All language subtitles for Pet.Sematary.Bloodlines.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:00:52,803 --> 00:00:54,972 Ao crescer em Ludlow, Maine, 3 00:00:55,055 --> 00:00:57,975 o Cemit�rio de Animais era como crian�as aprendiam sobre a morte. 4 00:01:00,185 --> 00:01:04,230 Mas, h� centenas de anos, ele era usado de um jeito bem diferente. 5 00:01:04,313 --> 00:01:06,108 �rea de Sepultamento de Animais 6 00:01:06,191 --> 00:01:09,695 A aldeia local, Mi'kmaq, o construiu para invocar esp�ritos animais 7 00:01:09,778 --> 00:01:12,865 e proteg�-los de um antigo mal na floresta. 8 00:01:14,825 --> 00:01:17,953 Ele sempre esteve l�, al�m do Cemit�rio de Animais. 9 00:01:18,036 --> 00:01:20,455 Ap�s o P�ntano do Pequeno Deus. 10 00:01:21,331 --> 00:01:24,168 Fizemos uma armadilha pra n�o entrarem, 11 00:01:24,251 --> 00:01:29,131 mas o mal sussurrava para aqueles que procuram passar mais um dia 12 00:01:29,214 --> 00:01:30,591 com quem eles amam. 13 00:01:30,674 --> 00:01:32,634 SALLY BATERMAN M�e e Esposa Amada 14 00:01:32,718 --> 00:01:35,387 Foi quando aprendi uma li��o sobre a morte. 15 00:01:35,470 --> 00:01:39,016 Uma li��o que s� d� para aprender em Ludlow. 16 00:01:39,099 --> 00:01:41,310 �s vezes, morrer � melhor. 17 00:01:44,354 --> 00:01:48,692 CEMIT�RIO MALDITO A ORIGEM 18 00:03:37,759 --> 00:03:38,802 Merda... 19 00:03:47,603 --> 00:03:51,481 {\an8}BEM-VINDO A LUDLOW "O Ber�o do Maine" 20 00:04:21,386 --> 00:04:23,847 Finja estar triste pela minha partida, pai. 21 00:04:23,931 --> 00:04:26,433 Nunca pensei ver um Crandall sair de Ludlow. 22 00:04:26,517 --> 00:04:28,393 Ela � uma boa influ�ncia. 23 00:04:28,894 --> 00:04:32,439 O Corpo da Paz foi ideia do Sr. Crandall. S� incentivei o Jud. 24 00:04:32,731 --> 00:04:34,024 INVAS�O BRIT�NICA 25 00:04:34,107 --> 00:04:36,401 - Esqueceu esta. - N�o, eu vou guard�-la. 26 00:04:36,485 --> 00:04:38,320 � hora dos brit�nicos recuarem. 27 00:04:38,403 --> 00:04:40,906 Essas bandas fazem crian�as usarem maconha. 28 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 A Norma diz que as drogas pacificam o... 29 00:04:44,076 --> 00:04:45,661 Esqueci. Como � mesmo? 30 00:04:45,744 --> 00:04:48,455 - Desapegar � o que faz desandar. - �. 31 00:04:51,959 --> 00:04:53,460 - Vamos, Jud. - T�. 32 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Judson. 33 00:05:24,783 --> 00:05:27,661 Que bela fotografia! O Timmy, voc� e o Manny. 34 00:05:28,287 --> 00:05:29,454 Bons tempos, n�? 35 00:05:29,538 --> 00:05:32,124 - Oi, Sr. Baterman. - Oi, Norma. 36 00:05:35,169 --> 00:05:38,463 Eu te ajudo com... �, claro. 37 00:05:45,637 --> 00:05:47,222 Vai dar uma festa ou... 38 00:05:48,682 --> 00:05:50,267 N�o ficou sabendo? 39 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 Meu Timmy voltou. 40 00:05:51,894 --> 00:05:54,104 - Voltou do Vietn�? Mas j�? - Pois �. 41 00:05:54,188 --> 00:05:58,734 Dispensa com honras. Estrela de Prata. Ele voltou para ser um verdadeiro her�i. 42 00:05:58,817 --> 00:06:01,236 - Estou orgulhoso dele. - �... 43 00:06:01,820 --> 00:06:03,530 O que voc� tem feito? 44 00:06:04,573 --> 00:06:06,867 Eu e a Norma vamos para Michigan amanh�. 45 00:06:07,951 --> 00:06:11,330 Vamos fazer parte do Corpo da Paz. 46 00:06:11,413 --> 00:06:12,414 Corpo da Paz? 47 00:06:15,125 --> 00:06:17,586 Deus nunca precisou da ajuda de um Crandall. 48 00:06:19,838 --> 00:06:21,089 Somos todos iguais. 49 00:06:21,632 --> 00:06:22,799 Aproveite sua paz. 50 00:06:30,140 --> 00:06:31,183 Est� tudo bem? 51 00:06:32,476 --> 00:06:35,646 Est�, sim. Tudo certo. Estamos de boa. Vamos. 52 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 ...a campanha comunista no Vietn�... 53 00:06:38,815 --> 00:06:41,902 N�o sei por que precisou se livrar de tudo hoje. 54 00:06:41,985 --> 00:06:45,030 N�o quer dizer que voc� nunca mais vai voltar, certo? 55 00:06:45,113 --> 00:06:46,240 M�e. 56 00:06:46,323 --> 00:06:50,244 Kathy. Podemos mudar de assunto, amor? 57 00:06:56,708 --> 00:06:58,544 Vi o Bill Baterman hoje. 58 00:07:01,672 --> 00:07:02,673 O Timmy voltou. 59 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 Ele teve uma dispensa com honras. 60 00:07:05,467 --> 00:07:08,762 Com Estrela de Prata e tudo mais. 61 00:07:09,304 --> 00:07:11,932 Quanto a medalha de prata custou a ele? 62 00:07:12,015 --> 00:07:13,433 Ele � um her�i. 63 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 Gra�as a Deus que o Timmy voltou inteiro para ele! 64 00:07:18,564 --> 00:07:22,192 O cora��o do Bill deve ter parado quando o �nico filho partiu. 65 00:07:23,694 --> 00:07:24,695 Falando nisso, 66 00:07:26,071 --> 00:07:28,782 � melhor irmos se formos ver a sele��o. 67 00:07:28,866 --> 00:07:30,701 Tenho muita coisa para fazer. 68 00:07:30,784 --> 00:07:32,619 - Acho que n�o vai dar. - Qual �! 69 00:07:32,703 --> 00:07:36,123 A �ltima noite com meu filho no rinque, como antigamente. 70 00:07:46,216 --> 00:07:47,843 Se lembra da sua sele��o? 71 00:07:48,886 --> 00:07:51,597 Voc�, o Timmy e o Manny. 72 00:07:52,764 --> 00:07:55,184 Eles s�o bons, mas voc�s eram especiais. 73 00:07:58,478 --> 00:08:01,857 A m�e tem raz�o. N�o quer dizer que nunca mais vou voltar. 74 00:08:01,940 --> 00:08:05,986 Eu preciso ir para l�, pai. Tenho que fazer alguma coisa, sabe? 75 00:08:10,199 --> 00:08:11,700 Quero ajudar as pessoas. 76 00:08:12,743 --> 00:08:14,578 Talvez voc� n�o devesse voltar. 77 00:08:15,746 --> 00:08:18,498 Quando a cidade enraizar em voc�, ficar� preso nela. 78 00:08:18,582 --> 00:08:20,667 Parece at� que Ludlow � amaldi�oada. 79 00:08:22,002 --> 00:08:23,504 Ludlow � Ludlow. 