All language subtitles for Rapito.2023.iTALiAN.BDRiP.XviD-PRiME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,792 --> 00:02:43,875 Rumore di passi 2 00:02:44,500 --> 00:02:45,500 Voci indistinte in lontananza 3 00:02:48,792 --> 00:02:49,792 Parlano in ebraico 4 00:03:38,042 --> 00:03:40,500 Risate di bambini 5 00:03:52,000 --> 00:03:56,292 Uno, due, tre, quattro, cinque 6 00:03:56,458 --> 00:04:02,042 sei, sette, otto, nove, dieci! 7 00:04:09,417 --> 00:04:12,292 (sottovoce) Ahi! (sottovoce) Fermo. 8 00:04:40,167 --> 00:04:43,833 Tana per Edgardo, Giulio ed Ercole! 9 00:04:50,292 --> 00:04:55,208 - Tana libera tutti! - Sì! - Basta bambini, su! A letto! 10 00:04:55,375 --> 00:04:57,375 Avanti. 11 00:05:10,375 --> 00:05:12,458 Parlano in ebraico 12 00:05:16,833 --> 00:05:19,333 Voci non udibili 13 00:05:37,667 --> 00:05:40,167 Dormite, adesso. 14 00:05:40,333 --> 00:05:42,333 Buonanotte. 15 00:05:49,667 --> 00:05:52,292 Campanello 16 00:06:01,208 --> 00:06:04,833 - È l'abitazione del signor Mortara? - Sì. 17 00:06:05,000 --> 00:06:08,667 - Chi è? - Ci sono dei signori! 18 00:06:08,833 --> 00:06:13,958 - Che tornino, mio marito non c'è. - Mi faccia salire. 19 00:06:21,458 --> 00:06:23,542 Pianto di neonata 20 00:06:28,917 --> 00:06:31,667 Il pianto di neonata continua 21 00:06:33,625 --> 00:06:35,708 Ssh... 22 00:06:45,333 --> 00:06:49,125 - Buonasera, sono il maresciallo Lucidi. - Buonasera. 23 00:06:49,292 --> 00:06:53,958 - Siete sola in casa? - Sì, mio marito non c'è. 24 00:06:59,042 --> 00:07:03,375 Abbiamo bisogno di chiarimenti sulla sua famiglia. 25 00:07:04,750 --> 00:07:07,458 - Dove va? - E casa mia. 26 00:07:07,625 --> 00:07:10,708 Io sono Marianna Padovani Mortara. 27 00:07:10,875 --> 00:07:15,708 Salomone Mortara è mio marito, ma tutti lo chiamano "Momolo". 28 00:07:17,292 --> 00:07:20,875 - Che succede? - Senti che vuole il signore. 29 00:07:22,625 --> 00:07:24,542 Succede qualcosa, maresciallo? 30 00:07:24,708 --> 00:07:29,125 L'ordine dei miei superiori è di avere i nomi della sua famiglia 31 00:07:29,292 --> 00:07:31,875 per riconoscerli. - Perché? 32 00:07:35,500 --> 00:07:38,125 Riccardo, primogenito. 33 00:07:40,250 --> 00:07:45,458 Imelda nella culla. Quelle sono le due gemelle, Ernesta ed Erminia. 34 00:07:46,167 --> 00:07:48,583 E restano fuori... 35 00:07:48,750 --> 00:07:51,542 Augusto, Arnoldo 36 00:07:51,917 --> 00:07:55,417 Edgardo, Ercole e Giulio. 37 00:07:55,583 --> 00:07:58,333 - Sono a letto. - Stanno dormendo. 38 00:07:58,500 --> 00:08:01,417 Mi dispiace, ma deve svegliarli. 39 00:08:06,625 --> 00:08:11,000 - Vai a chiamare Angelo, tutti gli amici che trovi. - Sì. 40 00:08:20,625 --> 00:08:24,625 - Che cosa succede, papà? - E morta la nonna? - No, no. 41 00:08:24,792 --> 00:08:28,500 - Un controllo. Se qualcuno vi fa domande... - Chi? 42 00:08:28,667 --> 00:08:32,542 - Non parlate, ma siate educati. - Lasciate parlare noi. 43 00:08:36,042 --> 00:08:38,958 - Chi è questo signore? - Ssh. 44 00:08:42,167 --> 00:08:44,250 Pianto di neonata 45 00:08:48,417 --> 00:08:52,042 Dunque, Augusto sei tu? 46 00:08:54,208 --> 00:08:59,250 - Rispondi. - No, io sono Arnoldo. - Augusto sono io. 47 00:08:59,417 --> 00:09:04,083 - Giulio? - Sono io Giulio. - lo Ercole. - Tu Ercole. 48 00:09:04,250 --> 00:09:06,833 - E lui... Edgardo. - Sì. 49 00:09:07,000 --> 00:09:09,833 - È giusto? - Sono io. 50 00:09:15,708 --> 00:09:19,542 Signor Mortara, mi dispiace dirle che... 51 00:09:21,083 --> 00:09:23,083 è vittima di un tradimento. 52 00:09:23,250 --> 00:09:27,750 Suo figlio Edgardo è stato battezzato 53 00:09:27,917 --> 00:09:29,958 e ho l'ordine di prenderlo. 54 00:09:30,125 --> 00:09:33,375 - In che senso? - Portarlo via. 55 00:09:33,542 --> 00:09:37,458 - Chi lo ha ordinato? - Il Tribunale del Santo Uffizio. 56 00:09:37,625 --> 00:09:42,375 - Prima dovranno ammazzare me. - C'è un errore. - Nessun errore. 57 00:09:42,542 --> 00:09:45,792 - E chi lo avrebbe battezzato? - Non lo so. 58 00:09:45,958 --> 00:09:50,583 -Dove volete portarlo? -Mi spiace, non sono autorizzato a rispondervi. 59 00:09:50,750 --> 00:09:53,875 -Fermatevi! -Non potete entrare! -Che succede? 60 00:09:54,042 --> 00:09:57,667 - Andate via! - Lasciateci entrare! Papà! 61 00:10:01,708 --> 00:10:03,875 - Papà! No! - Tranquillo. 62 00:10:04,042 --> 00:10:05,875 Ho paura! 63 00:10:06,042 --> 00:10:10,625 - Papà! - Ho paura! - Vogliono portarcelo via! 64 00:10:10,792 --> 00:10:13,583 - Buttalo! - Ho paura! 65 00:10:13,750 --> 00:10:17,042 - Lo prendo al volo! - Papà! 66 00:10:17,208 --> 00:10:20,250 - Non lo faccia! - Papà! Papà, no! 67 00:10:20,417 --> 00:10:24,000 - Buttalo! - Ci siamo noi qui sotto! 68 00:10:25,667 --> 00:10:28,125 Voci indistinte 69 00:10:49,417 --> 00:10:51,500 Ssh... 70 00:11:05,083 --> 00:11:07,375 Scusa. 71 00:11:23,583 --> 00:11:26,708 Maresciallo, vede che desolazione? 72 00:11:26,875 --> 00:11:29,125 Anche lei ha famiglia. 73 00:11:29,292 --> 00:11:34,667 - Le chiedo un rinvio. - L'ordine viene dal monsignor Feletti 74 00:11:34,833 --> 00:11:39,417 il padre inquisitore del convento di San Domenico. 75 00:11:39,583 --> 00:11:41,875 Io non vi ho detto nulla. 76 00:11:47,708 --> 00:11:49,708 ("Vi pre9°"> 77 00:11:49,875 --> 00:11:57,125 ("di non perdere di vista neanche un istante il bambino") 78 00:11:57,292 --> 00:12:04,542 ("Perché non sia trafugato né sacrificato.") 79 00:12:05,750 --> 00:12:11,500 ("Conosciamo bene le superstizioni di cui sono imbevuti gli ebrei.") 80 00:12:14,375 --> 00:12:17,417 ("Massima vigilanza.") 81 00:12:17,583 --> 00:12:22,417 ("E poi, trascorse le ventiquattro ore") 82 00:12:22,583 --> 00:12:25,417 ("Potete prelevarlo") 83 00:12:25,583 --> 00:12:30,875 ("Cioè domani sera, indiscutibilmente.") 84 00:12:32,000 --> 00:12:34,833 ("Padre Feletti.") 85 00:12:59,667 --> 00:13:02,583 Consegnatela al maresciallo Lucidi. 86 00:13:05,792 --> 00:13:09,167 La Chiesa sa essere una madre misericordiosa. 87 00:13:09,333 --> 00:13:13,417 - Ma... - No, tutto è stato fatto in piena regola 88 00:13:13,583 --> 00:13:17,083 secondo il diritto canonico. Rassegnatevi. 89 00:13:18,417 --> 00:13:22,292 E non tornate, non sono più disposto a ricevervi. 90 00:13:34,542 --> 00:13:36,917 Parla in latino 91 00:13:52,042 --> 00:13:54,542 Parlano in dialetto 92 00:13:56,708 --> 00:14:01,542 Per farli soprassedere. Un ricorso, un rinvio. 93 00:14:02,917 --> 00:14:06,792 (sottovoce) Che stanno dicendo? Non capisco. 94 00:14:13,542 --> 00:14:15,875 Edgardo è nato nel '51. 95 00:14:18,458 --> 00:14:20,833 Il 27 agosto del '51. 96 00:14:25,333 --> 00:14:30,250 - Sì, ma è arrivata da poco. Prima c'era Anna. - Chi? - Anna Morisi. 97 00:14:35,292 --> 00:14:38,083 - Momolo... 98 00:15:17,375 --> 00:15:19,708 \ E un ordine del maresciallo. 99 00:15:35,917 --> 00:15:39,708 Non disperiamo. Intanto è ancora qui. 100 00:15:52,458 --> 00:15:55,167 Voci non udibili 101 00:16:56,667 --> 00:16:59,042 La porta si apre 102 00:17:03,208 --> 00:17:05,625 La porta si chiude 103 00:17:14,125 --> 00:17:18,167 Dovete proprio? Potete stare fuori? 104 00:17:19,208 --> 00:17:21,917 Figuratevi che non ci siamo. 105 00:18:01,917 --> 00:18:04,500 Parla in latino 106 00:18:06,708 --> 00:18:08,792 (insieme) Amen. 107 00:18:13,000 --> 00:18:15,750 Parlano in latino 108 00:18:23,000 --> 00:18:25,458 Rintocchi di campana 109 00:18:43,875 --> 00:18:49,292 - Sono il padre di Edgardo Mortara. - Sì, accontentatevi delle 24 ore. 110 00:18:49,458 --> 00:18:55,833 - Si può fare ancora qualcosa. - No, un battesimo non si può annullare. 111 00:18:56,000 --> 00:19:00,083 - Vostro figlio è cristiano in eterno. - No! 112 00:19:01,750 --> 00:19:03,917 - Ma quando? - Stasera. 113 00:19:04,083 --> 00:19:08,958 Volevo dirle un'altra cosa. Quando è avvenuto questo battesimo? 114 00:19:09,125 --> 00:19:11,458 Chi lo ha fatto di nascosto? 115 00:19:11,625 --> 00:19:16,417 Non posso dirvelo, sono atti riservati, ma è avvenuto. 116 00:19:16,583 --> 00:19:20,208 Invece credo che sia tutto un equivoco. 117 00:19:20,375 --> 00:19:23,333 Se ci darete del tempo, ne verremo a capo. 118 00:19:23,500 --> 00:19:26,083 No, è impossibile. 119 00:19:26,250 --> 00:19:29,417 - Lo porterete via? - Sì. 120 00:19:30,875 --> 00:19:37,417 Anzi... bisognerebbe che lei convincesse sua moglie 121 00:19:37,583 --> 00:19:39,500 a non opporre resistenza 122 00:19:39,667 --> 00:19:43,125 anche per non impressionare i vostri figli. 123 00:19:43,292 --> 00:19:48,417 - Potrete vederlo tutte le volte che vorrete. - E dove lo porterete? 