All language subtitles for Pathaan.2023.HINDI.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,279 --> 00:00:52,342 5 AUGUST 2019 LAHORE, PAKISTAN 2 00:00:56,666 --> 00:00:59,670 La ce te uiti? Este cancer. 3 00:01:00,054 --> 00:01:02,600 Nu a unei fete drăguțe Pagina de Instagram. 4 00:01:04,840 --> 00:01:06,377 Cât timp am? 5 00:01:06,784 --> 00:01:07,921 Trei ani. 6 00:01:09,184 --> 00:01:10,547 Pot fi. 7 00:01:13,379 --> 00:01:16,102 Guvernul indian a făcut decizia șocantă de astăzi 8 00:01:16,240 --> 00:01:18,258 pentru a revoca statutul special al Kashmirului. 9 00:01:18,709 --> 00:01:23,456 Parlamentul indian a făcut unilateral a anunțat articolul 370 se abrogă. 10 00:01:23,886 --> 00:01:27,437 Biroul pentru Afaceri Externe al Pakistanului are a condamnat această acțiune unilaterală și a spus 11 00:01:27,672 --> 00:01:31,614 că Pakistanul va cântări totul opțiuni și oferă un răspuns potrivit. 12 00:01:31,822 --> 00:01:33,480 Articolul 370 anulat. 13 00:01:33,716 --> 00:01:36,662 Cum poate India să facă asta? Acest lucru este greșit, domnule. 14 00:01:36,963 --> 00:01:38,515 Acest lucru nu este greșit. 15 00:01:39,687 --> 00:01:41,230 Este o declarație de război. 16 00:01:42,491 --> 00:01:44,539 Ai spus trei ani, nu? 17 00:01:50,388 --> 00:01:51,781 Este suficient de lung. 18 00:01:52,995 --> 00:01:55,352 Timpul diplomației a trecut, domnule. 19 00:01:55,681 --> 00:01:57,693 Dacă așteptăm rezoluția ONU, 20 00:01:57,879 --> 00:02:01,486 atunci India va prelua controlul al nostru Azad Kashmir următor. 21 00:02:02,185 --> 00:02:05,327 Un om al lui Dumnezeu nu-i poate contesta. 22 00:02:07,772 --> 00:02:11,105 E timpul să ne împrietenești cu Diavolul. 23 00:02:19,204 --> 00:02:20,223 Jim. 24 00:02:21,008 --> 00:02:22,687 Generalul Qadir pentru tine. 25 00:02:23,639 --> 00:02:26,056 General Qadir, totul în ordine? 26 00:02:26,491 --> 00:02:29,058 Nu vreau ordine, Vreau haos. 27 00:02:29,495 --> 00:02:30,597 Ce vrei? 28 00:02:30,850 --> 00:02:32,531 Pentru a aduce India în genunchi. 29 00:02:33,265 --> 00:02:34,546 Sunteţi sigur? 30 00:02:35,205 --> 00:02:39,549 Odată ce glonțul este tras, nu va intra înapoi în armă. 31 00:02:40,083 --> 00:02:42,460 Trebuie să fii sigur. Poți să o faci? 32 00:02:43,376 --> 00:02:45,930 Va dura timp, dar se poate face. 33 00:02:52,802 --> 00:02:55,525 3 ANI MAI TARZIU 34 00:02:55,993 --> 00:02:59,010 UNDEVD ÎN AFRICA 35 00:03:18,478 --> 00:03:21,745 Un radar nu o poate detecta, niciun semnal nu o poate opri. 36 00:03:22,129 --> 00:03:26,138 Nu se teme de nimic, nici nu poate fi argumentat cu. 37 00:03:26,640 --> 00:03:30,216 Odată lansat, este ca un djinn din Iad. 38 00:03:30,932 --> 00:03:33,131 Începe numărătoarea inversă până la Ziua Judecății. 39 00:03:33,792 --> 00:03:37,080 Bun. Jim te va anunța unde să-l livreze. 40 00:03:37,316 --> 00:03:39,559 De ce? Nu are încredere în tine? 41 00:03:39,778 --> 00:03:41,212 Jim? 42 00:03:43,983 --> 00:03:47,439 Dacă Dumnezeu i-ar cere să numească orice a vrut, 43 00:03:47,700 --> 00:03:50,789 el spunea: „Te joci un truc pe mine"? 44 00:03:52,147 --> 00:03:55,053 Jim își păstrează cărțile aproape de pieptul lui. 45 00:03:56,278 --> 00:03:58,983 Șefu, acest om este "Raafe"? 46 00:03:59,209 --> 00:04:00,376 De ce? 47 00:04:00,636 --> 00:04:03,433 Vine un om. L-a întrebat pe Raafe. 48 00:04:03,784 --> 00:04:05,486 Noi spunem că nu-l cunosc pe Raafe. 49 00:04:05,787 --> 00:04:07,573 A spus că Raafe a venit să-l vadă pe Fayyad. 50 00:04:08,025 --> 00:04:08,938 Unde este el? 51 00:04:09,403 --> 00:04:12,423 Zona VIP, primind un tratament special. 52 00:04:51,413 --> 00:04:53,116 Cine eşti tu? 53 00:04:53,802 --> 00:04:55,643 Hei, hindi. 54 00:04:57,321 --> 00:04:58,457 Vorbeste! 55 00:04:59,024 --> 00:05:00,686 Vorbește în hindi! 56 00:05:01,065 --> 00:05:03,560 Nu e distractiv să te înjure în arabă. 57 00:05:05,964 --> 00:05:08,502 Veți lua 5 secunde a fi surprins. 58 00:05:10,406 --> 00:05:13,699 5 secunde să mă întreb unde ai auzit vocea asta. 59 00:05:15,581 --> 00:05:18,185 Și încă 5 secunde să treci peste neîncrederea ta. 60 00:05:23,126 --> 00:05:24,488 Atunci vei întreba, 61 00:05:25,349 --> 00:05:28,597 "Pathaan? Tu?" 62 00:05:33,536 --> 00:05:35,267 Încă în viață. 63 00:05:39,135 --> 00:05:40,311 Unde este ea? 64 00:05:43,576 --> 00:05:44,776 Cum ai supraviețuit? 65 00:05:45,271 --> 00:05:47,619 Răspunde mai întâi la întrebarea mea. 66 00:05:48,652 --> 00:05:50,444 Unde este Rubai? 67 00:05:52,632 --> 00:05:56,244 Uf! Domnul Pathaan are inima zdrobită. 68 00:05:57,600 --> 00:06:00,056 Dragostea și parfumul nu pot fi ascunse. 69 00:06:01,965 --> 00:06:04,151 E departe de îndemâna ta. 70 00:06:07,970 --> 00:06:10,993 Acum vei pleca și tu departe. 71 00:06:11,881 --> 00:06:13,279 Vreun ultim mesaj? 72 00:06:14,213 --> 00:06:16,417 Am un cadou pentru ea. 73 00:06:20,917 --> 00:06:24,026 Clopotele tale dansatori s-au desfăcut, Raafe. Asa ca danseaza! 74 00:06:43,279 --> 00:06:44,449 Omoara-l! 75 00:06:49,286 --> 00:06:50,576 Ce mai astepti? 