80 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 Um pai pode sonhar que seu filho ter� um futuro. 81 00:08:28,800 --> 00:08:30,344 Boa sorte a todos voc�s. 82 00:08:30,427 --> 00:08:32,346 Os futuros Castores de Ludlow. 83 00:08:33,597 --> 00:08:36,808 S� mais uma coisa, pessoal. 84 00:08:36,892 --> 00:08:39,352 O sorteio do alistamento militar chegou. 85 00:08:39,895 --> 00:08:42,731 Colocamos os nomes no mural atr�s de mim 86 00:08:42,813 --> 00:08:44,650 para que vejam na sa�da. 87 00:08:45,567 --> 00:08:47,653 - Deus aben�oe a todos! - Merda... 88 00:08:47,736 --> 00:08:48,987 ALISTAMENTO - JULHO DE 1969 89 00:08:49,071 --> 00:08:50,280 N�o... 90 00:08:56,119 --> 00:08:58,121 � a quarta vez que sou ignorado. 91 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 Pode agradecer a sua m�e por isso. 92 00:09:00,666 --> 00:09:03,752 Afinal, todas aquelas rezas deram resultado, n�? 93 00:09:04,294 --> 00:09:06,755 Acha que o Bill Baterman n�o rezou direito? 94 00:09:07,339 --> 00:09:08,841 � claro que rezou. 95 00:09:08,924 --> 00:09:11,426 S� que sua m�e tem uma linha mais direta. 96 00:09:14,221 --> 00:09:15,931 J� disse ao Manny que vai embora? 97 00:09:19,768 --> 00:09:25,524 Filho, a maioria de n�s s� tem uma vida, e ela n�o basta para resolver tudo. 98 00:09:29,319 --> 00:09:30,571 Me d� um minuto. 99 00:09:34,908 --> 00:09:37,870 Marjorie, o xerife encontrou uma cova aberta. 100 00:09:38,954 --> 00:09:42,624 Grande o bastante para um cachorro... No m�nimo. 101 00:09:46,336 --> 00:09:47,796 Ficaremos de guarda hoje. 102 00:09:48,714 --> 00:09:49,756 Jud Crandall. 103 00:09:49,840 --> 00:09:51,925 Prefeito Benson. Marjorie. 104 00:09:52,801 --> 00:09:57,264 � o primeiro Crandall que sair� de Ludlow desde os primeiros malditos colonos. 105 00:09:58,015 --> 00:10:01,518 - Seu pai est� muito orgulhoso de voc�. - S�rio? 106 00:10:02,686 --> 00:10:06,815 Parece que ele fuma mais na varanda do que fala comigo, entendem? 107 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 N�o falar nada aos filhos � metade do que � ser pai. 108 00:10:11,528 --> 00:10:13,197 Meu pai era igualzinho. 109 00:10:14,865 --> 00:10:16,408 Mas o Danny te ama. 110 00:10:19,244 --> 00:10:24,041 Bem, cuidem bem dele enquanto eu n�o estiver aqui. 111 00:10:24,124 --> 00:10:27,044 N�o o deixe comer os donuts de geleia na lanchonete. 112 00:10:27,127 --> 00:10:29,505 Foi bom rev�-los, prefeito e Marjorie. 113 00:10:49,983 --> 00:10:52,819 Eu amo voc�s! Cuidem um do outro! 114 00:10:53,362 --> 00:10:54,821 Eu te amo, Judson. 115 00:11:07,334 --> 00:11:11,171 Para onde acha que eles v�o nos mandar? Para a �sia? Para a �frica? 116 00:11:11,255 --> 00:11:13,924 Tanto faz. S� quero servir de alguma forma. 117 00:11:15,217 --> 00:11:16,343 Pode sorrir? 118 00:11:17,761 --> 00:11:18,762 - N�o. - N�o? 119 00:11:19,388 --> 00:11:20,639 - N�o posso. - N�o? 120 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 - Eu n�o... - �? 121 00:11:21,807 --> 00:11:26,520 Aproveite cada segundo por dar o fora de Ludlow! 122 00:11:29,648 --> 00:11:31,733 Meu Deus! Norma, tudo bem? 123 00:11:32,317 --> 00:11:33,861 Amor... 124 00:11:35,195 --> 00:11:36,822 Sim, estou bem. 125 00:11:36,905 --> 00:11:38,574 Ele bateu do nada. Nem vi. 126 00:11:40,200 --> 00:11:42,369 O qu�? � o cachorro dos Baterman? 127 00:11:42,452 --> 00:11:43,662 O qu�? 128 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 Jud, voc� o atropelou? 129 00:11:46,415 --> 00:11:47,749 N�o... 130 00:11:59,970 --> 00:12:00,971 Ele est� imundo. 131 00:12:02,181 --> 00:12:04,516 Ele parece doente, sei l�. 132 00:12:05,517 --> 00:12:09,980 - Vamos dar espa�o a ele, Jud. - Vamos lev�-lo de volta. Estamos perto. 133 00:12:11,690 --> 00:12:14,193 Venha, Hendrix. Vamos l�, amig�o. 134 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 O que � isto? 135 00:12:26,622 --> 00:12:30,501 N�o consigo ouvir o racismo dos clientes com esta coisa alta. 136 00:12:31,084 --> 00:12:34,588 � m�sica moon, cara. White Noise. "Love Without Sound." 137 00:12:34,671 --> 00:12:36,173 Eu amaria n�o ouvir. 138 00:12:36,256 --> 00:12:39,635 � melhor do que a m�sica deprimente que voc� ouve. 139 00:12:40,219 --> 00:12:41,220 Que diferente... 140 00:12:42,888 --> 00:12:47,142 Sonhei com isso a semana toda. Meu travesseiro � minha musa. 141 00:12:47,226 --> 00:12:50,854 - Tudo bem com voc�, Donna? - Ainda n�o sei o que significam. 142 00:12:51,813 --> 00:12:57,194 Antigos xam�s e guerreiros n�rdicos usavam m�scaras de animais pra chamar esp�ritos. 143 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 Pare�o mais uma guerreira ou uma curadora? 144 00:13:02,491 --> 00:13:03,867 Est� mais pra aberra��o. 145 00:13:21,260 --> 00:13:23,011 Soube que o Jud Crandall deixou Ludlow? 146 00:13:25,639 --> 00:13:27,641 S�o 956 pessoas nesta pocilga. 147 00:13:27,724 --> 00:13:31,311 Acha que eu n�o fico sabendo quando ando na rua? Pois �. 148 00:13:32,813 --> 00:13:36,024 Corpo da Paz. Grande coisa... E da�? 149 00:13:36,900 --> 00:13:40,654 Bem, tamb�m n�o acha que j� � hora de voc� sair daqui? 150 00:13:45,993 --> 00:13:47,953 - A� voc� acordou. - � s�rio. 151 00:13:48,912 --> 00:13:51,456 Enviei uma arte para uma galeria em Buffalo. 152 00:13:53,500 --> 00:13:54,918 Querem uma exposi��o. 153 00:13:57,296 --> 00:13:58,714 S� com coisas minhas. 154 00:14:00,382 --> 00:14:03,677 - Voc� tamb�m vai embora? - Quero que voc� venha comigo. 155 00:14:04,511 --> 00:14:09,183 Quer que eu v� junto e me esconda como j� fa�o nas suas festas chiques? 156 00:14:09,266 --> 00:14:12,186 Sei l�, Donna. Eu n�o sou... 157 00:14:14,646 --> 00:14:16,190 Eu n�o sou voc�. 