Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,279 --> 00:00:52,342
5 AUGUST 2019
LAHORE, PAKISTAN
2
00:00:56,666 --> 00:00:59,670
La ce te uiti?
Este cancer.
3
00:01:00,054 --> 00:01:02,600
Nu a unei fete drăguțe
Pagina de Instagram.
4
00:01:04,840 --> 00:01:06,377
Cât timp am?
5
00:01:06,784 --> 00:01:07,921
Trei ani.
6
00:01:09,184 --> 00:01:10,547
Pot fi.
7
00:01:13,379 --> 00:01:16,102
Guvernul indian a făcut
decizia șocantă de astăzi
8
00:01:16,240 --> 00:01:18,258
pentru a revoca statutul special al Kashmirului.
9
00:01:18,709 --> 00:01:23,456
Parlamentul indian a făcut unilateral
a anunțat articolul 370 se abrogă.
10
00:01:23,886 --> 00:01:27,437
Biroul pentru Afaceri Externe al Pakistanului are
a condamnat această acțiune unilaterală și a spus
11
00:01:27,672 --> 00:01:31,614
că Pakistanul va cântări totul
opțiuni și oferă un răspuns potrivit.
12
00:01:31,822 --> 00:01:33,480
Articolul 370 anulat.
13
00:01:33,716 --> 00:01:36,662
Cum poate India să facă asta?
Acest lucru este greșit, domnule.
14
00:01:36,963 --> 00:01:38,515
Acest lucru nu este greșit.
15
00:01:39,687 --> 00:01:41,230
Este o declarație de război.
16
00:01:42,491 --> 00:01:44,539
Ai spus trei ani, nu?
17
00:01:50,388 --> 00:01:51,781
Este suficient de lung.
18
00:01:52,995 --> 00:01:55,352
Timpul diplomației a trecut, domnule.
19
00:01:55,681 --> 00:01:57,693
Dacă așteptăm rezoluția ONU,
20
00:01:57,879 --> 00:02:01,486
atunci India va prelua controlul
al nostru Azad Kashmir următor.
21
00:02:02,185 --> 00:02:05,327
Un om al lui Dumnezeu nu-i poate contesta.
22
00:02:07,772 --> 00:02:11,105
E timpul să ne împrietenești cu Diavolul.
23
00:02:19,204 --> 00:02:20,223
Jim.
24
00:02:21,008 --> 00:02:22,687
Generalul Qadir pentru tine.
25
00:02:23,639 --> 00:02:26,056
General Qadir, totul în ordine?
26
00:02:26,491 --> 00:02:29,058
Nu vreau ordine,
Vreau haos.
27
00:02:29,495 --> 00:02:30,597
Ce vrei?
28
00:02:30,850 --> 00:02:32,531
Pentru a aduce India în genunchi.
29
00:02:33,265 --> 00:02:34,546
Sunteţi sigur?
30
00:02:35,205 --> 00:02:39,549
Odată ce glonțul este tras,
nu va intra înapoi în armă.
31
00:02:40,083 --> 00:02:42,460
Trebuie să fii sigur.
Poți să o faci?
32
00:02:43,376 --> 00:02:45,930
Va dura timp,
dar se poate face.
33
00:02:52,802 --> 00:02:55,525
3 ANI MAI TARZIU
34
00:02:55,993 --> 00:02:59,010
UNDEVD ÎN AFRICA
35
00:03:18,478 --> 00:03:21,745
Un radar nu o poate detecta,
niciun semnal nu o poate opri.
36
00:03:22,129 --> 00:03:26,138
Nu se teme de nimic, nici nu poate fi
argumentat cu.
37
00:03:26,640 --> 00:03:30,216
Odată lansat,
este ca un djinn din Iad.
38
00:03:30,932 --> 00:03:33,131
Începe numărătoarea inversă până la Ziua Judecății.
39
00:03:33,792 --> 00:03:37,080
Bun. Jim te va anunța
unde să-l livreze.
40
00:03:37,316 --> 00:03:39,559
De ce? Nu are încredere în tine?
41
00:03:39,778 --> 00:03:41,212
Jim?
42
00:03:43,983 --> 00:03:47,439
Dacă Dumnezeu i-ar cere să numească
orice a vrut,
43
00:03:47,700 --> 00:03:50,789
el spunea: „Te joci
un truc pe mine"?
44
00:03:52,147 --> 00:03:55,053
Jim își păstrează cărțile
aproape de pieptul lui.
45
00:03:56,278 --> 00:03:58,983
Șefu, acest om este "Raafe"?
46
00:03:59,209 --> 00:04:00,376
De ce?
47
00:04:00,636 --> 00:04:03,433
Vine un om.
L-a întrebat pe Raafe.
48
00:04:03,784 --> 00:04:05,486
Noi spunem că nu-l cunosc pe Raafe.
49
00:04:05,787 --> 00:04:07,573
A spus că Raafe a venit să-l vadă pe Fayyad.
50
00:04:08,025 --> 00:04:08,938
Unde este el?
51
00:04:09,403 --> 00:04:12,423
Zona VIP, primind un tratament special.
52
00:04:51,413 --> 00:04:53,116
Cine eşti tu?
53
00:04:53,802 --> 00:04:55,643
Hei, hindi.
54
00:04:57,321 --> 00:04:58,457
Vorbeste!
55
00:04:59,024 --> 00:05:00,686
Vorbește în hindi!
56
00:05:01,065 --> 00:05:03,560
Nu e distractiv să te înjure în arabă.
57
00:05:05,964 --> 00:05:08,502
Veți lua 5 secunde
a fi surprins.
58
00:05:10,406 --> 00:05:13,699
5 secunde să mă întreb unde
ai auzit vocea asta.
59
00:05:15,581 --> 00:05:18,185
Și încă 5 secunde
să treci peste neîncrederea ta.
60
00:05:23,126 --> 00:05:24,488
Atunci vei întreba,
61
00:05:25,349 --> 00:05:28,597
"Pathaan? Tu?"
62
00:05:33,536 --> 00:05:35,267
Încă în viață.
63
00:05:39,135 --> 00:05:40,311
Unde este ea?
64
00:05:43,576 --> 00:05:44,776
Cum ai supraviețuit?
65
00:05:45,271 --> 00:05:47,619
Răspunde mai întâi la întrebarea mea.
66
00:05:48,652 --> 00:05:50,444
Unde este Rubai?
67
00:05:52,632 --> 00:05:56,244
Uf! Domnul Pathaan are inima zdrobită.
68
00:05:57,600 --> 00:06:00,056
Dragostea și parfumul nu pot fi ascunse.
69
00:06:01,965 --> 00:06:04,151
E departe de îndemâna ta.
70
00:06:07,970 --> 00:06:10,993
Acum vei pleca și tu departe.
71
00:06:11,881 --> 00:06:13,279
Vreun ultim mesaj?
72
00:06:14,213 --> 00:06:16,417
Am un cadou pentru ea.
73
00:06:20,917 --> 00:06:24,026
Clopotele tale dansatori s-au desfăcut, Raafe.
Asa ca danseaza!
74
00:06:43,279 --> 00:06:44,449
Omoara-l!
75
00:06:49,286 --> 00:06:50,576
Ce mai astepti?
76
00:06:51,142 --> 00:06:56,065
Când toată lumea arde
și temându-se tot timpul
77
00:06:57,338 --> 00:07:02,190
Plângând în fiecare respirație după ajutor
dar nu e nimeni prin preajmă
78
00:07:03,577 --> 00:07:08,710
Privind în fața sumbră a sumbră
și întunericul peste tot
79
00:07:10,198 --> 00:07:14,859
Pierzând orice speranță și credință...
Dar, nu are cine să îndrăznească
80
00:07:15,663 --> 00:07:21,131
Se ridică o săgeată pentru a arde răul,
și setați ordinea corectă
81
00:07:21,806 --> 00:07:27,932
Dă o lovitură, luptă singur
Strălucește atât de strălucitor că este cavalerul
82
00:07:47,352 --> 00:07:48,181
Omoara-l.
83
00:08:30,065 --> 00:08:31,812
Se apropie o furtună, Raafe.
84
00:08:32,069 --> 00:08:33,936
Pune-ți centura.
85
00:08:49,477 --> 00:08:50,671
Ușa închisă!
86
00:09:11,506 --> 00:09:12,676
Îmi pare rău, Raafe.
87
00:09:42,069 --> 00:09:44,931
YASH RAJ FILMS
CADOURI
88
00:09:47,342 --> 00:09:52,280
PATHAAN
89
00:09:53,146 --> 00:09:55,759
NEW DELHI, INDIA
90
00:09:56,115 --> 00:09:58,635
J.O.C.R. SEDIU
91
00:10:04,039 --> 00:10:05,453
Sunt pe drum, Barun.
92
00:10:05,656 --> 00:10:08,287
Dacă continui cu tortul,
cum pot sa-mi termin munca?
93
00:10:08,513 --> 00:10:10,565
Aprinde lumânările.
Începe să cânți „La mulți ani”,
94
00:10:10,719 --> 00:10:12,612
și voi fi acasă înainte
se sting lumânările.
95
00:10:12,802 --> 00:10:15,497
Doamnă, am toate informațiile.
Și se pare că nu este nicio problemă.
96
00:10:15,889 --> 00:10:17,058
Da. Verificați din nou.
97
00:10:17,242 --> 00:10:19,407
Am nevoie de toate informațiile acum.
Treceți-l pe lângă Ministerul de Finanțe.
98
00:10:19,929 --> 00:10:21,351
doamnă?
99
00:10:21,880 --> 00:10:22,864
Avem steag roșu.
100
00:10:24,004 --> 00:10:26,504
Scanerul nostru tocmai a identificat pe cineva.
101
00:10:26,723 --> 00:10:27,930
Cine e?
102
00:10:35,600 --> 00:10:36,874
Rubai?
103
00:10:37,860 --> 00:10:38,616
Unde?
104
00:10:38,801 --> 00:10:41,936
Paris. O cameră de securitate
la stația de metrou Palais Royal.
105
00:10:42,293 --> 00:10:44,374
- Când?
- Acum 15 minute, max.
106
00:10:44,959 --> 00:10:46,421
Obține o echipă imediat.
107
00:10:46,631 --> 00:10:48,318
Fii cu ochii pe ea.
Nu interceptați.
108
00:11:02,290 --> 00:11:03,571
Ia un avion.
109
00:11:04,009 --> 00:11:06,951
Utilizați canalul albastru. Avem nevoie
permisiunea de decolare imediată.
110
00:11:07,350 --> 00:11:08,451
Da doamna.
111
00:11:08,710 --> 00:11:10,530
Și da, spune-i lui Barun...
112
00:11:10,818 --> 00:11:13,285
...sa-ti pastrezi o felie de tort
in frigider.
113
00:11:25,054 --> 00:11:26,155
Cât mai?
114
00:11:27,145 --> 00:11:29,174
5 ore, max.
115
00:11:32,089 --> 00:11:33,624
- Doamnă?
- Hmm?
116
00:11:35,050 --> 00:11:37,732
Doamnă, mergem după Pathaan?
117
00:11:42,890 --> 00:11:44,653
Ce stii
despre Pathaan?
118
00:11:46,237 --> 00:11:47,726
Nu mult, doamnă.
119
00:11:48,118 --> 00:11:52,659
Ori de câte ori este menționat,
toată lumea devine inconfortabilă.
120
00:11:53,708 --> 00:11:55,162
Ei schimbă subiectul.
121
00:11:56,992 --> 00:11:59,845
Doamnă... este de partea noastră?
122
00:12:00,580 --> 00:12:02,859
A fost odată.
123
00:12:03,707 --> 00:12:07,694
Nu doar de partea noastră,
a fost atacantul nostru centru.
124
00:12:08,599 --> 00:12:11,582
Batsman de deschidere, bowler de deschidere,
125
00:12:12,313 --> 00:12:14,300
wicketkeeper și patru slip
de asemenea fielder.
126
00:12:15,522 --> 00:12:18,323
Știi, dacă nu ar fi fost Pathaan,
127
00:12:19,820 --> 00:12:22,900
noi nu am face
ce facem.
128
00:12:23,506 --> 00:12:25,664
Nici Departamentul JOCR nu ar exista.
129
00:12:27,245 --> 00:12:29,928
Acum doi ani, în timpul
o misiune din Myanmar,
130
00:12:30,170 --> 00:12:32,445
Pathaan a fost grav rănit.
131
00:12:32,766 --> 00:12:36,899
A stat întins într-un spital timp de săptămâni.
A fost atingere și plecare.
132
00:12:38,425 --> 00:12:42,097
Toată lumea l-a crezut pe Pathaan
capitolul a fost închis.
133
00:12:43,294 --> 00:12:45,593
Nu ne-am dat seama
134
00:12:46,438 --> 00:12:48,733
scria o carte cu totul nouă.
135
00:12:50,617 --> 00:12:53,309
SPITALUL MILITAR INDIAN, NEW DELHI
02 ANI ÎNAINTE
136
00:13:07,647 --> 00:13:09,527
Am auzit că ai fost rănit grav.
137
00:13:09,958 --> 00:13:12,370
Doamnă, da.
138
00:13:12,867 --> 00:13:16,374
Am o placă de metal în picior,
un disc de titan în gâtul meu,
139
00:13:16,744 --> 00:13:19,490
și șuruburi bio-absorbabile
în umărul meu.
140
00:13:21,840 --> 00:13:23,138
Dar arăți foarte bine.
141
00:13:23,563 --> 00:13:26,998
E greu. Corpul meu emite bip, bip,
bip la securitatea aeroportului.
142
00:13:27,154 --> 00:13:28,830
Ei continuă să detecteze metale.
143
00:13:29,696 --> 00:13:31,648
Arata ca la pensie
nu ti se potriveste.
144
00:13:32,552 --> 00:13:33,652
De ce?
145
00:13:34,422 --> 00:13:36,444
Pensionarea poate fi liniştită, Pathaan.
146
00:13:36,677 --> 00:13:40,537
Există atât de multe moduri
a-și petrece timpul.
147
00:13:41,017 --> 00:13:44,721
Mâine am putea fi un MasterChef
și Indian Idol a doua zi.
148
00:13:45,735 --> 00:13:48,219
Trebuie să-ți faci un hobby, Pathaan.
149
00:13:49,174 --> 00:13:52,116
Am gasit-o. „Kintsugi”.
150
00:13:52,889 --> 00:13:54,065
Asta e punjabi?
151
00:13:55,994 --> 00:13:59,033
Japonez. Știu ca stii
ce înseamnă.
152
00:13:59,818 --> 00:14:00,943
Știu.
153
00:14:01,751 --> 00:14:03,759
Dacă ceramica prețioasă se sparge,
154
00:14:04,169 --> 00:14:06,697
japonezii au pus bucățile rupte
împreună cu aurul topit.
155
00:14:07,481 --> 00:14:10,085
Obiectul pare mai puternic
si mai frumos.
156
00:14:10,274 --> 00:14:12,717
Este considerat chiar mai valoros.
157
00:14:14,070 --> 00:14:16,371
Doamnă, uitați-vă la acest fișier.
158
00:14:16,671 --> 00:14:18,874
Acestea sunt bucățile rupte
a organizației noastre.
159
00:14:19,325 --> 00:14:20,785
Sunt soldați ca mine.
160
00:14:21,005 --> 00:14:24,257
Forțat să se pensioneze din cauza unei accidentări
sau traume.
161
00:14:24,718 --> 00:14:26,572
Dar încă nu s-au terminat.
162
00:14:26,942 --> 00:14:29,820
Sunt încă plini de curaj și pasiune.
163
00:14:30,208 --> 00:14:33,922
Sunt gata să lupte
și mor pentru India.
164
00:14:34,350 --> 00:14:37,839
Deci ce vrei?
Pentru a forma o nouă unitate?
165
00:14:38,340 --> 00:14:39,211
Da doamna.
166
00:14:39,473 --> 00:14:42,213
Îți dai seama câți oameni o vor face
nevoie de convingere?
167
00:14:43,032 --> 00:14:46,003
Va fi atât de multă birocrație,
mâinile tale se vor lipi.
168
00:14:46,273 --> 00:14:47,152
Incearca-l.
169
00:14:47,444 --> 00:14:50,851
Crezi că tocmai am fost
să-mi crească părul?
170
00:14:51,472 --> 00:14:53,720
Am încercat. Și mai bine,
Am terminat.
171
00:14:59,622 --> 00:15:02,713
J.O.C.R.
172
00:15:04,078 --> 00:15:04,995
JOCR?
173
00:15:06,109 --> 00:15:08,134
„Operațiuni comune și cercetare sub acoperire”,
doamnă.
174
00:15:10,483 --> 00:15:11,948
Îmi dai un nou loc de muncă?
175
00:15:12,675 --> 00:15:14,158
Nu, doamnă.
176
00:15:15,870 --> 00:15:19,577
Tocmai îi returnez șefului meu scaunul.
177
00:15:20,758 --> 00:15:22,703
Căutai un nou hobby.
178
00:15:23,457 --> 00:15:25,194
Încearcă Kintsugi, te rog.
179
00:15:26,487 --> 00:15:31,785
Acești soldați răniți au nevoie
un nou sens în viața lor.
180
00:15:32,228 --> 00:15:34,144
Sunt pregătiți pentru o misiune.
181
00:15:35,487 --> 00:15:39,000
Tu ești aurul topit
cine le poate pune împreună.
182
00:15:39,987 --> 00:15:41,676
Mai puternic decât înainte,
183
00:15:42,245 --> 00:15:44,104
Mai periculos.
184
00:15:58,297 --> 00:16:01,066
Aceasta a fost nașterea echipei JOCR.