76 00:06:51,142 --> 00:06:56,065 Când toată lumea arde și temându-se tot timpul 77 00:06:57,338 --> 00:07:02,190 Plângând în fiecare respirație după ajutor dar nu e nimeni prin preajmă 78 00:07:03,577 --> 00:07:08,710 Privind în fața sumbră a sumbră și întunericul peste tot 79 00:07:10,198 --> 00:07:14,859 Pierzând orice speranță și credință... Dar, nu are cine să îndrăznească 80 00:07:15,663 --> 00:07:21,131 Se ridică o săgeată pentru a arde răul, și setați ordinea corectă 81 00:07:21,806 --> 00:07:27,932 Dă o lovitură, luptă singur Strălucește atât de strălucitor că este cavalerul 82 00:07:47,352 --> 00:07:48,181 Omoara-l. 83 00:08:30,065 --> 00:08:31,812 Se apropie o furtună, Raafe. 84 00:08:32,069 --> 00:08:33,936 Pune-ți centura. 85 00:08:49,477 --> 00:08:50,671 Ușa închisă! 86 00:09:11,506 --> 00:09:12,676 Îmi pare rău, Raafe. 87 00:09:42,069 --> 00:09:44,931 YASH RAJ FILMS CADOURI 88 00:09:47,342 --> 00:09:52,280 PATHAAN 89 00:09:53,146 --> 00:09:55,759 NEW DELHI, INDIA 90 00:09:56,115 --> 00:09:58,635 J.O.C.R. SEDIU 91 00:10:04,039 --> 00:10:05,453 Sunt pe drum, Barun. 92 00:10:05,656 --> 00:10:08,287 Dacă continui cu tortul, cum pot sa-mi termin munca? 93 00:10:08,513 --> 00:10:10,565 Aprinde lumânările. Începe să cânți „La mulți ani”, 94 00:10:10,719 --> 00:10:12,612 și voi fi acasă înainte se sting lumânările. 95 00:10:12,802 --> 00:10:15,497 Doamnă, am toate informațiile. Și se pare că nu este nicio problemă. 96 00:10:15,889 --> 00:10:17,058 Da. Verificați din nou. 97 00:10:17,242 --> 00:10:19,407 Am nevoie de toate informațiile acum. Treceți-l pe lângă Ministerul de Finanțe. 98 00:10:19,929 --> 00:10:21,351 doamnă? 99 00:10:21,880 --> 00:10:22,864 Avem steag roșu. 100 00:10:24,004 --> 00:10:26,504 Scanerul nostru tocmai a identificat pe cineva. 101 00:10:26,723 --> 00:10:27,930 Cine e? 102 00:10:35,600 --> 00:10:36,874 Rubai? 103 00:10:37,860 --> 00:10:38,616 Unde? 104 00:10:38,801 --> 00:10:41,936 Paris. O cameră de securitate la stația de metrou Palais Royal. 105 00:10:42,293 --> 00:10:44,374 - Când? - Acum 15 minute, max. 106 00:10:44,959 --> 00:10:46,421 Obține o echipă imediat. 107 00:10:46,631 --> 00:10:48,318 Fii cu ochii pe ea. Nu interceptați. 108 00:11:02,290 --> 00:11:03,571 Ia un avion. 109 00:11:04,009 --> 00:11:06,951 Utilizați canalul albastru. Avem nevoie permisiunea de decolare imediată. 110 00:11:07,350 --> 00:11:08,451 Da doamna. 111 00:11:08,710 --> 00:11:10,530 Și da, spune-i lui Barun... 112 00:11:10,818 --> 00:11:13,285 ...sa-ti pastrezi o felie de tort in frigider. 113 00:11:25,054 --> 00:11:26,155 Cât mai? 114 00:11:27,145 --> 00:11:29,174 5 ore, max. 115 00:11:32,089 --> 00:11:33,624 - Doamnă? - Hmm? 116 00:11:35,050 --> 00:11:37,732 Doamnă, mergem după Pathaan? 117 00:11:42,890 --> 00:11:44,653 Ce stii despre Pathaan? 118 00:11:46,237 --> 00:11:47,726 Nu mult, doamnă. 119 00:11:48,118 --> 00:11:52,659 Ori de câte ori este menționat, toată lumea devine inconfortabilă. 120 00:11:53,708 --> 00:11:55,162 Ei schimbă subiectul. 121 00:11:56,992 --> 00:11:59,845 Doamnă... este de partea noastră? 122 00:12:00,580 --> 00:12:02,859 A fost odată. 123 00:12:03,707 --> 00:12:07,694 Nu doar de partea noastră, a fost atacantul nostru centru. 124 00:12:08,599 --> 00:12:11,582 Batsman de deschidere, bowler de deschidere, 125 00:12:12,313 --> 00:12:14,300 wicketkeeper și patru slip de asemenea fielder. 126 00:12:15,522 --> 00:12:18,323 Știi, dacă nu ar fi fost Pathaan, 127 00:12:19,820 --> 00:12:22,900 noi nu am face ce facem. 128 00:12:23,506 --> 00:12:25,664 Nici Departamentul JOCR nu ar exista. 129 00:12:27,245 --> 00:12:29,928 Acum doi ani, în timpul o misiune din Myanmar, 130 00:12:30,170 --> 00:12:32,445 Pathaan a fost grav rănit. 131 00:12:32,766 --> 00:12:36,899 A stat întins într-un spital timp de săptămâni. A fost atingere și plecare. 132 00:12:38,425 --> 00:12:42,097 Toată lumea l-a crezut pe Pathaan capitolul a fost închis. 133 00:12:43,294 --> 00:12:45,593 Nu ne-am dat seama 134 00:12:46,438 --> 00:12:48,733 scria o carte cu totul nouă. 135 00:12:50,617 --> 00:12:53,309 SPITALUL MILITAR INDIAN, NEW DELHI 02 ANI ÎNAINTE 136 00:13:07,647 --> 00:13:09,527 Am auzit că ai fost rănit grav. 137 00:13:09,958 --> 00:13:12,370 Doamnă, da. 138 00:13:12,867 --> 00:13:16,374 Am o placă de metal în picior, un disc de titan în gâtul meu, 139 00:13:16,744 --> 00:13:19,490 și șuruburi bio-absorbabile în umărul meu. 140 00:13:21,840 --> 00:13:23,138 Dar arăți foarte bine. 141 00:13:23,563 --> 00:13:26,998 E greu. Corpul meu emite bip, bip, bip la securitatea aeroportului. 142 00:13:27,154 --> 00:13:28,830 Ei continuă să detecteze metale. 143 00:13:29,696 --> 00:13:31,648 Arata ca la pensie nu ti se potriveste. 144 00:13:32,552 --> 00:13:33,652 De ce? 145 00:13:34,422 --> 00:13:36,444 Pensionarea poate fi liniştită, Pathaan. 146 00:13:36,677 --> 00:13:40,537 Există atât de multe moduri a-și petrece timpul. 147 00:13:41,017 --> 00:13:44,721 Mâine am putea fi un MasterChef și Indian Idol a doua zi. 148 00:13:45,735 --> 00:13:48,219 Trebuie să-ți faci un hobby, Pathaan. 149 00:13:49,174 --> 00:13:52,116 Am gasit-o. „Kintsugi”. 150 00:13:52,889 --> 00:13:54,065 Asta e punjabi? 151 00:13:55,994 --> 00:13:59,033 Japonez. Știu ca stii ce înseamnă. 152 00:13:59,818 --> 00:14:00,943 Știu. 153 00:14:01,751 --> 00:14:03,759 Dacă ceramica prețioasă se sparge, 154 00:14:04,169 --> 00:14:06,697 japonezii au pus bucățile rupte împreună cu aurul topit. 155 00:14:07,481 --> 00:14:10,085 Obiectul pare mai puternic si mai frumos. 