158 00:14:16,273 --> 00:14:17,858 Que besteira! 159 00:14:18,859 --> 00:14:20,819 Voc� est� falando do meu irm�o. 160 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 O que � aquilo? 161 00:14:42,049 --> 00:14:43,091 Manny? 162 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 Que porra � esta? 163 00:15:24,132 --> 00:15:25,592 Estou chapado demais. 164 00:15:29,555 --> 00:15:30,556 Manny! 165 00:15:38,146 --> 00:15:39,898 - Que merda... - Puta merda! 166 00:15:39,982 --> 00:15:42,860 Meu Deus, Donna! 167 00:15:42,943 --> 00:15:44,111 Fa�a... 168 00:15:53,954 --> 00:15:55,330 H� algo errado com ele. 169 00:15:56,790 --> 00:15:58,208 Vamos lev�-lo de volta. 170 00:16:39,291 --> 00:16:40,292 Timmy! 171 00:16:48,175 --> 00:16:49,218 Aonde ele foi? 172 00:16:50,636 --> 00:16:51,637 Cad� o cachorro? 173 00:16:53,055 --> 00:16:56,767 Hendrix. Amig�o, venha aqui. 174 00:16:56,850 --> 00:16:59,770 Vamos lev�-lo pra entrada e sairmos daqui logo, t�? 175 00:16:59,853 --> 00:17:03,106 Oi. Jud Crandall. 176 00:17:04,525 --> 00:17:05,526 Timmy. 177 00:17:09,613 --> 00:17:10,614 Ou�a, n�s vimos... 178 00:17:10,696 --> 00:17:12,824 Soube que vai para o Corpo da Paz. 179 00:17:12,907 --> 00:17:15,410 - Sim. Estamos indo agora mesmo. - Sim. 180 00:17:17,829 --> 00:17:20,749 Acha que teria durado um dia no combate de verdade? 181 00:17:22,835 --> 00:17:28,799 Porque acho que voc� cagaria de medo e detonaria um campo minado. 182 00:17:29,341 --> 00:17:34,263 Tem sorte de o Dan Crandall ter pagado o m�dico pra te deixar de fora da guerra. 183 00:17:34,346 --> 00:17:38,016 Pois �. Sem guerras pro Jud. 184 00:17:39,226 --> 00:17:42,312 - Sem guerras pro Jud Crandall. - � mentira, Timmy. 185 00:17:42,396 --> 00:17:43,772 - Mentira? Veja. - Sim. 186 00:17:45,315 --> 00:17:49,319 S� crian�as contam toda a verdade, mas n�o estou mentindo. N�o estou. 187 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 Certo. Estou feliz por voc� estar de volta inteiro, Timmy. 188 00:17:57,911 --> 00:17:59,204 Foi muito bom te ver. 189 00:18:06,587 --> 00:18:09,047 Acho que j� vamos indo. Cuide-se. 190 00:18:09,756 --> 00:18:12,176 Ei! Norma! 191 00:18:13,051 --> 00:18:14,553 Timmy, pegue seu cachorro! 192 00:18:16,763 --> 00:18:18,140 Timmy! 193 00:18:20,184 --> 00:18:21,643 Chame seu cachorro! 194 00:18:22,811 --> 00:18:24,021 N�o! 195 00:18:30,194 --> 00:18:32,654 Norma! Ei... 196 00:18:33,405 --> 00:18:34,573 Est� tudo bem. 197 00:18:37,284 --> 00:18:38,493 Caralho! 198 00:18:43,373 --> 00:18:47,419 Que porra foi essa? Que merda... 199 00:18:47,503 --> 00:18:49,213 Est� tudo bem. Est�, sim. 200 00:18:49,296 --> 00:18:51,924 Vamos pro hospital, t�? Levante a cabe�a. 201 00:18:52,007 --> 00:18:53,509 Est� tudo bem. 202 00:18:54,468 --> 00:18:56,428 Est� tudo bem. Olhe para mim. 203 00:19:01,016 --> 00:19:02,142 Tudo bem? 204 00:19:15,531 --> 00:19:17,199 Norma! 205 00:19:17,908 --> 00:19:19,826 Timmy, pegue seu cachorro! 206 00:19:25,249 --> 00:19:26,625 Oi. 207 00:19:27,292 --> 00:19:28,293 Oi. 208 00:19:29,628 --> 00:19:32,089 Fique deitada. Como est� se sentindo? 209 00:19:33,340 --> 00:19:35,801 - Estou toda dolorida. - Sim. 210 00:19:35,884 --> 00:19:41,473 O m�dico disse que podia ter sido pior, mas ele quer que fique aqui por um tempo. 211 00:19:41,557 --> 00:19:45,644 - Certo. Depois vamos para Michigan. - Sim. 212 00:19:45,727 --> 00:19:47,437 E a�, para o mundo. 213 00:19:50,524 --> 00:19:53,485 Jud, isso n�o foi sua culpa. 214 00:19:59,992 --> 00:20:02,035 Vou te deixar descansar. Certo. 215 00:20:04,246 --> 00:20:05,664 Eu volto amanh�. 216 00:20:18,677 --> 00:20:20,512 - Foi mal. - Cuidado a�, cara. 217 00:20:22,764 --> 00:20:24,141 O que houve com sua m�o? 218 00:20:25,267 --> 00:20:26,935 Machuquei vendo p�ssaros. 219 00:20:27,853 --> 00:20:32,149 Manny, podemos ir a algum lugar para conversar? 220 00:20:33,442 --> 00:20:37,154 Por acaso quer me chamar para sair? Ande logo, desembuche. 221 00:20:41,700 --> 00:20:42,951 Voc� tem me ignorado. 222 00:20:47,039 --> 00:20:48,707 Estou s� tentando... 223 00:20:50,083 --> 00:20:51,376 O qu�? Se despedir? 224 00:20:52,419 --> 00:20:53,504 � isso? 225 00:20:54,171 --> 00:20:57,049 Pra qu�? Tchau. Divirta-se com a Norma. 226 00:21:02,387 --> 00:21:04,389 Na verdade, ainda n�o vamos embora. 227 00:21:06,099 --> 00:21:10,479 A Norma foi atacada pelo cachorro do Timmy. 228 00:21:10,562 --> 00:21:12,898 Cacete! Ela est� bem? 229 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Acho que sim. 230 00:21:20,280 --> 00:21:22,407 O Timmy ficou s� olhando. 231 00:21:25,202 --> 00:21:26,912 Como se n�o estivesse vendo. 232 00:21:28,914 --> 00:21:30,874 Parecia que ele estava avoado. 233 00:21:31,917 --> 00:21:34,002 A Donna o viu. 234 00:21:35,212 --> 00:21:40,843 Ele s� ficou murmurando sozinho um monte de nomes. 235 00:21:42,970 --> 00:21:45,973 Ele passou direto, como se ela nem estivesse l�. 236 00:21:50,185 --> 00:21:54,439 - Acho que tem algo errado. - Ele deve ter matado gente no Vietn�. 237 00:21:55,691 --> 00:21:56,942 O que voc� esperava? 238 00:21:57,025 --> 00:21:59,987 Beb�amos cerveja com ele na sua casa da �rvore. 239 00:22:09,204 --> 00:22:11,707 BATERMAN, 141 240 00:22:39,526 --> 00:22:42,112 Oi, Timmy. � o Jud. 241 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 Timmy. 242 00:22:50,954 --> 00:22:51,997 Benson. 243 00:22:58,212 --> 00:23:00,214 Anderson. 244 00:23:05,469 --> 00:23:06,762 Jesus amado... 245 00:23:08,096 --> 00:23:09,431 Crandall. 246 00:23:12,309 --> 00:23:13,769 Beleza, Timmy... 