185
00:16:01,587 --> 00:16:03,776
Fiecare misiune importantă pentru India
186
00:16:04,145 --> 00:16:08,882
pe care nimeni altcineva nu l-ar putea realiza,
sau își asumă responsabilitatea pentru -
187
00:16:09,874 --> 00:16:13,302
acesta era locul nostru de joacă.
Nu aveam reguli care să ne oprească.
188
00:16:13,672 --> 00:16:16,037
Deci, evident, oricine
care iubeau regulile
189
00:16:16,848 --> 00:16:21,252
a avut o problemă cu noi.
Ca și colonelul nostru Luthra.
190
00:16:21,638 --> 00:16:22,699
Wow!
191
00:16:23,174 --> 00:16:24,363
Frumoasa.
192
00:16:25,076 --> 00:16:26,402
Foarte frumos.
193
00:16:27,401 --> 00:16:32,095
Acest spațiu a fost rezervat pentru o recreere
club pentru noi și alte departamente.
194
00:16:32,438 --> 00:16:35,166
O sală de sport, saună, mese de biliard etc.
195
00:16:35,368 --> 00:16:37,107
Sauna? Mese de biliard?
196
00:16:37,395 --> 00:16:39,159
Ma scuzati domnule,
nu poti fi serios.
197
00:16:39,515 --> 00:16:42,119
- Acești oameni sunt ofițerii mei.
- Nu sunt ofiţeri.
198
00:16:42,524 --> 00:16:45,686
Ai făcut JOCR
cu niște glumeți frânti.
199
00:16:46,595 --> 00:16:49,132
Sunt doar coji de ou sparte.
200
00:16:49,526 --> 00:16:51,238
Cum îndrăznești!
201
00:16:55,533 --> 00:16:56,852
Bună invenție, băieți.
202
00:16:57,074 --> 00:16:59,104
- Rishi, bravo!
- Multumesc domnule.
203
00:17:02,129 --> 00:17:04,493
- Credeai că de fapt...
- Nu, doamnă.
204
00:17:04,689 --> 00:17:07,005
Oh, haide, Pathaan.
Tocmai mă jucam.
205
00:17:07,192 --> 00:17:09,447
Aș vorbi cu un superior
ca asta?
206
00:17:09,680 --> 00:17:10,583
Nu niciodata.
207
00:17:10,770 --> 00:17:12,084
Nu fi copil.
208
00:17:12,322 --> 00:17:14,547
Recunosc că invenția lui Rishi este foarte reală.
209
00:17:14,939 --> 00:17:17,265
Dar Pathaan, nu te poți băga cu mine.
210
00:17:17,856 --> 00:17:20,115
- Este un moment prost?
- Nu, domnule.
211
00:17:20,913 --> 00:17:21,969
Oh!
212
00:17:23,411 --> 00:17:25,340
Arată puțin palid.
213
00:17:26,399 --> 00:17:29,741
Și are pungile alea sub ochi,
pe care ați ratat-o băieți.
214
00:17:30,120 --> 00:17:32,179
Ai vazut
Bărbia dublă a lui Luthra?
215
00:17:32,780 --> 00:17:35,215
Îi atârnă până la burtă.
216
00:17:35,520 --> 00:17:37,045
Și burta lui Luthra?
217
00:17:39,951 --> 00:17:40,871
Domnule!
218
00:17:41,127 --> 00:17:42,277
Foarte bun.
219
00:17:42,869 --> 00:17:44,461
Departament foarte serios.
220
00:17:44,721 --> 00:17:47,290
Acum pot să-mi fac recomandările
către secretarul apărării.
221
00:17:48,154 --> 00:17:53,324
Ți-am spus că ești coji de ou sparte.
Asta e tot.
222
00:17:54,119 --> 00:17:55,381
Pânce, doamnă!
223
00:17:55,960 --> 00:17:57,056
domnule. domnule.
224
00:17:57,391 --> 00:17:59,970
Domnule, acum că sunteți aici,
așteptați două minute, vă rog.
225
00:18:00,264 --> 00:18:01,808
Trebuie să-ți arăt ceva.
226
00:18:02,796 --> 00:18:05,861
Aeroflot 394C - 144 de victime.
227
00:18:06,360 --> 00:18:08,295
Daesh a susținut că a fost fapta lor.
228
00:18:08,587 --> 00:18:10,133
Nava norvegiană, Asgard.
229
00:18:10,352 --> 00:18:12,181
Piratii l-au distrus
în Golful Aden.
230
00:18:12,359 --> 00:18:14,550
Cel mai mare dezastru ecologic
a deceniului.
231
00:18:14,791 --> 00:18:16,161
Cu amabilitatea Boko Haram.
232
00:18:16,517 --> 00:18:17,792
Atacul chimic asupra japonezilor...
233
00:18:17,966 --> 00:18:20,994
Ținuta japoneză Aleph
a revendicat responsabilitatea.
234
00:18:22,634 --> 00:18:24,963
Crezi că nu am informații
pe toate astea?
235
00:18:25,167 --> 00:18:27,094
Nu, domnule. Nu era Aleph
236
00:18:27,947 --> 00:18:29,426
sau Boko Haram sau Daesh.
237
00:18:29,892 --> 00:18:31,903
Cel puțin, nu au fost
direct implicat.
238
00:18:32,066 --> 00:18:36,164
Au externalizat aceste atacuri
unui grup terorist privat.
239
00:18:36,376 --> 00:18:39,366
Ei lucrează pe contract,
nu din motive ideologice.
240
00:18:39,632 --> 00:18:40,878
Într-adevăr?
241
00:18:41,507 --> 00:18:43,573
Teroriştii sunt corporaţii acum?
242
00:18:44,873 --> 00:18:47,345
Să presupunem că există un astfel de grup,
şi ce dacă?
243
00:18:47,609 --> 00:18:49,743
Ei sunt problema Interpolului,
nu a Indiei.
244
00:18:49,920 --> 00:18:52,724
De fapt, domnule, acum este.
245
00:18:54,194 --> 00:18:56,992
Pentru că următorul lor episod
este o specialitate în India.
246
00:18:57,731 --> 00:18:59,861
Și acesta este unul mare.
247
00:19:01,344 --> 00:19:02,344
In Dubai.
248
00:19:02,550 --> 00:19:04,793
Domnule, prin Darknet
am aflat că
249
00:19:04,937 --> 00:19:08,048
Ținuta X plănuiește ceva mare
in Dubai.
250
00:19:08,629 --> 00:19:10,578
La Conferința științifică din Asia,
251
00:19:10,783 --> 00:19:13,655
doi oameni de știință indieni vor reprezenta
India și...
252
00:19:13,829 --> 00:19:17,087
La conferință Președintele nostru
253
00:19:18,314 --> 00:19:19,720
susține discursul principal.
254
00:19:23,138 --> 00:19:24,569
Ei sunt după președinte.
255
00:19:25,891 --> 00:19:27,131
Noi credem că da, domnule.
256
00:19:27,507 --> 00:19:30,006
Mă voi asigura de securitate
este triplat.
257
00:19:30,998 --> 00:19:32,679
Nu se vor apropia de președinte.
258
00:19:33,276 --> 00:19:35,145
- Multumesc domnule.
- Mulțumesc.
259
00:19:35,347 --> 00:19:36,739
O altă cerere, domnule.
260
00:19:36,978 --> 00:19:39,022
Dacă nu vă deranjeaza,
261
00:19:39,488 --> 00:19:40,818
aceste...
262
00:19:41,979 --> 00:19:43,616
...cojile de ou vor veni cu mine
spre Dubai.
263
00:19:44,173 --> 00:19:45,413
Crede-mă, Luthra.
264
00:19:45,641 --> 00:19:47,623
Ai grijă de securitatea președintelui,
265
00:19:47,895 --> 00:19:49,875
ne vom ocupa de Outfit X.
266
00:19:52,042 --> 00:19:56,722
DUBAI, EAU
267
00:19:57,243 --> 00:20:01,541
Nu ne-am riscat. Sincer vorbind,
Intel-ul tau este paranoia.
268
00:20:02,053 --> 00:20:04,554
Am schimbat călătoria președintelui
itinerariu în ultimul moment.
269
00:20:05,026 --> 00:20:06,465
Nici urmă de explozibil.
270
00:20:06,715 --> 00:20:09,732
Nu sunt pete
pentru ca un lunetist să se ascundă.
271
00:20:10,140 --> 00:20:11,970
Absolut nimic suspect.
272
00:20:12,303 --> 00:20:13,817
Intel a fost real, domnule.
273
00:20:14,186 --> 00:20:15,744
Dar acum e tăcere la radio.
274
00:20:15,907 --> 00:20:18,624
Au devenit mai atenți sau...
275
00:20:21,046 --> 00:20:23,573
Domnule, ați spus că v-ați schimbat
traseul de călătorie al președintelui.
276
00:20:23,753 --> 00:20:24,546
Ce a fost înainte?
277
00:20:24,706 --> 00:20:28,283
Avea să călătorească cu
cei doi oameni de știință și presa.
278
00:20:28,479 --> 00:20:29,745
Arată sprijin pentru știință.
279
00:20:29,913 --> 00:20:32,817
Acum ia o altă rută.
Cu securitate deplină.
280
00:20:33,013 --> 00:20:35,751
Dar oamenii de știință noștri?
Vor călători cu președintele?
281
00:20:35,948 --> 00:20:38,512
Nu. Mai multe vehicule
securitate complicată.
282
00:20:38,758 --> 00:20:41,537
Vreau comandourile noastre NSG
să se concentreze asupra Președintelui.
283
00:20:41,761 --> 00:20:45,215
Deci cei doi oameni de știință
care a avut acoperire NSG,
284
00:20:45,488 --> 00:20:47,494
nu-l mai au.
285
00:20:48,034 --> 00:20:49,164
La naiba!
286
00:20:49,429 --> 00:20:52,396
Ne-au păcălit să ne schimbăm
itinerariul de călătorie.
287
00:20:53,008 --> 00:20:54,815
Ținta lor nu este președintele, domnule.
288
00:20:59,235 --> 00:21:02,275
Speram să-mi fac un selfie
cu presedintele,
289
00:21:02,628 --> 00:21:04,660
și impresionează-o pe domnișoară!
290
00:21:04,995 --> 00:21:07,426
Încă vrei să o impresionezi,
după treizeci de ani?
291
00:21:08,253 --> 00:21:11,669
Știința este ușoară, Farooqui.
Iubirea este grea.
292
00:21:26,338 --> 00:21:27,347
PATRIOTIC
293
00:21:59,834 --> 00:22:01,395
Domnule, am fost atacați.
294
00:22:05,229 --> 00:22:06,549
Ai avut dreptate, Pathaan.
295
00:22:06,959 --> 00:22:08,932
Au atacat oamenii de știință
convoi.
296
00:22:09,181 --> 00:22:11,341
Închide-mă la telefonul oamenilor de știință.
297
00:22:11,510 --> 00:22:12,399
- Pe ea, domnule.
- Acum!
298
00:22:16,320 --> 00:22:17,856
Aștepta. Nu trage!
299
00:22:19,049 --> 00:22:20,100
Aștepta!
300
00:22:22,692 --> 00:22:24,299
Dr. Sahani, Dr. Farooqui.
301
00:22:25,011 --> 00:22:27,326
Urmează-Mi sfatul.
Fii mai speriat decât ești.
302
00:22:27,676 --> 00:22:29,037
Ești destul de nenorocit.
303
00:22:30,229 --> 00:22:32,567
Are oamenii de știință
într-un Hummer gri, Pathaan.
304
00:22:38,001 --> 00:22:39,749
Domnule, v-am trimis
locația Hummer-ului.
305
00:22:56,131 --> 00:22:57,328
Uite Hummer, domnule.
306
00:24:21,024 --> 00:24:25,407
Pathaan, am așteptat
multă vreme să te cunosc.
307
00:24:25,799 --> 00:24:28,071
Am auzit multe despre tine
când eram în RAW.
308
00:24:28,799 --> 00:24:30,142
Ei îmi spun „Jim”.
309
00:24:32,579 --> 00:24:33,464
Jim?
310
00:24:33,848 --> 00:24:36,245
Probabil ai auzit că sunt mort.
311
00:24:36,625 --> 00:24:37,806
Asa de?
312
00:24:40,496 --> 00:24:43,597
Ei bine, sunt de fapt mort pentru India.
313
00:24:44,938 --> 00:24:46,502
Iată dovada.
314
00:24:47,854 --> 00:24:49,478
Premiul pentru curaj.
315
00:24:52,000 --> 00:24:53,768
Am murit ca un erou nenorocit.
316
00:24:55,230 --> 00:24:56,722
Cum se face, Jim?
317
00:24:59,009 --> 00:25:01,164
- Te-am auzit...
- ...suntem cei mai buni?
318
00:25:01,549 --> 00:25:03,916
Ai auzit bine. Încă sunt.
319
00:25:05,177 --> 00:25:07,169
Mi-a frânt inima.
320
00:25:07,740 --> 00:25:09,601
Ea o va sparge și pe a ta.
321
00:25:10,426 --> 00:25:11,708
O cunoști.
322
00:25:13,261 --> 00:25:16,251
Eu am luat în considerare diferența
eu însumi iubitul ei,
323
00:25:16,612 --> 00:25:18,995
și crezi că ești fiul ei.
324
00:25:21,685 --> 00:25:23,013
Mama India!
325
00:25:25,718 --> 00:25:27,218
Esti norocos.
326
00:25:27,692 --> 00:25:30,617
Vei muri crezând patriotismul tău
însemna ceva.
327
00:25:31,834 --> 00:25:34,282
Sunt sigur că vor arunca o medalie
pentru curaj pe mormântul tău.
328
00:25:35,100 --> 00:25:36,808
Te vor numi martir.
329
00:25:37,303 --> 00:25:39,135
Dar costă pentru țară?
330
00:25:40,277 --> 00:25:41,182
Zero.
331
00:25:43,851 --> 00:25:46,787
Dacă viața ar fi altfel,
poate am fi prieteni.
332
00:25:48,272 --> 00:25:49,706
Ce păcat!
333
00:25:50,676 --> 00:25:53,855
Trebuie să jucăm cărțile
suntem tratați.
334
00:25:54,716 --> 00:25:57,613
Și în această rundă,
Detin toti asii.
335
00:26:05,063 --> 00:26:05,947
Raza! Rishi!
336
00:26:07,156 --> 00:26:08,032
Baieti!
337
00:26:11,570 --> 00:26:12,571
Rishi.
338
00:26:14,423 --> 00:26:15,728
- Centura mea de siguranță.
- Eram blocat.
339
00:26:15,935 --> 00:26:17,857
Pathaan, centura mea de siguranță.
340
00:26:20,619 --> 00:26:21,337
Rishi!
341
00:26:26,166 --> 00:26:27,452
Afară!
342
00:26:33,984 --> 00:26:36,083
- Picioarele mele sunt blocate.
- Haide.
343
00:26:38,461 --> 00:26:39,743
Piciorul meu este blocat, domnule.
344
00:26:40,018 --> 00:26:40,824
Rishi.
345
00:26:41,570 --> 00:26:42,811
- Piciorul meu este blocat.
- Rishi.
346
00:26:43,331 --> 00:26:44,212
Pathaan!
347
00:26:44,612 --> 00:26:45,729
Domnule, piciorul meu este blocat.
348
00:26:46,073 --> 00:26:47,467
- Trebuie să plecăm, Pathaan!
- Aștepta!
349
00:26:47,647 --> 00:26:49,303
- Raza!
- Mașina este pe cale să explodeze!
350
00:26:49,562 --> 00:26:51,572
- Ia-l de aici!
- Nu poți face nimic.
351
00:26:51,857 --> 00:26:53,411
- Pathaan, trebuie să plecăm.
- Du-te, domnule.
352
00:26:53,564 --> 00:26:54,513
Nu putem face nimic.
353
00:26:54,672 --> 00:26:56,011
Domnule, a fost o onoare.
354
00:26:56,278 --> 00:26:57,355
Trebuie să plecăm, Pathaan!
355
00:26:59,081 --> 00:26:59,830
Pathaan!
356
00:27:00,058 --> 00:27:00,869
Jai Hind!
357
00:28:49,866 --> 00:28:50,619
Blocați drumul.
358
00:30:22,919 --> 00:30:24,913
Aceste elicoptere nu vor zbura
prin tunel,
359
00:30:25,228 --> 00:30:26,923
se vor prăbuși în clădire.
360
00:30:28,603 --> 00:30:30,472
Ei bine, Pathaan? Ce urmează?
361
00:30:30,699 --> 00:30:32,490
Viețile lor atârnă de această frânghie.
362
00:30:32,726 --> 00:30:34,474
Numai tu poți dezlega nodul.
363
00:30:35,720 --> 00:30:37,235
Deci, ce va fi, amice?
364
00:30:37,642 --> 00:30:40,039
Sacrificiu? Sau bunul simt?
365
00:30:48,162 --> 00:30:49,607
Salută-l pe mama India!
366
00:30:49,976 --> 00:30:51,947
Spune-i că vin în curând.
367
00:30:52,754 --> 00:30:54,255
Am un scor de rezolvat.
368
00:31:16,963 --> 00:31:18,094
Jim.
369
00:31:19,109 --> 00:31:22,011
Nu pot avea încredere în oamenii morți
să rămână mort.
370
00:31:23,086 --> 00:31:25,079
Jim lucra pentru RAW?
371
00:31:25,741 --> 00:31:27,810
Jim și Kabir.
372
00:31:28,749 --> 00:31:30,826
Cei mai buni agenți ai noștri.
373
00:31:31,748 --> 00:31:33,842
Erau destul de asemănătoare.
374
00:31:34,827 --> 00:31:38,052
Calculativ, precis, metodic.
375
00:31:39,517 --> 00:31:40,986
Nu ca domnul nostru Pathaan.