124 00:19:50,125 --> 00:19:54,667 Mah... credo che resterà qui in città. 125 00:19:54,833 --> 00:20:00,208 E sarebbe opportuno, per il bambino, che voi portaste qualche cambio. 126 00:20:00,375 --> 00:20:02,667 Ma per quanto tempo? 127 00:20:03,792 --> 00:20:05,792 Qualcuno potrà ascoltarmi. 128 00:20:05,958 --> 00:20:09,625 Ora basta. È inutile discutere. 129 00:20:18,792 --> 00:20:20,875 Pianto di neonata 130 00:20:29,208 --> 00:20:31,417 - Allora? - I bambini? 131 00:20:31,583 --> 00:20:34,083 Dormono. Allora? 132 00:20:41,708 --> 00:20:44,125 Devi fare qualcosa. 133 00:20:44,292 --> 00:20:47,417 Non possono portarmelo via. Non possono. 134 00:20:47,583 --> 00:20:51,500 Vai da Angelo, imelda deve prendere il latte. 135 00:20:51,667 --> 00:20:54,833 Vuoi che muoia di fame? A Edgardo penso io. 136 00:20:55,000 --> 00:21:00,833 Non è ancora detta l'ultima parola, io voglio parlare con il cardinale. 137 00:21:04,417 --> 00:21:06,792 Lucia, andiamo! 138 00:21:31,042 --> 00:21:33,125 Nitrito di cavallo 139 00:21:44,208 --> 00:21:47,208 Oh! Ehi, ehi, ehi! 140 00:21:57,375 --> 00:22:01,542 Me lo stanno portando via. Me lo stanno portando via! 141 00:22:03,333 --> 00:22:06,458 - Vogliono portarmelo via! - Che succede? 142 00:22:06,625 --> 00:22:12,167 - Vogliono portarmelo via! - Va tutto bene? - Che succede? 143 00:22:12,333 --> 00:22:14,833 Devo andare da lui, voglio scendere. 144 00:22:15,000 --> 00:22:16,917 Fammi scendere! Lasciami! 145 00:22:17,083 --> 00:22:20,042 Me lo portano via! Voglio scendere! 146 00:22:20,208 --> 00:22:23,375 Fammi scendere! Voglio scendere! 147 00:22:26,375 --> 00:22:29,500 Edgardo! 148 00:22:50,417 --> 00:22:52,500 Mettitelo in tasca. 149 00:22:57,917 --> 00:23:00,000 Non perderlo. 150 00:23:01,042 --> 00:23:03,917 E di' lo Shemà tutte le sere. 151 00:23:06,500 --> 00:23:08,958 Mi taglieranno la testa, papà? 152 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 No. 153 00:23:12,250 --> 00:23:14,708 Non ti faranno niente. 154 00:23:30,417 --> 00:23:34,000 -Coraggio, Dio è in cielo per tutti. -Sì. 155 00:23:34,167 --> 00:23:36,208 Andiamo, andiamo. 156 00:23:36,375 --> 00:23:42,542 - Stai tranquillo, veniamo con te. - Ti seguiamo con un'altra carrozza. 157 00:23:42,708 --> 00:23:46,875 - Papà, non abbandonarmi. - Tranquillo, veniamo con te. 158 00:23:47,042 --> 00:23:50,292 Papà! Non abbandonarmi! Papà! 159 00:23:50,458 --> 00:23:53,042 Sforzi Papà! 160 00:23:53,208 --> 00:23:56,167 - Edgardo! - Papà! Aiuto! 161 00:23:56,333 --> 00:23:58,333 Edgardo! 162 00:23:59,417 --> 00:24:02,917 - Lo portano via! - È solo un bambino! - Papà! 163 00:24:03,083 --> 00:24:07,083 - Dove lo portate? - Lasciatelo stare! - Papà! 164 00:24:07,250 --> 00:24:11,708 - Perché? È soltanto un bambino! - Ehi, ehi, ehi! 165 00:24:11,875 --> 00:24:14,292 Voci sovrapposte 166 00:24:44,667 --> 00:24:46,750 Ooh... 167 00:25:57,083 --> 00:26:00,125 Vuoi una caramella? 168 00:26:00,292 --> 00:26:02,792 No. 169 00:26:23,250 --> 00:26:29,833 (in coro) # Umil Madonna, non mi abbandonare 170 00:26:31,000 --> 00:26:35,042 # degna per me 171 00:26:35,208 --> 00:26:40,625 # il tuo figliol pregare. 172 00:26:40,792 --> 00:26:44,792 # Donna imperatrice 173 00:26:44,958 --> 00:26:50,208 # Maria pietosa. 174 00:26:51,250 --> 00:27:00,250 # In te ogni speranza mia si posa. 175 00:27:03,833 --> 00:27:11,542 # Umil Madonna, non mi abbandonare... # 176 00:27:11,708 --> 00:27:13,917 Voci non più udibili 177 00:27:34,500 --> 00:27:41,167 - Chi cerca? - Sono Momolo Mortara. Ho portato i cambi di mio figlio. 178 00:27:43,125 --> 00:27:46,167 - Padre Feletti? - Non può riceverla. 179 00:27:46,333 --> 00:27:50,083 Mi ha detto di dirle che suo figlio è partito. 180 00:27:50,250 --> 00:27:53,500 Come "è partito"? Dov'è? 181 00:27:53,667 --> 00:27:55,833 Non lo so. 182 00:27:56,000 --> 00:27:59,917 Comunque non ha bisogno di nulla. Pace e bene. 183 00:28:20,750 --> 00:28:22,750 Dove andiamo? 184 00:28:22,917 --> 00:28:24,917 Stiamo andando a Roma. 185 00:28:25,083 --> 00:28:29,083 Il Papa ti aspetta. Non vede l'ora di conoscerti. 186 00:28:29,250 --> 00:28:33,125 - Chi è il Papa? - È un uomo molto importante. 187 00:28:33,292 --> 00:28:37,125 Il re dei cristiani. Il tuo re. 188 00:28:38,458 --> 00:28:41,333 Quando tornerò dalla mia mamma? 189 00:28:43,458 --> 00:28:48,042 Verrà lei a trovarti, ma tu devi meritartelo. 190 00:29:07,375 --> 00:29:09,667 Cantano in latino 191 00:29:18,458 --> 00:29:22,458 Questa è la chiesa del Papa. Qui è stato battezzato. 192 00:29:22,625 --> 00:29:26,167 E questo è il fonte battesimale. 193 00:29:26,333 --> 00:29:28,542 Quello è il battesimo di Gesù. 194 00:29:28,708 --> 00:29:34,250 Lui era ebreo come te ed è stato battezzato come te. 195 00:29:40,958 --> 00:29:43,833 La canzone finisce 196 00:29:55,542 --> 00:29:59,000 É E Gesù crocifisso, il figlio di Dio. 197 00:30:01,167 --> 00:30:05,500 - È quello che ho visto dalla barca? - Sì, è sempre lui. 198 00:30:08,292 --> 00:30:13,542 - Ma dorme? - No, è morto. - Lo hanno ucciso gli ebrei. 199 00:30:18,458 --> 00:30:20,792 Ho un regalo per te. 200 00:30:25,083 --> 00:30:27,667 Non toglierla mai, ti proteggerà. 201 00:30:27,833 --> 00:30:32,042 Quando sei triste, dagli un bacino e la tristezza passerà. 202 00:30:36,250 --> 00:30:39,083 Ehi, ehi, ehi, ehi! 203 00:30:39,250 --> 00:30:43,208 Ehi, ehi, ehi! Oh, oh! 204 00:30:46,458 --> 00:30:49,417 Pianto di bambino 205 00:30:51,708 --> 00:30:54,917 Parla in dialetto 206 00:31:04,083 --> 00:31:07,083 - Ferma. - No! - Fermati! - No! - Ferma! 207 00:31:07,250 --> 00:31:12,125 - Aspetta! Non avere paura. - Non siamo qui per farti del male. 208 00:31:12,292 --> 00:31:17,250 Vogliamo solo sapere la verità. Hai battezzato mio figlio? 209 00:31:17,417 --> 00:31:21,208 - Digli la verità. - Che succede? 210 00:31:21,375 --> 00:31:26,958 (in dialetto) Niente. - Che c'è? - Niente, vai in casa! Vai! 211 00:31:30,167 --> 00:31:32,208 Signor Momcflo... 212 00:31:32,375 --> 00:31:35,833 Parla in dialetto 213 00:31:36,000 --> 00:31:39,292 Non capisco. Non capisco che dici. 214 00:31:40,750 --> 00:31:44,292 - Il limbo? - Che cos'è? - Che cos'è? 215 00:31:44,458 --> 00:31:46,458 Vieni qui. 216 00:31:47,625 --> 00:31:51,167 L'hai battezzato? Ferma! Anna! 217 00:31:51,333 --> 00:31:54,417 Anna! Hai battezzato mio figlio? 218 00:31:54,583 --> 00:31:57,125 Sei stata tu a battezzarlo? 219 00:32:38,292 --> 00:32:40,375 Ehi! 220 00:32:47,042 --> 00:32:49,125 00h! 221 00:33:04,625 --> 00:33:09,833 Benvenuto, ti aspettavamo. Questa è la tua nuova casa, Edgardo. 222 00:33:11,667 --> 00:33:13,750 Seguimi. 223 00:34:15,208 --> 00:34:18,292 Buonanotte. Il Signore sia con te. 224 00:35:01,250 --> 00:35:03,833 A domattina. Buonanotte. 225 00:35:04,875 --> 00:35:08,708 Per qualsiasi bisogno, chiamami. lo dormo laggiù. 226 00:35:59,250 --> 00:36:01,708 Voce non udibile 227 00:36:21,167 --> 00:36:23,667 - Sei ebreo? - Sì. 228 00:36:23,833 --> 00:36:27,333 - Ma hai il crocifisso. - È un portafortuna. 229 00:36:27,500 --> 00:36:31,375 Me lo ha dato la signora che mi ha accompagnato. 230 00:36:31,542 --> 00:36:35,000 - Da dove vieni? - Da Bologna. 231 00:36:35,167 --> 00:36:38,167 Io mi chiamo Elia. Vengo dal ghetto. 232 00:36:38,333 --> 00:36:42,208 Però ora dormiamo, questi ci svegliano alle sei. 233 00:36:42,375 --> 00:36:44,875 Quanto dobbiamo restare qui? 234 00:36:45,042 --> 00:36:50,000 Questo dipende da te. Una settimana, un mese, pure un anno. 235 00:36:50,167 --> 00:36:55,792 Però se fai il bravo, se studi e se fai ciò che ti dicono 236 00:36:55,958 --> 00:36:59,542 ti mandano a casa prima. Bisogna farsi furbi. 237 00:36:59,708 --> 00:37:02,708 - Buonanotte. - Buonanotte. 238 00:37:11,417 --> 00:37:13,917 Respiro pesante 239 00:37:23,542 --> 00:37:25,667 Rintocchi di campana 240 00:37:49,208 --> 00:37:51,333 Ma chi è? 241 00:37:53,000 --> 00:37:56,042 - Si chiama Simone. - Che cos'ha? 242 00:37:56,208 --> 00:37:58,208 Il cuore... 243 00:37:58,375 --> 00:38:02,292 Sua mamma viene spesso a trovarlo perché si è convertita. 244 00:38:02,458 --> 00:38:05,250 Mortara! Vieni con me. 245 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 Su! 246 00:38:15,083 --> 00:38:17,583 Bambini ordinati. 247 00:38:21,083 --> 00:38:23,500 La messa è tutte le mattine. 248 00:38:23,667 --> 00:38:27,083 In principio non capirai nulla, ma imparerai. 249 00:38:27,250 --> 00:38:31,250 Il latino non è difficile, somiglia all'italiano. 