247 00:23:24,947 --> 00:23:26,156 O que faz aqui? 248 00:23:27,449 --> 00:23:28,992 Sr. Baterman. 249 00:23:29,535 --> 00:23:30,619 Cad� o Timmy? 250 00:23:34,790 --> 00:23:36,375 Eu vim ver o Timmy. 251 00:23:37,668 --> 00:23:41,463 Estivemos aqui mais cedo, e o Hendrix atacou a Norma. 252 00:23:42,172 --> 00:23:45,467 Ele � bonzinho. Jamais atacaria sem motivos. 253 00:23:49,888 --> 00:23:52,140 Posso ver o Timmy? Isso � poss�vel? 254 00:23:52,224 --> 00:23:56,395 O Timmy n�o est� recebendo visitas no momento. 255 00:23:57,896 --> 00:24:01,108 Ele precisa de tempo para se adaptar. 256 00:24:06,905 --> 00:24:09,449 Estou preocupado com ele, senhor. Est� bem. 257 00:24:13,620 --> 00:24:17,541 S� estou preocupado com ele. Todos estamos. O Manny, a Donna... 258 00:24:17,624 --> 00:24:20,586 Tem algo diferente. Ele est�... 259 00:24:22,004 --> 00:24:23,005 Est� diferente. 260 00:24:26,758 --> 00:24:29,386 Voc� n�o � amigo do meu filho h� anos. 261 00:24:30,888 --> 00:24:34,224 Por que n�o aproveita a paz que seu pai comprou para voc�... 262 00:24:36,185 --> 00:24:40,272 O Dan Crandall n�o ia querer que voc� se envolvesse com essa laia 263 00:24:40,355 --> 00:24:42,858 e com um rapaz que voltou da guerra, n�o �? 264 00:24:43,400 --> 00:24:45,611 Meu pai? Como assim? 265 00:24:49,531 --> 00:24:51,158 Est� bem. Beleza. 266 00:24:55,370 --> 00:24:58,582 Pode dizer a ele que eu vim me despedir, por favor? 267 00:25:05,964 --> 00:25:09,134 Mate-o. Mate todos eles. 268 00:25:14,640 --> 00:25:15,849 Voc� voltou. 269 00:25:16,391 --> 00:25:17,601 �, voltei. 270 00:25:17,684 --> 00:25:19,394 N�o entendo. O que aconteceu? 271 00:25:21,146 --> 00:25:25,692 A Norma foi atacada pelo cachorro dos Baterman na fazenda deles. 272 00:25:25,776 --> 00:25:26,777 Ela est� bem? 273 00:25:26,860 --> 00:25:27,694 - Sim. - Merda. 274 00:25:27,778 --> 00:25:30,614 � uma longa hist�ria. Ela est� bem. Tudo certo. 275 00:25:31,406 --> 00:25:32,449 Que p�ssimo! 276 00:25:33,867 --> 00:25:37,412 Ela vai ficar bem, mas temos que ficar aqui mais alguns dias. 277 00:25:38,372 --> 00:25:41,875 Acho que isso atrapalhou seu plano de me fazer sair de Ludlow. 278 00:25:45,128 --> 00:25:46,713 Farei uma torta pra Norma. 279 00:25:53,929 --> 00:25:58,225 O Bill Baterman sabe que voc� est� me pressionando para ir embora. Por qu�? 280 00:26:00,978 --> 00:26:03,355 Voc� est� escondendo algo. Me diga logo. 281 00:26:08,986 --> 00:26:10,279 Sabe o que voc� �? 282 00:26:10,362 --> 00:26:13,073 Voc� � um her�i sem prop�sito. 283 00:26:13,615 --> 00:26:16,535 � tipo ser um rebelde sem prop�sito, mas pior ainda. 284 00:26:18,579 --> 00:26:20,330 Foi o que disse ao Dr. Weitz? 285 00:26:22,541 --> 00:26:27,588 Pagou pra ele mentir? O que foi? Espor�es �sseos? P� chato? O qu�? 286 00:26:29,089 --> 00:26:33,343 Tudo o que fizemos na nossa vida foi para te proteger. 287 00:26:33,427 --> 00:26:34,511 Est� bem. 288 00:26:35,179 --> 00:26:40,184 Eu n�o preciso que voc� me proteja, pai. 289 00:26:41,518 --> 00:26:46,690 Precisa, sim, se n�o der o fora de Ludlow. 290 00:26:56,283 --> 00:26:58,410 Marjorie Washburn. 291 00:27:00,579 --> 00:27:03,749 Xerife Anderson. 292 00:27:07,211 --> 00:27:09,087 Prefeito Benson. 293 00:27:14,676 --> 00:27:17,596 {\an8}Dan Crandall. 294 00:27:20,224 --> 00:27:22,184 {\an8}Jud Crandall. 295 00:27:24,061 --> 00:27:26,855 Manny Rivers. 296 00:27:28,148 --> 00:27:31,360 Donna Rivers. 297 00:27:34,696 --> 00:27:38,700 Mate todos eles antes que eles te matem. 298 00:28:01,765 --> 00:28:02,766 Os que sabem. 299 00:28:05,102 --> 00:28:06,854 Mate todos eles agora. 300 00:28:07,521 --> 00:28:12,067 Mate todos eles agora antes que eles te matem. 301 00:28:30,127 --> 00:28:32,963 Hendrix, como voc� est�, garot�o? 302 00:28:33,046 --> 00:28:34,631 Tenho carne-seca para voc�. 303 00:28:38,927 --> 00:28:39,928 Coma. 304 00:28:48,604 --> 00:28:49,605 Timmy. 305 00:28:56,069 --> 00:29:01,408 - Soube que voltou para casa. - Estou em casa? Sei l�... 306 00:29:04,953 --> 00:29:07,331 Comecei a achar que � s� outra caixa. 307 00:29:08,874 --> 00:29:12,419 Sabe? Como uma caixa de correio ou um caix�o. 308 00:29:13,337 --> 00:29:15,297 Um lugar para guardar as coisas 309 00:29:15,380 --> 00:29:18,717 e fingir que n�o somos nada pelo pouco tempo que nos resta. 310 00:29:19,259 --> 00:29:20,427 Porque foi isso... 311 00:29:21,929 --> 00:29:24,681 que seu pai disse logo antes de se enforcar, n�? 312 00:29:27,559 --> 00:29:30,896 �, deve ter sido dif�cil, n�? 313 00:29:31,396 --> 00:29:36,318 Seguir a mesma rota e dar os passos dele todos os dias. 314 00:29:36,401 --> 00:29:40,072 Todos os dias se perguntando se hoje voc� tamb�m vai se enforcar. 315 00:29:43,075 --> 00:29:44,076 Pois �. 316 00:30:39,882 --> 00:30:42,301 � uma coisa que o Timmy Baterman disse. 317 00:30:42,968 --> 00:30:47,181 N�o consigo parar de pensar que temos problemas maiores que o controle animal. 318 00:30:47,264 --> 00:30:50,475 Ele n�o pode ter citado a nota de suic�dio do seu pai. 319 00:30:53,145 --> 00:30:55,564 Acha mesmo que o Bill enterrou o Timmy? 320 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 MORADORES S�O ATACADOS POR PARENTES 321 00:30:57,441 --> 00:31:02,279 - Come�a assim. Mexendo com coisa errada. - Voc� tem raz�o. � assim que come�a. 322 00:31:03,155 --> 00:31:04,615 Mexer com coisa errada, 323 00:31:06,241 --> 00:31:08,952 saber seus segredos, seus pensamentos sombrios, 324 00:31:09,745 --> 00:31:11,121 atormentar gente... 325 00:31:12,456 --> 00:31:15,417 A� as pessoas come�am a morrer. 326 00:31:15,501 --> 00:31:18,253 A� as pessoas come�am a morrer, cacete. 327 00:31:18,337 --> 00:31:19,963 Meu Deus, voltou! 