376
00:31:41,720 --> 00:31:45,628
Mai întâi își ascultă inima,
apoi la superiorii lui.
377
00:31:46,677 --> 00:31:49,279
- Deci, ce a mers prost?
- Un serviciu.
378
00:31:49,762 --> 00:31:53,785
Amintiți-vă de echipa de foraj ONGC
pirații somalezi răpiți?
379
00:31:54,993 --> 00:31:56,758
Jim a mers singur.
380
00:31:57,294 --> 00:32:01,903
A reușit să salveze șase ostatici,
total nevătămată.
381
00:32:03,608 --> 00:32:05,871
Pirații au jurat să se răzbune.
382
00:32:06,252 --> 00:32:08,609
În cele din urmă l-au găsit pe Jim.
383
00:32:10,014 --> 00:32:13,232
Au cerut o răscumpărare de 100 de milioane
în schimbul lui Jim și al soției sale.
384
00:32:13,645 --> 00:32:17,075
Dar nu negociem
cu teroriști.
385
00:32:22,480 --> 00:32:24,541
Îți iubești prea mult țara.
386
00:32:24,901 --> 00:32:26,488
Dar țara ta,
387
00:32:27,565 --> 00:32:28,916
nu te iubesc.
388
00:32:38,476 --> 00:32:39,208
Nu!
389
00:32:40,122 --> 00:32:41,593
Nu!
390
00:32:43,453 --> 00:32:44,541
Nu! Nu!
391
00:32:45,078 --> 00:32:46,290
Nu!
392
00:32:46,933 --> 00:32:47,513
Nu.
393
00:32:50,984 --> 00:32:51,957
Nu!
394
00:32:53,730 --> 00:32:57,146
Nu. Te rog, las-o.
395
00:32:58,621 --> 00:32:59,557
Nu!
396
00:33:00,239 --> 00:33:00,843
Nu!
397
00:33:05,638 --> 00:33:07,067
Nu!
398
00:33:07,820 --> 00:33:08,841
Nu!
399
00:33:12,706 --> 00:33:14,208
Nu!
400
00:33:15,052 --> 00:33:16,366
Nu!
401
00:33:19,895 --> 00:33:23,567
Nu am găsit niciodată cadavrul lui Jim.
Așa că am presupus că era mort.
402
00:33:24,069 --> 00:33:26,271
Jim a primit o medalie,
premiul pentru curaj.
403
00:33:26,551 --> 00:33:28,592
Unul dintre unchii lui a primit-o.
404
00:33:28,989 --> 00:33:34,206
Nu puteai să plătești răscumpărarea
un agent ca el și familia lui?
405
00:33:36,319 --> 00:33:38,924
Departamentul tău nu
lipsesc fonduri, domnule.
406
00:33:39,278 --> 00:33:41,392
Fondurile noastre nu pot fi irosite
pe probleme personale.
407
00:33:42,813 --> 00:33:44,773
Ce sinceritate, domnule!
408
00:33:45,555 --> 00:33:47,627
Dacă ar fi familia unui ministru?
409
00:33:47,911 --> 00:33:50,789
Doar cei slabi coboară
în genunchi, Pathaan.
410
00:33:51,923 --> 00:33:52,970
Nu soldați.
411
00:33:53,215 --> 00:33:56,474
Acum acest soldat ne va avea
în genunchi.
412
00:33:57,013 --> 00:33:58,207
Colonel,
413
00:33:59,887 --> 00:34:02,051
M-am uitat în ochii lui.
414
00:34:03,942 --> 00:34:06,837
El este dincolo de bine și de rău,
bine si rau.
415
00:34:09,750 --> 00:34:13,747
Decizia ta l-a convins
că acțiunile sale sunt justificate.
416
00:34:14,571 --> 00:34:15,506
Si acum
417
00:34:16,110 --> 00:34:19,035
el nu se va opri.
418
00:34:32,041 --> 00:34:34,079
Shweta, verifică dacă există piste pe Darknet.
419
00:34:34,790 --> 00:34:36,702
- Raktbeej.
- Ce-i asta?
420
00:34:36,857 --> 00:34:38,728
Cuvântul continuă să apară.
421
00:34:38,946 --> 00:34:42,404
- Raktbeej. Sună ca un cuvânt de cod.
- Pentru un bărbat? Sau un obiect?
422
00:34:43,827 --> 00:34:45,164
Aveți morții în Dubai
fost identificat?
423
00:34:45,344 --> 00:34:47,717
Da domnule.
Toți foștii soldați sau agenți secreti.
424
00:34:48,027 --> 00:34:50,634
Au primit recent transferuri de bani.
425
00:34:50,810 --> 00:34:51,716
Dintr-un cont?
426
00:34:51,881 --> 00:34:55,486
Da. De la un medic pakistanez.
Rubina Mohsin.
427
00:34:57,775 --> 00:34:58,946
Ea locuiește în Londra.
428
00:34:59,127 --> 00:35:02,819
Contul ei a fost inactiv luni de zile.
Apoi s-au făcut aceste transferuri.
429
00:35:03,059 --> 00:35:04,831
Cine știe dacă chiar era conștientă.
430
00:35:05,016 --> 00:35:07,966
Banca ar fi alertat-o
despre transferuri.
431
00:35:08,274 --> 00:35:10,532
I-am spart e-mailurile.
Nu s-a mai autentificat de o lună.
432
00:35:10,731 --> 00:35:11,912
Telefonul ei este și el oprit.
433
00:35:12,092 --> 00:35:14,640
Dar acum două ore,
s-a înregistrat online.
434
00:35:14,885 --> 00:35:16,401
Ea ia un zbor.
435
00:35:16,852 --> 00:35:17,972
Unde sa?
436
00:35:18,579 --> 00:35:21,244
Dacă era un alt agent,
ar pleca în Irak sau Siria.
437
00:35:21,597 --> 00:35:22,645
Cum esti tu -
438
00:35:23,807 --> 00:35:25,200
este Spania.
439
00:35:26,402 --> 00:35:29,476
Sunt disperat după o vacanță.
440
00:35:29,710 --> 00:35:31,831
Astă seară...
441
00:35:32,281 --> 00:35:36,756
viata este completa
442
00:35:37,923 --> 00:35:39,922
In acest moment...
443
00:35:40,312 --> 00:35:44,934
viata este bogata
444
00:35:50,354 --> 00:35:52,518
Astă seară...
445
00:35:53,025 --> 00:35:57,646
viata este completa
446
00:35:58,757 --> 00:36:00,740
In acest moment...
447
00:36:01,084 --> 00:36:05,828
viata este bogata
448
00:36:07,008 --> 00:36:10,882
Inima mi-a fost jefuită
449
00:36:11,390 --> 00:36:14,293
de iubiții mei
450
00:36:15,187 --> 00:36:19,189
Cum mă chinuie
451
00:36:19,731 --> 00:36:22,271
Aceste gânduri nebunești ale mele
452
00:36:23,453 --> 00:36:27,156
În momentul în care simt un val
de modestie
453
00:36:27,725 --> 00:36:30,647
îl arunc în vânt
454
00:36:31,742 --> 00:36:38,931
Lumea nu a văzut
adevăratele mele culori
455
00:36:40,126 --> 00:36:43,986
Inima mi-a fost jefuită
456
00:36:44,531 --> 00:36:47,434
de iubiții mei
457
00:36:48,353 --> 00:36:52,420
Cum mă chinuie
458
00:36:52,801 --> 00:36:55,722
Aceste gânduri nebunești ale mele
459
00:36:56,564 --> 00:37:00,494
În momentul în care simt un val
de modestie
460
00:37:00,832 --> 00:37:03,853
îl arunc în vânt
461
00:37:04,920 --> 00:37:11,964
Lumea nu a văzut
adevăratele mele culori
462
00:37:46,176 --> 00:37:49,001
Shweta, îți trimit informații
pe dr. Rubina Mohsin. Verifică.
463
00:37:49,355 --> 00:37:51,811
Sunt ca o gură de aer proaspăt
464
00:37:52,999 --> 00:37:56,038
Stilul meu, obiceiurile mele,
totul nou
465
00:37:57,626 --> 00:38:00,063
Sunt ca o gură de aer proaspăt
466
00:38:01,329 --> 00:38:04,137
Stilul meu, obiceiurile mele,
totul nou
467
00:38:05,963 --> 00:38:09,389
Nu urmez niciodată calea cea bună
468
00:38:09,863 --> 00:38:14,443
Calea greșelii
este atât de primitor
469
00:38:15,274 --> 00:38:17,281
Astă seară...
470
00:38:17,873 --> 00:38:22,284
viata este completa
471
00:38:23,549 --> 00:38:25,487
In acest moment...
472
00:38:25,858 --> 00:38:30,537
viata este bogata
473
00:38:31,726 --> 00:38:35,488
Când simt un val de modestie
474
00:38:35,953 --> 00:38:38,981
îl arunc în vânt
475
00:38:39,987 --> 00:38:46,968
Lumea nu a văzut
adevăratele mele culori
476
00:38:48,377 --> 00:38:52,294
Inima mi-a fost jefuită
477
00:38:52,775 --> 00:38:55,472
de iubiții mei
478
00:38:56,585 --> 00:39:00,702
Cum mă chinuie
479
00:39:01,089 --> 00:39:03,898
Aceste gânduri nebunești ale mele
480
00:39:17,380 --> 00:39:19,376
Astă seară...
481
00:39:26,100 --> 00:39:27,595
viata este completa
482
00:39:30,131 --> 00:39:32,747
de iubiții mei
483
00:39:34,278 --> 00:39:36,822
viata este completa
484
00:39:38,060 --> 00:39:41,376
Inima mi-a fost jefuită
485
00:39:42,501 --> 00:39:45,142
de iubiții mei
486
00:39:46,618 --> 00:39:48,326
Astă seară...
487
00:39:50,932 --> 00:39:52,458
viata este completa
488
00:39:54,922 --> 00:39:57,463
de iubiții mei
489
00:39:58,971 --> 00:40:01,028
viata este completa
490
00:41:18,618 --> 00:41:19,902
Cool, nu?
491
00:41:20,663 --> 00:41:23,892
Aruncă câteva semințe pe pământ
iar furnicile vin târându-se.
492
00:41:24,435 --> 00:41:26,829
Un cont bancar, o cartelă SIM...
493
00:41:27,528 --> 00:41:30,103
iar Pathaan apare
în carne şi oase.
494
00:41:31,142 --> 00:41:32,572
Vânătorul...
495
00:41:34,838 --> 00:41:35,784
vânat!
496
00:41:40,636 --> 00:41:42,261
Faceți cunoștință cu echipa mea, Pathaan.
497
00:41:43,238 --> 00:41:45,700
Raafe, fost GID.
498
00:41:46,361 --> 00:41:48,512
Serghei, fost SBU.
499
00:41:48,963 --> 00:41:51,082
Begio, ex-AISE.
500
00:41:51,423 --> 00:41:53,296
Dietrich, fost BDD.
501
00:41:55,126 --> 00:41:58,148
Și Rubai, ex-ISI.
502
00:41:58,448 --> 00:41:59,499
Grozav.
503
00:42:00,575 --> 00:42:03,633
Agențiile top-secrete ale lumii
toate sunt reprezentate aici.
504
00:42:05,891 --> 00:42:07,865
Doar India lipsește.
505
00:42:10,021 --> 00:42:11,148
Vei fi obligat?
506
00:42:14,037 --> 00:42:16,367
Îmi oferi un loc de muncă?
507
00:42:17,203 --> 00:42:18,595
Esti cu adevarat?
508
00:42:18,865 --> 00:42:21,393
De fapt, am venit aici să vă ofer
o pozitie
509
00:42:22,084 --> 00:42:26,550
într-o groapă de 6 picioare pe care am săpat-o pentru tine.
Există și loc de culcat.
510
00:42:27,453 --> 00:42:29,909
Vei veni pe jumătate goală așa?
511
00:42:30,754 --> 00:42:32,463
Sau trebuie să te trag afară?
512
00:42:34,081 --> 00:42:37,146
Am deja un mormânt
cu numele meu pe el, Pathaan.
513
00:42:37,528 --> 00:42:39,308
Si tu faci.
514
00:42:40,167 --> 00:42:42,445
Din ziua în care ai devenit
un soldat.
515
00:42:43,153 --> 00:42:46,243
Asta e tot ce oferă Mama India.
516
00:42:47,240 --> 00:42:49,122
O rezervă nesfârșită de sicrie.
517
00:42:49,784 --> 00:42:53,006
Doar numele celor
cadavrele se schimbă.
518
00:42:54,968 --> 00:42:56,227
Vezi, Pathaan.
519
00:42:56,718 --> 00:43:00,046
Nu răspundem față de nimeni.
Familie, dușman sau prieten.
520
00:43:01,767 --> 00:43:05,547
Alegem joburile pe care le dorim.
Și cere prețul pe care îl dorim.
521
00:43:06,246 --> 00:43:07,592
Alătură-te nouă, Pathaan.
522
00:43:07,899 --> 00:43:10,977
Fi bogat. Fii puternic.
523
00:43:15,394 --> 00:43:16,980
Sau fii un cadavru.
524
00:43:18,146 --> 00:43:19,510
Simplu.
525
00:43:20,574 --> 00:43:22,194
Să te înjurăm în engleză?
526
00:43:22,450 --> 00:43:24,796
Sau explicați în hindi?
527
00:43:28,263 --> 00:43:29,595
Plătiți, băieți.
528
00:43:30,196 --> 00:43:32,533
Am pariat că îmi vei refuza oferta.
529
00:43:35,095 --> 00:43:37,167
Chiar și moartea ta îmi câștigă un pariu.
530
00:43:38,744 --> 00:43:40,015
Îmi pare rău, Pathaan.
531
00:43:40,371 --> 00:43:44,519
Dacă nu ești de partea mea, nu pot
îmi permit să te las să fii împotriva mea.
532
00:44:16,018 --> 00:44:17,069
Îmi pare rău, Pathaan.
533
00:44:19,644 --> 00:44:20,795
Nimic personal.
534
00:44:21,326 --> 00:44:22,204
Într-adevăr?
535
00:44:48,614 --> 00:44:49,577
Femei!
536
00:45:05,663 --> 00:45:06,922
Al dumneavoastră, doamnă.
537
00:45:16,585 --> 00:45:17,919
- Să mergem.
- Desigur.
538
00:45:24,468 --> 00:45:26,531
Esti ex-ISI?
539
00:45:27,076 --> 00:45:28,177
Nu ex.
540
00:45:28,397 --> 00:45:31,203
Ai crezut că ești singurii
monitorizarea ținutei X.
541
00:45:33,052 --> 00:45:35,071
Sunt cu ei de un an,
sub acoperire.
542
00:45:35,335 --> 00:45:37,613
De ce toate astea?
543
00:45:39,459 --> 00:45:42,099
Cu tine, vom obține ceea ce vreau
Mai repede.
544
00:45:42,939 --> 00:45:45,340
Când am devenit un „noi”?
545
00:45:46,196 --> 00:45:47,686
Când ți-am salvat viața.
546
00:45:48,168 --> 00:45:49,891
L-ai pus în pericol.
547
00:45:51,534 --> 00:45:53,410
Stii asta, nu?
548
00:45:53,852 --> 00:45:55,576
- Alerga.
- Unde ești?
549
00:45:56,906 --> 00:45:58,039
Unde te duci?
550
00:45:58,366 --> 00:45:59,581
- Aștepta!
- Rață.
551
00:46:00,542 --> 00:46:01,258
Bine lovit.
552
00:46:10,893 --> 00:46:12,576
Tintesti bine.
553
00:46:13,473 --> 00:46:14,762
La fel și ei.
554
00:46:59,317 --> 00:47:00,433
Tată!
555
00:47:02,450 --> 00:47:03,552
Tată!
556
00:47:06,762 --> 00:47:08,000
Dimineaţă.
557
00:47:09,180 --> 00:47:11,111
Ai fost afară timp de 18 ore.
558
00:47:11,869 --> 00:47:13,526
Ia-o ușurel.
559
00:47:14,557 --> 00:47:15,623
Febra a scăzut.
560
00:47:15,861 --> 00:47:18,671
Fără infecție. Și din fericire glonțul
nu a atins niciun organ vital.
561
00:47:19,167 --> 00:47:20,917
Îl sunai pe tatăl tău
și plângând.
562
00:47:21,268 --> 00:47:23,831
Le-ai tot cerut să lase
tatăl tău du-te.
563
00:47:25,103 --> 00:47:26,306
Tată...
564
00:47:27,395 --> 00:47:29,578
A fost jurnalist
in estul Mijlociu.
565
00:47:30,578 --> 00:47:32,886
A pus prea multe întrebări.
566
00:47:33,443 --> 00:47:35,276
Am imprimat prea multe răspunsuri.
567
00:47:35,525 --> 00:47:37,121
Așa că a fost torturat cu brutalitate
568
00:47:37,425 --> 00:47:40,398
și am fost făcuți să privim
din primul rând.
569
00:47:40,812 --> 00:47:44,555
Apoi te-ai dus în Pakistan cu tine
mama și sa înscris la facultatea de medicină.
570
00:47:44,978 --> 00:47:47,053
Dr. Rubina Mohsin.
571
00:47:52,207 --> 00:47:54,676
După aceea, pentru a servi omenirea,
572
00:47:55,833 --> 00:47:57,075
te-ai alăturat ISI.
573
00:48:04,007 --> 00:48:05,770
Oh. Desigur.
574
00:48:10,858 --> 00:48:11,620
Noroc.
575
00:48:22,485 --> 00:48:24,132
Nu ai putut găsi o băutură mai ieftină?
576
00:48:25,223 --> 00:48:28,280
Ideea este că nu avem bugete mari
ca ISI.