250 00:38:31,417 --> 00:38:33,667 So dire le preghiere in ebraico. 251 00:38:33,833 --> 00:38:38,042 L'ebraico potrà essere utile più avanti, per i tuoi studi. 252 00:38:38,208 --> 00:38:40,417 Qui le preghiere sono in latino. 253 00:38:40,583 --> 00:38:43,708 Parlano in latino 254 00:38:51,000 --> 00:38:53,083 Voce non udibile 255 00:38:59,500 --> 00:39:03,500 (in latino) Agnello di Dio che togli i peccati dal mondo. 256 00:39:03,667 --> 00:39:05,750 (in latino) Abbi pietà di noi. 257 00:39:11,000 --> 00:39:14,125 - Posso sedermi vicino a Elia? - Certo. 258 00:39:14,292 --> 00:39:16,750 (in latino) I peccati dal mondo... 259 00:39:27,792 --> 00:39:30,458 Devi impararla tutta a memoria. 260 00:39:35,833 --> 00:39:38,292 Tu resta qui. 261 00:39:39,792 --> 00:39:45,500 - Amen. (in latino) Il corpo di nostro Signore Gesù Cristo. 262 00:39:45,667 --> 00:39:47,750 Amen. 263 00:39:48,792 --> 00:39:52,875 (in latino) Il corpo di nostro Signore Gesù Cristo. - Amen. 264 00:39:53,042 --> 00:39:58,292 (in latino) Il corpo di nostro Signore Gesù Cristo. - Amen. 265 00:39:59,583 --> 00:40:02,250 Che cosa stai facendo? 266 00:40:03,708 --> 00:40:06,750 La contemplazione di Cristo. 267 00:40:06,917 --> 00:40:12,083 (in latino) Il corpo di nostro Signore Gesù Cristo. - Amen. 268 00:40:23,250 --> 00:40:25,167 Campanella 269 00:40:25,333 --> 00:40:28,417 - Ecco, ecco... - Cari amici... 270 00:40:28,583 --> 00:40:33,458 questo è il documento che abbiamo redatto e firmato tutti. 271 00:40:33,625 --> 00:40:37,792 Ve ne do lettura. "Dalla commissione amministrativa" 272 00:40:37,958 --> 00:40:40,708 "degli israeliti di Romagna" 273 00:40:40,875 --> 00:40:44,542 "questo appello è rivolto ai concistori israeliti" 274 00:40:44,708 --> 00:40:47,583 "di Francia e di Inghilterra." 275 00:40:48,542 --> 00:40:54,333 "La gravità dei fatti riguardanti i Mortara è palese a tutti." 276 00:40:54,500 --> 00:40:58,125 "Non è più possibile accettare tali soprusi." 277 00:40:58,292 --> 00:41:02,833 "Siamo certi che per evitare che si ripetano tali deplorabili eventi" 278 00:41:03,000 --> 00:41:06,583 "voi concistori israeliti di Francia e di lnghilterra" 279 00:41:06,750 --> 00:41:11,750 "riterrete un sacro dovere fare appello ai vostri governi." 280 00:41:17,792 --> 00:41:21,625 (sottovoce) Non servirà, è inutile. - Hai detto qualcosa? 281 00:41:21,792 --> 00:41:25,458 Sono parole. Sono solo parole. 282 00:41:27,083 --> 00:41:33,042 - Ci vorrebbe Attila. - Non abbiamo altre armi... per ora. 283 00:41:37,708 --> 00:41:39,792 Respiro pesante 284 00:41:41,042 --> 00:41:46,125 Mettiamo qui il cappello perché sul letto porta sfortuna. 285 00:41:46,292 --> 00:41:48,250 Ti aiuto a vestirti? 286 00:41:48,417 --> 00:41:51,250 - No, faccio da solo. - Bene. 287 00:41:54,167 --> 00:41:56,250 Edgardo... 288 00:42:04,958 --> 00:42:07,042 mi dài un po' d'acqua? 289 00:42:30,958 --> 00:42:33,125 Pregate sempre per me? 290 00:42:33,292 --> 00:42:36,875 Sì, sì, preghiamo tutti i giorni. 291 00:42:39,875 --> 00:42:41,958 Morirò? 292 00:43:11,792 --> 00:43:13,875 Venga. 293 00:43:24,750 --> 00:43:28,958 Dieci anni fa mi guardavano come un liberatore. 294 00:43:29,125 --> 00:43:32,125 I patrioti andavano all'assalto per me 295 00:43:32,292 --> 00:43:36,583 issavano il mio busto sulle barricate. 296 00:43:36,750 --> 00:43:40,167 Adesso sono un delinquente, un assassino. 297 00:43:40,333 --> 00:43:46,083 I patrioti sono pronti a scannarmi, ghigliottinarmi, impiccarmi. 298 00:43:46,250 --> 00:43:50,958 Santità, il banchiere Rothschild ci ha già scritto due volte 299 00:43:51,125 --> 00:43:53,125 sempre con diplomazia. 300 00:43:53,292 --> 00:43:57,417 Il nostro debito con lui ammonta a più di un milione di sterline. 301 00:43:57,583 --> 00:44:02,208 Se Rothschild pretendesse di colpo la restituzione del debito 302 00:44:02,375 --> 00:44:04,625 saremmo alla bancarotta. 303 00:44:04,792 --> 00:44:09,583 - I cattolici di tutto il mondo insorgerebbero. - Sì, certo. 304 00:44:09,750 --> 00:44:14,167 Ma il caso Mortara ci mette in cattiva luce anche con i cattolici. 305 00:44:14,333 --> 00:44:18,333 Abbiamo addosso tutta la stampa liberale, ne hanno scritto ovunque. 306 00:44:18,500 --> 00:44:22,333 In Francia, in Belgio e in Russia. Persino il Times ne parla. 307 00:44:22,500 --> 00:44:26,042 Dietro ci sono i massoni che ci odiano a morte 308 00:44:26,208 --> 00:44:30,208 e i giudei di tutto il mondo, un po' di qua, un po' di là. 309 00:44:36,042 --> 00:44:40,000 È successo. A Boston un attore è andato in scena 310 00:44:40,167 --> 00:44:45,125 immaginando di introdursi al Quirinale con i suoi correligionari 311 00:44:46,875 --> 00:44:51,500 penetrare nella camera da letto di sua santità 312 00:44:51,667 --> 00:44:53,750 immobilizzarla... 313 00:44:54,750 --> 00:45:00,250 e circonciderla. Una blasfemia che soltanto un ebreo poteva immaginare. 314 00:45:03,167 --> 00:45:07,125 Tutti i rabbini di Francia, Germania, America, Russia 315 00:45:07,292 --> 00:45:10,500 non mi faranno spostare di un millimetro. 316 00:45:10,667 --> 00:45:15,042 Continuino pure a dire che sono un reazionario, ma non è vero. 317 00:45:15,208 --> 00:45:19,667 Io resto fermo, è il mondo che si muove verso il precipizio. 318 00:45:19,833 --> 00:45:23,833 Il progresso lo sta portando alla completa rovina. 319 00:45:24,000 --> 00:45:28,625 Sono stato contattato più volte da Gramont, l'ambasciatore. 320 00:45:30,583 --> 00:45:35,417 - Neanche Napoleone III ha gradito. - "Non ha gradito." 321 00:45:40,292 --> 00:45:45,375 Da quando in qua si devono gradire le decisioni del Papa? 322 00:45:45,542 --> 00:45:47,625 Da quando? 323 00:45:48,667 --> 00:45:54,458 Atutti, re, principi, imperatori, il Papa risponde: "Non possumus." 324 00:45:56,292 --> 00:46:02,333 Non possiamo rinunciare al bambino per coerenza con la nostra fede. 325 00:46:03,833 --> 00:46:08,167 - Va bene. - Si può perdere tutto 326 00:46:08,333 --> 00:46:13,042 ma non un'anima che Cristo ha conquistato con il suo sangue. 327 00:46:14,708 --> 00:46:16,833 Io sono il Papa! 328 00:46:20,042 --> 00:46:23,250 Solo a Dio devo rispondere. 329 00:46:46,292 --> 00:46:48,375 Brusio indistinto 330 00:46:52,708 --> 00:46:55,167 Allora, bambini! 331 00:46:57,500 --> 00:46:59,625 Iniziamo. 332 00:46:59,792 --> 00:47:05,625 - Tutti insieme e con entusiasmo. La sapete a memoria? (insieme) Sì! 333 00:47:05,792 --> 00:47:10,292 Tu guarda gli altri e ripeti. Rintocchi di campana 334 00:47:33,667 --> 00:47:36,542 (insieme) Amen. 335 00:48:19,750 --> 00:48:22,083 (insieme) Amen. 336 00:49:02,250 --> 00:49:04,333 (insieme) Amen. 337 00:50:11,208 --> 00:50:15,333 Aah! Aah! Aah! 338 00:50:16,625 --> 00:50:18,708 Pianto 339 00:50:34,292 --> 00:50:36,750 Dobbiamo battezzarlo subito. 340 00:50:42,500 --> 00:50:44,583 (insieme) Amen. 341 00:50:55,000 --> 00:50:57,208 Soffio 342 00:51:32,833 --> 00:51:34,917 (insieme) Amen. 343 00:51:40,083 --> 00:51:43,833 - Amen. - Edgardo... 344 00:51:48,375 --> 00:51:53,792 (in latino) Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 345 00:52:15,833 --> 00:52:19,542 Figlio mio, Edgardo, benvenuto. 346 00:52:21,500 --> 00:52:24,250 Questa è la tua famiglia adesso. 347 00:52:30,625 --> 00:52:32,875 Rintocchi di campane 348 00:52:52,167 --> 00:52:54,500 Voci indistinte 349 00:53:15,292 --> 00:53:17,292 Voci indistinte 350 00:53:17,458 --> 00:53:20,083 Un po' di carbone! 351 00:53:20,250 --> 00:53:23,167 Frutta e cucuzze! 352 00:53:24,833 --> 00:53:27,708 Due baiocchi! Due baiocchi! 353 00:53:27,875 --> 00:53:30,333 Signori, due baiocchi, aiutatemi! 354 00:53:30,500 --> 00:53:34,292 - Aiutatemi... - Signore, guardi questa stoffa! 355 00:53:35,542 --> 00:53:37,667 Guardate questi fiori! 356 00:53:39,250 --> 00:53:42,125 Signore, ho fame, per favore! 357 00:53:42,292 --> 00:53:44,208 Per favore, ho fame! 358 00:53:44,375 --> 00:53:47,333 - Per favore! - Solo una moneta! 359 00:53:52,833 --> 00:53:56,833 Sono Sabatino Scazzocchio, segretario della comunità. 360 00:53:57,000 --> 00:54:01,958 - Sono stato io a scriverti. - Piacere. Mia moglie Marianna. 361 00:54:02,125 --> 00:54:04,208 Vieni. 362 00:54:05,875 --> 00:54:11,375 Vieni, Salomone. Vieni pure. Questa è una delle nostre Cinque Scole 363 00:54:11,542 --> 00:54:15,083 dove noi ebrei di Roma preghiamo. Buongiorno. 364 00:54:15,250 --> 00:54:17,708 Buongiorno. 365 00:54:17,875 --> 00:54:19,875 Mettiamoci di là. 366 00:54:21,667 --> 00:54:25,208 Speriamo che cambi presto questa situazione... 