328 00:31:25,344 --> 00:31:26,512 Farei uma reuni�o. 329 00:31:34,186 --> 00:31:36,980 Casa � como uma caixa de correio ou um caix�o... 330 00:32:01,171 --> 00:32:03,465 Voc� n�o deveria ser t�o chato, cara. 331 00:32:04,299 --> 00:32:05,968 Est� deprimindo as galinhas. 332 00:32:07,135 --> 00:32:10,222 Eu sou um chat�o. Achei meu prop�sito. 333 00:32:11,014 --> 00:32:12,307 Espertinho. 334 00:32:13,475 --> 00:32:17,729 Por que n�o faz o que nossos pais falaram? Se junte ao Movimento Ind�gena Americano. 335 00:32:18,647 --> 00:32:21,316 A m�e disse que um grupo vai dominar Alcatraz 336 00:32:21,400 --> 00:32:23,318 em nome dos ind�genas americanos. 337 00:32:27,281 --> 00:32:30,617 Reivindicar uma rocha? Que melhoria... 338 00:32:30,701 --> 00:32:32,578 Claro, vou come�ar amanh�. 339 00:32:32,661 --> 00:32:33,787 Qual �! 340 00:32:37,374 --> 00:32:38,500 Est� ouvindo? 341 00:32:39,543 --> 00:32:40,752 Venha dan�ar comigo. 342 00:32:42,004 --> 00:32:44,256 Ei. Vamos l�. 343 00:32:44,339 --> 00:32:47,092 Eu sou sua irm� mais velha, ent�o mando em voc�. 344 00:32:47,176 --> 00:32:49,761 - Existe uma data de validade nisso a�? - N�o. 345 00:33:23,629 --> 00:33:25,631 Quer dan�ar comigo, Donna? 346 00:33:42,940 --> 00:33:44,900 A m�sica parou, Timmy. 347 00:33:51,907 --> 00:33:53,033 Timmy? 348 00:33:55,118 --> 00:33:57,329 O que voc� v� nos seus sonhos, Donna? 349 00:34:07,881 --> 00:34:09,257 Manny e Donna. 350 00:34:10,425 --> 00:34:13,053 Sabe que as m�scaras n�o v�o te salvar, n�? 351 00:34:13,136 --> 00:34:14,554 � melhor voc� ir embora. 352 00:34:16,306 --> 00:34:17,766 Manny, pare. 353 00:34:22,478 --> 00:34:23,605 Consegue ouvir? 354 00:34:25,399 --> 00:34:26,942 Al�m da floresta. 355 00:34:28,443 --> 00:34:29,610 Nos t�neis. 356 00:34:32,781 --> 00:34:34,283 As vozes. 357 00:34:36,368 --> 00:34:40,289 Cara, eu lamento por tudo que aconteceu com voc� l�, beleza? 358 00:34:40,371 --> 00:34:44,376 De verdade, mas voc� est� assustando todo mundo. 359 00:34:45,168 --> 00:34:47,963 Vamos, levante-se. Vou te levar para casa. 360 00:34:52,676 --> 00:34:54,803 O Manny e a Donna nunca v�o sair. 361 00:34:56,429 --> 00:34:57,639 Voc�s morrer�o aqui. 362 00:35:04,104 --> 00:35:06,231 Aqui est�, Dan. Bom apetite. 363 00:35:08,108 --> 00:35:09,735 Cad� a Marjorie? 364 00:35:11,778 --> 00:35:13,822 Vamos prosseguir e come�ar. 365 00:35:16,783 --> 00:35:19,369 Marjorie. O que aconteceu? 366 00:35:26,877 --> 00:35:32,966 Matei o cachorro maldito dos Baterman. Agora precisamos matar o Timmy. 367 00:35:42,184 --> 00:35:46,104 Manny, os sonhos que tive durante a semana viraram pesadelos. 368 00:35:46,188 --> 00:35:50,984 Eles n�o fazem muito sentido, mas parecem bem reais de alguma forma. 369 00:35:54,905 --> 00:35:57,157 Pesadelos tendem a parecer reais. 370 00:35:58,116 --> 00:35:59,910 Por isso s�o pesadelos. 371 00:35:59,993 --> 00:36:00,994 N�o. 372 00:36:01,620 --> 00:36:05,457 Eles s�o diferentes, Manny. Parecem um aviso sobre Ludlow. 373 00:36:07,251 --> 00:36:10,087 A vov� me disse que nosso povo construiu o Cemit�rio de Animais 374 00:36:10,170 --> 00:36:11,797 para proteg�-los do mal. 375 00:36:13,590 --> 00:36:14,591 Que tipo de mal? 376 00:36:14,675 --> 00:36:17,594 O planeta inteiro � velho, Manny. 377 00:36:17,678 --> 00:36:22,099 E ele est� cheio de coisas boas e ruins. N�o sabemos de onde elas v�m. 378 00:36:24,309 --> 00:36:28,188 Aquele n�o � o Timmy. Tem alguma coisa falando por ele. 379 00:38:36,483 --> 00:38:37,776 Como assim? 380 00:39:03,886 --> 00:39:04,928 Judson. 381 00:39:26,658 --> 00:39:27,868 Manny! 382 00:39:27,951 --> 00:39:29,161 Qual �, cara! 383 00:39:29,953 --> 00:39:32,414 - O que... - N�o mire a arma pra um ind�gena. 384 00:39:33,040 --> 00:39:34,291 Meu Deus, Manny! 385 00:39:37,419 --> 00:39:41,465 Jesus... Cacete! 386 00:39:41,548 --> 00:39:43,383 Era s� usar a porta da frente. 387 00:39:43,467 --> 00:39:45,886 - Tudo bem? Aqui. - Estou bem. 388 00:39:46,637 --> 00:39:48,263 Est� tentando me seduzir? 389 00:40:00,817 --> 00:40:02,694 N�o acredito nisso tudo, cara. 390 00:40:05,197 --> 00:40:07,282 �, mas est� acontecendo. 391 00:40:08,534 --> 00:40:09,618 O que faremos? 392 00:40:10,285 --> 00:40:12,162 O que faremos? Estou surtando. 393 00:40:12,246 --> 00:40:14,623 Vamos investigar e achar respostas. 394 00:40:14,706 --> 00:40:18,919 Vamos descobrir o motivo de isso estar acontecendo. 395 00:40:19,002 --> 00:40:20,879 Por que precisava ser o Timmy? 396 00:40:24,383 --> 00:40:26,134 Podia ter sido algum de n�s. 397 00:40:30,597 --> 00:40:31,890 A igreja. 398 00:40:34,893 --> 00:40:37,396 Tem os registros da antiga cidade. Vamos l�. 399 00:40:38,730 --> 00:40:39,731 Agora. Vamos. 400 00:40:53,704 --> 00:40:54,746 Manny? 401 00:41:03,755 --> 00:41:05,424 Manny, voc� est� em casa? 402 00:41:18,812 --> 00:41:19,813 Ol�? 403 00:41:48,759 --> 00:41:50,052 Timmy. 404 00:41:50,135 --> 00:41:53,013 Timmy, voc� n�o � assim. 405 00:41:55,974 --> 00:41:57,434 Lembra... 406 00:41:57,518 --> 00:42:02,105 Lembra quando vinha em casa, e eu fazia aqueles sandu�ches para voc�? 407 00:42:05,108 --> 00:42:07,236 Eu tirava a casca 408 00:42:07,903 --> 00:42:11,448 porque uma vez voc� viu a m�e do Jud tirar para ele, 409 00:42:11,532 --> 00:42:14,785 e voc� sempre quis uma m�e assim. 410 00:42:28,507 --> 00:42:30,008 N�o � aquele Timmy aqui. 411 00:43:18,765 --> 00:43:20,893 SENHOR, nos ensine a orar. 412 00:43:32,446 --> 00:43:35,449 EM MEM�RIA DOS GUERREIROS DE LUDLOW 413 00:43:35,532 --> 00:43:38,493 SEMPRE DEVEREMOS A VOC�S SUAS A��ES CONTINUAM VIVAS 414 00:43:44,708 --> 00:43:46,919 Como posso ajudar voc�s, rapazes? 