577
00:48:29,269 --> 00:48:30,355
Dar, serios,
578
00:48:31,356 --> 00:48:32,547
de ce mi-ai salvat viata?
579
00:48:34,358 --> 00:48:36,522
Nu arăți bine?
si personalitate suficient?
580
00:48:37,216 --> 00:48:39,824
În mod normal sunt. Sunt atât de sexy.
581
00:48:40,417 --> 00:48:44,366
Ai spus că vom primi ce
ai vrut mai repede cu mine.
582
00:48:45,542 --> 00:48:49,305
Asa ca vreau sa stiu,
Ce vrem noi?
583
00:48:50,794 --> 00:48:52,143
Raktbeej.
584
00:48:53,144 --> 00:48:54,191
Ai auzit numele?
585
00:48:54,959 --> 00:48:57,478
Era un demon.
586
00:48:58,181 --> 00:49:00,090
Oriunde i-a căzut o picătură de sânge,
587
00:49:00,337 --> 00:49:02,472
s-a născut un alt Raktbeej.
588
00:49:02,783 --> 00:49:05,586
Practic, era imposibil
să distrugă Raktbeej.
589
00:49:10,437 --> 00:49:12,863
Oricare ar fi acest Raktbeej,
este in Rusia.
590
00:49:13,486 --> 00:49:14,954
In 7 zile...
591
00:49:15,711 --> 00:49:18,646
In 7 zile...ce?
592
00:49:20,386 --> 00:49:23,267
Jim va prelua Raktbeej
in 7 zile.
593
00:49:23,826 --> 00:49:25,583
Atunci tot iadul se va dezlănțui.
594
00:49:27,735 --> 00:49:30,848
- Deci, practic, avem...
- 7 zile. Am înţeles.
595
00:49:31,434 --> 00:49:32,457
Noroc.
596
00:49:32,872 --> 00:49:34,272
Bea până la fund!
597
00:49:35,831 --> 00:49:40,414
Cred că ai sărit peste școală în ziua aceea
au vorbit despre ISI și India.
598
00:49:40,810 --> 00:49:44,236
Vezi că nu ne înțelegem așa de bine.
599
00:49:45,884 --> 00:49:52,082
În plus, în prima zi în care ne-am întâlnit, ai pus
Arma lui Jim pe capul meu. Tine minte?
600
00:49:52,826 --> 00:49:54,195
Deci nu o lua personal
601
00:49:54,992 --> 00:49:56,747
dacă am câteva probleme de încredere.
602
00:49:57,588 --> 00:49:59,782
Unele lucruri sunt mai importante
decât problemele de încredere.
603
00:49:59,986 --> 00:50:03,947
Ca aceste 7 zile și Raktbeej.
604
00:50:05,537 --> 00:50:08,078
Deci ești înăuntru?
Sau ești afară?
605
00:50:11,770 --> 00:50:13,300
Deci sunt înăuntru?
606
00:50:14,396 --> 00:50:15,878
Sau sunt plecat?
607
00:50:18,962 --> 00:50:20,666
Rusia este un loc mare.
608
00:50:20,899 --> 00:50:23,858
Stiti adresa?
Vreun reper?
609
00:50:24,097 --> 00:50:25,834
Ştii. Ceva.
610
00:50:26,534 --> 00:50:30,954
Seif 412, Moscova,
Turnul Woskwich.
611
00:50:31,692 --> 00:50:33,611
Trebuie să știi adresa.
612
00:50:34,107 --> 00:50:36,483
Ai fost postat în Rusia
pentru trei ani.
613
00:50:38,030 --> 00:50:40,181
Ce mai știi
Despre mine?
614
00:50:40,677 --> 00:50:42,284
Vrei să-ți spun
totul acum?
615
00:50:42,541 --> 00:50:43,379
Infricosator.
616
00:50:43,656 --> 00:50:46,975
Un agent ISI ne spune că e ceva
la Moscova, după care Jim urmărește.
617
00:50:47,230 --> 00:50:48,157
Da doamna.
618
00:50:48,858 --> 00:50:51,243
Am auzit de Raktbeej
pe darknet.
619
00:50:51,936 --> 00:50:53,281
Știi ce e asta?
620
00:50:56,024 --> 00:50:56,941
Nu.
621
00:50:57,114 --> 00:51:00,313
Deci, să sperăm oriunde ar fi,
rămâne necunoscut.
622
00:51:00,660 --> 00:51:03,425
Știu că ești familiarizat
fiecare colț al Rusiei.
623
00:51:03,675 --> 00:51:07,211
Dar Rusia este încă o țară prietenoasă
și un aliat crucial.
624
00:51:07,540 --> 00:51:11,076
Un scandal nu va fi tolerat
la Moscova sau la Delhi.
625
00:51:11,598 --> 00:51:13,744
Doamnă, știți
Jim îl vrea pe Raktbeej.
626
00:51:14,044 --> 00:51:16,070
Dacă nu o poate cumpăra,
o va fura.
627
00:51:16,930 --> 00:51:18,559
Și dacă ești prins?
628
00:51:19,555 --> 00:51:21,825
Nu încerca să negociezi pentru mine.
629
00:51:23,218 --> 00:51:24,378
Nu sunt Jim.
630
00:51:25,952 --> 00:51:27,150
La naiba!
631
00:51:28,641 --> 00:51:30,750
Oricare ar fi Raktbeej,
632
00:51:31,297 --> 00:51:35,075
nici Jim, nici ISI nu ar trebui să primească
mâinile lor pe el.
633
00:51:35,460 --> 00:51:36,610
Du-te, ia-l!
634
00:51:37,629 --> 00:51:38,994
Vă iubesc, doamnă.
635
00:51:39,600 --> 00:51:41,963
MOSCOVA, RUSIA
636
00:51:42,575 --> 00:51:43,540
Bine ati venit.
637
00:51:43,780 --> 00:51:45,418
Domnule, lasă-mă să vă arăt.
638
00:51:45,690 --> 00:51:47,538
La fel şi ţie.
639
00:51:49,600 --> 00:51:51,901
- Pentru un dicționar englez.
- Multumesc domnule. Mulțumesc.
640
00:51:52,140 --> 00:51:53,934
Ai nevoie de ceva,
ia legătura cu Andrei.
641
00:51:54,576 --> 00:51:56,500
Ai o lună de miere grozavă.
642
00:51:58,633 --> 00:52:00,722
Nu mi-ai spus că suntem
în luna noastră de miere.
643
00:52:00,978 --> 00:52:04,145
Dacă ai fi negat-o, ar fi fost
inima franta lui Andrei.
644
00:52:10,064 --> 00:52:11,970
Uite. Ce priveliște uluitoare!
645
00:52:12,198 --> 00:52:13,198
Wow!
646
00:52:13,685 --> 00:52:17,901
Nu m-am gândit niciodată că o să văd așa de mare
construind în noaptea nunții mele!
647
00:52:18,237 --> 00:52:20,743
Dacă stai cu mine,
urmează mai multă distracție.
648
00:52:21,051 --> 00:52:23,411
Multe companii au birourile lor
în acea clădire.
649
00:52:23,624 --> 00:52:23,960
TURNUL WOSKWICH
650
00:52:24,130 --> 00:52:25,693
Acesta este Turnul Woskwich.
651
00:52:25,904 --> 00:52:29,285
Etajul 92 găzduiește lumea lumii
cel mai sigur seif.
652
00:52:29,477 --> 00:52:30,090
ETAJ 92 - BOLTA SECURIZATĂ
653
00:52:30,743 --> 00:52:33,032
Bolta este o cameră de 30 x 30 de picioare.
654
00:52:33,345 --> 00:52:36,955
Nicio cheie sau exploziv nu o poate deschide.
655
00:52:37,312 --> 00:52:40,758
Niciun laser nu poate tăia.
Niciun acid nu arde.
656
00:52:41,129 --> 00:52:44,924
Nu o pot tăia, nu o pot rupe.
Nu o pot arunca în aer, nu o pot arde.
657
00:52:45,656 --> 00:52:47,026
Dar îl putem deschide!
658
00:52:47,494 --> 00:52:49,714
Dar, dar, dar, există numai
o problema.
659
00:52:50,585 --> 00:52:54,632
Seiful are lacăt și cheie
dar două persoane diferite le au.
660
00:52:54,874 --> 00:52:56,141
Deci, când trebuie să-l deschideți,
661
00:52:56,410 --> 00:52:58,791
un unchi aduce lacătul
din casa lui
662
00:52:59,185 --> 00:53:00,772
iar o mătușă aduce cheia.
663
00:53:01,205 --> 00:53:05,911
Lacătul și cheia se întâlnesc ca uniunea
din Gange şi Jamuna.
664
00:53:12,573 --> 00:53:15,037
Deci, trebuie să furăm ambele încuietori
si cheia?
665
00:53:15,233 --> 00:53:16,586
Da, exact.
666
00:53:16,867 --> 00:53:18,768
Dar există o complicație.
667
00:53:19,034 --> 00:53:23,309
Lacătul este la 12 km distanță
în biroul unchiului Grigor.
668
00:53:23,457 --> 00:53:23,858
UNCHIUL GRIGOR - 12 KMS
669
00:53:24,062 --> 00:53:28,053
Și cheia este la 16 km distanță
cu mătușa Karen.
670
00:53:28,193 --> 00:53:28,726
MATUSĂ KAREN - 16 KMS
671
00:53:28,926 --> 00:53:32,404
Și, desigur, birourile lor
sunt în direcții opuse.
672
00:53:32,685 --> 00:53:33,673
Și partea cea mai bună?
673
00:53:33,916 --> 00:53:36,791
Trebuie să ajungem la seif în 10 minute
odată ce le-am furat.
674
00:53:36,977 --> 00:53:37,480
10 MINUTE
675
00:53:37,762 --> 00:53:39,131
- Spune ce'?
- Ce?
676
00:53:39,532 --> 00:53:41,417
Îmi place acest iaurt fără zahăr.
677
00:53:41,787 --> 00:53:44,144
De îndată ce încuietoarea și cheia
sunt eliminate,
678
00:53:44,428 --> 00:53:46,140
un cronometru începe să ticăie.
679
00:53:47,036 --> 00:53:50,820
În 10 minute, la sediul FSB,
cineva trebuie să introducă un „cod complet”.
680
00:53:51,105 --> 00:53:54,554
Asta confirmă că totul este bine
și nu sunt Rubai și Pathaan.
681
00:53:54,898 --> 00:53:56,941
- Sau altfel...
- Sau altfel?
682
00:54:02,150 --> 00:54:03,774
Blocare totală. Asta este.
683
00:54:04,055 --> 00:54:07,316
Lacăt, cheie sau rugăciuni,
nimic nu face diferența.
684
00:54:07,785 --> 00:54:11,242
Cu excepția cazului în care sistemul este resetat
în trei locuri.
685
00:54:13,266 --> 00:54:14,266
Joc încheiat.
686
00:54:14,461 --> 00:54:17,794
Cum putem ajunge la boltă
în 10 minute în traficul din Moscova?
687
00:54:18,179 --> 00:54:22,286
Pasul 1. Pentru a ajunge la ecluza principală,
mai întâi trebuie să deschidem un alt lacăt.
688
00:54:22,568 --> 00:54:26,483
Pentru a deschide asta, avem nevoie de unchi
Amprentele lui Grigor.
689
00:55:40,182 --> 00:55:42,726
- Vreun poliţist la vedere?
- De ce?
690
00:55:43,704 --> 00:55:46,523
Pentru că cauți
ca o bombă!
691
00:55:59,627 --> 00:56:01,950
- Distrează-te.
- Oh, o voi face.
692
00:56:11,275 --> 00:56:12,275
Bum!
693
00:56:14,154 --> 00:56:15,063
Pasul 2.
694
00:56:15,244 --> 00:56:17,240
Mătușa noastră care deține cheile, Karen.
695
00:56:17,534 --> 00:56:20,050
- O vei seduci?
- Mi-aș dori.
696
00:56:20,432 --> 00:56:22,271
Nu sunt genul ei.
697
00:56:22,669 --> 00:56:26,528
Ea va fi eliminată de
niște somnifere.
698
00:56:38,874 --> 00:56:42,042
Esti Karen a mea!
699
00:56:42,982 --> 00:56:46,201
Esti Karen a mea!
700
00:56:51,682 --> 00:56:54,105
Noapte bună, K-K-K-Karen.
701
00:56:58,455 --> 00:57:02,191
Pasul 3. Avem nevoie de două avioane.
Și doi piloți.
702
00:57:02,582 --> 00:57:04,147
Profesionisti absoluti.
703
00:57:06,237 --> 00:57:07,541
Ai ales acest loc?
704
00:57:07,762 --> 00:57:09,829
Nu. Piloții noștri au făcut-o.
705
00:57:10,535 --> 00:57:12,542
Piloți? Dreapta.
706
00:57:14,087 --> 00:57:16,097
Au întârziat. Foarte profesional.
707
00:57:17,530 --> 00:57:21,018
De fapt, zborul este doar hobby-ul lor.
708
00:57:21,435 --> 00:57:23,734
Profesional, sunt cântăreți.
709
00:57:26,319 --> 00:57:28,930
- Cântăreți?
- Cântăreți.
710
00:57:41,425 --> 00:57:43,367
Dar factura?
711
00:57:43,673 --> 00:57:45,725
Rubai, ascultă. O sa ai
niște brânză?
712
00:57:48,686 --> 00:57:51,640
- Acum pentru pasul 4.
- Ce pas este acesta?
713
00:57:51,901 --> 00:57:54,013
Nu face nimic. Este distractiv.
714
00:57:54,860 --> 00:57:58,664
Cauți tu și domnișoara?
pentru ceva anume?
715
00:57:59,905 --> 00:58:00,978
Foarte deosebit.
716
00:58:03,051 --> 00:58:05,592
Cum ți-ar plăcea să câștigi
20.000 de boboci?
717
00:58:06,732 --> 00:58:08,214
Ruble!
718
00:58:09,560 --> 00:58:10,956
Ce am spus?
719
00:58:11,510 --> 00:58:13,173
Mă refeream la ruble.
720
00:58:23,641 --> 00:58:25,695
Să dormim devreme.
Mâine e o zi mare.
721
00:58:26,113 --> 00:58:29,159
Avem o întâlnire cu
Raktbeej. Pasul nostru final.
722
00:58:46,111 --> 00:58:50,689
Cred că iei asta
suita pentru luna de miere prea serios.
723
00:58:51,248 --> 00:58:53,974
Maine avem o intalnire
cu Raktbeej, deci...
724
00:58:54,690 --> 00:58:55,865
Odihneste-te.
725
00:58:56,878 --> 00:58:59,504
Aceasta poate fi ultima noastră noapte
în afara unei închisori rusești.
726
00:59:02,203 --> 00:59:03,991
Atunci nu ar trebui să-l irosim.
727
00:59:04,670 --> 00:59:06,911
Da! Deșeurile nu sunt bune.
728
00:59:07,485 --> 00:59:08,934
Poate eu...
729
00:59:09,137 --> 00:59:10,716
M-ați putea ajuta cu bandajele mele?
730
00:59:11,227 --> 00:59:13,054
Bandaje? Desigur.
731
00:59:13,554 --> 00:59:16,131
Nimic mai bun pe care mi-aș dori să fac
decât să-ți schimbi bandajele.
732
00:59:19,480 --> 00:59:20,699
Pathaan.
733
00:59:22,148 --> 00:59:24,176
Adică, ești de fapt un Pathaan?
734
00:59:25,152 --> 00:59:26,806
Esti musulman?
735
00:59:28,767 --> 00:59:31,812
Rubai, nu știu ce sunt.
Cine sunt.
736
00:59:32,616 --> 00:59:34,609
Sau cine erau părinții mei.
737
00:59:36,744 --> 00:59:39,519
Sau de ce am fost abandonat
în fața unui cinematograf.
738
00:59:42,718 --> 00:59:45,599
Aterizat într-un orfelinat,
apoi un centru pentru minori,
739
00:59:46,339 --> 00:59:48,074
apoi o arestare la domiciliu.
740
00:59:52,665 --> 00:59:57,028
Deci, chiar era țara mea
care m-a crescut.
741
00:59:58,673 --> 01:00:00,729
Când eram mai mare,
742
01:00:01,111 --> 01:00:03,204
Am vrut să fiu un fiu bun
743
01:00:03,494 --> 01:00:06,086
și să-mi servească părinții.
Plătește-le înapoi.
744
01:00:07,955 --> 01:00:10,279
Așa că m-am alăturat armatei indiene.
745
01:00:14,841 --> 01:00:17,138
- Îmi pare rău.
- E bine.
746
01:00:19,110 --> 01:00:20,545
Apropo,
747
01:00:21,682 --> 01:00:24,777
ce film rula la
cinema unde te-au lăsat?
748
01:00:30,269 --> 01:00:31,930
Nu iei emoțiile în serios?
749
01:00:33,970 --> 01:00:35,110
Tu?
750
01:00:39,244 --> 01:00:40,080
Nu.
751
01:00:42,107 --> 01:00:46,168
Deci, cum te-ai întors de la Lawaaris
la Khuda Gawah?
752
01:00:47,322 --> 01:00:48,371
Era în 2002.
753
01:00:48,663 --> 01:00:51,956
Am fost în Afganistan pe o articulație
misiune cu armata SUA.
754
01:00:53,554 --> 01:00:54,742
Prima mea misiune.
755
01:00:55,110 --> 01:00:55,776
BAZĂ MILITARĂ S.U.A., AFGANISTAN
756
01:00:55,920 --> 01:00:57,672
Ținta SUA în acea zi
a fost un Salauddin Husseini,
757
01:00:57,868 --> 01:00:58,938
un lider taliban.