367 00:54:26,542 --> 00:54:30,375 Allora, le notizie che abbiamo 368 00:54:30,542 --> 00:54:33,250 dai nostri informatori nella casa 369 00:54:33,417 --> 00:54:37,708 sono che il bambino sta bene. - Grazie, Sabatino, grazie. 370 00:54:37,875 --> 00:54:39,917 Questo mi fa molto piacere. 371 00:54:40,083 --> 00:54:43,708 No. Non mi hai capito, Salomone. 372 00:54:43,875 --> 00:54:46,083 Il bambino sta bene. 373 00:54:46,250 --> 00:54:51,583 Sì, ho capito, io me ne rallegro. 374 00:54:51,750 --> 00:54:56,875 Ma è questo il problema. Loro dicono che lui si trova bene 375 00:54:57,917 --> 00:55:03,250 che recita le preghiere... e che voi non gli mancate neanche un po'. 376 00:55:03,417 --> 00:55:05,542 Che significa, Sabatino? 377 00:55:05,708 --> 00:55:10,750 Se lui è contento, per noi è molto più difficile riaverlo. 378 00:55:10,917 --> 00:55:15,375 E con tutto quello che voi avete combinato, è ancora più difficile. 379 00:55:15,542 --> 00:55:18,875 - Ma che cosa...? - Eh, "che cosa"... 380 00:55:19,042 --> 00:55:23,667 Avete combinato un pasticcio, avete fatto di testa vostra. 381 00:55:23,833 --> 00:55:27,917 La storia è andata sui giornali, è arrivata fino in America! 382 00:55:28,083 --> 00:55:31,500 - In America? - In America, sì. 383 00:55:33,250 --> 00:55:35,625 Dovevate venire subito da noi. 384 00:55:35,792 --> 00:55:39,958 Noi sappiamo come muoverci, conosciamo i giornali, i direttori 385 00:55:40,125 --> 00:55:42,375 anche quelli cattolici. 386 00:55:43,417 --> 00:55:49,458 Proveremo a fare qualcosa comunque, ma avete fatto troppa confusione. 387 00:55:49,625 --> 00:55:54,167 Come "troppa confusione"? Ma che dovevamo fare? 388 00:55:54,333 --> 00:55:58,833 Adesso... quando lo incontrerai 389 00:55:59,875 --> 00:56:03,083 devi dirgli che la mamma sta molto in pena 390 00:56:03,250 --> 00:56:06,042 e che senza di lui si è ammalata. 391 00:56:06,208 --> 00:56:10,500 Non è vero. E disperata, sì. Ma non è malata. 392 00:56:10,667 --> 00:56:15,875 Devi dirgli che questa vicenda l'ha mandata fuori di senno. 393 00:56:16,042 --> 00:56:19,792 - Si dice che sia impazzita. - Ma non è vero. 394 00:56:19,958 --> 00:56:24,625 So che non è vero, ma è quello che devi dire a tuo figlio! 395 00:56:24,792 --> 00:56:28,667 Il bambino deve ribellarsi, deve rifiutarsi di mangiare 396 00:56:28,833 --> 00:56:32,667 deve strillare, deve dire che la vita è insopportabile 397 00:56:32,833 --> 00:56:36,292 senza la sua mamma e la sua famiglia! 398 00:56:36,458 --> 00:56:41,083 Se si ambienta, se si rassegna e dimentica la sua religione 399 00:56:41,250 --> 00:56:44,708 non lo vedrete mai più, mai più! 400 00:56:57,208 --> 00:57:00,250 Signor Mortara, venga. 401 00:57:16,667 --> 00:57:18,583 Buongiorno, Edgardo. 402 00:57:18,750 --> 00:57:21,000 Buongiorno, papà. 403 00:57:21,167 --> 00:57:23,875 Tu stai bene? 404 00:57:24,042 --> 00:57:26,125 Sì. 405 00:57:27,375 --> 00:57:30,458 Non mi dici niente? 406 00:57:31,667 --> 00:57:34,042 Com'è la tua giornata? 407 00:57:36,833 --> 00:57:39,083 Vado a scuola. 408 00:57:39,250 --> 00:57:42,000 Prima la messa tutte le mattine 409 00:57:42,167 --> 00:57:44,667 le lezioni 410 00:57:44,833 --> 00:57:46,667 il pranzo 411 00:57:46,833 --> 00:57:49,375 la ricreazione 412 00:57:49,542 --> 00:57:53,042 gli studi... - Ha una memoria prodigiosa. 413 00:57:56,875 --> 00:57:59,250 Ci manchi molto, sai? 414 00:58:01,375 --> 00:58:03,458 La mamma... 415 00:58:12,000 --> 00:58:14,083 La mamma sta bene. 416 00:58:15,750 --> 00:58:19,167 Allatta imelda. Si tira avanti. 417 00:58:20,208 --> 00:58:24,083 Adesso Riccardo mi dà una mano in negozio e... 418 00:58:25,292 --> 00:58:28,917 Ercole ha perso i denti davanti, è molto buffo! 419 00:58:34,750 --> 00:58:37,292 Me lo dài un bacio? 420 00:58:40,417 --> 00:58:42,500 Pianto 421 00:59:03,167 --> 00:59:08,083 Non potreste proprio rimandarcelo a casa? 422 00:59:10,667 --> 00:59:13,333 Anche solo per qualche giorno? 423 00:59:13,500 --> 00:59:15,500 Dipende solo da voi. 424 00:59:15,667 --> 00:59:21,958 Edgardo tornerà a casa quando vi sarete decisi a farvi cristiani. 425 00:59:27,208 --> 00:59:29,333 Ciao, papà. 426 00:59:45,125 --> 00:59:48,000 Allora com'è andata? 427 00:59:49,083 --> 00:59:53,083 - Hai visto Edgardo? - Sì, l'ho visto. 428 00:59:54,208 --> 00:59:58,167 Sta bene, mi ha anche dato un bacio. 429 01:00:01,833 --> 01:00:04,708 Ma... 430 01:00:04,875 --> 01:00:07,750 Che cosa? 431 01:00:07,917 --> 01:00:12,750 Ha dato una mano al rettore e se ne è andato senza voltarsi. 432 01:00:13,792 --> 01:00:18,000 Non potevo strillare. Se si arrabbiano con lui? 433 01:00:19,708 --> 01:00:22,958 So che pensi che potevo fare di più 434 01:00:23,125 --> 01:00:25,958 ma se tu vedessi la situazione... 435 01:00:26,125 --> 01:00:30,250 Lui non riesce più a essere spontaneo, affettuoso. 436 01:00:30,417 --> 01:00:32,500 Ha paura. 437 01:00:34,542 --> 01:00:39,042 - Hanno detto che se ci convertiamo, ce lo ridanno. - Tu hai paura. 438 01:00:39,208 --> 01:00:42,125 - Che cosa dici? - Voglio vederlo io. 439 01:00:45,458 --> 01:00:48,875 Aronne, Dio ha corpo come noi? 440 01:00:49,042 --> 01:00:52,750 Dio non ha corpo come noi, è purissimo spirito. 441 01:00:52,917 --> 01:00:57,250 - Dio è uno solo, Elia? - Sì, Dio è uno solo. 442 01:00:57,417 --> 01:01:00,208 Nei comandamenti c'è scritto... 443 01:01:00,375 --> 01:01:03,958 "Non avrai altro Dio al di fuori di me." - Dov'è Dio? 444 01:01:04,125 --> 01:01:08,875 Dio è in cielo, in terra e in ogni luogo, perché è l'immenso. 445 01:01:09,042 --> 01:01:13,750 \ E il Dio immensamente misericordioso che ci perdona 446 01:01:13,917 --> 01:01:17,750 se siamo sinceramente pentiti. Quante volte? 447 01:01:17,917 --> 01:01:21,250 (insieme) Settanta volte sette! 448 01:01:21,417 --> 01:01:23,500 Bravi. 449 01:01:25,583 --> 01:01:29,750 Edgardo, vieni in parlatorio. È arrivata tua madre. 450 01:02:04,833 --> 01:02:10,250 (sottovoce) Edgardo, Dio sa tutto, anche i nostri pensieri. 451 01:02:10,417 --> 01:02:13,958 La porta si apre 452 01:02:49,875 --> 01:02:51,792 Come stai? 453 01:02:51,958 --> 01:02:54,042 Bene. 454 01:02:59,500 --> 01:03:01,417 Come ti hanno vestito? 455 01:03:01,583 --> 01:03:05,417 È la divisa del collegio, la portano tutti. 456 01:03:06,708 --> 01:03:09,208 Non c'è il papà? 457 01:03:10,542 --> 01:03:12,625 No. 458 01:03:14,792 --> 01:03:17,833 - Mangi bene? - Sì. 459 01:03:20,500 --> 01:03:22,875 E non senti freddo la notte? 460 01:03:23,042 --> 01:03:25,792 No, c'è caldo. 461 01:03:29,458 --> 01:03:34,292 - Sei sciupato. - Signora, è ingrassato. 462 01:03:40,625 --> 01:03:42,917 E come dormi? 463 01:03:43,083 --> 01:03:45,083 Bene. 464 01:04:16,708 --> 01:04:19,917 - E questo? - Me l'hanno dato. 465 01:04:22,000 --> 01:04:24,417 Ma perché te lo sei messo? 466 01:04:24,583 --> 01:04:27,875 Se lo indossi, significa che non sei più ebreo. 467 01:04:28,042 --> 01:04:32,625 Suo figlio non è più ebreo, signora. Suo figlio è cristiano. 468 01:04:35,000 --> 01:04:37,667 Mio figlio è ebreo! 469 01:04:37,833 --> 01:04:40,292 Voi me lo state uccidendo! 470 01:04:41,625 --> 01:04:45,625 Voi dovete vergognarvi. Dovete vergognarvi. 471 01:04:45,792 --> 01:04:49,292 Come temevo, abbiamo sbagliato a fidarci. 472 01:04:49,458 --> 01:04:52,208 Vi salutate senza indugio? 473 01:05:05,083 --> 01:05:07,708 Tornerai a casa, Edgardo. 474 01:05:09,417 --> 01:05:13,417 Tornerai dai tuoi fratelli. Fidati di tua madre. 475 01:05:34,208 --> 01:05:39,125 Dico lo Shemà tutte le sere, anche la mattina, ve lo giuro! 476 01:05:39,292 --> 01:05:41,917 Parla in ebraico 477 01:05:43,292 --> 01:05:47,208 - Lo so, va bene. - Voglio tornare dai miei fratelli. 478 01:05:47,375 --> 01:05:50,750 - Lo so... - Voglio tornare dai miei fratelli! 479 01:05:52,125 --> 01:05:54,417 Lo so! 480 01:05:54,583 --> 01:05:58,208 - Via! Lascialo! - Voglio tornare dai miei fratelli! 481 01:05:58,375 --> 01:06:02,750 - Signora... - Lascialo! - Voglio andare a casa! 482 01:06:02,917 --> 01:06:07,375 Voglio tornare a casa dai miei fratelli! 483 01:06:07,542 --> 01:06:10,667 Voglio tornare dai miei fratelli! 484 01:06:10,833 --> 01:06:15,833 Mamma! Voglio tornare dalla mia mamma! Mamma! 485 01:06:16,000 --> 01:06:18,083 - Su! - Fermati qui! 486 01:06:20,625 --> 01:06:25,750 Voglio tornare a casa! Voglio tornare dai miei fratelli! 487 01:06:28,375 --> 01:06:30,500 Mamma! 488 01:06:30,667 --> 01:06:35,375 Calma, calma, stai fermo. Calma! Stai calmo! 