in latino
909
01:57:46,750 --> 01:57:49,750
Continuano a parlare in latino
910
01:58:12,792 --> 01:58:14,875
Nel Tevere!
911
01:58:17,417 --> 01:58:22,875
-Criminale! Nel Tevere! -Dovevamo
farci scortare dai gendarmi.
912
01:58:23,042 --> 01:58:28,583
No, il Papa non vuole accettare
le loro leggi e il regno d'Italia.
913
01:58:28,750 --> 01:58:32,083
- Buttiamolo nel Tevere!
- Nel Tevere!
914
01:58:32,250 --> 01:58:34,333
Voci sovrapposte
915
01:58:40,542 --> 01:58:44,375
- Che fate? Fermi.
- Buttiamolo nel Tevere! - Ahia!
916
01:58:44,542 --> 01:58:47,333
No! No! Fermi!
917
01:58:47,500 --> 01:58:50,458
Fermi! Lasciatelo in pace!
918
01:58:50,625 --> 01:58:53,833
Lasciatelo stare! Basta!
919
01:58:54,000 --> 01:58:56,500
È morto! Fermi!
920
01:58:56,667 --> 01:58:58,875
- Assassino!
- E morto!
921
01:58:59,042 --> 01:59:01,208
È morto! Fermi!
922
01:59:01,375 --> 01:59:04,708
Lasciatelo in pace! È morto!
923
01:59:04,875 --> 01:59:07,500
Voci sovrapposte
924
01:59:07,667 --> 01:59:09,917
No! Lasciatelo in pace!
925
01:59:10,083 --> 01:59:12,250
È morto! È morto!
926
01:59:12,417 --> 01:59:15,292
Lasciatelo in pace! È morto!
927
01:59:15,458 --> 01:59:17,875
Aah!
928
01:59:18,042 --> 01:59:22,792
- Basta!
- Infame! - Maledetto!
929
01:59:22,958 --> 01:59:24,875
Porco!
930
01:59:25,042 --> 01:59:28,333
Aah! Nel Tevere il porco!
931
01:59:28,500 --> 01:59:30,417
Nel Tevere!
932
01:59:30,583 --> 01:59:33,417
Voci indistinte
933
01:59:36,792 --> 01:59:38,875
Edgardo!
934
01:59:40,333 --> 01:59:45,875
- Edgardo!
- Porco! Maledetto!
935
01:59:46,042 --> 01:59:47,958
Voci indistinte
936
01:59:48,125 --> 01:59:52,083
Ma sì...
buttiamolo nel Tevere 'sto Papa!
937
01:59:52,250 --> 01:59:56,250
- Questo porco di un Papa!
- Edgardo! - Buttiamolo!
938
01:59:56,417 --> 02:00:00,458
Buttiamolo al Tevere! Al Tevere!
939
02:00:02,000 --> 02:00:06,042
- Edgardo, che fai?
- AI Tevere! Quel porco!
940
02:00:08,750 --> 02:00:11,083
Schifoso!
941
02:00:11,250 --> 02:00:13,250
Voci indistinte
942
02:00:44,292 --> 02:00:46,375
Rintocchi di campana
943
02:00:57,333 --> 02:01:00,000
(sottovoce) Edgardo, tua madre...
944
02:01:11,958 --> 02:01:14,292
Canta in ebraico
945
02:01:17,958 --> 02:01:20,375
Campanello
946
02:01:35,958 --> 02:01:38,042
Dov'è?
947
02:01:39,708 --> 02:01:41,875
Edgardo!
948
02:01:51,000 --> 02:01:53,083
Canta in ebraico
949
02:02:02,208 --> 02:02:04,292
Vieni.
950
02:02:05,333 --> 02:02:09,958
- Vuoi bere qualcosa? - No, grazie.
- Aspetta qua. - Va bene.
951
02:02:15,375 --> 02:02:17,875
Hanno bisogno di stare soli.
952
02:02:18,875 --> 02:02:21,208
Vieni, vieni.
953
02:03:13,042 --> 02:03:15,125
Mamma...
954
02:03:21,000 --> 02:03:23,083
Mamma...
955
02:03:27,792 --> 02:03:30,750
Ho aspettato tanto questo momento.
956
02:03:34,792 --> 02:03:37,500
Tu mi hai dato la vita.
957
02:03:46,708 --> 02:03:49,083
E io...
958
02:03:53,458 --> 02:03:55,708
con il battesimo...
959
02:03:57,625 --> 02:03:59,708
te la restituisce.
960
02:04:06,542 --> 02:04:08,708
Io sono nata ebrea...
961
02:04:10,292 --> 02:04:12,375
e morirò ebrea.
962
02:04:33,708 --> 02:04:36,250
Voce non udibile
963
02:05:00,833 --> 02:05:03,667
Che cosa volevi fare?
964
02:05:03,833 --> 02:05:08,125
Nostra madre sta morendo e insisti?
Non ti dài per vinto?
965
02:05:08,292 --> 02:05:10,208
Le hai già rovinato la vita!
966
02:05:10,375 --> 02:05:15,083
Neanche al funerale di nostro padre
sei venuto! Non ti vergogni?
967
02:05:32,542 --> 02:05:34,625
Pianto
69233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.