758
01:00:59,095 --> 01:00:59,354
INACTIV
759
01:00:59,521 --> 01:01:02,456
O rachetă a fost blocată
la locația telefonului său.
760
01:01:06,651 --> 01:01:10,826
Acest domnul Husseini a fost profesor
intr-o madrasa.
761
01:01:11,765 --> 01:01:13,417
Oamenii au început să fugă.
762
01:01:13,887 --> 01:01:17,459
Problema era ca existau
30 de copii încă în madrasa,
763
01:01:17,750 --> 01:01:20,065
iar racheta urma să lovească
într-un minut.
764
01:01:20,941 --> 01:01:23,223
Racheta era blocată
la locația telefonului său.
765
01:01:24,148 --> 01:01:26,487
Copiii erau încă înăuntru.
766
01:01:46,734 --> 01:01:48,943
Am fost în comă de o lună.
767
01:01:49,405 --> 01:01:56,324
Nu a trecut o zi fără cineva
în acel sat rugându-se pentru mine.
768
01:01:59,050 --> 01:02:00,415
Subhanallah.
769
01:02:04,777 --> 01:02:05,831
Ce mai faci?
770
01:02:08,295 --> 01:02:09,725
- Adaab.
- Salaam.
771
01:02:10,859 --> 01:02:14,652
Toată lumea s-a rugat
pentru sănătatea ta bună.
772
01:02:15,211 --> 01:02:18,147
Jur, nici o mamă pathaană
773
01:02:18,406 --> 01:02:21,747
a născut vreodată pe cineva
la fel de curajos ca tine.
774
01:02:22,276 --> 01:02:25,073
De astăzi suntem ai tăi
iar tu esti al nostru.
775
01:02:25,919 --> 01:02:27,436
Pathaanul nostru.
776
01:02:35,102 --> 01:02:36,381
Știi ce?
777
01:02:36,856 --> 01:02:39,975
În fiecare an, fără greșeală,
eu incerc
778
01:02:40,489 --> 01:02:44,245
și sărbătorește Eid cu toată lumea
in acel sat.
779
01:02:46,871 --> 01:02:49,711
Cu familia mea Pathaan.
780
01:04:17,234 --> 01:04:19,687
Odată ce avem geanta,
avem 10 minute. Nu uita.
781
01:04:31,677 --> 01:04:33,445
- A stabilit.
- Rubai, pornește-ți alarma temporizatorului.
782
01:04:33,735 --> 01:04:35,488
3, 2, 1.
783
01:04:36,549 --> 01:04:37,269
Merge!
784
01:04:38,375 --> 01:04:39,659
Karen, ai o copie...
785
01:04:40,567 --> 01:04:41,496
Cine eşti tu?
786
01:05:47,345 --> 01:05:48,150
DEFECȚIUNE
787
01:05:48,924 --> 01:05:50,026
Rubai!
788
01:05:50,320 --> 01:05:52,126
Am o defecțiune de eliberare.
789
01:05:56,008 --> 01:05:58,389
Rubai, când ești deasupra clădirii,
tăiați-vă frânghia.
790
01:06:06,141 --> 01:06:07,606
Căpitane, ascultă-mă.
791
01:06:09,375 --> 01:06:10,372
Eşti nebun?
792
01:06:10,762 --> 01:06:11,955
Doar fă-o.
793
01:06:18,681 --> 01:06:19,521
Ce...?
794
01:07:42,789 --> 01:07:45,612
Am întârziat 90 de secunde. Intr-un minut
alarma va suna. Să mergem!
795
01:07:47,719 --> 01:07:49,273
- Numărul seifului?
- 412.
796
01:08:05,862 --> 01:08:07,234
Cum se deschid acești pași?
797
01:08:07,545 --> 01:08:08,401
Nu e timp pentru asta.
798
01:08:20,319 --> 01:08:21,409
Aici.
799
01:08:24,275 --> 01:08:25,348
Aruncă-mi-o.
800
01:08:33,955 --> 01:08:34,868
Pathaan,
801
01:08:35,763 --> 01:08:36,762
Îmi pare rău.
802
01:08:54,686 --> 01:08:56,319
Este imposibil să deschizi acel seif.
803
01:08:56,868 --> 01:08:59,515
Este posibil. Pentru Pathaan.
804
01:08:59,835 --> 01:09:02,549
Pathaan? De ce te-ar ajuta?
805
01:09:05,628 --> 01:09:06,434
Mate-check.
806
01:09:07,144 --> 01:09:08,361
Vrei să spui "șahmat"?
807
01:09:08,926 --> 01:09:12,031
Când regele gândește regina
se va sacrifica pentru el,
808
01:09:12,369 --> 01:09:15,983
toată concentrarea lui
este la salvarea reginei.
809
01:09:20,213 --> 01:09:23,582
Când regele își dă seama de regina
și-a schimbat partea, va fi...
810
01:09:24,553 --> 01:09:25,812
prea târziu.
811
01:09:26,850 --> 01:09:28,301
șah mat.
812
01:09:30,710 --> 01:09:33,192
Regele este mort.
813
01:10:01,903 --> 01:10:04,380
ZIUA DE AZI
814
01:10:05,778 --> 01:10:07,222
Vă rugăm să vă pregătiți pentru aterizare.
815
01:10:09,299 --> 01:10:12,217
La fel au făcut și rușii
îl arestați pe Pathaan?
816
01:10:13,753 --> 01:10:17,344
Da. Și l-au torturat rău.
817
01:10:18,738 --> 01:10:21,898
ÎNCHISIOAREA NEGRA
818
01:10:28,696 --> 01:10:30,569
Nu acela, nu acela.
819
01:10:30,782 --> 01:10:33,044
O să doară ca naiba.
Nu aceasta.
820
01:10:33,834 --> 01:10:35,690
Nu! O să doară.
821
01:10:42,353 --> 01:10:43,785
Vorbește, Pathaan.
822
01:10:44,016 --> 01:10:46,854
Știi că toată lumea vorbește
în cele din urmă.
823
01:10:47,524 --> 01:10:49,520
Hindi-ul tău este al naibii de bun.
824
01:10:49,917 --> 01:10:53,235
Mama ta a fost în India?
Sau o operațiune comună?
825
01:10:55,646 --> 01:10:58,859
Știu că poți lua
multă durere.
826
01:10:59,108 --> 01:11:00,308
Cât mai mult?
827
01:11:04,741 --> 01:11:07,654
Pathaan a fost băgat în
o închisoare de înaltă securitate.
828
01:11:08,154 --> 01:11:11,053
Acolo l-am văzut ultima oară.
829
01:11:28,968 --> 01:11:30,626
El nu este cu noi.
830
01:11:31,696 --> 01:11:35,603
Va rog, domnisoara Grewal,
știm că este agentul lui Marcos.
831
01:11:36,149 --> 01:11:38,442
El a fost. A devenit necinstite.
832
01:11:38,897 --> 01:11:41,508
Crezi că am sancționa
prostia asta?
833
01:11:42,067 --> 01:11:45,150
Orice a făcut,
nu avem nicio miză în ea.
834
01:11:45,759 --> 01:11:50,052
Deci nu-ți pasă cum ne descurcăm
cu situatia asta?
835
01:11:51,182 --> 01:11:52,908
Fii invitatul meu.
836
01:11:53,584 --> 01:11:57,098
Și dacă această „situație” supraviețuiește,
837
01:11:57,694 --> 01:11:59,806
pompează-l cu două gloanțe
de la mine.
838
01:12:01,266 --> 01:12:02,923
Vă voi rambursa.
839
01:13:08,176 --> 01:13:11,205
O să-ți zdrobesc oasele
la pudra.
840
01:13:11,686 --> 01:13:14,347
Ești un mort care merge.
841
01:13:30,424 --> 01:13:32,024
Ce spunea?
842
01:13:36,359 --> 01:13:39,180
Am de gând să te omor.
843
01:14:33,089 --> 01:14:35,310
Baieti. Timeout, băieți!
844
01:14:35,916 --> 01:14:36,637
Vă rog.
845
01:14:37,254 --> 01:14:38,053
Aștepta...
846
01:15:28,397 --> 01:15:29,967
Te-ai oprit la o cafenea?
847
01:15:30,244 --> 01:15:31,368
Și o farmacie.
848
01:15:31,715 --> 01:15:33,178
Aici. Calmante.
849
01:15:33,872 --> 01:15:35,412
Bărbații nu simt durere.
850
01:15:37,269 --> 01:15:38,233
Ia-le, frate.
851
01:15:38,896 --> 01:15:40,210
Ei vin.
852
01:16:02,172 --> 01:16:06,161
Te-ai luat prea mult timp ușor.
Sa trecem la treaba.
853
01:16:29,533 --> 01:16:31,838
Tigru, are o grenadă.
854
01:16:32,151 --> 01:16:34,727
- Şi ce dacă!
- Am pinul.
855
01:16:35,492 --> 01:16:37,395
Când vei înceta să mai tragi ace?
856
01:16:38,163 --> 01:16:39,185
Îmi pare rău.
857
01:16:59,907 --> 01:17:01,877
Mă distrez de minune.
Tu esti?
858
01:17:03,804 --> 01:17:04,821
Oh omule!
859
01:17:15,860 --> 01:17:16,765
În spatele tău!
860
01:17:38,638 --> 01:17:39,836
Misiune indeplinita!
861
01:17:45,750 --> 01:17:47,393
Au venit pentru tine?
862
01:17:47,762 --> 01:17:48,653
Pentru dumneavoastră.
863
01:17:50,590 --> 01:17:51,962
Ai făcut mari probleme,
nu-i asa?
864
01:17:52,187 --> 01:17:53,363
Sunt un Pathaan.
865
01:17:53,904 --> 01:17:55,391
- Să fugim?
- Eu primul.
866
01:18:15,384 --> 01:18:16,587
Te-ai speriat, nu?
867
01:18:16,998 --> 01:18:18,169
- Da.
- Știu.
868
01:18:18,633 --> 01:18:19,280
Pentru dumneavoastră.
869
01:19:07,560 --> 01:19:08,372
Uită-te înapoi!
870
01:20:06,124 --> 01:20:06,581
Alerga!
871
01:20:07,013 --> 01:20:08,558
Alerga. Pathaan, fugi.
872
01:20:48,486 --> 01:20:49,599
Asculta.
873
01:20:50,728 --> 01:20:52,828
Plec într-o misiune mare.
874
01:20:54,412 --> 01:20:57,095
Tigrul poate avea nevoie de Pathaan.
875
01:20:57,736 --> 01:20:58,897
Asa ca ramai in viata.
876
01:21:01,460 --> 01:21:03,544
Eu voi. Voi fi acolo.
877
01:21:04,803 --> 01:21:06,866
Oh omule. Iţi promit.
878
01:21:07,111 --> 01:21:08,563
- Nu am nevoie de promisiuni.
- Atunci ce?
879
01:21:08,807 --> 01:21:09,935
Am nevoie de acele analgezice.
880
01:21:11,101 --> 01:21:13,624
Oh, calmante. E aici.
881
01:21:17,406 --> 01:21:18,926
Acesta este al tău, acesta este al meu.
882
01:21:26,860 --> 01:21:28,016
Amar, nu-i așa.
883
01:21:28,367 --> 01:21:30,328
Este un analgezic.
Nu mesteca guma.
884
01:21:33,583 --> 01:21:35,353
ZIUA DE AZI
885
01:21:36,131 --> 01:21:38,341
Deci, Tiger l-a ajutat pe Pathaan în Rusia?
886
01:21:38,667 --> 01:21:40,423
Cum se face că Pathaan a dispărut
de atâta timp?
887
01:21:40,650 --> 01:21:43,172
A fost prima dată
oricine îl învinsese pe Pathaan.
888
01:21:43,550 --> 01:21:44,833
El a înjurat
889
01:21:45,665 --> 01:21:47,846
fără Rubai, Jim și Raktbeej
890
01:21:48,329 --> 01:21:50,094
nu s-ar întoarce.
891
01:21:50,804 --> 01:21:53,379
Pentru a menține relațiile diplomatice
cu Rusia,
892
01:21:54,124 --> 01:21:56,535
Absența lui Pathaan ni se potrivea.
893
01:21:58,056 --> 01:21:59,190
Si acum?
894
01:21:59,736 --> 01:22:03,811
Timpul exilului lui Pathaan s-a încheiat.
895
01:22:27,011 --> 01:22:29,785
„Pompează-l cu două gloanțe
de la mine."
896
01:22:30,973 --> 01:22:33,939
Ce as fi putut spune?
„Pathaan este ca un fiu pentru mine,
897
01:22:34,327 --> 01:22:36,340
nu-l tortura prea mult.”
898
01:22:36,973 --> 01:22:39,373
De ce te-a lăsat Luthra să pleci
spre Rusia?
899
01:22:39,772 --> 01:22:42,635
Nu întreba. Voia să meargă el însuși.
900
01:22:43,104 --> 01:22:45,393
Te-ar fi împușcat direct
901
01:22:45,822 --> 01:22:49,718
dacă ar ști motivul pentru care am plecat
era să-ți dea
902
01:22:51,019 --> 01:22:52,315
un mesaj.
903
01:22:54,790 --> 01:22:56,049
El nu este cu noi.
904
01:22:57,602 --> 01:23:00,535
DE CE ESTI AICI
905
01:23:02,128 --> 01:23:05,354
TIGRUL PE DRUM
906
01:23:09,762 --> 01:23:11,652
Ți-a spus Raafe ceva?
907
01:23:13,015 --> 01:23:15,101
Jim a cumpărat două rachete Sabre.
908
01:23:15,335 --> 01:23:17,054
El nu știe de ce,
909
01:23:17,267 --> 01:23:18,540
sau unde este Jim.
910
01:23:19,609 --> 01:23:20,631
Sau...
911
01:23:21,532 --> 01:23:22,929
unde este ea.
912
01:23:29,522 --> 01:23:31,352
Paris? Când?
913
01:23:32,008 --> 01:23:33,903
Acum câteva ore.
914
01:23:34,267 --> 01:23:35,770
Activitate?
915
01:23:36,134 --> 01:23:38,069
Plimbări, cafenele.
916
01:23:39,215 --> 01:23:42,106
Poate că ea așteaptă
pentru cineva.
917
01:23:43,264 --> 01:23:45,579
Atunci trebuie să plec.
918
01:23:47,397 --> 01:23:49,145
Nu pot face o fată să aștepte.
919
01:23:49,934 --> 01:23:53,203
Pathaan, nu știu ce
ai furat de la ruși,
920
01:23:53,748 --> 01:23:56,667
dar nu i-am văzut niciodată
atât de tensionat.
921
01:23:57,451 --> 01:23:58,942
Gaseste-l.
922
01:23:59,533 --> 01:24:00,927
Găsește-l pe Jim.
923
01:24:01,891 --> 01:24:03,187
doamnă.
924
01:24:10,464 --> 01:24:12,904
PARIS, FRANTA
925
01:25:06,164 --> 01:25:07,328
Salaam Alaikum.
926
01:25:08,590 --> 01:25:11,560
Wa 'alaikumu s-salaam.
Fie ca pacea să fie și peste tine.
927
01:25:13,192 --> 01:25:14,198
Mulțumesc, Raza.
928
01:25:16,569 --> 01:25:20,919
În Parisul romantic - compania a doi,
trei e o mulțime.
929
01:25:21,825 --> 01:25:24,487
Trebuie să vorbesc cu ea despre
plăcerile iubirii.
930
01:25:25,959 --> 01:25:27,075
Singur.
931
01:25:29,211 --> 01:25:30,265
Singur, Raza.
932
01:25:32,400 --> 01:25:33,284
Mulțumesc.
933
01:25:33,602 --> 01:25:36,473
Vrei să vorbești cu mine?
Sau să mă omoare?
934
01:25:38,343 --> 01:25:41,038
M-am gândit când te voi vedea din nou,
935
01:25:41,655 --> 01:25:43,391
Te-aș împușca mai întâi,
936
01:25:43,612 --> 01:25:45,538
apoi pune întrebări.
937
01:25:48,436 --> 01:25:52,450
Dar m-ai chemat aici
din propria voință, așa că...
938
01:25:55,414 --> 01:25:56,995
Desigur, Rubai,
939
01:25:58,172 --> 01:26:01,561
am primit în mod convenabil fotografia ta
la metroul din Paris.
940
01:26:02,091 --> 01:26:06,200
Știai că voi vedea filmările alea CCTV.
Și aș face-o
941
01:26:08,198 --> 01:26:09,411
vin la tine.
942
01:26:09,770 --> 01:26:13,476
Deci, bine, sunt aici. Spune-mi repede
ce ai de spus.
943
01:26:14,615 --> 01:26:15,754
Raktbeej.
944
01:26:19,961 --> 01:26:21,418
Vrei să știi ce este?
945
01:26:21,948 --> 01:26:23,242
Ce este?
946
01:26:27,106 --> 01:26:28,473
Variolă?
947
01:26:30,396 --> 01:26:33,330
A fost eradicată în 1980.
948
01:26:34,839 --> 01:26:39,839
Da, dar niște facilități de cercetare
mai au mostre de virus,
949
01:26:40,398 --> 01:26:43,397
în caz că trebuie să luptăm
iar variola.
950
01:26:44,294 --> 01:26:46,430
Mostrele de virus au fost în Rusia.
951
01:26:46,992 --> 01:26:48,164
Le-am furat.
952
01:26:49,737 --> 01:26:51,248
Dar de ce?
953
01:26:51,917 --> 01:26:55,323
Fiecare țară din această lume are
un vaccin împotriva variolei.
954
01:26:58,364 --> 01:27:00,245
În cazul unui focar de urgență.
955
01:27:00,887 --> 01:27:04,020
Vaccinul acţionează împotriva
vechiul virus al variolei.