489 01:06:35,542 --> 01:06:39,375 Calmo. Non è successo niente! 490 01:06:39,542 --> 01:06:41,833 Rivedrai la tua mamma! 491 01:06:42,000 --> 01:06:47,042 Lo facciamo per il tuo bene, per il bene tuo e della tua mamma! 492 01:06:48,250 --> 01:06:52,625 Calmati. Non è successo niente! Calmati, calmati! 493 01:06:52,792 --> 01:06:57,500 Calma, Edgardo. Lei si convertirà e starete sempre insieme. 494 01:06:57,667 --> 01:07:01,500 Devi stare calmo, non è successo niente. Fermo! 495 01:07:01,667 --> 01:07:05,417 Stai tranquillo, lo facciamo per il tuo bene. 496 01:07:05,583 --> 01:07:08,625 Stai calmo, non è successo niente! 497 01:07:08,792 --> 01:07:12,500 Tu sei un bravo bambino, vero? 498 01:07:12,667 --> 01:07:15,833 Andrà tutto bene, stai tranquillo. 499 01:07:16,000 --> 01:07:19,042 Dài, sei un po' stanco, su... 500 01:07:19,208 --> 01:07:21,208 Bravo. 501 01:07:24,042 --> 01:07:26,125 Rumore di pioggia 502 01:07:31,792 --> 01:07:34,083 Rintocchi di campana 503 01:08:00,625 --> 01:08:03,750 I rintocchi di campana continuano 504 01:10:28,292 --> 01:10:30,375 Amen. 505 01:10:34,542 --> 01:10:37,292 Amen. 506 01:10:55,458 --> 01:10:58,000 Preghiamo per il piccolo Simone 507 01:10:58,167 --> 01:11:02,042 che Dio ha chiamato a sé pochi giorni dopo il battesimo. 508 01:11:02,208 --> 01:11:05,417 Simone è stato molto fortunato. 509 01:11:05,583 --> 01:11:09,042 - Ma abbiamo pregato. - Come diceva il rettore. 510 01:11:09,208 --> 01:11:11,292 Dobbiamo essere felici per lui. 511 01:11:11,458 --> 01:11:14,083 Non abbiamo pregato abbastanza. 512 01:11:14,250 --> 01:11:17,375 Io tanto, ma a volte mi sono addormentato. 513 01:11:17,542 --> 01:11:22,000 L'anima si unirà alle sue spoglie il giorno del giudizio. 514 01:11:22,167 --> 01:11:25,167 È stato tutto inutile? 515 01:11:32,625 --> 01:11:35,583 Canta in latino 516 01:11:46,042 --> 01:11:50,000 Cantano in latino 517 01:11:51,750 --> 01:11:54,375 Canta in latino 518 01:12:37,542 --> 01:12:39,625 Pianto 519 01:12:58,083 --> 01:13:03,125 -Che dobbiamo fare? -Come gli altri un saluto, un segno di croce. 520 01:13:04,417 --> 01:13:07,750 - No! -Aah! Aah! - Fermo! 521 01:13:07,917 --> 01:13:10,333 No! Non è lui! 522 01:13:11,417 --> 01:13:14,333 - 00h'. - Aah'. - Ehi'.! 523 01:13:16,583 --> 01:13:19,250 00h! 524 01:13:19,417 --> 01:13:23,125 Calmi! State calmi. Non è successo niente. 525 01:13:23,292 --> 01:13:25,333 Continuiamo, continuiamo. 526 01:14:01,625 --> 01:14:03,875 Santità... 527 01:14:09,333 --> 01:14:13,792 Noi fattori e il rabbino della comunità degli ebrei di Roma 528 01:14:13,958 --> 01:14:19,708 ci presentiamo al trono delle vostre eccellenze e di sua santità 529 01:14:19,875 --> 01:14:25,125 con sentimenti di sincera sottomissione e sudditanza 530 01:14:25,292 --> 01:14:29,500 con la preghiera di onorarci di uno sguardo benevolo 531 01:14:29,667 --> 01:14:32,333 e di potere chiedere all'altissimo 532 01:14:32,500 --> 01:14:35,667 che conceda duratura pace e tranquillità 533 01:14:35,833 --> 01:14:39,083 al sommo pontefice, felicemente regnante. 534 01:14:39,250 --> 01:14:41,833 "Sottomissione e sudditanza." 535 01:14:42,000 --> 01:14:44,625 Che sudditanza avete dimostrato 536 01:14:44,792 --> 01:14:49,000 quando per il caso Mortara avete messo in subbuglio l'Europa! 537 01:14:49,167 --> 01:14:52,792 - Noi... - Sì, proprio voi, gli ebrei romani. 538 01:14:52,958 --> 01:14:57,500 E si sospetta che abbiate favorito il tentato rapimento di Mortara 539 01:14:57,667 --> 01:14:59,500 profanando la casa di Dio. 540 01:14:59,667 --> 01:15:04,167 - Santità, noi siamo totalmente estranei. - Sì, indagheremo. 541 01:15:04,333 --> 01:15:10,542 E voi, Scazzocchio, siete stato pazzo, per non dire furfante. 542 01:15:10,708 --> 01:15:14,833 Vi siete introdotto nei giornali, avete seminato menzogne. 543 01:15:15,000 --> 01:15:18,542 Persino alla Civiltà Cattolica siete andato. 544 01:15:18,708 --> 01:15:23,208 Ma i giornali possono scrivere quello che vogliono. 545 01:15:23,375 --> 01:15:25,958 Lo so, lo so. Voi avete pensato 546 01:15:26,125 --> 01:15:30,958 che tanto bailamme fosse l'occasione giusta per servire la vostra causa. 547 01:15:31,125 --> 01:15:35,167 No, gli articoli non sono usciti a causa nostra. 548 01:15:35,333 --> 01:15:38,625 Ho cercato di limitarne la pubblicazione. 549 01:15:38,792 --> 01:15:41,083 Ho anche rimproverato i Mortara. 550 01:15:41,250 --> 01:15:46,250 Sì, sono andato alla direzione della Civiltà Cattolica 551 01:15:46,417 --> 01:15:50,917 ma per spiegare meglio alcuni fatti anche nel vostro interesse 552 01:15:51,083 --> 01:15:55,083 e come segretario della comunità! - Abbassate la voce... 553 01:15:56,667 --> 01:15:59,208 e inginocchiatevi! 554 01:16:04,500 --> 01:16:07,500 Dimenticate davanti a chi siete. 555 01:16:07,667 --> 01:16:10,125 Chiedo perdono, santità. 556 01:16:11,917 --> 01:16:15,833 È il saperci innocenti che mi ha spinto... 557 01:16:16,000 --> 01:16:17,875 a oltrepassare la misura. 558 01:16:18,042 --> 01:16:22,042 Attenzione, attenzione. 559 01:16:23,583 --> 01:16:26,792 Potrei farvi del male, molto male. 560 01:16:28,250 --> 01:16:31,875 Potrei costringervi a tornare nel vostro buco. 561 01:16:32,042 --> 01:16:35,958 Vi ricordate il ghetto chiuso dal tramonto all'alba 562 01:16:36,125 --> 01:16:38,333 o ve lo siete già dimenticato? 563 01:16:38,500 --> 01:16:42,875 È così forte la pietà che provo per voi che vi perdono. 564 01:16:46,000 --> 01:16:48,375 Devo perdonarvi. 565 01:18:02,667 --> 01:18:06,042 Fermi. 566 01:18:13,958 --> 01:18:17,208 Oggi è stata una bellissima giornata 567 01:18:17,375 --> 01:18:21,667 sono felice di celebrare con voi l'immacolata concezione. 568 01:18:22,708 --> 01:18:27,583 Qualcuno sa dirmi che cos'è un dogma? 569 01:18:40,292 --> 01:18:43,833 Il dogma è una verità di fede 570 01:18:44,000 --> 01:18:49,333 in cui si crede senza fare domande, senza discutere 571 01:18:49,500 --> 01:18:52,500 perché viene direttamente da Dio. 572 01:18:54,833 --> 01:18:59,583 Bravo, Edgardo. Mi sei costato caro, ma mi hai ampiamente ripagato. 573 01:18:59,750 --> 01:19:05,167 Dio ha fatto un miracolo confondendo quei mascalzoni che volevano rapirti 574 01:19:05,333 --> 01:19:07,417 ma per fortuna sei con noi. 575 01:19:07,583 --> 01:19:10,250 Tre, quattro 576 01:19:10,417 --> 01:19:14,083 cinque, sei, sette 577 01:19:14,250 --> 01:19:18,792 otto, nove, dieci! 578 01:19:21,458 --> 01:19:24,250 Parla in francese 579 01:19:26,500 --> 01:19:28,833 Tana per Diego! 580 01:19:30,375 --> 01:19:33,333 Parla in francese 581 01:19:50,958 --> 01:19:53,625 Dov'è Edgardo? 582 01:19:58,333 --> 01:20:01,042 Edgardo, dove sei? 583 01:20:04,250 --> 01:20:06,458 Dov'è finito Edgardo? 584 01:20:19,208 --> 01:20:22,125 Tana libera tutti! 585 01:20:51,792 --> 01:20:54,500 Viva l'Italia! 586 01:20:54,667 --> 01:20:56,500 Viva l'Italia! Viva! 587 01:20:56,667 --> 01:20:58,833 (insieme) Viva l'Italia! 588 01:20:59,000 --> 01:21:02,167 (insieme) Viva Bologna liberata! 589 01:21:02,333 --> 01:21:06,125 - Via il Papa da Bologna! - Buttiamolo giù! 590 01:21:06,292 --> 01:21:09,000 - Buttiamolo giù! - Via! Via! 591 01:21:10,667 --> 01:21:13,583 (insieme) Viva la libertà! - Sì! - Sì! 592 01:21:13,750 --> 01:21:16,167 Esultanze 593 01:21:29,458 --> 01:21:31,542 Santità! 594 01:21:33,417 --> 01:21:35,708 Santità, calmatevi! 595 01:21:37,000 --> 01:21:40,417 Calmatevi, su, santità... 596 01:21:44,333 --> 01:21:47,958 "Coloro che hanno fomentato la ribellione" 597 01:21:48,125 --> 01:21:52,583 "nelle province del nostro Stato Pontificio" 598 01:21:52,750 --> 01:21:57,917 "e ne hanno promosso l'illegale annessione..." 599 01:21:58,083 --> 01:22:01,458 "Nonché i loro mandanti, i complici" 600 01:22:01,625 --> 01:22:04,292 "e chiunque altro abbia favorito" 601 01:22:04,458 --> 01:22:07,417 "la realizzazione di quanto descritto" 602 01:22:07,583 --> 01:22:10,208 "sono incorsi nella scomunica" 603 01:22:10,375 --> 01:22:14,042 "e nelle altre censure e pene ecclesiastiche" 604 01:22:14,208 --> 01:22:16,875 "previste dai sacri canoni." 605 01:22:17,042 --> 01:22:20,792 "E se ciò è necessario, Ii colpiamo nuovamente" 606 01:22:20,958 --> 01:22:23,958 "con la scomunica e con l'anatema." 607 01:22:29,625 --> 01:22:31,708 Rintocchi di campana 608 01:22:38,208 --> 01:22:41,500 - Reverendo, la guardia regia. - Lo so. 609 01:23:07,542 --> 01:23:09,458 Che cosa volete? 610 01:23:09,625 --> 01:23:13,833 "Feletti Pier Gaetano dell'ordine dei predicatori" 611 01:23:14,875 --> 01:23:18,167 "ex inquisitore del Santo Uffizio." 