156 00:14:10,274 --> 00:14:12,717 Este considerat chiar mai valoros. 157 00:14:14,070 --> 00:14:16,371 Doamnă, uitați-vă la acest fișier. 158 00:14:16,671 --> 00:14:18,874 Acestea sunt bucățile rupte a organizației noastre. 159 00:14:19,325 --> 00:14:20,785 Sunt soldați ca mine. 160 00:14:21,005 --> 00:14:24,257 Forțat să se pensioneze din cauza unei accidentări sau traume. 161 00:14:24,718 --> 00:14:26,572 Dar încă nu s-au terminat. 162 00:14:26,942 --> 00:14:29,820 Sunt încă plini de curaj și pasiune. 163 00:14:30,208 --> 00:14:33,922 Sunt gata să lupte și mor pentru India. 164 00:14:34,350 --> 00:14:37,839 Deci ce vrei? Pentru a forma o nouă unitate? 165 00:14:38,340 --> 00:14:39,211 Da doamna. 166 00:14:39,473 --> 00:14:42,213 Îți dai seama câți oameni o vor face nevoie de convingere? 167 00:14:43,032 --> 00:14:46,003 Va fi atât de multă birocrație, mâinile tale se vor lipi. 168 00:14:46,273 --> 00:14:47,152 Incearca-l. 169 00:14:47,444 --> 00:14:50,851 Crezi că tocmai am fost să-mi crească părul? 170 00:14:51,472 --> 00:14:53,720 Am încercat. Și mai bine, Am terminat. 171 00:14:59,622 --> 00:15:02,713 J.O.C.R. 172 00:15:04,078 --> 00:15:04,995 JOCR? 173 00:15:06,109 --> 00:15:08,134 „Operațiuni comune și cercetare sub acoperire”, doamnă. 174 00:15:10,483 --> 00:15:11,948 Îmi dai un nou loc de muncă? 175 00:15:12,675 --> 00:15:14,158 Nu, doamnă. 176 00:15:15,870 --> 00:15:19,577 Tocmai îi returnez șefului meu scaunul. 177 00:15:20,758 --> 00:15:22,703 Căutai un nou hobby. 178 00:15:23,457 --> 00:15:25,194 Încearcă Kintsugi, te rog. 179 00:15:26,487 --> 00:15:31,785 Acești soldați răniți au nevoie un nou sens în viața lor. 180 00:15:32,228 --> 00:15:34,144 Sunt pregătiți pentru o misiune. 181 00:15:35,487 --> 00:15:39,000 Tu ești aurul topit cine le poate pune împreună. 182 00:15:39,987 --> 00:15:41,676 Mai puternic decât înainte, 183 00:15:42,245 --> 00:15:44,104 Mai periculos. 184 00:15:58,297 --> 00:16:01,066 Aceasta a fost nașterea echipei JOCR. 185 00:16:01,587 --> 00:16:03,776 Fiecare misiune importantă pentru India 186 00:16:04,145 --> 00:16:08,882 pe care nimeni altcineva nu l-ar putea realiza, sau își asumă responsabilitatea pentru - 187 00:16:09,874 --> 00:16:13,302 acesta era locul nostru de joacă. Nu aveam reguli care să ne oprească. 188 00:16:13,672 --> 00:16:16,037 Deci, evident, oricine care iubeau regulile 189 00:16:16,848 --> 00:16:21,252 a avut o problemă cu noi. Ca și colonelul nostru Luthra. 190 00:16:21,638 --> 00:16:22,699 Wow! 191 00:16:23,174 --> 00:16:24,363 Frumoasa. 192 00:16:25,076 --> 00:16:26,402 Foarte frumos. 193 00:16:27,401 --> 00:16:32,095 Acest spațiu a fost rezervat pentru o recreere club pentru noi și alte departamente. 194 00:16:32,438 --> 00:16:35,166 O sală de sport, saună, mese de biliard etc. 195 00:16:35,368 --> 00:16:37,107 Sauna? Mese de biliard? 196 00:16:37,395 --> 00:16:39,159 Ma scuzati domnule, nu poti fi serios. 197 00:16:39,515 --> 00:16:42,119 - Acești oameni sunt ofițerii mei. - Nu sunt ofiţeri. 198 00:16:42,524 --> 00:16:45,686 Ai făcut JOCR cu niște glumeți frânti. 199 00:16:46,595 --> 00:16:49,132 Sunt doar coji de ou sparte. 200 00:16:49,526 --> 00:16:51,238 Cum îndrăznești! 201 00:16:55,533 --> 00:16:56,852 Bună invenție, băieți. 202 00:16:57,074 --> 00:16:59,104 - Rishi, bravo! - Multumesc domnule. 203 00:17:02,129 --> 00:17:04,493 - Credeai că de fapt... - Nu, doamnă. 204 00:17:04,689 --> 00:17:07,005 Oh, haide, Pathaan. Tocmai mă jucam. 205 00:17:07,192 --> 00:17:09,447 Aș vorbi cu un superior ca asta? 206 00:17:09,680 --> 00:17:10,583 Nu niciodata. 207 00:17:10,770 --> 00:17:12,084 Nu fi copil. 208 00:17:12,322 --> 00:17:14,547 Recunosc că invenția lui Rishi este foarte reală. 209 00:17:14,939 --> 00:17:17,265 Dar Pathaan, nu te poți băga cu mine. 210 00:17:17,856 --> 00:17:20,115 - Este un moment prost? - Nu, domnule. 211 00:17:20,913 --> 00:17:21,969 Oh! 212 00:17:23,411 --> 00:17:25,340 Arată puțin palid. 213 00:17:26,399 --> 00:17:29,741 Și are pungile alea sub ochi, pe care ați ratat-o ​​băieți. 214 00:17:30,120 --> 00:17:32,179 Ai vazut Bărbia dublă a lui Luthra? 215 00:17:32,780 --> 00:17:35,215 Îi atârnă până la burtă. 216 00:17:35,520 --> 00:17:37,045 Și burta lui Luthra? 217 00:17:39,951 --> 00:17:40,871 Domnule! 218 00:17:41,127 --> 00:17:42,277 Foarte bun. 219 00:17:42,869 --> 00:17:44,461 Departament foarte serios. 220 00:17:44,721 --> 00:17:47,290 Acum pot să-mi fac recomandările către secretarul apărării. 221 00:17:48,154 --> 00:17:53,324 Ți-am spus că ești coji de ou sparte. Asta e tot. 222 00:17:54,119 --> 00:17:55,381 Pânce, doamnă! 223 00:17:55,960 --> 00:17:57,056 domnule. domnule. 224 00:17:57,391 --> 00:17:59,970 Domnule, acum că sunteți aici, așteptați două minute, vă rog. 225 00:18:00,264 --> 00:18:01,808 Trebuie să-ți arăt ceva. 226 00:18:02,796 --> 00:18:05,861 Aeroflot 394C - 144 de victime. 227 00:18:06,360 --> 00:18:08,295 Daesh a susținut că a fost fapta lor. 228 00:18:08,587 --> 00:18:10,133 Nava norvegiană, Asgard. 229 00:18:10,352 --> 00:18:12,181 Piratii l-au distrus în Golful Aden. 230 00:18:12,359 --> 00:18:14,550 Cel mai mare dezastru ecologic a deceniului. 231 00:18:14,791 --> 00:18:16,161 Cu amabilitatea Boko Haram. 232 00:18:16,517 --> 00:18:17,792 Atacul chimic asupra japonezilor... 