956
01:27:05,222 --> 01:27:07,143
Jim a schimbat-o.
957
01:27:08,300 --> 01:27:11,664
Virusul mutant este departe
Mai periculos.
958
01:27:11,822 --> 01:27:15,605
Nu avem vaccin împotriva lui.
Nici un leac.
959
01:27:16,488 --> 01:27:21,470
De aceea a plănuit marea operațiune
în Dubai pentru a-l răpi pe doctorul Sahani.
960
01:27:30,317 --> 01:27:33,170
Pentru cine? Cine il plateste?
961
01:27:33,812 --> 01:27:36,166
Îl cunoști pe generalul Qadir?
962
01:27:40,768 --> 01:27:43,438
E timpul să ne împrietenești cu Diavolul.
963
01:27:46,277 --> 01:27:48,115
- Guvernul tău?
- Nu.
964
01:27:48,491 --> 01:27:51,452
Generalul și-a unit forțele
cu extremiștii ISI
965
01:27:52,308 --> 01:27:55,691
când India a abrogat articolul 370.
966
01:27:56,790 --> 01:27:58,289
Pathaan, jur,
967
01:27:59,318 --> 01:28:01,986
Habar n-aveam deloc
968
01:28:04,262 --> 01:28:08,481
că propriul meu popor ar face-o
fă așa ceva nebun.
969
01:28:09,088 --> 01:28:11,231
Dacă acest virus se răspândește,
970
01:28:13,000 --> 01:28:15,007
cum se poate salva Pakistanul?
971
01:28:15,317 --> 01:28:18,211
El a schimbat ADN-ul virusului.
972
01:28:19,075 --> 01:28:22,208
Nu urmează o săptămână
model precum Covid-19.
973
01:28:23,215 --> 01:28:25,081
Acest lucru ucide în câteva ore.
974
01:28:26,205 --> 01:28:29,875
Oricine este infectat cu acest virus
nu poate merge foarte departe.
975
01:28:30,880 --> 01:28:35,667
Decimează un întreg oraș într-o chestiune
de zile, odată ce se răspândește.
976
01:28:36,470 --> 01:28:39,302
Dar poate fi și cuprins
în interiorul granițelor unui oraș.
977
01:28:40,854 --> 01:28:43,096
Atacă câte un oraș pe rând.
978
01:28:44,238 --> 01:28:45,641
Nu întreaga lume.
979
01:28:48,055 --> 01:28:49,697
Dar cum, Rubai?
980
01:28:52,522 --> 01:28:56,626
Deci de ce crezi
Pot să am încredere în tine din nou?
981
01:28:59,112 --> 01:29:01,129
Sunt soldat, Pathaan.
982
01:29:02,048 --> 01:29:03,437
Ca si tine,
983
01:29:04,795 --> 01:29:07,299
Voi face orice pentru țara mea.
984
01:29:08,162 --> 01:29:09,396
Dar asta?
985
01:29:10,680 --> 01:29:15,412
Uciderea a mii de nevinovați?
Aceasta nu este ideea mea despre război.
986
01:29:23,003 --> 01:29:24,654
Crede-mă, Pathaan.
987
01:29:26,435 --> 01:29:28,495
Încă o dată.
988
01:29:30,340 --> 01:29:33,234
Voi avea mereu ochii pe tine.
989
01:29:35,264 --> 01:29:36,317
O miscare gresita...
990
01:29:36,507 --> 01:29:39,508
Am făcut toate mișcările greșite
A trebuit să.
991
01:29:40,466 --> 01:29:42,765
Acum vreau să fie șterse.
992
01:29:45,432 --> 01:29:47,192
Unde e Jim?
993
01:29:48,955 --> 01:29:53,010
Se întâlnește cu Dr. Sahani
în laboratorul lui în două zile.
994
01:29:56,375 --> 01:29:58,617
Povestește-mi despre acest laborator.
995
01:30:00,182 --> 01:30:01,832
Tot.
996
01:30:22,502 --> 01:30:24,249
Mă bucur să te văd, domnule!
997
01:30:26,001 --> 01:30:28,615
Dacă supraviețuim, ne vom îmbrățișa atunci.
Acum, toți, înapoi la muncă.
998
01:30:28,844 --> 01:30:30,951
Nu te voi îmbrățișa niciodată.
999
01:30:32,067 --> 01:30:33,937
O singură cale. Parașute.
1000
01:30:34,611 --> 01:30:37,528
Aterizează aici deasupra laboratorului
și mergi acolo jos.
1001
01:30:38,464 --> 01:30:39,696
Rubai?
1002
01:30:40,954 --> 01:30:41,914
Pathaan,
1003
01:30:42,384 --> 01:30:45,184
cum poți avea încredere în ea după
ce s-a intamplat in Rusia?
1004
01:30:46,534 --> 01:30:50,027
BINE. Nu vom avea încredere în ea.
Următorul plan?
1005
01:30:50,598 --> 01:30:53,255
Folosește o rachetă. Aruncă laboratorul în aer.
1006
01:30:53,980 --> 01:30:55,739
Și Jim, virusul, mulțimea.
1007
01:30:56,023 --> 01:30:58,594
Dacă virusul nu este distrus,
și intră în aer?
1008
01:30:59,566 --> 01:31:03,456
Virusul ar putea să cadă
ca ploaie pe trei continente.
1009
01:31:04,255 --> 01:31:07,271
Bine, Pathaan, fă-o să se întâmple.
1010
01:31:07,735 --> 01:31:10,324
- Doamnă.
- Și ia o tăietură.
1011
01:31:13,836 --> 01:31:14,604
BINE.
1012
01:31:43,149 --> 01:31:44,247
Rubai!
1013
01:31:45,494 --> 01:31:46,563
Jim.
1014
01:31:48,606 --> 01:31:49,907
Arata bine.
1015
01:31:50,317 --> 01:31:51,450
Mereu.
1016
01:31:51,923 --> 01:31:53,907
Dar nu m-ai observat până acum.
1017
01:31:54,287 --> 01:31:57,107
Cine spune că dragostea este doar la prima vedere?
1018
01:32:08,795 --> 01:32:10,021
Vrei să te îneci în ele?
1019
01:32:14,783 --> 01:32:17,381
Știu diferența
între mare și lavă.
1020
01:32:32,935 --> 01:32:34,861
Tu ai proiectat virusul
conform instrucțiunilor?
1021
01:32:51,785 --> 01:32:54,258
Chiar ai de gând să faci asta?
1022
01:32:55,491 --> 01:32:56,558
Pentru bani?
1023
01:32:57,010 --> 01:32:59,299
Crezi că este vorba despre bani?
1024
01:33:00,268 --> 01:33:03,199
Aș fi putut cu ușurință să jefuiesc o bancă
legat la ochi, doctore.
1025
01:33:04,994 --> 01:33:07,688
Odată mi s-a pus o întrebare.
1026
01:33:08,529 --> 01:33:10,510
„Care este prețul tău?
1027
01:33:12,673 --> 01:33:15,073
„Prețul familiei tale?
1028
01:33:16,015 --> 01:33:17,639
"Copilul tău?"
1029
01:33:19,727 --> 01:33:21,965
Astăzi ai răspunsul meu.
1030
01:33:22,722 --> 01:33:26,631
Eu sunt cel care voi decide prețul
din viata ta.
1031
01:33:28,238 --> 01:33:30,809
Ai puterea să mă cumperi?
Deci cumpără-mă.
1032
01:33:31,390 --> 01:33:33,281
Aceasta este o nebunie.
1033
01:33:34,289 --> 01:33:36,638
Aceștia sunt oamenii tăi.
1034
01:33:37,215 --> 01:33:38,340
Propria ta țară.
1035
01:33:39,454 --> 01:33:42,722
Oh, doctore! Țara, granițele etc.
1036
01:33:43,230 --> 01:33:46,473
Ele există pentru a reaminti celor slabi
să rămână în locul lor.
1037
01:33:46,761 --> 01:33:48,740
În timp ce adevăratele mașini
continua sa te intorci:
1038
01:33:49,032 --> 01:33:51,481
putere și control.
1039
01:33:52,355 --> 01:33:55,052
Nu-mi pasă de nicio țară acum.
1040
01:33:55,609 --> 01:33:59,221
Țara mea este oriunde m-aș întâmpla
a fi.
1041
01:34:00,678 --> 01:34:01,610
Asta e lumea mea.
1042
01:34:07,443 --> 01:34:08,458
LOCALIZARE PREFĂRĂ DE SATETEL
1043
01:34:12,895 --> 01:34:14,109
Lasă-mă să verific.
1044
01:34:38,372 --> 01:34:39,097
CENTRUL DE INOVAȚIE
ET DE RECHFRCHE
1045
01:34:42,686 --> 01:34:43,773
Nu te băga.
1046
01:34:44,178 --> 01:34:47,353
Dacă se întâmplă ceva cu aceste globuri,
apoi tăiați-vă gâtul.
1047
01:35:09,292 --> 01:35:11,701
Dr. Sahani. Dr. Sahani.
1048
01:35:12,952 --> 01:35:14,305
Dă-mi globurile.
1049
01:35:26,114 --> 01:35:28,851
Globurile sunt în siguranță. Să mergem.
1050
01:35:31,436 --> 01:35:33,110
Jim, încercam să păstrez
Raktbeej sigur...
1051
01:35:33,270 --> 01:35:36,002
În mod normal, când minți,
se face atât de bine.
1052
01:35:37,625 --> 01:35:39,312
Sunt atins că ți-e frică de mine.
1053
01:35:39,573 --> 01:35:42,065
- Jim, crede-mă, eu...
- Explica-le oamenilor tai
1054
01:35:43,607 --> 01:35:45,308
cum i-ai tradat.
1055
01:35:46,693 --> 01:35:48,598
Generalul Qadir nu este „poporul meu”.
1056
01:35:50,068 --> 01:35:53,070
Când oamenii mei aud
ce a facut,
1057
01:35:53,922 --> 01:35:55,349
îl vor spânzura.
1058
01:35:59,368 --> 01:36:01,080
Am o fiică.
1059
01:36:01,370 --> 01:36:04,409
Am vrut să rămâi în viață
de dragul ei.
1060
01:36:10,839 --> 01:36:11,839
Sac?
1061
01:37:57,709 --> 01:37:59,035
El trebuie să fie aproape.
1062
01:40:48,354 --> 01:40:49,854
Dă-mi-o, Pathaan.
1063
01:40:50,413 --> 01:40:51,765
Nu, domnule. Trebuie să-l distrugem.
1064
01:40:52,024 --> 01:40:54,203
Chiar acum.
1065
01:40:54,383 --> 01:40:55,869
Absolut nu.
1066
01:40:56,837 --> 01:40:59,743
Jim a mutat virusul variolei,
1067
01:41:00,385 --> 01:41:02,025
așa că trebuie să facem un vaccin.
1068
01:41:02,306 --> 01:41:03,670
- Nu cred, domnule.
- Dă-mi-l.
1069
01:41:04,323 --> 01:41:05,323
domnule.
1070
01:41:12,335 --> 01:41:13,489
Pathaan!
1071
01:41:14,421 --> 01:41:16,988
Ce naiba, domnule?
Ce se întâmplă?
1072
01:41:17,218 --> 01:41:18,545
Ea este ISI, Pathaan.
1073
01:41:18,765 --> 01:41:21,460
Avem globul viral,
datorită ei.
1074
01:41:21,855 --> 01:41:24,088
Și datorită ei,
virusul a ajuns în mâinile lui Jim.
1075
01:41:25,338 --> 01:41:27,012
Ea cunoaște planurile lui Jim.
1076
01:41:30,373 --> 01:41:32,198
- Trebuie să o întrebăm, Pathaan.
- Doamna...
1077
01:41:32,399 --> 01:41:34,016
În plus, unde poate merge ea acum?
1078
01:41:34,480 --> 01:41:36,760
Jim și ISI caută
pentru ea.
1079
01:41:37,332 --> 01:41:40,877
Dacă o lăsăm să plece,
nu va supraviețui două zile.
1080
01:41:42,469 --> 01:41:44,031
- Ia-o.
- Aștepta.
1081
01:41:52,133 --> 01:41:53,150
Pathaan...
1082
01:41:56,114 --> 01:41:57,231
Vei fi bine.
1083
01:41:59,852 --> 01:42:01,652
Promisiunea lui Pathaan.
1084
01:42:11,908 --> 01:42:12,776
Unde e Jim?
1085
01:42:12,970 --> 01:42:15,662
- Unde este antivirusul?
- Care este ținta rachetei?
1086
01:42:15,832 --> 01:42:17,323
Îi cunoști planurile.
1087
01:42:17,520 --> 01:42:20,092
Crezi că noi credem
nu știi nimic?
1088
01:42:20,251 --> 01:42:21,460
Nimeni nu știe nimic.
1089
01:42:21,695 --> 01:42:24,600
Ce gândește sau plănuiește Jim,
numai Jim știe.
1090
01:42:24,981 --> 01:42:28,124
Dacă ceva nu merge bine,
are un plan de rezervă.
1091
01:42:28,424 --> 01:42:30,854
Lucrurile pot merge prost
pentru el chiar acum,
1092
01:42:31,048 --> 01:42:32,950
dar în curând planul lui de rezervă
va intra.
1093
01:42:33,319 --> 01:42:36,616
Proba asta trebuie să fi fost
planificat de Jim.
1094
01:42:36,996 --> 01:42:39,709
INSTITUTUL INDIAN DE
BOLI CONTAGIOASE
1095
01:42:51,271 --> 01:42:53,220
Doamnă, va trebui să purtați acest costum.
1096
01:42:54,726 --> 01:42:55,748
Da, doctore?
1097
01:42:56,028 --> 01:42:57,512
Am primit mesajul tau.
1098
01:42:57,706 --> 01:42:59,173
Vino, Nandini.
Trebuie să-ți arăt ceva.
1099
01:42:59,329 --> 01:43:00,190
Arătaţi-mi.
1100
01:43:00,387 --> 01:43:02,970
Sunt trei straturi
pentru a ajunge la miezul globului.
1101
01:43:04,116 --> 01:43:07,342
- Ai tăiat?
- Am ajuns la miezul central.
1102
01:43:07,565 --> 01:43:10,406
- Unde este virusul.
- Era gol.
1103
01:43:10,773 --> 01:43:11,643
Ce?
1104
01:43:11,863 --> 01:43:15,381
Am analizat lichidul cu atenție.
Este apă. Doar apă.
1105
01:43:18,724 --> 01:43:19,978
Ce s-a întâmplat cu luminile?
1106
01:43:20,173 --> 01:43:22,181
Doamnă, sistemul nostru a fost spart.
1107
01:43:22,414 --> 01:43:24,122
Primește un apel video.
1108
01:43:24,312 --> 01:43:25,312
Este Jim.
1109
01:43:25,785 --> 01:43:26,620
Conectați-l.
1110
01:43:30,650 --> 01:43:33,264
Bună bună. Cum sunt toți?
1111
01:43:33,671 --> 01:43:34,672
A fost amuzant?
1112
01:43:34,873 --> 01:43:38,322
Găsind doar distilat pur
apă minerală în glob?
1113
01:43:38,699 --> 01:43:40,564
Ce naiba ești
joc la, Jim?
1114
01:43:40,921 --> 01:43:44,634
Urmează-mi planul în caz că
oricine a încercat să forțeze sferele să se deschidă.
1115
01:43:44,894 --> 01:43:46,504
Globul are trei straturi.
1116
01:43:46,954 --> 01:43:48,872
Primul strat era gol.
1117
01:43:49,243 --> 01:43:50,319
Doar un vid.
1118
01:43:50,891 --> 01:43:53,065
Al doilea strat nu era gol.
1119
01:43:53,401 --> 01:43:55,597
Conținea un invizibil
gaz corosiv.
1120
01:43:55,948 --> 01:44:00,069
Este un acid care topește plasticul
la contact.
1121
01:44:00,455 --> 01:44:02,263
Costumele tale de plastic, de exemplu.
1122
01:44:04,152 --> 01:44:06,618
Al treilea strat cuprins
superstarul meu.
1123
01:44:09,095 --> 01:44:10,170
Raktbeej.
1124
01:44:11,318 --> 01:44:13,084
Virusul este acum peste tot laboratorul.
1125
01:44:13,699 --> 01:44:16,977
În centrul globului, vei găsi
apă minerală curată și sigură.
1126
01:44:17,336 --> 01:44:20,785
Nu o să-ți fie sete
când mori.
1127
01:44:22,462 --> 01:44:23,714
Crezi că blufez?
1128
01:44:24,128 --> 01:44:26,302
Uită-te la costumele tale frumoase albe.
1129
01:44:28,119 --> 01:44:30,130
Devin negre?
1130
01:44:31,216 --> 01:44:33,112
Costumele tale nu mai sunt de folos acum.
1131
01:44:33,361 --> 01:44:35,461
Virusul pe care îl căutați
in apa
1132
01:44:35,834 --> 01:44:38,112
iti invadeaza tot corpul.
1133
01:44:42,120 --> 01:44:45,781
Dacă durerea este măsurată pe
o scară de 10,
1134
01:44:47,405 --> 01:44:50,071
o vei experimenta la 13 sau 14 ani.
1135
01:44:50,840 --> 01:44:52,339
Emotionant, nu?
1136
01:44:52,810 --> 01:44:55,103
O demonstrație a lui Raktbeej.
1137
01:44:57,392 --> 01:45:01,266
Așa că, vă rog, împărtășiți momentele voastre de moarte
pe Instagram și Twitter.
1138
01:45:01,638 --> 01:45:04,461
Lucruri care se văd - vând.
1139
01:45:06,769 --> 01:45:07,639
Noroc.
1140
01:45:09,082 --> 01:45:10,082
Nu!