612 01:23:18,333 --> 01:23:20,250 "Per ordine del governo" 613 01:23:20,417 --> 01:23:25,625 "la dichiaro in arresto per avere ordinato la separazione violenta" 614 01:23:25,792 --> 01:23:29,542 "di Edgardo Mortara dalla propria famiglia israelitica" 615 01:23:29,708 --> 01:23:32,542 "per motivo di dedotto battesimo." 616 01:23:32,708 --> 01:23:37,917 "Separazione avvenuta in Bologna, la sera del 24 giugno 1858." 617 01:23:38,958 --> 01:23:41,250 \ E un arbitrio assoluto. 618 01:23:44,625 --> 01:23:46,958 Questo mio arresto 619 01:23:47,125 --> 01:23:51,208 lo ritengo proveniente da un'autorità incompetente 620 01:23:52,250 --> 01:23:54,542 come sacerdote regolare 621 01:23:54,708 --> 01:23:59,583 e come incaricato dal pontefice all'inquisizione di Bologna. 622 01:23:59,750 --> 01:24:03,042 Devo solo fare eseguire l'arresto 623 01:24:03,208 --> 01:24:06,917 e tradurla nel carcere del Torrone, perciò mi segua. 624 01:24:07,958 --> 01:24:12,292 Beati quelli che hanno fame e sete di giustizia, saranno saziati. 625 01:24:12,458 --> 01:24:16,667 Beati i misericordiosi, riceveranno misericordia. 626 01:24:16,833 --> 01:24:19,750 Beati i puri di cuore, vedranno Dio. 627 01:24:19,917 --> 01:24:24,375 Beati i poveri di spirito, di essi sarà il regno dei cieli. 628 01:24:24,542 --> 01:24:28,708 Beati gli afflitti, saranno consolati. Beati... 629 01:24:33,667 --> 01:24:35,583 Sono il giudice Carboni. 630 01:24:35,750 --> 01:24:40,583 Anche lei è stato un giudice. Ora le leggi sono cambiate 631 01:24:40,750 --> 01:24:43,917 è stato abolito il Tribunale del Santo Uffizio. 632 01:24:44,083 --> 01:24:49,458 - Che cosa c'è? - Preliminarmente intendo precisare... 633 01:24:51,833 --> 01:24:57,125 che le decisioni, i giudizi della Chiesa... 634 01:24:58,833 --> 01:25:03,333 non sono soggetti a nessun'altra autorità... 635 01:25:04,875 --> 01:25:06,792 a lei inferiore. 636 01:25:06,958 --> 01:25:09,875 Io sono solo qui per domandarle... 637 01:25:10,042 --> 01:25:12,417 Lei come ha saputo 638 01:25:12,583 --> 01:25:17,167 che Mortara, sebbene israelita, fosse stato battezzato? 639 01:25:18,500 --> 01:25:21,208 Queste... 640 01:25:21,375 --> 01:25:27,458 sono interrogazioni che riguardano atti del Santo Uffizio. 641 01:25:28,542 --> 01:25:32,667 E io non ho lingua per parlare 642 01:25:34,042 --> 01:25:38,500 vincolato come sono a un giuramento. 643 01:25:38,667 --> 01:25:43,208 - Il più sacrosanto... - Ma chi ha informato la Chiesa di Roma... 644 01:25:43,375 --> 01:25:46,542 Sto cercando di farle comprendere 645 01:25:48,000 --> 01:25:53,167 che non posso aggiungere parole oltre a quelle che ho dettato. 646 01:25:53,333 --> 01:25:56,833 < Entri il testimone Momolo Mortara. 647 01:26:23,417 --> 01:26:25,500 Grazie. 648 01:26:32,167 --> 01:26:35,792 Allora, signor Mortara... 649 01:26:36,833 --> 01:26:40,958 per quanto tempo rimase da lei a servizio Anna Morisi? 650 01:26:41,125 --> 01:26:45,083 Sei anni circa, con qualche interruzione. 651 01:26:45,250 --> 01:26:50,042 Quando Edgardo si ammalò, fu la Morisi ad assisterlo? 652 01:26:50,208 --> 01:26:52,250 No, mai. 653 01:26:52,417 --> 01:26:57,917 Edgardo stava nella culla accanto al nostro letto, giorno e notte. 654 01:26:58,083 --> 01:27:03,458 Anna Morisi ha sostenuto di avere battezzato suo figlio 655 01:27:03,625 --> 01:27:06,875 in punto di morte quando aveva sei mesi. 656 01:27:07,042 --> 01:27:11,333 Di questo io non so nulla, nessuno era presente. 657 01:27:11,500 --> 01:27:16,250 Invece so che fu battezzato a Roma alla presenza del Papa 658 01:27:16,417 --> 01:27:18,583 e non si può battezzare due volte. 659 01:27:18,750 --> 01:27:22,875 Se posso intervenire, presidente... È molto probabile 660 01:27:23,042 --> 01:27:26,917 che non si sia trattato di un battesimo vero e proprio 661 01:27:27,083 --> 01:27:31,667 ma di un rito di accoglienza, di confermazione 662 01:27:31,833 --> 01:27:35,292 per... - No, era il battesimo, ci sono le date 663 01:27:35,458 --> 01:27:39,292 e il luogo in cui avvenne, la cappella Palatina. 664 01:27:39,458 --> 01:27:43,542 Mortara, non divaghiamo. Risponda alla mia domanda. 665 01:27:44,583 --> 01:27:49,958 In quella circostanza, suo figlio era in pericolo di morte? 666 01:27:50,125 --> 01:27:53,250 Non ha mai rischiato di morire. 667 01:27:53,417 --> 01:27:56,208 Può testimoniarlo il dottor Sgaravoni. 668 01:27:56,375 --> 01:28:00,875 Dottor Sgaravoni, quanto stette malato Edgardo Mortara? 669 01:28:01,042 --> 01:28:05,875 -Due o tre giorni. -Ma nella deposizione di Anna Morisi 670 01:28:06,042 --> 01:28:09,167 si pretende che fosse malato da due mesi 671 01:28:09,333 --> 01:28:11,708 e che si fosse aggravato. 672 01:28:11,875 --> 01:28:14,875 Non l'ho mai trovato aggravato. 673 01:28:15,042 --> 01:28:18,750 Lo visitai una sola volta, era una cosa di poca entità 674 01:28:18,917 --> 01:28:23,750 cioè una febbre verminosa. - Aveva la febbre alta? - No. 675 01:28:23,917 --> 01:28:27,375 Signor Lepori, lei ha consigliato ad Anna Morisi 676 01:28:27,542 --> 01:28:30,500 di battezzare Edgardo Mortara? 677 01:28:30,667 --> 01:28:34,875 No, io non ricordo di avere mai consigliato a nessuno 678 01:28:35,042 --> 01:28:37,250 né tanto meno ad Anna Morisi 679 01:28:37,417 --> 01:28:40,917 di battezzare il piccolo Mortara. 680 01:28:41,083 --> 01:28:43,458 È mai stato convocato da Feletti 681 01:28:43,625 --> 01:28:47,167 a testimoniare sull'incontro che sarebbe avvenuto 682 01:28:47,333 --> 01:28:50,833 tra lei e Anna Morisi in quelle circostanze? 683 01:28:51,000 --> 01:28:53,833 Mai, anche perché poi... 684 01:28:54,000 --> 01:28:58,458 testimoniare che cosa? Quell'incontro non è mai avvenuto. 685 01:28:58,625 --> 01:29:03,958 -Anna Morisi sostiene di averne parlato con lei. -Non è vero. 686 01:29:04,125 --> 01:29:08,792 Mio marito gestisce il Caffè Brera all'angolo di Via Lame 687 01:29:08,958 --> 01:29:11,875 la Via dove abitano i Mortara. 688 01:29:12,042 --> 01:29:15,292 Conoscevo la loro serva, la signorina Morisi. 689 01:29:15,458 --> 01:29:20,417 Intende la signora Morisi. È sposata e ha un figlio. 690 01:29:21,458 --> 01:29:25,750 All'epoca Anna si prendeva molta confidenza 691 01:29:25,917 --> 01:29:29,083 con gli ufficiali tedeschi a Bologna. 692 01:29:29,250 --> 01:29:34,375 Una volta la Morisi si era portata a letto un soldatino austriaco. 693 01:29:34,542 --> 01:29:37,208 La sua stanza era in casa Mortara. 694 01:29:37,375 --> 01:29:41,292 Il giorno dopo, quando mi ha incontrato 695 01:29:41,458 --> 01:29:43,708 mi ha raccontato tutto. 696 01:29:44,833 --> 01:29:48,833 E poi, sfacciatamente, a voce alta... 697 01:29:49,000 --> 01:29:51,000 "Oh, che "fotta"! " 698 01:29:51,167 --> 01:29:56,333 "Signora Rosina, che bella "fotta" che ci siamo fatti stanotte! " 699 01:29:57,875 --> 01:30:01,000 - Dov'è la mamma? - E a letto. 700 01:30:07,458 --> 01:30:10,208 Mettete a posto. 701 01:30:19,125 --> 01:30:21,167 Non mangi con noi? 702 01:30:21,333 --> 01:30:23,333 Non mi va. 703 01:30:24,625 --> 01:30:27,333 Allora com'è andata? 704 01:30:27,500 --> 01:30:32,125 Bene, molto bene. Non ci sono testimoni del battesimo 705 01:30:32,292 --> 01:30:36,708 perciò Feletti ha commesso un abuso di potere. 706 01:30:36,875 --> 01:30:41,208 Io ho detto del secondo battesimo avvenuto in Vaticano. 707 01:30:42,250 --> 01:30:46,625 E non potevano portarci via un bambino di meno di sette anni. 708 01:30:46,792 --> 01:30:52,875 Sta scritto nel diritto canonico. Questo ho dimenticato di dirglielo. 709 01:30:54,125 --> 01:30:57,292 È sempre lì a Roma, da solo. 710 01:30:57,458 --> 01:30:59,583 Lo riempiono di bugie. 711 01:31:01,125 --> 01:31:06,500 - Mi ridanno il mio bimbo dopo tutte queste chiacchiere? - Sì, vedrai. 712 01:31:07,542 --> 01:31:10,667 Dopo la condanna di Feletti, il Papa tratterà. 713 01:31:10,833 --> 01:31:14,042 Devono ridarcelo o scoppieranno le sommosse. 714 01:31:14,208 --> 01:31:16,292 Sì, le sommosse... 715 01:31:18,958 --> 01:31:21,042 Tu ti illudi. 716 01:31:22,750 --> 01:31:25,208 Dài, mangia con noi. 717 01:31:26,708 --> 01:31:28,792 No, non vengo. 718 01:31:30,292 --> 01:31:32,625 Vai tu di là, ti aspettano. 719 01:31:43,167 --> 01:31:45,250 Metti la kippah. 720 01:31:55,750 --> 01:31:58,333 Parla in ebraico 721 01:31:59,917 --> 01:32:04,292 Mi offro di soffrire quelle pene che potessero essere inflitte 722 01:32:04,458 --> 01:32:08,500 a qualunque altra persona involuta in questa causa 723 01:32:08,667 --> 01:32:13,583 non escluso neanche l'ebreo Momolo Mortara. 