233 00:18:17,966 --> 00:18:20,994 Ținuta japoneză Aleph a revendicat responsabilitatea. 234 00:18:22,634 --> 00:18:24,963 Crezi că nu am informații pe toate astea? 235 00:18:25,167 --> 00:18:27,094 Nu, domnule. Nu era Aleph 236 00:18:27,947 --> 00:18:29,426 sau Boko Haram sau Daesh. 237 00:18:29,892 --> 00:18:31,903 Cel puțin, nu au fost direct implicat. 238 00:18:32,066 --> 00:18:36,164 Au externalizat aceste atacuri unui grup terorist privat. 239 00:18:36,376 --> 00:18:39,366 Ei lucrează pe contract, nu din motive ideologice. 240 00:18:39,632 --> 00:18:40,878 Într-adevăr? 241 00:18:41,507 --> 00:18:43,573 Teroriştii sunt corporaţii acum? 242 00:18:44,873 --> 00:18:47,345 Să presupunem că există un astfel de grup, şi ce dacă? 243 00:18:47,609 --> 00:18:49,743 Ei sunt problema Interpolului, nu a Indiei. 244 00:18:49,920 --> 00:18:52,724 De fapt, domnule, acum este. 245 00:18:54,194 --> 00:18:56,992 Pentru că următorul lor episod este o specialitate în India. 246 00:18:57,731 --> 00:18:59,861 Și acesta este unul mare. 247 00:19:01,344 --> 00:19:02,344 In Dubai. 248 00:19:02,550 --> 00:19:04,793 Domnule, prin Darknet am aflat că 249 00:19:04,937 --> 00:19:08,048 Ținuta X plănuiește ceva mare in Dubai. 250 00:19:08,629 --> 00:19:10,578 La Conferința științifică din Asia, 251 00:19:10,783 --> 00:19:13,655 doi oameni de știință indieni vor reprezenta India și... 252 00:19:13,829 --> 00:19:17,087 La conferință Președintele nostru 253 00:19:18,314 --> 00:19:19,720 susține discursul principal. 254 00:19:23,138 --> 00:19:24,569 Ei sunt după președinte. 255 00:19:25,891 --> 00:19:27,131 Noi credem că da, domnule. 256 00:19:27,507 --> 00:19:30,006 Mă voi asigura de securitate este triplat. 257 00:19:30,998 --> 00:19:32,679 Nu se vor apropia de președinte. 258 00:19:33,276 --> 00:19:35,145 - Multumesc domnule. - Mulțumesc. 259 00:19:35,347 --> 00:19:36,739 O altă cerere, domnule. 260 00:19:36,978 --> 00:19:39,022 Dacă nu vă deranjeaza, 261 00:19:39,488 --> 00:19:40,818 aceste... 262 00:19:41,979 --> 00:19:43,616 ...cojile de ou vor veni cu mine spre Dubai. 263 00:19:44,173 --> 00:19:45,413 Crede-mă, Luthra. 264 00:19:45,641 --> 00:19:47,623 Ai grijă de securitatea președintelui, 265 00:19:47,895 --> 00:19:49,875 ne vom ocupa de Outfit X. 266 00:19:52,042 --> 00:19:56,722 DUBAI, EAU 267 00:19:57,243 --> 00:20:01,541 Nu ne-am riscat. Sincer vorbind, Intel-ul tau este paranoia. 268 00:20:02,053 --> 00:20:04,554 Am schimbat călătoria președintelui itinerariu în ultimul moment. 269 00:20:05,026 --> 00:20:06,465 Nici urmă de explozibil. 270 00:20:06,715 --> 00:20:09,732 Nu sunt pete pentru ca un lunetist să se ascundă. 271 00:20:10,140 --> 00:20:11,970 Absolut nimic suspect. 272 00:20:12,303 --> 00:20:13,817 Intel a fost real, domnule. 273 00:20:14,186 --> 00:20:15,744 Dar acum e tăcere la radio. 274 00:20:15,907 --> 00:20:18,624 Au devenit mai atenți sau... 275 00:20:21,046 --> 00:20:23,573 Domnule, ați spus că v-ați schimbat traseul de călătorie al președintelui. 276 00:20:23,753 --> 00:20:24,546 Ce a fost înainte? 277 00:20:24,706 --> 00:20:28,283 Avea să călătorească cu cei doi oameni de știință și presa. 278 00:20:28,479 --> 00:20:29,745 Arată sprijin pentru știință. 279 00:20:29,913 --> 00:20:32,817 Acum ia o altă rută. Cu securitate deplină. 280 00:20:33,013 --> 00:20:35,751 Dar oamenii de știință noștri? Vor călători cu președintele? 281 00:20:35,948 --> 00:20:38,512 Nu. Mai multe vehicule securitate complicată. 282 00:20:38,758 --> 00:20:41,537 Vreau comandourile noastre NSG să se concentreze asupra Președintelui. 283 00:20:41,761 --> 00:20:45,215 Deci cei doi oameni de știință care a avut acoperire NSG, 284 00:20:45,488 --> 00:20:47,494 nu-l mai au. 285 00:20:48,034 --> 00:20:49,164 La naiba! 286 00:20:49,429 --> 00:20:52,396 Ne-au păcălit să ne schimbăm itinerariul de călătorie. 287 00:20:53,008 --> 00:20:54,815 Ținta lor nu este președintele, domnule. 288 00:20:59,235 --> 00:21:02,275 Speram să-mi fac un selfie cu presedintele, 289 00:21:02,628 --> 00:21:04,660 și impresionează-o pe domnișoară! 290 00:21:04,995 --> 00:21:07,426 Încă vrei să o impresionezi, după treizeci de ani? 291 00:21:08,253 --> 00:21:11,669 Știința este ușoară, Farooqui. Iubirea este grea. 292 00:21:26,338 --> 00:21:27,347 PATRIOTIC 293 00:21:59,834 --> 00:22:01,395 Domnule, am fost atacați. 294 00:22:05,229 --> 00:22:06,549 Ai avut dreptate, Pathaan. 295 00:22:06,959 --> 00:22:08,932 Au atacat oamenii de știință convoi. 296 00:22:09,181 --> 00:22:11,341 Închide-mă la telefonul oamenilor de știință. 297 00:22:11,510 --> 00:22:12,399 - Pe ea, domnule. - Acum! 298 00:22:16,320 --> 00:22:17,856 Aștepta. Nu trage! 299 00:22:19,049 --> 00:22:20,100 Aștepta! 300 00:22:22,692 --> 00:22:24,299 Dr. Sahani, Dr. Farooqui. 301 00:22:25,011 --> 00:22:27,326 Urmează-Mi sfatul. Fii mai speriat decât ești. 302 00:22:27,676 --> 00:22:29,037 Ești destul de nenorocit. 303 00:22:30,229 --> 00:22:32,567 Are oamenii de știință într-un Hummer gri, Pathaan. 304 00:22:38,001 --> 00:22:39,749 Domnule, v-am trimis locația Hummer-ului. 305 00:22:56,131 --> 00:22:57,328 Uite Hummer, domnule. 306 00:24:21,024 --> 00:24:25,407 Pathaan, am așteptat multă vreme să te cunosc. 