1141
01:45:10,665 --> 01:45:11,905
Închide laboratorul.
1142
01:45:12,151 --> 01:45:13,217
Închide laboratorul!
1143
01:45:14,491 --> 01:45:16,494
Închide laboratorul!
1144
01:45:16,926 --> 01:45:20,234
Toți ceilalți, plecați!
1145
01:45:20,586 --> 01:45:22,010
Sigilăm laboratorul.
1146
01:45:26,327 --> 01:45:28,701
Ieșiți, toți.
1147
01:45:34,195 --> 01:45:37,232
Putem decontamina atmosfera.
1148
01:45:37,535 --> 01:45:39,405
Radiații UV, raze gamma.
1149
01:45:39,671 --> 01:45:41,961
Dar cum ne poți decontamina,
Luthra?
1150
01:45:42,580 --> 01:45:44,228
Virusul este în interiorul nostru.
1151
01:45:52,965 --> 01:45:54,217
Există o singură cale.
1152
01:46:09,632 --> 01:46:14,374
Foarte puțini oameni au ocazia
să decidă cum își vor înfrunta moartea.
1153
01:46:15,168 --> 01:46:18,361
Cu frica? Ezitare?
Sau vor intra în panică?
1154
01:46:20,161 --> 01:46:25,161
Nu voi da unui terorist sângeros
acea satisfacție.
1155
01:46:25,921 --> 01:46:27,742
Sunt un soldat.
1156
01:46:29,137 --> 01:46:30,370
Si acum,
1157
01:46:31,713 --> 01:46:32,833
toți sunteți și voi.
1158
01:46:34,543 --> 01:46:36,735
Toți mor într-o zi,
1159
01:46:38,472 --> 01:46:40,196
azi e randul nostru.
1160
01:46:43,974 --> 01:46:45,439
Accepta aceasta.
1161
01:47:03,166 --> 01:47:05,909
Colonele, știi ce să faci.
1162
01:47:23,085 --> 01:47:24,931
Nu salvați RDX.
1163
01:47:25,468 --> 01:47:27,594
Oricum vom fi morți.
1164
01:47:28,185 --> 01:47:31,096
Doar asigurați-vă că virusul
nu se raspandeste.
1165
01:47:33,440 --> 01:47:34,473
Mulțumesc.
1166
01:47:34,875 --> 01:47:36,111
Vă mulțumesc tuturor.
1167
01:47:36,789 --> 01:47:39,113
A fost o mare onoare să slujesc cu tine.
1168
01:47:40,590 --> 01:47:44,550
Tu ești aurul topit
care mi-a ținut viața împreună.
1169
01:47:49,147 --> 01:47:50,147
doamna...
1170
01:47:54,316 --> 01:47:57,020
Tu ești acel aur acum, Pathaan.
1171
01:47:58,022 --> 01:47:59,772
Îi vei ține pe toți împreună,
1172
01:48:00,930 --> 01:48:02,863
și fă-i puternici.
1173
01:48:03,364 --> 01:48:05,029
Ai fost mereu
1174
01:48:07,996 --> 01:48:09,787
cel care ne-a ținut împreună.
1175
01:48:18,887 --> 01:48:19,970
Nu te opri.
1176
01:48:20,795 --> 01:48:21,922
Ia-l pe Jim.
1177
01:48:27,368 --> 01:48:29,887
Promit, doamnă.
1178
01:48:30,704 --> 01:48:32,955
Fă-l să moară de moarte
1179
01:48:34,041 --> 01:48:36,421
mult mai rău decât al nostru.
1180
01:48:45,957 --> 01:48:47,224
doamnă.
1181
01:49:15,141 --> 01:49:16,767
Urăsc armele.
1182
01:49:19,639 --> 01:49:21,165
În numele Domnului Shiva!
1183
01:49:53,506 --> 01:49:55,364
Bună ziua tuturor.
1184
01:49:56,156 --> 01:49:58,568
Știu că acesta este un moment prost
pentru voi toti.
1185
01:49:59,301 --> 01:50:01,185
Îți respect durerea.
1186
01:50:01,510 --> 01:50:04,944
Deci, voi face tot posibilul să nu apar
prea vesel.
1187
01:50:05,745 --> 01:50:06,795
Dar haide!
1188
01:50:07,861 --> 01:50:09,651
A fost un plan!
1189
01:50:10,157 --> 01:50:11,601
Ar trebui să fii impresionat.
1190
01:50:12,026 --> 01:50:13,740
Ai fost un soldat indian. La naiba!
1191
01:50:13,970 --> 01:50:17,201
Și datorită ție, sunt un
Om de afaceri indian acum.
1192
01:50:17,772 --> 01:50:20,774
Dacă supraviețuiești, s-ar putea să devii
un client de-al meu.
1193
01:50:20,985 --> 01:50:24,527
Atunci o să-ți aduc orice vrei.
Chiar acum, servesc un alt client.
1194
01:50:24,782 --> 01:50:26,409
Fac ce vrea el.
1195
01:50:26,640 --> 01:50:28,524
Îți dai seama măcar
ce faci?
1196
01:50:28,813 --> 01:50:30,982
Îți dezlănțui mânia
asupra umanității.
1197
01:50:31,271 --> 01:50:33,467
Istoria te va aminti
ca un monstru.
1198
01:50:33,710 --> 01:50:36,071
Oh ho! Asta nu mi-a trecut niciodată prin minte.
1199
01:50:36,497 --> 01:50:39,307
Ce pot face? Totul este gata.
1200
01:50:40,830 --> 01:50:44,175
Racheta mea Sabre.
Înarmați și gata.
1201
01:50:44,672 --> 01:50:47,839
Este într-o locație pe care doar eu o cunosc.
1202
01:50:48,468 --> 01:50:49,283
Ținta?
1203
01:50:49,964 --> 01:50:53,175
Un oraș indian, pe care doar eu îl știu.
1204
01:50:53,828 --> 01:50:55,069
Ce păcat!
1205
01:50:55,473 --> 01:50:59,979
Ți-ai aruncat în aer laboratorul înainte de a putea
vezi de ce era capabil Raktbeej.
1206
01:51:00,408 --> 01:51:03,884
Dar când se răspândește în Delhi,
Mumbai, Hyderabad sau Amritsar,
1207
01:51:05,441 --> 01:51:06,687
ce vei face?
1208
01:51:07,022 --> 01:51:08,568
Aruncă în aer acele orașe?
1209
01:51:08,925 --> 01:51:09,978
Ce vrei?
1210
01:51:10,251 --> 01:51:13,413
Vreau să negociezi cu
un terorist, colonelul Luthra.
1211
01:51:13,830 --> 01:51:17,811
Nu ai făcut-o pentru mine.
Acum vei negocia cu mine.
1212
01:51:18,889 --> 01:51:21,600
Ce vrei?
1213
01:51:22,161 --> 01:51:24,064
Ce crezi?
1214
01:51:25,940 --> 01:51:26,940
Kashmir.
1215
01:51:27,947 --> 01:51:29,955
Evident, Kashmir.
1216
01:51:31,437 --> 01:51:33,029
Ai 24 de ore.
1217
01:51:33,796 --> 01:51:36,577
După 24 de ore, dacă un singur soldat,
1218
01:51:37,254 --> 01:51:43,575
un singur tanc, un singur tun sau
Steagul indian este văzut în Kashmir, apoi...
1219
01:51:43,961 --> 01:51:45,502
Asta e imposibil.
1220
01:51:45,951 --> 01:51:48,167
Cum pot face asta să se întâmple
in 24 de ore?
1221
01:51:49,032 --> 01:51:50,777
Avem nevoie de timp să gândim.
1222
01:51:51,017 --> 01:51:53,794
Poate am folosit cuvântul greșit,
de aceea ești confuz.
1223
01:51:54,597 --> 01:51:56,793
Aceasta nu este o negociere,
colonelul Luthra,
1224
01:51:57,076 --> 01:51:58,762
este un ultimatum.
1225
01:51:59,483 --> 01:52:01,001
Timpul tău începe...
1226
01:52:03,523 --> 01:52:04,274
acum.
1227
01:52:08,163 --> 01:52:11,802
Situatia in care te afli,
frica care te învinge,
1228
01:52:12,323 --> 01:52:13,670
Am fost acolo.
1229
01:52:15,990 --> 01:52:20,968
Nimeni nu și-a asumat responsabilitatea pentru
moartea soției mele și a copilului nenăscut.
1230
01:52:21,907 --> 01:52:25,043
Și acum nimeni nu este responsabil
pentru moartea ta.
1231
01:52:26,653 --> 01:52:28,311
Cum te simți, băieți?
1232
01:52:29,705 --> 01:52:32,190
Nu este potrivit să spui „Jai Hind”.
1233
01:52:32,578 --> 01:52:35,875
Așa că ai grijă.
Timpul se scurge.
1234
01:52:38,961 --> 01:52:42,175
Pathaan, trebuie să te oprești
acest nebun.
1235
01:52:46,835 --> 01:52:48,907
Uite! Familia ta nevinovată.
1236
01:52:49,252 --> 01:52:51,832
Știi ce le vom face?
1237
01:52:54,785 --> 01:52:59,392
În orice oraș îl lovește racheta,
acolo va fi familia ta.
1238
01:53:01,532 --> 01:53:03,108
Unde este acea rachetă?
1239
01:53:03,465 --> 01:53:04,649
Locul meu de muncă
1240
01:53:05,267 --> 01:53:07,817
era doar pentru a face plata.
1241
01:53:09,968 --> 01:53:13,391
Am spus că Jim le va spune
unde să-l livreze.
1242
01:53:16,019 --> 01:53:19,532
Daca nu cunosti orasul,
trebuie sa cunosti tara.
1243
01:53:20,329 --> 01:53:21,571
Unde?
1244
01:53:25,347 --> 01:53:26,845
Afganistan.
1245
01:53:32,368 --> 01:53:32,955
Tată!
1246
01:53:34,398 --> 01:53:35,192
Tată!
1247
01:54:06,343 --> 01:54:07,630
Îmi pare rău, Rubai.
1248
01:54:07,886 --> 01:54:09,678
Frica orbește oamenii.
1249
01:54:12,691 --> 01:54:14,215
Dar poți vedea,
1250
01:54:16,519 --> 01:54:18,162
Nu sunt dușmanul tău.
1251
01:54:18,646 --> 01:54:19,924
Știu.
1252
01:54:26,534 --> 01:54:28,056
Nu ar trebui să fac asta.
1253
01:54:31,894 --> 01:54:33,020
E greșit.
1254
01:54:33,630 --> 01:54:34,917
Îmi pare rău.
1255
01:54:36,690 --> 01:54:37,442
Pathaan?
1256
01:54:37,973 --> 01:54:39,239
Nu pentru tine.
1257
01:54:39,707 --> 01:54:40,546
Pentru tine!
1258
01:54:48,333 --> 01:54:49,671
Am zis scuze.
1259
01:54:55,390 --> 01:54:58,458
AFGANISTAN
1260
01:55:06,733 --> 01:55:07,915
Totul calm, generale?
1261
01:55:08,146 --> 01:55:10,511
Nu vreau calm, vreau ravagii.
1262
01:55:11,670 --> 01:55:13,357
India nu va da Cașmirul,
General.
1263
01:55:13,892 --> 01:55:14,857
Asa de...
1264
01:55:15,542 --> 01:55:16,934
le dam o lectie?
1265
01:55:22,820 --> 01:55:23,881
Racheta este gata.
1266
01:55:24,096 --> 01:55:26,897
Trebuie doar să apăsați butonul
si trebuie sa fiu platit.
1267
01:55:27,147 --> 01:55:28,068
COD DE PROCESARE
STAT DE RACHETE NESARMAT
1268
01:55:28,285 --> 01:55:29,680
Atunci bum!
1269
01:55:31,806 --> 01:55:32,779
INTRODUCEȚI SUMA
1270
01:55:35,701 --> 01:55:36,727
General.
1271
01:55:37,474 --> 01:55:38,463
domnule.
1272
01:55:40,069 --> 01:55:43,922
Toți cei din satul meu au fost loviți
de o boală ciudată.
1273
01:55:44,230 --> 01:55:46,600
Sunt toți morți acum.
1274
01:55:46,819 --> 01:55:48,928
Aici a căzut o minge de metal și nimeni
a supraviețuit după aceea.
1275
01:55:49,190 --> 01:55:50,629
Ce spun ei?
1276
01:55:50,955 --> 01:55:53,589
Videoclipul este dintr-un sat afgan,
la vreo 200 km distanta.
1277
01:55:53,939 --> 01:55:55,672
Televiziunea locală spune
1278
01:55:55,928 --> 01:55:57,806
se răspândește un virus ciudat
prin sat.
1279
01:55:58,305 --> 01:56:00,296
Are aceleasi simptome ca
1280
01:56:02,083 --> 01:56:03,570
variolă.
1281
01:56:06,841 --> 01:56:08,023
asta e...
1282
01:56:08,818 --> 01:56:09,779
asta e imposibil.
1283
01:56:11,006 --> 01:56:11,997
Raktbeej.
1284
01:56:13,950 --> 01:56:16,017
Cum poate fi Raktbeej?
1285
01:56:16,793 --> 01:56:18,458
Un glob este pe rachetă,
1286
01:56:20,216 --> 01:56:22,431
celălalt a fost distrus
in India.
1287
01:56:23,057 --> 01:56:24,637
Ori ești un prost,
1288
01:56:26,373 --> 01:56:28,015
sau crezi că sunt.
1289
01:56:29,626 --> 01:56:31,464
Dacă vrei toți banii tăi,
1290
01:56:31,674 --> 01:56:34,876
afla cum acest alt Raktbeej
aterizat acolo.
1291
01:56:39,368 --> 01:56:42,818
Te înșeli dacă gândești
Sunt prietenul tau,
1292
01:56:44,081 --> 01:56:46,345
sau că am simpatie
spre Pakistan.
1293
01:56:46,899 --> 01:56:48,655
Sau că am nevoie de bani.
1294
01:56:49,236 --> 01:56:51,176
nu m-ai inteles,
General.
1295
01:56:52,429 --> 01:56:56,027
Eu sunt demonul Raktbeej.
1296
01:56:56,618 --> 01:56:57,434
Lasă-mă!
1297
01:56:57,744 --> 01:57:00,402
Dacă vrei să vezi o emisiune gratuită,
de ce alege Delhi?
1298
01:57:01,578 --> 01:57:03,085
Schimbați coordonatele.
1299
01:57:04,781 --> 01:57:06,888
Să petrecem în Islamabad.
1300
01:57:07,153 --> 01:57:10,562
Nu, mă scuzați. Îmi pare rău.
Nu face asta.
1301
01:57:14,777 --> 01:57:16,031
Te descurci singur, nu?
1302
01:57:18,386 --> 01:57:20,076
Exact cum mi-ai spus.
1303
01:57:20,439 --> 01:57:22,372
Nu stiu de unde a venit.
1304
01:57:25,054 --> 01:57:26,802
Află ce se întâmplă.
1305
01:57:27,212 --> 01:57:29,161
Cine se află în spatele asta?
1306
01:57:29,924 --> 01:57:31,638
vreau raspunsul,
1307
01:57:32,363 --> 01:57:33,976
si capul lui.
1308
01:57:35,254 --> 01:57:36,638
Le vreau pe amândouă.
1309
01:58:04,090 --> 01:58:05,052
Cum?
1310
01:58:05,949 --> 01:58:07,087
Bine ati venit!
1311
01:58:14,513 --> 01:58:15,552
La mine acasă!
1312
01:58:17,235 --> 01:58:18,925
Aceasta este familia mea afgană.
1313
01:58:19,731 --> 01:58:21,037
Oamenii mei.
1314
01:58:23,253 --> 01:58:24,550
Pathaanul nostru.
1315
01:58:44,846 --> 01:58:45,857
Ce ai gasit acolo?
1316
01:58:46,300 --> 01:58:48,356
Omul care stă în fața ta.
1317
01:58:52,104 --> 01:58:53,058
Pathaan.
1318
01:59:03,535 --> 01:59:05,618
Ai acest obicei urât.
1319
01:59:06,163 --> 01:59:08,523
Miroși o petrecere și ajungi neinvitat.
1320
01:59:09,985 --> 01:59:13,284
Nu ai fost niciodată invitat la o petrecere,
Lui Pathaan îi place să se prăbușească.
1321
01:59:14,028 --> 01:59:16,537
Dacă ai o petrecere
în casa lui Pathaan,
1322
01:59:16,893 --> 01:59:20,016
el trebuie să fie acolo
sa te urez bun venit,
1323
01:59:21,191 --> 01:59:23,000
cu nişte artificii.
1324
01:59:24,363 --> 01:59:25,514
O glumă, generale!
1325
01:59:26,321 --> 01:59:30,345
Un alt agenți ai tăi a făcut-o
îndrăgostit de inamic.
1326
01:59:31,934 --> 01:59:34,124
Mai întâi au fost Zoya și Tiger.
1327
01:59:35,356 --> 01:59:36,211
Si acum...
1328
01:59:41,430 --> 01:59:46,691
S-a transformat ISI într-un site de întâlniri
pentru agenții indieni?
1329
01:59:46,883 --> 01:59:47,286
STARE RACHETE
NEÎNARMAT
1330
01:59:52,150 --> 01:59:53,136
STARE RACHETE
ÎRMAT 02:44
1331
02:00:00,308 --> 02:00:01,480
Pathaan!
1332
02:00:06,281 --> 02:00:08,572
- Raza.
- Pathaan.
1333
02:00:20,968 --> 02:00:23,232
Pathaan, Jim nu este un bărbat la care să renunțe.
1334
02:00:23,697 --> 02:00:24,766
Acolo trebuie sa fie...