415 00:43:49,087 --> 00:43:54,218 Alguns anos depois de virar padre aqui, encontrei garrafas escondidas no �rg�o. 416 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 Algu�m queria que um homem de Deus achasse. Dane-se. 417 00:43:58,847 --> 00:44:00,474 Quem escreveu tudo isto? 418 00:44:00,557 --> 00:44:03,519 Os malditos sobreviventes dos colonos originais. 419 00:44:04,311 --> 00:44:07,773 A maior parte foi escrita pelo tradutor do Williams. Padre. 420 00:44:10,025 --> 00:44:11,109 TERRIT�RIO MI'KMAQ, 1674 421 00:44:11,193 --> 00:44:13,862 Faz quatro meses da mensagem do Ludlow. 422 00:44:15,197 --> 00:44:18,158 O Ludlow e os homens foram atr�s de terras f�rteis, 423 00:44:18,242 --> 00:44:20,619 e ele encontrou algo. 424 00:44:21,203 --> 00:44:23,539 O comandante Williams, eu e os homens 425 00:44:23,622 --> 00:44:27,626 temos viajado pro interior h� sete dias, esperando achar o Ludlow. 426 00:44:27,709 --> 00:44:30,128 Ainda n�o entendo, Williams, senhor. 427 00:44:30,212 --> 00:44:33,382 Se os nativos n�o acreditam que s�o donos da terra, 428 00:44:33,465 --> 00:44:35,467 eles pertencem � terra, 429 00:44:36,260 --> 00:44:40,138 ent�o por que eles est�o deixando a terra a que pertencem? 430 00:44:40,639 --> 00:44:43,183 Eles sofreram de podrid�o nas colheitas. 431 00:44:44,184 --> 00:44:46,895 Nossos homens ficaram cansados e paranoicos. 432 00:44:48,272 --> 00:44:50,566 Eles dizem ouvir sussurros na floresta, 433 00:44:51,108 --> 00:44:54,945 e eu tive pesadelos com os s�mbolos e m�scaras que encontramos. 434 00:44:55,988 --> 00:44:58,031 Parece que sepultam animais aqui. 435 00:45:06,456 --> 00:45:09,376 Acham que os esp�ritos dos animais os protegem. 436 00:45:11,170 --> 00:45:12,629 Protegem do qu�? 437 00:45:20,470 --> 00:45:21,638 Estamos quase l�. 438 00:45:22,306 --> 00:45:25,184 O ar � amargo aqui e cheira a morte. 439 00:45:26,185 --> 00:45:27,853 Enquanto h� �gua de sobra, 440 00:45:27,936 --> 00:45:31,356 avan�amos mais, e mais colheitas come�am a morrer. 441 00:45:31,857 --> 00:45:34,985 Acho que est� relacionado � �ltima mensagem do Ludlow. 442 00:45:36,111 --> 00:45:38,822 A morte � diferente aqui. 443 00:45:38,906 --> 00:45:41,742 A morte � um portal para a vida eterna. 444 00:45:53,003 --> 00:45:54,463 O que aconteceu aqui? 445 00:45:57,549 --> 00:46:00,469 Achem o Ludlow e qualquer outro sobrevivente. 446 00:46:25,702 --> 00:46:28,247 Padre, pergunte a ele aonde os outros foram. 447 00:46:28,330 --> 00:46:31,917 Camarada, onde est� o Ludlow? 448 00:46:32,000 --> 00:46:35,254 O Ludlow pertence � terra agora... 449 00:46:36,505 --> 00:46:38,340 Seus homens n�o quiseram ouvir. 450 00:46:39,049 --> 00:46:43,053 Eles enterraram o Ludlow na terra amarga. 451 00:46:57,860 --> 00:46:58,861 Ludlow? 452 00:47:01,280 --> 00:47:03,365 Despertou algo antigo 453 00:47:05,200 --> 00:47:06,326 e malvado. 454 00:47:15,544 --> 00:47:20,507 Mire nos olhos. 455 00:47:31,101 --> 00:47:32,477 Ludlow! 456 00:47:53,749 --> 00:47:57,503 O chefe afirmou que eles protegeram a terra por gera��es. 457 00:47:58,587 --> 00:48:01,423 Ele disse que a floresta era como a boca do mal 458 00:48:01,507 --> 00:48:06,261 e que qualquer coisa enterrada l� voltaria � vida, engolida pelo Inferno. 459 00:48:08,430 --> 00:48:12,392 {\an8}Chamam de boca porque ela sussurra para quem pode aliment�-la. 460 00:48:13,227 --> 00:48:14,937 {\an8}Ela nunca se sacia. 461 00:48:17,397 --> 00:48:21,902 "Como os Mi'kmaq, alguns dos homens invocaram esp�ritos animais para prote��o, 462 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 enquanto outros recorriam a espirais e s�mbolos pag�os 463 00:48:25,697 --> 00:48:29,826 quando parecia que Deus n�o ouvia, mas nada nos ajudava." 464 00:48:29,910 --> 00:48:30,953 Fam�lias fundadoras 465 00:48:31,036 --> 00:48:32,329 "Est�vamos sozinhos." 466 00:48:33,789 --> 00:48:37,167 Chamaram de Ludlow para lembr�-los dos pecados. 467 00:48:55,102 --> 00:49:00,482 Daniel, eu tinha 15 anos a primeira vez que vi isso acontecer com uma pessoa. 468 00:49:00,566 --> 00:49:04,236 Ele foi o primeiro, mas n�o o �ltimo. 469 00:49:04,319 --> 00:49:06,989 Queria poder dizer que n�o acontecer� com voc�. 470 00:49:08,866 --> 00:49:11,702 Eles ouvem coisas. Sabem coisas. 471 00:49:11,785 --> 00:49:15,414 Nossos segredos obscuros. Querem que saiba que eles sabem. 472 00:49:16,164 --> 00:49:22,254 Quanto mais dias passam, mais eles matam pra alimentar a boca do Inferno. 473 00:49:22,838 --> 00:49:26,258 Voc� deve mirar nos olhos, filho. 474 00:49:26,341 --> 00:49:28,468 � o �nico jeito de mat�-los. 475 00:49:28,552 --> 00:49:30,971 Este di�rio agora � seu. 476 00:49:31,054 --> 00:49:34,099 Um dia, ele vai ser do seu filho. 477 00:50:06,298 --> 00:50:07,716 Timmy, � voc�? 478 00:50:08,550 --> 00:50:09,885 N�o te ouvi entrar. 479 00:50:21,980 --> 00:50:23,148 Cad� o Hendrix? 480 00:50:23,649 --> 00:50:24,650 Morreu. 481 00:50:29,530 --> 00:50:30,531 � o sangue dele? 482 00:50:33,325 --> 00:50:34,576 N�o. 483 00:50:37,496 --> 00:50:38,497 Timmy... 484 00:50:50,926 --> 00:50:52,219 O Timmy n�o est�. 485 00:51:24,168 --> 00:51:25,752 Nos falamos depois, Manny. 486 00:51:25,836 --> 00:51:26,837 Oi, Kathy. 487 00:51:26,920 --> 00:51:28,380 � bom rev�-lo, Manny. 488 00:51:37,014 --> 00:51:38,390 As fam�lias fundadoras. 489 00:51:40,767 --> 00:51:44,521 Ludlow, Washburn, Anderson, Benson, Bouchard... 490 00:51:48,609 --> 00:51:49,693 Crandall. 491 00:51:52,029 --> 00:51:53,030 Somos n�s. 492 00:51:54,031 --> 00:51:55,407 � a nossa fam�lia. 493 00:51:59,578 --> 00:52:03,165 Sempre houve for�as boas e m�s em Ludlow. 