307 00:24:25,799 --> 00:24:28,071 Am auzit multe despre tine când eram în RAW. 308 00:24:28,799 --> 00:24:30,142 Ei îmi spun „Jim”. 309 00:24:32,579 --> 00:24:33,464 Jim? 310 00:24:33,848 --> 00:24:36,245 Probabil ai auzit că sunt mort. 311 00:24:36,625 --> 00:24:37,806 Asa de? 312 00:24:40,496 --> 00:24:43,597 Ei bine, sunt de fapt mort pentru India. 313 00:24:44,938 --> 00:24:46,502 Iată dovada. 314 00:24:47,854 --> 00:24:49,478 Premiul pentru curaj. 315 00:24:52,000 --> 00:24:53,768 Am murit ca un erou nenorocit. 316 00:24:55,230 --> 00:24:56,722 Cum se face, Jim? 317 00:24:59,009 --> 00:25:01,164 - Te-am auzit... - ...suntem cei mai buni? 318 00:25:01,549 --> 00:25:03,916 Ai auzit bine. Încă sunt. 319 00:25:05,177 --> 00:25:07,169 Mi-a frânt inima. 320 00:25:07,740 --> 00:25:09,601 Ea o va sparge și pe a ta. 321 00:25:10,426 --> 00:25:11,708 O cunoști. 322 00:25:13,261 --> 00:25:16,251 Eu am luat în considerare diferența eu însumi iubitul ei, 323 00:25:16,612 --> 00:25:18,995 și crezi că ești fiul ei. 324 00:25:21,685 --> 00:25:23,013 Mama India! 325 00:25:25,718 --> 00:25:27,218 Esti norocos. 326 00:25:27,692 --> 00:25:30,617 Vei muri crezând patriotismul tău însemna ceva. 327 00:25:31,834 --> 00:25:34,282 Sunt sigur că vor arunca o medalie pentru curaj pe mormântul tău. 328 00:25:35,100 --> 00:25:36,808 Te vor numi martir. 329 00:25:37,303 --> 00:25:39,135 Dar costă pentru țară? 330 00:25:40,277 --> 00:25:41,182 Zero. 331 00:25:43,851 --> 00:25:46,787 Dacă viața ar fi altfel, poate am fi prieteni. 332 00:25:48,272 --> 00:25:49,706 Ce păcat! 333 00:25:50,676 --> 00:25:53,855 Trebuie să jucăm cărțile suntem tratați. 334 00:25:54,716 --> 00:25:57,613 Și în această rundă, Detin toti asii. 335 00:26:05,063 --> 00:26:05,947 Raza! Rishi! 336 00:26:07,156 --> 00:26:08,032 Baieti! 337 00:26:11,570 --> 00:26:12,571 Rishi. 338 00:26:14,423 --> 00:26:15,728 - Centura mea de siguranță. - Eram blocat. 339 00:26:15,935 --> 00:26:17,857 Pathaan, centura mea de siguranță. 340 00:26:20,619 --> 00:26:21,337 Rishi! 341 00:26:26,166 --> 00:26:27,452 Afară! 342 00:26:33,984 --> 00:26:36,083 - Picioarele mele sunt blocate. - Haide. 343 00:26:38,461 --> 00:26:39,743 Piciorul meu este blocat, domnule. 344 00:26:40,018 --> 00:26:40,824 Rishi. 345 00:26:41,570 --> 00:26:42,811 - Piciorul meu este blocat. - Rishi. 346 00:26:43,331 --> 00:26:44,212 Pathaan! 347 00:26:44,612 --> 00:26:45,729 Domnule, piciorul meu este blocat. 348 00:26:46,073 --> 00:26:47,467 - Trebuie să plecăm, Pathaan! - Aștepta! 349 00:26:47,647 --> 00:26:49,303 - Raza! - Mașina este pe cale să explodeze! 350 00:26:49,562 --> 00:26:51,572 - Ia-l de aici! - Nu poți face nimic. 351 00:26:51,857 --> 00:26:53,411 - Pathaan, trebuie să plecăm. - Du-te, domnule. 352 00:26:53,564 --> 00:26:54,513 Nu putem face nimic. 353 00:26:54,672 --> 00:26:56,011 Domnule, a fost o onoare. 354 00:26:56,278 --> 00:26:57,355 Trebuie să plecăm, Pathaan! 355 00:26:59,081 --> 00:26:59,830 Pathaan! 356 00:27:00,058 --> 00:27:00,869 Jai Hind! 357 00:28:49,866 --> 00:28:50,619 Blocați drumul. 358 00:30:22,919 --> 00:30:24,913 Aceste elicoptere nu vor zbura prin tunel, 359 00:30:25,228 --> 00:30:26,923 se vor prăbuși în clădire. 360 00:30:28,603 --> 00:30:30,472 Ei bine, Pathaan? Ce urmează? 361 00:30:30,699 --> 00:30:32,490 Viețile lor atârnă de această frânghie. 362 00:30:32,726 --> 00:30:34,474 Numai tu poți dezlega nodul. 363 00:30:35,720 --> 00:30:37,235 Deci, ce va fi, amice? 364 00:30:37,642 --> 00:30:40,039 Sacrificiu? Sau bunul simt? 365 00:30:48,162 --> 00:30:49,607 Salută-l pe mama India! 366 00:30:49,976 --> 00:30:51,947 Spune-i că vin în curând. 367 00:30:52,754 --> 00:30:54,255 Am un scor de rezolvat. 368 00:31:16,963 --> 00:31:18,094 Jim. 369 00:31:19,109 --> 00:31:22,011 Nu pot avea încredere în oamenii morți să rămână mort. 370 00:31:23,086 --> 00:31:25,079 Jim lucra pentru RAW? 371 00:31:25,741 --> 00:31:27,810 Jim și Kabir. 372 00:31:28,749 --> 00:31:30,826 Cei mai buni agenți ai noștri. 373 00:31:31,748 --> 00:31:33,842 Erau destul de asemănătoare. 374 00:31:34,827 --> 00:31:38,052 Calculativ, precis, metodic. 375 00:31:39,517 --> 00:31:40,986 Nu ca domnul nostru Pathaan. 376 00:31:41,720 --> 00:31:45,628 Mai întâi își ascultă inima, apoi la superiorii lui. 377 00:31:46,677 --> 00:31:49,279 - Deci, ce a mers prost? - Un serviciu. 378 00:31:49,762 --> 00:31:53,785 Amintiți-vă de echipa de foraj ONGC pirații somalezi răpiți? 379 00:31:54,993 --> 00:31:56,758 Jim a mers singur. 380 00:31:57,294 --> 00:32:01,903 A reușit să salveze șase ostatici, total nevătămată. 381 00:32:03,608 --> 00:32:05,871 Pirații au jurat să se răzbune. 382 00:32:06,252 --> 00:32:08,609 În cele din urmă l-au găsit pe Jim. 383 00:32:10,014 --> 00:32:13,232 Au cerut o răscumpărare de 100 de milioane în schimbul lui Jim și al soției sale. 384 00:32:13,645 --> 00:32:17,075 Dar nu negociem cu teroriști. 385 00:32:22,480 --> 00:32:24,541 Îți iubești prea mult țara. 386 00:32:24,901 --> 00:32:26,488 Dar țara ta, 387 00:32:27,565 --> 00:32:28,916 nu te iubesc. 