1335
02:00:32,159 --> 02:00:35,060
Amol, vezi dacă globul poate fi
desprins de rachetă.
1336
02:00:35,354 --> 02:00:36,301
- Da domnule.
- Rață.
1337
02:00:38,645 --> 02:00:39,637
Hai să facem asta, omule.
1338
02:00:39,874 --> 02:00:40,795
STARE RACHETE
Înarmat 01:49
1339
02:00:42,292 --> 02:00:44,106
Voi dezactiva racheta.
1340
02:04:26,482 --> 02:04:27,751
Unde este globul?
1341
02:04:28,087 --> 02:04:30,712
Pathaan, racheta
a fost doar o diversiune.
1342
02:04:31,131 --> 02:04:32,602
Adevăratul Raktbeej nu este aici.
1343
02:04:34,408 --> 02:04:36,474
Jim a avut un alt plan tot timpul.
1344
02:05:12,276 --> 02:05:14,742
Unde este Raktbeej?
Care este planul real al lui Jim?
1345
02:05:14,938 --> 02:05:16,557
Trădător, voi...
1346
02:05:17,304 --> 02:05:20,519
Aștepta! Numai Serghei știe.
1347
02:05:20,962 --> 02:05:21,843
Serghei.
1348
02:05:39,048 --> 02:05:40,702
Zborul LT-72.
1349
02:05:49,771 --> 02:05:52,485
Pathaan și colonelul Luthra,
ascultă la mine.
1350
02:05:52,859 --> 02:05:54,086
Raktbeej este într-un avion.
1351
02:05:54,855 --> 02:05:57,402
Zborul LT-72. Se învârte Delhi
chiar acum.
1352
02:05:58,299 --> 02:06:01,846
Dacă orbul poate fi dezactivat,
1353
02:06:02,709 --> 02:06:03,616
doar Jim știe cum.
1354
02:06:03,827 --> 02:06:05,673
Conectați-mă la controlul traficului aerian.
Acum!
1355
02:06:08,701 --> 02:06:10,828
Pathaan, găsește-l pe Jim.
1356
02:06:11,372 --> 02:06:12,181
Da.
1357
02:06:29,985 --> 02:06:31,856
Zborul LT-72, mă auzi?
1358
02:06:32,267 --> 02:06:35,366
Controlul aerului la sol, acesta este
Căpitanul Mehra de la zborul LT-72.
1359
02:06:35,571 --> 02:06:38,631
Permisiunea de aterizare a fost refuzată.
Repet, permisiunea de aterizare a fost refuzată.
1360
02:06:38,840 --> 02:06:39,641
Ce?
1361
02:06:47,225 --> 02:06:50,448
Raktbeej stă fericit
într-un avion deasupra Delhi acum.
1362
02:06:52,551 --> 02:06:54,489
Globul mai are șase minute.
1363
02:06:57,376 --> 02:06:58,415
La fel și Delhi.
1364
02:06:59,927 --> 02:07:01,369
În șase minute, virusul
1365
02:07:02,563 --> 02:07:05,521
se va răspândi prin cele ale avionului
conducte de curent alternativ.
1366
02:07:06,056 --> 02:07:07,347
Dacă nu
1367
02:07:08,431 --> 02:07:11,179
poți să apuci acest comutator detonator
de la mine.
1368
02:07:13,723 --> 02:07:14,751
Ce păcat!
1369
02:07:17,093 --> 02:07:17,913
Este puțin probabil.
1370
02:07:25,633 --> 02:07:27,654
Căpitane Mehra, acesta este colonelul
Luthra din RAW.
1371
02:07:27,882 --> 02:07:29,632
Există o armă biologică
la bord.
1372
02:07:30,039 --> 02:07:31,896
Dispozitivul se află în conductele de curent alternativ.
1373
02:07:32,096 --> 02:07:32,985
Ce?
1374
02:07:33,675 --> 02:07:36,653
Ce ar trebui să fac, colonele?
Suntem fără combustibil.
1375
02:07:36,952 --> 02:07:39,020
Căpitane, porți
o armă foarte periculoasă.
1376
02:07:39,444 --> 02:07:41,708
Zboară cât poți de departe de Delhi,
Vă rog.
1377
02:08:25,759 --> 02:08:27,073
CONECTAREA LA WI-FI.
CONECTAT
1378
02:08:27,667 --> 02:08:28,863
Am găsit-o, colonele.
1379
02:08:29,857 --> 02:08:31,965
Mai sunt doar patru minute.
1380
02:08:34,224 --> 02:08:35,440
Adu-mi ministrul.
1381
02:09:00,641 --> 02:09:01,781
Da domnule.
1382
02:09:02,181 --> 02:09:03,923
Nu există altă opțiune.
1383
02:09:05,165 --> 02:09:06,222
Jai Hind.
1384
02:09:07,341 --> 02:09:08,854
- Conectează-mă la comanda rachetelor.
- Da domnule.
1385
02:09:39,449 --> 02:09:42,199
Căpitane, vom avea
să distrugă avionul.
1386
02:09:42,434 --> 02:09:44,760
Trebuie să existe o altă cale, colonele.
1387
02:09:45,452 --> 02:09:49,339
Am 300 de pasageri
și mulți copii la bord.
1388
02:09:52,248 --> 02:09:55,401
Chiar acum, avionul tău este mai mult
periculos decât o bombă nucleară.
1389
02:09:55,777 --> 02:09:58,795
Îmi pare rău. Noi... nu te putem salva.
1390
02:10:06,314 --> 02:10:08,991
Controlul rachetelor,
inițierea protocolului de grevă.
1391
02:10:15,656 --> 02:10:16,787
Haide, Pathaan.
1392
02:10:18,799 --> 02:10:20,482
Există o singură opțiune.
1393
02:10:20,708 --> 02:10:22,349
Amintește-ți cum te-ai sacrificat
oamenii tai de stiinta?
1394
02:10:23,407 --> 02:10:25,598
Joacă „Vande Mataram”
in avion
1395
02:10:25,988 --> 02:10:27,337
și aruncă în aer pasagerii.
1396
02:10:27,578 --> 02:10:28,329
Foc.
1397
02:10:33,376 --> 02:10:36,996
Viețile familiei mele au fost sacrificate.
Acum e rândul tău să faci un sacrificiu.
1398
02:11:53,716 --> 02:11:55,405
La revedere, Pathaan.
1399
02:12:15,722 --> 02:12:18,307
Cronometrul s-a oprit, domnule.
Vă rog opriți racheta.
1400
02:12:18,476 --> 02:12:20,017
Avorta, avorta, avorta!
1401
02:12:26,678 --> 02:12:28,461
Da...da!
1402
02:12:31,094 --> 02:12:32,990
Doamnelor și domnilor,
acesta este căpitanul tău aici.
1403
02:12:33,173 --> 02:12:35,985
Vă rugăm să puneți centura pentru că
suntem pe cale să aterizăm în Delhi.
1404
02:13:16,950 --> 02:13:18,808
Nu puteai sa intelegi
ceva foarte simplu.
1405
02:13:20,458 --> 02:13:22,903
Un soldat nu întreabă
1406
02:13:23,498 --> 02:13:25,339
ce poate face țara lui pentru el.
1407
02:13:27,471 --> 02:13:28,799
El intreaba
1408
02:13:30,210 --> 02:13:32,364
ce poate face pentru țara lui.
1409
02:13:46,335 --> 02:13:48,262
Nu meriți asta, Jim.
1410
02:14:00,249 --> 02:14:03,443
Dă-i mamei tale India
ultimul meu rămas bun.
1411
02:14:08,117 --> 02:14:09,583
Jai Hind.
1412
02:15:00,239 --> 02:15:04,304
DIRECTOR
SIDDHARTH ANAND
1413
02:15:04,619 --> 02:15:08,596
PRODUCĂTOR
ADITYA CHOPRA
1414
02:15:19,633 --> 02:15:23,602
Dacă cineva merită această medalie,
esti tu.
1415
02:15:24,615 --> 02:15:27,706
Nu am întâlnit niciodată un soldat mai curajos
decât tine,
1416
02:15:30,809 --> 02:15:32,054
doamnă.
1417
02:15:33,355 --> 02:15:34,122
Pathaan.
1418
02:15:36,304 --> 02:15:38,069
Colonele, vești bune.
1419
02:15:38,409 --> 02:15:39,505
Plec.
1420
02:15:39,805 --> 02:15:43,100
Deci nu vei suferi de aciditate
și tensiunea arterială mai mult.
1421
02:15:43,590 --> 02:15:46,798
Căile noastre sunt separate acum.
1422
02:15:47,340 --> 02:15:49,550
- Multumesc domnule.
- Războiul nu sa terminat, Pathaan.
1423
02:15:51,401 --> 02:15:53,487
- Avem nevoie de tine.
- Pe mine?
1424
02:15:54,481 --> 02:15:58,301
Dar noi suntem... ce ai făcut
ne suni? Coji de ou sparte?
1425
02:15:58,624 --> 02:16:00,493
Recunosc că s-au făcut greșeli,
Pathaan.
1426
02:16:02,126 --> 02:16:05,755
Dar această țară nu poate fi salvată
numai de colonelul Luthra.
1427
02:16:06,545 --> 02:16:09,649
Sau de Tiger sau Kabir.
1428
02:16:11,679 --> 02:16:12,926
Sau chiar de Pathaan.
1429
02:16:13,895 --> 02:16:15,210
Toată lumea este nevoie.
1430
02:16:18,654 --> 02:16:21,193
Sunt mulți soldați ca ei,
Pathaan.
1431
02:16:21,510 --> 02:16:24,855
Unii cu cadavre rănite,
altele cu sufletele vătămate.
1432
02:16:25,692 --> 02:16:30,360
Dar sunt gata să se sacrifice
viețile lor pentru această țară.
1433
02:16:31,086 --> 02:16:35,072
Oamenii ăștia zdrobiți pot fi doar
pus împreună cu aurul
1434
02:16:37,682 --> 02:16:39,522
care a trăit prin foc.
1435
02:16:42,118 --> 02:16:43,976
Și acea persoană ești tu.
1436
02:16:45,366 --> 02:16:48,426
Fă cea mai ascuțită sabie, Pathaan,
1437
02:16:49,024 --> 02:16:52,203
deci tremură sufletele duşmanului.
1438
02:16:54,165 --> 02:16:56,165
Dar cine va mânui acea sabie?
1439
02:16:56,681 --> 02:16:59,263
Pe cine va lovi?
Cum va lovi?
1440
02:17:00,143 --> 02:17:01,386
Cine decide asta?
1441
02:17:02,076 --> 02:17:03,166
Sabia este a ta.
1442
02:17:05,265 --> 02:17:07,345
Deci este chemarea ta.
1443
02:17:12,333 --> 02:17:14,832
Mulțumesc.
Va multumesc foarte mult domnule.
1444
02:17:15,530 --> 02:17:17,019
- Să începem.
- Da domnule.
1445
02:17:18,512 --> 02:17:19,695
Scuzati-ma domnule.
1446
02:17:20,324 --> 02:17:22,705
Am o programare urgenta.
1447
02:17:23,440 --> 02:17:24,219
Cu cine?
1448
02:17:25,637 --> 02:17:28,641
Cu... coaforul meu.
1449
02:17:30,530 --> 02:17:31,505
Îți tunzi părul?
1450
02:17:32,646 --> 02:17:33,973
Nu, domnule.
1451
02:17:34,752 --> 02:17:36,050
Doar un șampon.
1452
02:18:13,555 --> 02:18:15,641
Dacă vrei să te îndrăgostești
1453
02:18:15,923 --> 02:18:17,857
Știu ce este iubirea
1454
02:18:18,092 --> 02:18:20,257
intreb doar
1455
02:18:20,389 --> 02:18:22,298
inima mea pentru permisiune
1456
02:18:27,329 --> 02:18:29,108
Căile iubirii
1457
02:18:29,609 --> 02:18:31,309
doar cei norocoși știu
1458
02:18:31,882 --> 02:18:33,920
Risc propria mea viață
1459
02:18:34,087 --> 02:18:35,663
Am salvat inamicul
1460
02:18:40,325 --> 02:18:42,211
Mulți oameni adoră să vorbească
1461
02:18:42,536 --> 02:18:43,240
Mulți oameni
1462
02:18:44,859 --> 02:18:47,824
- Știu ce este real, prieteni
- Prietenii mei
1463
02:18:49,412 --> 02:18:51,263
Mulți oameni adoră să vorbească
1464
02:18:51,766 --> 02:18:53,432
dar știu ce este real
1465
02:18:54,046 --> 02:18:56,948
Pot chiar să opresc vântul
1466
02:18:57,212 --> 02:18:59,053
Domnul te averse
cu rugăciuni
1467
02:18:59,334 --> 02:19:01,877
Când Pathaan intră în șanț,
dragul meu
1468
02:19:02,135 --> 02:19:03,779
El fură toate inimile
1469
02:19:04,148 --> 02:19:06,530
Promisiunile pe care le face,
dragul meu
1470
02:19:06,854 --> 02:19:08,349
El va sta pentru totdeauna
1471
02:19:17,588 --> 02:19:20,205
Când Pathaan intră în șanț,
dragul meu
1472
02:19:20,427 --> 02:19:21,681
El fură toate inimile
1473
02:19:22,138 --> 02:19:24,671
Promisiunile pe care le face,
dragul meu
1474
02:19:24,949 --> 02:19:26,452
El va sta pentru totdeauna
1475
02:19:44,192 --> 02:19:47,056
Îți voi spune cum să câștigi inimi,
Prietenii mei
1476
02:19:47,737 --> 02:19:50,785
Îți voi spune cum
1477
02:19:51,148 --> 02:19:53,129
Îți voi spune cum
1478
02:19:53,462 --> 02:19:56,386
Îți voi spune cum să iubești
dusmanul
1479
02:19:56,857 --> 02:19:59,884
Îți voi spune cum
1480
02:20:00,374 --> 02:20:02,298
Îți voi spune cum
1481
02:20:02,630 --> 02:20:04,473
Dă-mi doar un semn
1482
02:20:04,829 --> 02:20:05,670
Un semn
1483
02:20:07,134 --> 02:20:08,920
Îmi voi da inima
la tine de două ori
1484
02:20:09,456 --> 02:20:10,135
De două ori
1485
02:20:11,731 --> 02:20:13,508
Dă-mi doar un semn
1486
02:20:14,024 --> 02:20:16,068
Îmi voi da inima
la tine de două ori
1487
02:20:16,318 --> 02:20:18,689
Sentimente de prietenie
și-au făcut vraja
1488
02:20:18,903 --> 02:20:21,092
Până și dușmanii se întorc la mine
pentru o îmbrățișare
1489
02:20:28,440 --> 02:20:31,043
Când Pathaan intră în șanț,
dragul meu
1490
02:20:31,274 --> 02:20:32,898
El fură toate inimile
1491
02:20:33,144 --> 02:20:35,608
Promisiunile pe care le face,
dragul meu
1492
02:20:35,900 --> 02:20:37,403
El va sta pentru totdeauna
1493
02:20:46,842 --> 02:20:49,219
Când Pathaan intră în șanț,
dragul meu
1494
02:20:49,492 --> 02:20:50,913
El fură toate inimile
1495
02:20:51,282 --> 02:20:53,837
Promisiunile pe care le face,
dragul meu
1496
02:20:54,151 --> 02:20:55,792
El va sta pentru totdeauna
1497
02:21:12,834 --> 02:21:14,351
Nu mai pot.
1498
02:21:14,774 --> 02:21:16,166
Da.
1499
02:21:17,328 --> 02:21:21,495
M-am gândit, au trecut 30 de ani,
ar trebui să ne oprim.
1500
02:21:24,517 --> 02:21:26,284
Dar cine ne va înlocui?
1501
02:21:26,745 --> 02:21:27,856
Hmm?
1502
02:21:31,185 --> 02:21:33,769
Iată tipul ăla.
1503
02:21:35,759 --> 02:21:36,659
Tipul ăla.
1504
02:21:38,671 --> 02:21:39,738
Nu?
1505
02:21:42,174 --> 02:21:43,841
Dar celălalt tip?
1506
02:21:44,320 --> 02:21:45,745
Are ceva.
1507
02:21:46,697 --> 02:21:48,503
Nu, nu el.
1508
02:21:50,084 --> 02:21:51,704
Nu are stil. Nu!
1509
02:21:53,205 --> 02:21:54,612
Nu face nimic.
1510
02:21:57,158 --> 02:21:58,352
Și el?
1511
02:22:02,028 --> 02:22:03,113
Nu.
1512
02:22:08,478 --> 02:22:10,324
Depinde de noi, Bhai.
1513
02:22:10,904 --> 02:22:14,351
Țara noastră este în joc.
Nu o putem lăsa pe seama copiilor.
1514
02:22:15,689 --> 02:22:17,460
Să mergem.
1515
02:22:18,361 --> 02:22:20,714
Ajută-mă să mă ridic. Ridica-ma.
1516
02:22:22,722 --> 02:22:23,792
Inferior spatelui.
1517
02:23:10,381 --> 02:23:15,849
Când toată lumea arde
și temându-se tot timpul
1518
02:23:16,696 --> 02:23:21,785
Plângând în fiecare respirație după ajutor
dar nu e nimeni prin preajmă
1519
02:23:23,022 --> 02:23:28,276
Privind în fața sumbră a sumbră
și întunericul peste tot
1520
02:23:29,318 --> 02:23:34,446
Pierzând orice speranță și credință...
Dar, nu are cine să îndrăznească
1521
02:23:34,902 --> 02:23:40,791
Se ridică o săgeată pentru a arde răul,
și setați ordinea corectă
1522
02:23:41,243 --> 02:23:47,754
Dă o lovitură, luptă singur
Strălucește atât de strălucitor că este cavalerul
103951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.