494 00:52:03,248 --> 00:52:04,333 CEMIT�RIO DE ANIMAIS 495 00:52:04,416 --> 00:52:08,170 Estamos todos conectados em uma espiral. 496 00:52:09,963 --> 00:52:12,508 {\an8}Um elo que leva ao Criador. 497 00:52:14,343 --> 00:52:16,970 Do nosso lado, n�s puxamos o elo. 498 00:52:18,180 --> 00:52:20,974 Invocamos nosso Criador e tudo o que ele criou. 499 00:52:32,319 --> 00:52:33,320 O que � isto? 500 00:52:33,403 --> 00:52:34,488 Vai continuar. 501 00:52:35,447 --> 00:52:37,533 Entra na sua cabe�a e mexe com ela. 502 00:52:38,575 --> 00:52:41,620 Por isso prefere os mortos. A luta � mais f�cil. 503 00:52:43,789 --> 00:52:46,375 � o mal. O mais malvado que existe, Jud. 504 00:52:48,418 --> 00:52:52,673 Seu bisav� fez aquela armadilha para manter as pessoas longe da floresta. 505 00:52:58,136 --> 00:53:00,806 Temos lutado contra isso h� gera��es. 506 00:53:02,558 --> 00:53:05,561 Eu, a Marj, o xerife, o Benson... 507 00:53:05,644 --> 00:53:08,897 Nossas fam�lias fizeram um pacto ao fundarem a cidade. 508 00:53:13,026 --> 00:53:15,487 Essa coisa � tipo uma doen�a. 509 00:53:17,072 --> 00:53:19,157 Precisamos impedir que se espalhe. 510 00:54:01,992 --> 00:54:03,493 {\an8}CRANDALL PAISAGISMO 511 00:54:03,577 --> 00:54:06,663 {\an8}Vou chamar o xerife, a Marj e todos. Cuidaremos disso. 512 00:54:07,331 --> 00:54:08,332 Pai, eu... 513 00:54:10,000 --> 00:54:13,170 Tome cuidado, est� bem? 514 00:54:13,837 --> 00:54:14,838 Pode deixar. 515 00:54:52,543 --> 00:54:53,544 Donna? 516 00:54:58,048 --> 00:54:59,049 Donna? 517 00:55:03,345 --> 00:55:04,346 Donna! 518 00:55:25,701 --> 00:55:26,702 Obrigada. 519 00:55:38,505 --> 00:55:39,590 Donna? 520 00:55:39,673 --> 00:55:40,924 Conhece essa garota? 521 00:55:42,301 --> 00:55:43,302 O que aconteceu? 522 00:55:44,386 --> 00:55:46,180 Vou l� chamar o m�dico. 523 00:55:57,065 --> 00:55:58,066 Donna. 524 00:56:02,905 --> 00:56:04,198 Consegue me ouvir? 525 00:56:08,452 --> 00:56:09,828 Tudo bem. 526 00:56:11,413 --> 00:56:12,539 Certo. 527 00:56:13,165 --> 00:56:14,208 Voc� est� gelada. 528 00:56:14,791 --> 00:56:16,084 Venha aqui. 529 00:56:17,628 --> 00:56:19,880 Ei. Voc� est� em choque. 530 00:56:27,846 --> 00:56:28,847 J� est� a salvo. 531 00:57:06,301 --> 00:57:09,179 Donna, o que aconteceu? 532 00:57:11,014 --> 00:57:13,016 Que garota boazinha! 533 00:57:14,685 --> 00:57:20,607 Sempre uma garota boazinha fingindo amar Jesus. 534 00:57:20,691 --> 00:57:22,067 Mas voc� n�o. 535 00:57:28,490 --> 00:57:29,825 N�o. 536 00:57:29,908 --> 00:57:35,330 Voc� odeia os pobres e os ricos. Todo o resto de n�s � a ral� para voc�. 537 00:57:35,414 --> 00:57:37,541 Todos ficam abaixo de voc�. 538 00:57:39,209 --> 00:57:43,005 Mas todos somos iguais quando estamos debaixo da terra, Norma. 539 00:57:43,922 --> 00:57:45,007 Encolhendo. 540 00:57:46,717 --> 00:57:47,885 Senhor, me ajude. 541 00:57:48,385 --> 00:57:50,220 Por favor! Aonde est� indo? 542 00:57:54,892 --> 00:57:55,893 Ol�? 543 00:57:58,270 --> 00:57:59,396 Consegue me ajudar? 544 00:58:07,821 --> 00:58:09,072 N�o! 545 00:58:18,874 --> 00:58:20,542 N�o! 546 00:58:21,043 --> 00:58:22,878 N�o! 547 00:58:47,986 --> 00:58:49,029 Donna. 548 00:58:49,112 --> 00:58:50,948 Donna, por favor. 549 00:58:55,536 --> 00:58:57,496 N�o, por favor! N�o, qual �! 550 00:58:57,579 --> 00:58:58,997 Por favor! N�o! 551 00:59:03,418 --> 00:59:04,419 N�o... 552 00:59:04,503 --> 00:59:05,504 N�o! 553 00:59:37,202 --> 00:59:40,163 Podemos fazer do jeito dif�cil ou do pior ainda. 554 00:59:42,332 --> 00:59:44,710 - Saia da minha propriedade. - Bill. 555 00:59:46,336 --> 00:59:47,713 O que voc� fez? 556 00:59:49,339 --> 00:59:51,758 Achei justo ter meu filho de volta. 557 00:59:58,807 --> 01:00:00,434 Quero te ajudar. 558 01:00:00,517 --> 01:00:02,519 HOSPITAL S�O FRANCISCO 559 01:00:11,987 --> 01:00:12,988 Norma! 560 01:00:15,657 --> 01:00:16,742 Norma? 561 01:00:17,242 --> 01:00:20,120 {\an8}FAZENDA 562 01:00:38,847 --> 01:00:40,849 - Manny. - Cad� a minha irm�, cara? 563 01:00:40,933 --> 01:00:42,309 N�o deveria estar aqui. 564 01:00:44,937 --> 01:00:46,021 Merda... 565 01:00:50,192 --> 01:00:52,277 Judson, mandei voc� ficar longe. 566 01:00:52,361 --> 01:00:53,862 - � a Norma. Vou l�. - N�o. 567 01:00:53,946 --> 01:00:55,072 - Vou l�! - N�o. 568 01:00:55,155 --> 01:00:57,616 - Pai. - Nem a pau. � muito perigoso. 569 01:01:00,619 --> 01:01:01,828 Vou entrar com voc�. 570 01:01:06,583 --> 01:01:09,002 N�o saia do meu lado. 571 01:01:15,259 --> 01:01:16,885 Certo. Escutem o plano. 572 01:01:17,594 --> 01:01:19,930 Voc� entra, pega as meninas e sai. 573 01:01:20,848 --> 01:01:25,644 Eu vou entrar e segurar o Timmy, enquanto voc� acende o fogo. 574 01:01:26,478 --> 01:01:27,354 Bill... 575 01:01:27,437 --> 01:01:33,110 Eu o segurei quando ele nasceu e vou segur�-lo quando ele morrer. 576 01:01:34,111 --> 01:01:36,780 Trate de botar fogo neste lugar inteiro. 577 01:01:39,324 --> 01:01:40,367 Pegue. 578 01:01:42,035 --> 01:01:43,954 Bill, ficamos com os celeiros. 579 01:01:52,588 --> 01:01:53,589 Pegou? 580 01:01:56,633 --> 01:01:59,469 Mire nos olhos. � o �nico jeito de terminar isso. 581 01:02:30,209 --> 01:02:31,502 Eu vou l� em cima. 582 01:04:37,669 --> 01:04:38,670 Bill? 583 01:05:43,068 --> 01:05:44,194 Fiquem na porta. 584 01:06:02,546 --> 01:06:03,797 O qu�? O que �? 585 01:06:05,340 --> 01:06:06,592 Nada. 586 01:06:07,885 --> 01:06:09,178 Vamos l�. 587 01:06:09,261 --> 01:06:10,387 Vamos continuar. 588 01:06:56,934 --> 01:07:00,187 Fique aqui. N�o saia da� at� eu voltar. 589 01:07:05,108 --> 01:07:06,151 Manny. 