388 00:32:38,476 --> 00:32:39,208 Nu! 389 00:32:40,122 --> 00:32:41,593 Nu! 390 00:32:43,453 --> 00:32:44,541 Nu! Nu! 391 00:32:45,078 --> 00:32:46,290 Nu! 392 00:32:46,933 --> 00:32:47,513 Nu. 393 00:32:50,984 --> 00:32:51,957 Nu! 394 00:32:53,730 --> 00:32:57,146 Nu. Te rog, las-o. 395 00:32:58,621 --> 00:32:59,557 Nu! 396 00:33:00,239 --> 00:33:00,843 Nu! 397 00:33:05,638 --> 00:33:07,067 Nu! 398 00:33:07,820 --> 00:33:08,841 Nu! 399 00:33:12,706 --> 00:33:14,208 Nu! 400 00:33:15,052 --> 00:33:16,366 Nu! 401 00:33:19,895 --> 00:33:23,567 Nu am găsit niciodată cadavrul lui Jim. Așa că am presupus că era mort. 402 00:33:24,069 --> 00:33:26,271 Jim a primit o medalie, premiul pentru curaj. 403 00:33:26,551 --> 00:33:28,592 Unul dintre unchii lui a primit-o. 404 00:33:28,989 --> 00:33:34,206 Nu puteai să plătești răscumpărarea un agent ca el și familia lui? 405 00:33:36,319 --> 00:33:38,924 Departamentul tău nu lipsesc fonduri, domnule. 406 00:33:39,278 --> 00:33:41,392 Fondurile noastre nu pot fi irosite pe probleme personale. 407 00:33:42,813 --> 00:33:44,773 Ce sinceritate, domnule! 408 00:33:45,555 --> 00:33:47,627 Dacă ar fi familia unui ministru? 409 00:33:47,911 --> 00:33:50,789 Doar cei slabi coboară în genunchi, Pathaan. 410 00:33:51,923 --> 00:33:52,970 Nu soldați. 411 00:33:53,215 --> 00:33:56,474 Acum acest soldat ne va avea în genunchi. 412 00:33:57,013 --> 00:33:58,207 Colonel, 413 00:33:59,887 --> 00:34:02,051 M-am uitat în ochii lui. 414 00:34:03,942 --> 00:34:06,837 El este dincolo de bine și de rău, bine si rau. 415 00:34:09,750 --> 00:34:13,747 Decizia ta l-a convins că acțiunile sale sunt justificate. 416 00:34:14,571 --> 00:34:15,506 Si acum 417 00:34:16,110 --> 00:34:19,035 el nu se va opri. 418 00:34:32,041 --> 00:34:34,079 Shweta, verifică dacă există piste pe Darknet. 419 00:34:34,790 --> 00:34:36,702 - Raktbeej. - Ce-i asta? 420 00:34:36,857 --> 00:34:38,728 Cuvântul continuă să apară. 421 00:34:38,946 --> 00:34:42,404 - Raktbeej. Sună ca un cuvânt de cod. - Pentru un bărbat? Sau un obiect? 422 00:34:43,827 --> 00:34:45,164 Aveți morții în Dubai fost identificat? 423 00:34:45,344 --> 00:34:47,717 Da domnule. Toți foștii soldați sau agenți secreti. 424 00:34:48,027 --> 00:34:50,634 Au primit recent transferuri de bani. 425 00:34:50,810 --> 00:34:51,716 Dintr-un cont? 426 00:34:51,881 --> 00:34:55,486 Da. De la un medic pakistanez. Rubina Mohsin. 427 00:34:57,775 --> 00:34:58,946 Ea locuiește în Londra. 428 00:34:59,127 --> 00:35:02,819 Contul ei a fost inactiv luni de zile. Apoi s-au făcut aceste transferuri. 429 00:35:03,059 --> 00:35:04,831 Cine știe dacă chiar era conștientă. 430 00:35:05,016 --> 00:35:07,966 Banca ar fi alertat-o despre transferuri. 431 00:35:08,274 --> 00:35:10,532 I-am spart e-mailurile. Nu s-a mai autentificat de o lună. 432 00:35:10,731 --> 00:35:11,912 Telefonul ei este și el oprit. 433 00:35:12,092 --> 00:35:14,640 Dar acum două ore, s-a înregistrat online. 434 00:35:14,885 --> 00:35:16,401 Ea ia un zbor. 435 00:35:16,852 --> 00:35:17,972 Unde sa? 436 00:35:18,579 --> 00:35:21,244 Dacă era un alt agent, ar pleca în Irak sau Siria. 437 00:35:21,597 --> 00:35:22,645 Cum esti tu - 438 00:35:23,807 --> 00:35:25,200 este Spania. 439 00:35:26,402 --> 00:35:29,476 Sunt disperat după o vacanță. 440 00:35:29,710 --> 00:35:31,831 Astă seară... 441 00:35:32,281 --> 00:35:36,756 viata este completa 442 00:35:37,923 --> 00:35:39,922 In acest moment... 443 00:35:40,312 --> 00:35:44,934 viata este bogata 444 00:35:50,354 --> 00:35:52,518 Astă seară... 445 00:35:53,025 --> 00:35:57,646 viata este completa 446 00:35:58,757 --> 00:36:00,740 In acest moment... 447 00:36:01,084 --> 00:36:05,828 viata este bogata 448 00:36:07,008 --> 00:36:10,882 Inima mi-a fost jefuită 449 00:36:11,390 --> 00:36:14,293 de iubiții mei 450 00:36:15,187 --> 00:36:19,189 Cum mă chinuie 451 00:36:19,731 --> 00:36:22,271 Aceste gânduri nebunești ale mele 452 00:36:23,453 --> 00:36:27,156 În momentul în care simt un val de modestie 453 00:36:27,725 --> 00:36:30,647 îl arunc în vânt 454 00:36:31,742 --> 00:36:38,931 Lumea nu a văzut adevăratele mele culori 455 00:36:40,126 --> 00:36:43,986 Inima mi-a fost jefuită 456 00:36:44,531 --> 00:36:47,434 de iubiții mei 457 00:36:48,353 --> 00:36:52,420 Cum mă chinuie 458 00:36:52,801 --> 00:36:55,722 Aceste gânduri nebunești ale mele 459 00:36:56,564 --> 00:37:00,494 În momentul în care simt un val de modestie 460 00:37:00,832 --> 00:37:03,853 îl arunc în vânt 461 00:37:04,920 --> 00:37:11,964 Lumea nu a văzut adevăratele mele culori 462 00:37:46,176 --> 00:37:49,001 Shweta, îți trimit informații pe dr. Rubina Mohsin. Verifică. 463 00:37:49,355 --> 00:37:51,811 Sunt ca o gură de aer proaspăt 464 00:37:52,999 --> 00:37:56,038 Stilul meu, obiceiurile mele, totul nou 465 00:37:57,626 --> 00:38:00,063 Sunt ca o gură de aer proaspăt 466 00:38:01,329 --> 00:38:04,137 Stilul meu, obiceiurile mele, totul nou 467 00:38:05,963 --> 00:38:09,389 Nu urmez niciodată calea cea bună 468 00:38:09,863 --> 00:38:14,443 Calea greșelii este atât de primitor 469 00:38:15,274 --> 00:38:17,281 Astă seară... 470 00:38:17,873 --> 00:38:22,284 viata este completa 471 00:38:23,549 --> 00:38:25,487 In acest moment... 472 00:38:25,858 --> 00:38:30,537 viata este bogata 473 00:38:31,726 --> 00:38:35,488 Când simt un val de modestie 474 00:38:35,953 --> 00:38:38,981 îl arunc în vânt 475 00:38:39,987 --> 00:38:46,968 Lumea nu a văzut adevăratele mele culori 476 00:38:48,377 --> 00:38:52,294 Inima mi-a fost jefuită 477 00:38:52,775 --> 00:38:55,472 de iubiții mei 478 00:38:56,585 --> 00:39:00,702 Cum mă chinuie 479 00:39:01,089 --> 00:39:03,898 Aceste gânduri nebunești ale mele 480 00:39:17,380 --> 00:39:19,376 Astă seară... 