724 01:32:17,750 --> 01:32:20,000 Signora Morisi... 725 01:32:21,458 --> 01:32:25,458 perché solo dopo sei anni 726 01:32:26,708 --> 01:32:30,000 ha deciso di rivelare a Feletti 727 01:32:30,167 --> 01:32:34,042 di aver battezzato Edgardo Mortara? Perché ha aspettato? 728 01:32:41,750 --> 01:32:45,500 - Per questo l'ha fatto? - Perché fosse un cristiano 729 01:32:45,667 --> 01:32:47,833 e morendo la sua anima fosse salva. 730 01:32:48,000 --> 01:32:51,292 Chi le ha insegnato la formula di rito? 731 01:32:56,542 --> 01:32:59,250 Lepori nega di averglielo suggerito. 732 01:33:01,708 --> 01:33:04,958 Signora, cerchi di parlare in italiano. 733 01:33:07,542 --> 01:33:12,458 Una notte ho visto i Mortara pregare di fianco alla culla di Edgardo 734 01:33:12,625 --> 01:33:18,125 e tenevano il libro che leggono quando uno di loro sta per morire. 735 01:33:26,333 --> 01:33:30,208 Se uno muore e non è battezzato, va al limbo. 736 01:33:32,208 --> 01:33:36,625 No, va al limbo. Non ci sono le fiamme, è difficile da spiegare. 737 01:33:36,792 --> 01:33:41,500 Però se non lo battezzi, tu commetti un peccato mortale. 738 01:33:43,958 --> 01:33:48,208 Ah, è facile. Prendi un po' d'acqua, ne versi poche gocce 739 01:33:48,375 --> 01:33:51,333 sulla testa di Edgardo e dici... 740 01:33:51,500 --> 01:33:56,333 "Io ti battezzo nel nome del Padre, del Figliolo e dello Spirito Santo." 741 01:33:59,208 --> 01:34:01,542 Prosegua. 742 01:34:29,625 --> 01:34:34,958 Io ti battezzo nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 743 01:34:44,958 --> 01:34:47,625 Signora, risponda a me. 744 01:34:49,375 --> 01:34:53,375 Signora, si rivolga a me. Anna, sia sincera. 745 01:34:54,583 --> 01:34:58,583 Ha rivelato il battesimo a Feletti solo dopo sei anni 746 01:34:58,750 --> 01:35:00,583 in cambio di denaro. 747 01:35:00,750 --> 01:35:04,958 (in dialetto) Non ho avuto niente! - Sia sincera, le conviene. 748 01:35:07,792 --> 01:35:09,875 Sì... 749 01:35:13,750 --> 01:35:16,250 E avrò detto tante bugie... 750 01:35:31,917 --> 01:35:36,375 Voi avete ricevuto in questa casa la confessione e la comunione. 751 01:35:36,542 --> 01:35:41,042 Sabato riceverete un terzo sacramento, la cresima 752 01:35:41,208 --> 01:35:43,417 che farà di voi che cosa? 753 01:35:43,583 --> 01:35:46,167 (insieme) Dei soldati di Cristo. 754 01:35:46,333 --> 01:35:50,250 Non solo dei cristiani, ma dei soldati di Cristo 755 01:35:50,417 --> 01:35:55,000 ed essere soldati di Cristo vi impegnerà a non rinnegarlo mai 756 01:35:55,167 --> 01:36:02,333 e anche a sacrificare in suo nome che cosa? (insieme) La vita! 757 01:36:02,500 --> 01:36:06,083 - Ad accettare persino... (insieme) Il martirio! 758 01:36:07,333 --> 01:36:10,583 Che ha risposto Pio IX a chi protestava 759 01:36:10,750 --> 01:36:13,417 contro la presa di Edgardo Mortara? 760 01:36:13,583 --> 01:36:15,708 "Non possumus." 761 01:36:15,875 --> 01:36:20,292 L'ultima parola è questa, non poteva proferirne un'altra. 762 01:36:20,458 --> 01:36:23,667 Dunque l'ordine è venuto dal Papa 763 01:36:23,833 --> 01:36:27,792 e padre Feletti ha dovuto per forza eseguirlo. 764 01:36:27,958 --> 01:36:30,375 Si può procedere contro un giudice 765 01:36:30,542 --> 01:36:36,208 perché ha eseguito una legge legata al suo ufficio che ancora esisteva? 766 01:36:36,375 --> 01:36:41,500 Il nuovo governo può cancellare le leggi che non gli piacciono 767 01:36:41,667 --> 01:36:46,542 ma non può procedere contro chi le faceva rispettare. 768 01:36:46,708 --> 01:36:51,917 Poi si è cercato di squalificare in tutti i modi Anna Morisi 769 01:36:52,083 --> 01:36:54,917 attribuendole i peggiori vizi. 770 01:36:55,083 --> 01:36:57,833 Essere una ladra, una prostituta... 771 01:36:59,917 --> 01:37:03,750 un'ingrata, un'irresponsabile. 772 01:37:03,917 --> 01:37:07,958 E ammesso che Anna Morisi sia stata sei anni dopo da Feletti 773 01:37:08,125 --> 01:37:12,042 e per interesse gli abbia rivelato il suo segreto 774 01:37:12,208 --> 01:37:16,875 nella sostanza non cambia il fatto che il battesimo vi fu. 775 01:37:19,292 --> 01:37:23,875 Poi si è detto che il mio assistito non abbia fatto indagini 776 01:37:24,042 --> 01:37:26,208 non abbia sentito testimoni 777 01:37:26,375 --> 01:37:32,167 e che non bastasse la testimonianza della Morisi a provare il battesimo. 778 01:37:32,333 --> 01:37:37,042 Quando si tratta di battezzare, un solo testimone è sufficiente 779 01:37:38,083 --> 01:37:44,000 beninteso che con "unico testimone", per la natura stessa dell'atto 780 01:37:44,167 --> 01:37:46,917 si intende lo stesso battezzante. 781 01:37:49,250 --> 01:37:51,708 Ho concluso, vostro onore. 782 01:37:51,875 --> 01:37:55,042 - Congratulazioni, avvocato. - Grazie. 783 01:37:59,708 --> 01:38:02,542 Parla in latino 784 01:38:04,583 --> 01:38:06,667 Entra la corte. 785 01:38:15,208 --> 01:38:17,375 Parla in latino 786 01:38:20,292 --> 01:38:24,417 Dovevo dire che non aveva ancora sette anni quando fu rapito. 787 01:38:24,583 --> 01:38:27,417 "II Tribunale dichiara" 788 01:38:27,583 --> 01:38:30,750 "che nella sera del 24 giugno 1858" 789 01:38:30,917 --> 01:38:35,625 "mediante la pubblica forza, fu tolto ai coniugi israeliti" 790 01:38:35,792 --> 01:38:39,667 "Salomone Mortara e Marianna Padovani, Edgardo loro figlio" 791 01:38:39,833 --> 01:38:44,458 "per un ordine dell'autorità che esulava dal controllo dell'imputato" 792 01:38:44,625 --> 01:38:47,667 "e non può essere rimproverata." 793 01:38:53,875 --> 01:38:57,667 (in latino) Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 794 01:38:58,875 --> 01:39:03,625 -Amen. -"Non vi era e non vi è luogo a procedere criminalmente" 795 01:39:03,792 --> 01:39:05,708 "contro l'esecutore" 796 01:39:05,875 --> 01:39:11,375 "Padre Feletti, già inquisitore del Santo Uffizio in Bologna." 797 01:39:11,542 --> 01:39:16,917 "Di conseguenza il Tribunale ordina che venga dimesso dal carcere." 798 01:39:17,083 --> 01:39:22,125 - Che significa? - Abbiamo perso, ha vinto la linea della difesa. 799 01:39:22,292 --> 01:39:27,000 Ma è stato sul banco degli imputati un giudice dell'inquisizione 800 01:39:27,167 --> 01:39:32,208 il cui solo nome terrorizzava. Il processo entrerà nella storia. 801 01:39:32,375 --> 01:39:37,708 - Ma mio figlio? - Lo libereremo quando avremo liberato Roma. 802 01:39:37,875 --> 01:39:41,958 (in latino) La pace sia con te. - Amen. 803 01:39:42,125 --> 01:39:46,333 (in latino) La pace sia con te. La pace sia con te. 804 01:40:16,750 --> 01:40:18,833 Singhiozzi 805 01:40:21,000 --> 01:40:23,958 Aah! 806 01:40:24,125 --> 01:40:27,667 Aah! Aah! Aah! 807 01:40:41,458 --> 01:40:45,542 (in latino) Edgardo, ti segno con il segno della croce 808 01:40:45,708 --> 01:40:48,583 e ti confermo con il crisma della salvezza. 809 01:40:48,750 --> 01:40:53,875 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 810 01:40:54,042 --> 01:40:57,292 - La pace sia con te. - Amen. 811 01:41:26,042 --> 01:41:29,667 (in coro) # Noi vogliam Dio 812 01:41:29,833 --> 01:41:34,167 # Vergine Maria 813 01:41:34,333 --> 01:41:41,708 # benigna ascolta il nostro dir. 814 01:41:43,125 --> 01:41:47,125 # Noi t'invochiamo 815 01:41:47,292 --> 01:41:51,667 # o madre pia. 816 01:41:51,833 --> 01:41:58,750 # Dei figli tuoi compi il desir. 817 01:42:02,375 --> 01:42:09,750 # Deh, benedici, o madre 818 01:42:10,792 --> 01:42:16,083 # al grido della fÈ. 819 01:42:17,792 --> 01:42:21,833 # Noi vogliam Dio 820 01:42:22,000 --> 01:42:26,333 # ch'è nostro padre 821 01:42:26,500 --> 01:42:32,875 # noi vogliam Dio, ch'è nostro re. # 822 01:42:34,875 --> 01:42:39,125 - Aah! - Santità! - Santo padre, si è fatto male? - Santità! 823 01:42:39,292 --> 01:42:44,500 - Vi siete fatto male? - Tiratelo su. - Tiratelo su. 824 01:43:00,667 --> 01:43:07,125 (in coro) # Deh, benedici, o madre 825 01:43:09,708 --> 01:43:14,083 # al grido della fÈ. 826 01:43:16,750 --> 01:43:20,500 # Noi vogliam Dio 827 01:43:20,667 --> 01:43:26,083 # ch'è nostro padre 828 01:43:26,250 --> 01:43:29,833 # noi vogliam Dio 829 01:43:30,000 --> 01:43:35,375 # ch'è nostro re. 830 01:43:35,542 --> 01:43:39,833 # Noi vogliam Dio 831 01:43:40,000 --> 01:43:44,917 # ch'è nostro padre 832 01:43:45,083 --> 01:43:48,333 # noi vogliam Dio 833 01:43:48,500 --> 01:43:53,917 # ch'è nostro re. # 834 01:44:34,375 --> 01:44:36,458 Vieni avanti. 835 01:44:45,208 --> 01:44:47,292 Che hai fatto? 