590 01:07:07,152 --> 01:07:08,320 S�o da Donna. 591 01:07:12,282 --> 01:07:13,283 Cad� a Donna? 592 01:07:14,576 --> 01:07:15,911 Cad� a Donna? 593 01:07:18,121 --> 01:07:19,498 Cad� a Norma? 594 01:07:20,082 --> 01:07:21,250 Donna. 595 01:07:21,834 --> 01:07:23,043 Cad� o Manny? 596 01:07:23,126 --> 01:07:24,461 Donna. 597 01:07:27,923 --> 01:07:29,132 N�o est� em lugar nenhum. 598 01:07:30,759 --> 01:07:32,594 Ele n�o � nada. 599 01:07:32,678 --> 01:07:35,055 Ele sempre ser� um nada. 600 01:07:36,056 --> 01:07:37,850 Para tr�s. 601 01:07:38,600 --> 01:07:39,852 Ei! Para tr�s! 602 01:07:40,894 --> 01:07:43,272 - N�o atire nela, cara. - Manny! 603 01:07:43,355 --> 01:07:45,399 - Lembra quando �ramos crian�as... - Manny! 604 01:07:45,482 --> 01:07:47,401 - ...e a gente dan�ava? - N�o atire. 605 01:07:48,777 --> 01:07:50,779 - Para tr�s! - Voc� deveria dan�ar. 606 01:07:50,863 --> 01:07:52,030 N�o atire nela. 607 01:07:52,114 --> 01:07:55,534 N�o � Donna! Essa n�o � ela, Manny. 608 01:07:55,617 --> 01:07:56,785 - Para tr�s! - Jesus! 609 01:07:56,869 --> 01:07:59,037 - Vou atirar nela! - � melhor morto. 610 01:07:59,121 --> 01:08:00,122 Para tr�s! 611 01:08:06,003 --> 01:08:07,045 Manny. 612 01:08:07,129 --> 01:08:09,089 Donna. 613 01:08:09,173 --> 01:08:10,382 Olhe para mim. 614 01:08:10,465 --> 01:08:11,592 - Donna. - Tudo bem. 615 01:08:11,675 --> 01:08:12,676 Aguente firme. 616 01:08:12,759 --> 01:08:15,387 - Donna... - N�o era mais a Donna, filho. 617 01:08:16,596 --> 01:08:17,805 �s vezes, morrer �... 618 01:08:34,615 --> 01:08:35,991 Pai? 619 01:08:36,073 --> 01:08:37,242 Pai? 620 01:08:37,326 --> 01:08:38,743 Sinto muito, Jud. 621 01:09:02,684 --> 01:09:05,270 Aqui est� em chamas. Precisamos sair daqui. 622 01:09:05,354 --> 01:09:07,731 H� um por�o. Podemos esperar nele. 623 01:09:15,197 --> 01:09:16,198 Vamos! 624 01:09:32,840 --> 01:09:35,216 Quanto tempo podemos sobreviver aqui? 625 01:09:36,218 --> 01:09:37,219 At� onde vai? 626 01:09:42,057 --> 01:09:43,058 N�o sei. 627 01:09:43,767 --> 01:09:45,269 O Timmy deve ter cavado. 628 01:09:50,064 --> 01:09:51,066 Esperem. 629 01:09:55,070 --> 01:09:57,573 Este � o colar da Norma. � dela. 630 01:09:57,656 --> 01:09:59,449 - Ela est� l�. - N�o podemos entrar. 631 01:10:05,330 --> 01:10:06,540 Acorde, Corpo da Paz. 632 01:10:07,875 --> 01:10:09,251 Manny. 633 01:10:11,044 --> 01:10:12,713 Voc�s podem acabar com isso. 634 01:10:19,178 --> 01:10:20,387 Cacete... 635 01:11:11,563 --> 01:11:12,689 Ela est� por aqui. 636 01:11:14,816 --> 01:11:16,068 � bom nos separarmos. 637 01:11:18,111 --> 01:11:19,238 Voc�s v�o por ali. 638 01:11:30,332 --> 01:11:31,333 Jud. 639 01:11:32,668 --> 01:11:35,796 E se eu achar a Norma igual � Donna? 640 01:11:35,879 --> 01:11:36,880 Voc� n�o vai. 641 01:12:23,719 --> 01:12:24,761 Timmy! 642 01:13:02,049 --> 01:13:03,050 V� embora! 643 01:13:14,770 --> 01:13:16,021 Timmy! 644 01:13:18,607 --> 01:13:19,608 Jud. 645 01:13:20,734 --> 01:13:21,735 � o Timmy. 646 01:13:23,987 --> 01:13:24,988 Timmy. 647 01:13:25,531 --> 01:13:26,698 Timmy! 648 01:13:50,848 --> 01:13:51,849 Jud. 649 01:13:54,351 --> 01:13:55,352 Meu Deus... 650 01:13:56,186 --> 01:13:57,646 Como assim? 651 01:14:28,594 --> 01:14:29,803 Jud, o que nos resta? 652 01:14:29,887 --> 01:14:30,888 N�o resta nada. 653 01:14:30,971 --> 01:14:32,222 Temos um sinalizador... 654 01:14:33,098 --> 01:14:35,559 Manny! 655 01:14:38,270 --> 01:14:39,271 Manny! 656 01:14:46,778 --> 01:14:47,779 Manny. 657 01:14:48,906 --> 01:14:50,616 Pare... 658 01:14:50,699 --> 01:14:51,700 N�o se mexa. 659 01:14:52,326 --> 01:14:53,535 N�o se mexa. 660 01:14:54,119 --> 01:14:56,580 Se eu levantar, n�s dois vamos explodir. 661 01:14:57,748 --> 01:14:59,208 Acenda os sinalizadores. 662 01:14:59,291 --> 01:15:03,086 Se eu n�o voltar, acenda isso. Algu�m vai vir te salvar. 663 01:15:07,799 --> 01:15:08,884 Voc� � meu irm�o. 664 01:15:12,054 --> 01:15:14,973 Eu vou acabar com isso, e voc� vai sair daqui. 665 01:16:49,610 --> 01:16:50,611 Desculpe, Timmy. 666 01:17:04,958 --> 01:17:07,878 N�o! 667 01:17:09,922 --> 01:17:11,048 N�o! 668 01:17:24,394 --> 01:17:25,562 Timmy? 669 01:17:58,554 --> 01:18:00,556 - Norma. - Jud. 670 01:18:05,894 --> 01:18:08,730 Tamb�m n�o acha que j� � hora de voc� sair daqui? 671 01:18:08,814 --> 01:18:10,357 Quero que voc� venha comigo. 672 01:18:25,205 --> 01:18:27,916 {\an8}BEM-VINDO A LUDLOW "O Ber�o do Maine" 673 01:18:43,140 --> 01:18:44,725 Tem certeza disso, Norma? 674 01:18:46,852 --> 01:18:48,061 Estou te atrasando? 675 01:18:51,732 --> 01:18:52,816 Quer�amos servir. 676 01:20:38,338 --> 01:20:42,801 Jamais poderemos enterrar esse mal, os crimes de nossos pais e dos pais deles. 677 01:20:44,511 --> 01:20:47,598 S� podemos cuidar da terra depravada que criamos. 678 01:20:50,100 --> 01:20:52,603 Um homem cultiva o que pode e cuida disso. 679 01:20:56,648 --> 01:20:58,233 Eu n�o deveria te contar isto. 680 01:21:00,903 --> 01:21:05,490 Talvez este lugar esteja me dizendo porque sabe que voc� n�o vai ficar longe. 681 01:21:07,242 --> 01:21:10,913 Voc� inventar� bons motivos porque qualquer coisa � melhor que morrer. 682 01:21:12,706 --> 01:21:15,083 Mas acredite quando digo que... 683 01:21:17,294 --> 01:21:18,921 �s vezes, morrer � melhor. 684 01:21:20,756 --> 01:21:22,633 Fique longe de Ludlow. 685 01:21:38,857 --> 01:21:42,903 BASEADO NO LIVRO "O CEMIT�RIO", DE STEPHEN KING 686 01:27:09,229 --> 01:27:11,231 Legendas: Matheus Maggi 687 01:27:12,305 --> 01:28:12,601 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 49611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.