481 00:39:26,100 --> 00:39:27,595 viata este completa 482 00:39:30,131 --> 00:39:32,747 de iubiții mei 483 00:39:34,278 --> 00:39:36,822 viata este completa 484 00:39:38,060 --> 00:39:41,376 Inima mi-a fost jefuită 485 00:39:42,501 --> 00:39:45,142 de iubiții mei 486 00:39:46,618 --> 00:39:48,326 Astă seară... 487 00:39:50,932 --> 00:39:52,458 viata este completa 488 00:39:54,922 --> 00:39:57,463 de iubiții mei 489 00:39:58,971 --> 00:40:01,028 viata este completa 490 00:41:18,618 --> 00:41:19,902 Cool, nu? 491 00:41:20,663 --> 00:41:23,892 Aruncă câteva semințe pe pământ iar furnicile vin târându-se. 492 00:41:24,435 --> 00:41:26,829 Un cont bancar, o cartelă SIM... 493 00:41:27,528 --> 00:41:30,103 iar Pathaan apare în carne şi oase. 494 00:41:31,142 --> 00:41:32,572 Vânătorul... 495 00:41:34,838 --> 00:41:35,784 vânat! 496 00:41:40,636 --> 00:41:42,261 Faceți cunoștință cu echipa mea, Pathaan. 497 00:41:43,238 --> 00:41:45,700 Raafe, fost GID. 498 00:41:46,361 --> 00:41:48,512 Serghei, fost SBU. 499 00:41:48,963 --> 00:41:51,082 Begio, ex-AISE. 500 00:41:51,423 --> 00:41:53,296 Dietrich, fost BDD. 501 00:41:55,126 --> 00:41:58,148 Și Rubai, ex-ISI. 502 00:41:58,448 --> 00:41:59,499 Grozav. 503 00:42:00,575 --> 00:42:03,633 Agențiile top-secrete ale lumii toate sunt reprezentate aici. 504 00:42:05,891 --> 00:42:07,865 Doar India lipsește. 505 00:42:10,021 --> 00:42:11,148 Vei fi obligat? 506 00:42:14,037 --> 00:42:16,367 Îmi oferi un loc de muncă? 507 00:42:17,203 --> 00:42:18,595 Esti cu adevarat? 508 00:42:18,865 --> 00:42:21,393 De fapt, am venit aici să vă ofer o pozitie 509 00:42:22,084 --> 00:42:26,550 într-o groapă de 6 picioare pe care am săpat-o pentru tine. Există și loc de culcat. 510 00:42:27,453 --> 00:42:29,909 Vei veni pe jumătate goală așa? 511 00:42:30,754 --> 00:42:32,463 Sau trebuie să te trag afară? 512 00:42:34,081 --> 00:42:37,146 Am deja un mormânt cu numele meu pe el, Pathaan. 513 00:42:37,528 --> 00:42:39,308 Si tu faci. 514 00:42:40,167 --> 00:42:42,445 Din ziua în care ai devenit un soldat. 515 00:42:43,153 --> 00:42:46,243 Asta e tot ce oferă Mama India. 516 00:42:47,240 --> 00:42:49,122 O rezervă nesfârșită de sicrie. 517 00:42:49,784 --> 00:42:53,006 Doar numele celor cadavrele se schimbă. 518 00:42:54,968 --> 00:42:56,227 Vezi, Pathaan. 519 00:42:56,718 --> 00:43:00,046 Nu răspundem față de nimeni. Familie, dușman sau prieten. 520 00:43:01,767 --> 00:43:05,547 Alegem joburile pe care le dorim. Și cere prețul pe care îl dorim. 521 00:43:06,246 --> 00:43:07,592 Alătură-te nouă, Pathaan. 522 00:43:07,899 --> 00:43:10,977 Fi bogat. Fii puternic. 523 00:43:15,394 --> 00:43:16,980 Sau fii un cadavru. 524 00:43:18,146 --> 00:43:19,510 Simplu. 525 00:43:20,574 --> 00:43:22,194 Să te înjurăm în engleză? 526 00:43:22,450 --> 00:43:24,796 Sau explicați în hindi? 527 00:43:28,263 --> 00:43:29,595 Plătiți, băieți. 528 00:43:30,196 --> 00:43:32,533 Am pariat că îmi vei refuza oferta. 529 00:43:35,095 --> 00:43:37,167 Chiar și moartea ta îmi câștigă un pariu. 530 00:43:38,744 --> 00:43:40,015 Îmi pare rău, Pathaan. 531 00:43:40,371 --> 00:43:44,519 Dacă nu ești de partea mea, nu pot îmi permit să te las să fii împotriva mea. 532 00:44:16,018 --> 00:44:17,069 Îmi pare rău, Pathaan. 533 00:44:19,644 --> 00:44:20,795 Nimic personal. 534 00:44:21,326 --> 00:44:22,204 Într-adevăr? 535 00:44:48,614 --> 00:44:49,577 Femei! 536 00:45:05,663 --> 00:45:06,922 Al dumneavoastră, doamnă. 537 00:45:16,585 --> 00:45:17,919 - Să mergem. - Desigur. 538 00:45:24,468 --> 00:45:26,531 Esti ex-ISI? 539 00:45:27,076 --> 00:45:28,177 Nu ex. 540 00:45:28,397 --> 00:45:31,203 Ai crezut că ești singurii monitorizarea ținutei X. 541 00:45:33,052 --> 00:45:35,071 Sunt cu ei de un an, sub acoperire. 542 00:45:35,335 --> 00:45:37,613 De ce toate astea? 543 00:45:39,459 --> 00:45:42,099 Cu tine, vom obține ceea ce vreau Mai repede. 544 00:45:42,939 --> 00:45:45,340 Când am devenit un „noi”? 545 00:45:46,196 --> 00:45:47,686 Când ți-am salvat viața. 546 00:45:48,168 --> 00:45:49,891 L-ai pus în pericol. 547 00:45:51,534 --> 00:45:53,410 Stii asta, nu? 548 00:45:53,852 --> 00:45:55,576 - Alerga. - Unde ești? 549 00:45:56,906 --> 00:45:58,039 Unde te duci? 550 00:45:58,366 --> 00:45:59,581 - Aștepta! - Rață. 551 00:46:00,542 --> 00:46:01,258 Bine lovit. 552 00:46:10,893 --> 00:46:12,576 Tintesti bine. 553 00:46:13,473 --> 00:46:14,762 La fel și ei. 554 00:46:59,317 --> 00:47:00,433 Tată! 555 00:47:02,450 --> 00:47:03,552 Tată! 556 00:47:06,762 --> 00:47:08,000 Dimineaţă. 557 00:47:09,180 --> 00:47:11,111 Ai fost afară timp de 18 ore. 558 00:47:11,869 --> 00:47:13,526 Ia-o ușurel. 559 00:47:14,557 --> 00:47:15,623 Febra a scăzut. 560 00:47:15,861 --> 00:47:18,671 Fără infecție. Și din fericire glonțul nu a atins niciun organ vital. 561 00:47:19,167 --> 00:47:20,917 Îl sunai pe tatăl tău și plângând. 562 00:47:21,268 --> 00:47:23,831 Le-ai tot cerut să lase tatăl tău du-te. 563 00:47:25,103 --> 00:47:26,306 Tată... 564 00:47:27,395 --> 00:47:29,578 A fost jurnalist in estul Mijlociu. 