836 01:44:49,792 --> 01:44:54,958 Sarebbe bello se dicessi che Edgardo Mortara ha voluto ammazzare il Papa 837 01:44:55,125 --> 01:44:58,208 dopo che il Papa gli ha voluto tanto bene. 838 01:45:01,042 --> 01:45:03,208 Adesso devi fare penitenza. 839 01:45:05,208 --> 01:45:08,167 Inginocchiati. 840 01:45:13,167 --> 01:45:16,167 Ora bacia la terra. 841 01:45:25,208 --> 01:45:30,542 Non basta. Ora fai tre croci con la lingua sul pavimento. 842 01:45:54,708 --> 01:45:57,292 Vedete come ha obbedito? 843 01:45:57,458 --> 01:46:01,250 Ricordate, i sacerdoti fanno voto di obbedienza. 844 01:46:01,417 --> 01:46:03,542 Edgardo 845 01:46:03,708 --> 01:46:05,792 ora ti benedico. 846 01:46:15,625 --> 01:46:18,292 Ma in futuro stai più attento. 847 01:46:30,000 --> 01:46:32,000 Rumore di pioggia 848 01:46:32,167 --> 01:46:34,167 Voci indistinte 849 01:46:42,792 --> 01:46:44,875 Squilli di tromba 850 01:47:04,042 --> 01:47:09,292 - I francesi ci hanno abbandonato. - Tutti ci hanno abbandonato. 851 01:47:09,458 --> 01:47:13,458 Però non possiamo arrenderci al primo colpo di cannone. 852 01:47:13,625 --> 01:47:18,458 Dobbiamo combattere per dimostrare che non abbiamo paura di loro. 853 01:47:18,625 --> 01:47:23,208 In guerra il prezzo da pagare in vite umane è inevitabile 854 01:47:23,375 --> 01:47:26,333 anzi, è necessario! 855 01:47:26,500 --> 01:47:28,583 Siamo finiti. 856 01:47:29,625 --> 01:47:34,750 Siamo finiti. Se per la speranza di salvarci cominciamo a cedere 857 01:47:34,917 --> 01:47:37,750 ci verrà chiesto sempre di più. 858 01:47:37,917 --> 01:47:42,000 Oggi ci spoglieremo del pastorale, domani del piviale. 859 01:47:42,167 --> 01:47:46,875 Poi ci toglieremo il triregno e non ci salveremo comunque. 860 01:47:48,250 --> 01:47:54,375 Vogliono seppellirci. Tanto vale finire nella fossa con tutti i segni 861 01:47:54,542 --> 01:47:57,667 e la dignità della nostra passata grandezza. 862 01:48:06,167 --> 01:48:09,917 -Andiamo. -Dove, santità? -Alla Scala Santa. 863 01:48:10,083 --> 01:48:12,750 Vengo anche io. 864 01:48:12,917 --> 01:48:15,375 No, lei è troppo intelligente. 865 01:48:15,542 --> 01:48:18,042 Cerchi di salvare il tesoro. 866 01:48:26,917 --> 01:48:30,833 Andiamo. Voi restate qui. 867 01:48:47,375 --> 01:48:49,583 Parla in latino 868 01:49:02,083 --> 01:49:04,083 Parlano in latino 869 01:49:04,250 --> 01:49:06,917 Pregate in silenzio, per favore. 870 01:49:10,000 --> 01:49:12,125 Parla in latino 871 01:50:04,500 --> 01:50:06,583 Esplosione in lontananza 872 01:50:08,958 --> 01:50:10,958 Parlano in latino 873 01:50:11,125 --> 01:50:13,417 Esplosioni in lontananza 874 01:50:17,375 --> 01:50:19,667 Parlano in latino 875 01:50:20,708 --> 01:50:23,417 Esplosioni in lontananza 876 01:50:25,042 --> 01:50:30,500 Parlano in latino 877 01:50:34,500 --> 01:50:37,750 Esplosione 878 01:51:22,208 --> 01:51:25,833 Colpi alla porta 879 01:51:34,417 --> 01:51:36,583 Colpi alla porta 880 01:51:36,750 --> 01:51:40,167 - Via, via, via! - Andiamo! - Via! 881 01:51:49,042 --> 01:51:51,583 Esplosioni in lontananza 882 01:52:07,208 --> 01:52:09,583 Edgardo... 883 01:52:11,667 --> 01:52:13,917 Che vuoi? 884 01:52:14,083 --> 01:52:16,167 Andiamo, ti porto a casa. 885 01:52:17,208 --> 01:52:19,333 Ma io non torno a casa. 886 01:52:20,375 --> 01:52:22,458 Ma che cosa dici? 887 01:52:23,500 --> 01:52:26,083 La mia casa è qui. 888 01:52:28,875 --> 01:52:33,750 E io non riconoscerò mai il tuo re perché è un usurpatore. 889 01:52:33,917 --> 01:52:38,125 Non so come tu faccia a indossare quell'uniforme da assassino. 890 01:52:38,292 --> 01:52:42,083 La storia bollerà a lettere di fuoco i vostri crimini 891 01:52:42,250 --> 01:52:46,292 ed esalterà la grandezza del Papa, grande come Cristo. 892 01:52:46,458 --> 01:52:51,042 Come puoi essere dalla parte dei criminali che ti hanno rapito? 893 01:52:51,208 --> 01:52:54,167 Non è stato un rapimento. 894 01:52:54,333 --> 01:52:59,542 - È stata una mia libera scelta. - Una libera scelta? A sei anni? 895 01:52:59,708 --> 01:53:03,625 Io sono felice di avere abbracciato il cristianesimo 896 01:53:03,792 --> 01:53:08,000 che è la mia religione. - lo non credo a nessuna religione. 897 01:53:08,167 --> 01:53:10,750 Sei stato strappato ai nostri genitori! 898 01:53:10,917 --> 01:53:15,000 E rinnegandoli così Ii insulti, vergognati! 899 01:53:15,167 --> 01:53:20,125 Io non ho insultato nessuno e non devo vergognarmi di niente. 900 01:53:22,792 --> 01:53:27,000 So benissimo che la mamma e il babbo hanno sofferto tanto. 901 01:53:29,167 --> 01:53:32,083 Ma io sono padrone della mia vita. 902 01:53:35,792 --> 01:53:38,792 Il battesimo mi ha salvato. 903 01:53:42,375 --> 01:53:46,167 Ora vattene, fratello mio. 904 01:53:46,333 --> 01:53:48,167 Vattene. 905 01:53:48,333 --> 01:53:50,875 Esplosioni in lontananza 906 01:55:36,875 --> 01:55:40,000 (sottovoce) Edgardo, noi ce ne andiamo. 907 01:56:02,125 --> 01:56:04,583 Vergine madre, eccomi. 908 01:57:26,208 --> 01:57:28,667 Parlano in latino 909 01:57:46,750 --> 01:57:49,750 Continuano a parlare in latino 910 01:58:12,792 --> 01:58:14,875 Nel Tevere! 911 01:58:17,417 --> 01:58:22,875 -Criminale! Nel Tevere! -Dovevamo farci scortare dai gendarmi. 912 01:58:23,042 --> 01:58:28,583 No, il Papa non vuole accettare le loro leggi e il regno d'Italia. 913 01:58:28,750 --> 01:58:32,083 - Buttiamolo nel Tevere! - Nel Tevere! 914 01:58:32,250 --> 01:58:34,333 Voci sovrapposte 915 01:58:40,542 --> 01:58:44,375 - Che fate? Fermi. - Buttiamolo nel Tevere! - Ahia! 916 01:58:44,542 --> 01:58:47,333 No! No! Fermi! 917 01:58:47,500 --> 01:58:50,458 Fermi! Lasciatelo in pace! 918 01:58:50,625 --> 01:58:53,833 Lasciatelo stare! Basta! 919 01:58:54,000 --> 01:58:56,500 È morto! Fermi! 920 01:58:56,667 --> 01:58:58,875 - Assassino! - E morto! 921 01:58:59,042 --> 01:59:01,208 È morto! Fermi! 922 01:59:01,375 --> 01:59:04,708 Lasciatelo in pace! È morto! 923 01:59:04,875 --> 01:59:07,500 Voci sovrapposte 924 01:59:07,667 --> 01:59:09,917 No! Lasciatelo in pace! 925 01:59:10,083 --> 01:59:12,250 È morto! È morto! 926 01:59:12,417 --> 01:59:15,292 Lasciatelo in pace! È morto! 927 01:59:15,458 --> 01:59:17,875 Aah! 928 01:59:18,042 --> 01:59:22,792 - Basta! - Infame! - Maledetto! 929 01:59:22,958 --> 01:59:24,875 Porco! 930 01:59:25,042 --> 01:59:28,333 Aah! Nel Tevere il porco! 931 01:59:28,500 --> 01:59:30,417 Nel Tevere! 932 01:59:30,583 --> 01:59:33,417 Voci indistinte 933 01:59:36,792 --> 01:59:38,875 Edgardo! 934 01:59:40,333 --> 01:59:45,875 - Edgardo! - Porco! Maledetto! 935 01:59:46,042 --> 01:59:47,958 Voci indistinte 936 01:59:48,125 --> 01:59:52,083 Ma sì... buttiamolo nel Tevere 'sto Papa! 937 01:59:52,250 --> 01:59:56,250 - Questo porco di un Papa! - Edgardo! - Buttiamolo! 938 01:59:56,417 --> 02:00:00,458 Buttiamolo al Tevere! Al Tevere! 939 02:00:02,000 --> 02:00:06,042 - Edgardo, che fai? - AI Tevere! Quel porco! 940 02:00:08,750 --> 02:00:11,083 Schifoso! 941 02:00:11,250 --> 02:00:13,250 Voci indistinte 942 02:00:44,292 --> 02:00:46,375 Rintocchi di campana 943 02:00:57,333 --> 02:01:00,000 (sottovoce) Edgardo, tua madre... 944 02:01:11,958 --> 02:01:14,292 Canta in ebraico 945 02:01:17,958 --> 02:01:20,375 Campanello 946 02:01:35,958 --> 02:01:38,042 Dov'è? 947 02:01:39,708 --> 02:01:41,875 Edgardo! 948 02:01:51,000 --> 02:01:53,083 Canta in ebraico 949 02:02:02,208 --> 02:02:04,292 Vieni. 950 02:02:05,333 --> 02:02:09,958 - Vuoi bere qualcosa? - No, grazie. - Aspetta qua. - Va bene. 951 02:02:15,375 --> 02:02:17,875 Hanno bisogno di stare soli. 952 02:02:18,875 --> 02:02:21,208 Vieni, vieni. 953 02:03:13,042 --> 02:03:15,125 Mamma... 954 02:03:21,000 --> 02:03:23,083 Mamma... 955 02:03:27,792 --> 02:03:30,750 Ho aspettato tanto questo momento. 956 02:03:34,792 --> 02:03:37,500 Tu mi hai dato la vita. 957 02:03:46,708 --> 02:03:49,083 E io... 958 02:03:53,458 --> 02:03:55,708 con il battesimo... 959 02:03:57,625 --> 02:03:59,708 te la restituisce. 960 02:04:06,542 --> 02:04:08,708 Io sono nata ebrea... 961 02:04:10,292 --> 02:04:12,375 e morirò ebrea. 962 02:04:33,708 --> 02:04:36,250 Voce non udibile 963 02:05:00,833 --> 02:05:03,667 Che cosa volevi fare? 964 02:05:03,833 --> 02:05:08,125 Nostra madre sta morendo e insisti? Non ti dài per vinto? 965 02:05:08,292 --> 02:05:10,208 Le hai già rovinato la vita! 966 02:05:10,375 --> 02:05:15,083 Neanche al funerale di nostro padre sei venuto! Non ti vergogni? 967 02:05:32,542 --> 02:05:34,625 Pianto 69233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.