565 00:47:30,578 --> 00:47:32,886 A pus prea multe întrebări. 566 00:47:33,443 --> 00:47:35,276 Am imprimat prea multe răspunsuri. 567 00:47:35,525 --> 00:47:37,121 Așa că a fost torturat cu brutalitate 568 00:47:37,425 --> 00:47:40,398 și am fost făcuți să privim din primul rând. 569 00:47:40,812 --> 00:47:44,555 Apoi te-ai dus în Pakistan cu tine mama și sa înscris la facultatea de medicină. 570 00:47:44,978 --> 00:47:47,053 Dr. Rubina Mohsin. 571 00:47:52,207 --> 00:47:54,676 După aceea, pentru a servi omenirea, 572 00:47:55,833 --> 00:47:57,075 te-ai alăturat ISI. 573 00:48:04,007 --> 00:48:05,770 Oh. Desigur. 574 00:48:10,858 --> 00:48:11,620 Noroc. 575 00:48:22,485 --> 00:48:24,132 Nu ai putut găsi o băutură mai ieftină? 576 00:48:25,223 --> 00:48:28,280 Ideea este că nu avem bugete mari ca ISI. 577 00:48:29,269 --> 00:48:30,355 Dar, serios, 578 00:48:31,356 --> 00:48:32,547 de ce mi-ai salvat viata? 579 00:48:34,358 --> 00:48:36,522 Nu arăți bine? si personalitate suficient? 580 00:48:37,216 --> 00:48:39,824 În mod normal sunt. Sunt atât de sexy. 581 00:48:40,417 --> 00:48:44,366 Ai spus că vom primi ce ai vrut mai repede cu mine. 582 00:48:45,542 --> 00:48:49,305 Asa ca vreau sa stiu, Ce vrem noi? 583 00:48:50,794 --> 00:48:52,143 Raktbeej. 584 00:48:53,144 --> 00:48:54,191 Ai auzit numele? 585 00:48:54,959 --> 00:48:57,478 Era un demon. 586 00:48:58,181 --> 00:49:00,090 Oriunde i-a căzut o picătură de sânge, 587 00:49:00,337 --> 00:49:02,472 s-a născut un alt Raktbeej. 588 00:49:02,783 --> 00:49:05,586 Practic, era imposibil să distrugă Raktbeej. 589 00:49:10,437 --> 00:49:12,863 Oricare ar fi acest Raktbeej, este in Rusia. 590 00:49:13,486 --> 00:49:14,954 In 7 zile... 591 00:49:15,711 --> 00:49:18,646 In 7 zile...ce? 592 00:49:20,386 --> 00:49:23,267 Jim va prelua Raktbeej in 7 zile. 593 00:49:23,826 --> 00:49:25,583 Atunci tot iadul se va dezlănțui. 594 00:49:27,735 --> 00:49:30,848 - Deci, practic, avem... - 7 zile. Am înţeles. 595 00:49:31,434 --> 00:49:32,457 Noroc. 596 00:49:32,872 --> 00:49:34,272 Bea până la fund! 597 00:49:35,831 --> 00:49:40,414 Cred că ai sărit peste școală în ziua aceea au vorbit despre ISI și India. 598 00:49:40,810 --> 00:49:44,236 Vezi că nu ne înțelegem așa de bine. 599 00:49:45,884 --> 00:49:52,082 În plus, în prima zi în care ne-am întâlnit, ai pus Arma lui Jim pe capul meu. Tine minte? 600 00:49:52,826 --> 00:49:54,195 Deci nu o lua personal 601 00:49:54,992 --> 00:49:56,747 dacă am câteva probleme de încredere. 602 00:49:57,588 --> 00:49:59,782 Unele lucruri sunt mai importante decât problemele de încredere. 603 00:49:59,986 --> 00:50:03,947 Ca aceste 7 zile și Raktbeej. 604 00:50:05,537 --> 00:50:08,078 Deci ești înăuntru? Sau ești afară? 605 00:50:11,770 --> 00:50:13,300 Deci sunt înăuntru? 606 00:50:14,396 --> 00:50:15,878 Sau sunt plecat? 607 00:50:18,962 --> 00:50:20,666 Rusia este un loc mare. 608 00:50:20,899 --> 00:50:23,858 Stiti adresa? Vreun reper? 609 00:50:24,097 --> 00:50:25,834 Ştii. Ceva. 610 00:50:26,534 --> 00:50:30,954 Seif 412, Moscova, Turnul Woskwich. 611 00:50:31,692 --> 00:50:33,611 Trebuie să știi adresa. 612 00:50:34,107 --> 00:50:36,483 Ai fost postat în Rusia pentru trei ani. 613 00:50:38,030 --> 00:50:40,181 Ce mai știi Despre mine? 614 00:50:40,677 --> 00:50:42,284 Vrei să-ți spun totul acum? 615 00:50:42,541 --> 00:50:43,379 Infricosator. 616 00:50:43,656 --> 00:50:46,975 Un agent ISI ne spune că e ceva la Moscova, după care Jim urmărește. 617 00:50:47,230 --> 00:50:48,157 Da doamna. 618 00:50:48,858 --> 00:50:51,243 Am auzit de Raktbeej pe darknet. 619 00:50:51,936 --> 00:50:53,281 Știi ce e asta? 620 00:50:56,024 --> 00:50:56,941 Nu. 621 00:50:57,114 --> 00:51:00,313 Deci, să sperăm oriunde ar fi, rămâne necunoscut. 622 00:51:00,660 --> 00:51:03,425 Știu că ești familiarizat fiecare colț al Rusiei. 623 00:51:03,675 --> 00:51:07,211 Dar Rusia este încă o țară prietenoasă și un aliat crucial. 624 00:51:07,540 --> 00:51:11,076 Un scandal nu va fi tolerat la Moscova sau la Delhi. 625 00:51:11,598 --> 00:51:13,744 Doamnă, știți Jim îl vrea pe Raktbeej. 626 00:51:14,044 --> 00:51:16,070 Dacă nu o poate cumpăra, o va fura. 627 00:51:16,930 --> 00:51:18,559 Și dacă ești prins? 628 00:51:19,555 --> 00:51:21,825 Nu încerca să negociezi pentru mine. 629 00:51:23,218 --> 00:51:24,378 Nu sunt Jim. 630 00:51:25,952 --> 00:51:27,150 La naiba! 631 00:51:28,641 --> 00:51:30,750 Oricare ar fi Raktbeej, 632 00:51:31,297 --> 00:51:35,075 nici Jim, nici ISI nu ar trebui să primească mâinile lor pe el. 633 00:51:35,460 --> 00:51:36,610 Du-te, ia-l! 634 00:51:37,629 --> 00:51:38,994 Vă iubesc, doamnă. 635 00:51:39,600 --> 00:51:41,963 MOSCOVA, RUSIA 636 00:51:42,575 --> 00:51:43,540 Bine ati venit. 637 00:51:43,780 --> 00:51:45,418 Domnule, lasă-mă să vă arăt. 638 00:51:45,690 --> 00:51:47,538 La fel şi ţie. 639 00:51:49,600 --> 00:51:51,901 - Pentru un dicționar englez. - Multumesc domnule. Mulțumesc. 640 00:51:52,140 --> 00:51:53,934 Ai nevoie de ceva, ia legătura cu Andrei. 641 00:51:54,576 --> 00:51:56,500 Ai o lună de miere grozavă. 642 00:51:58,633 --> 00:52:00,722 Nu mi-ai spus că suntem în luna noastră de miere. 643 00:52:00,978 --> 00:52:04,145 Dacă ai fi negat-o, ar fi fost inima franta lui Andrei. 644 00:52:10,064 --> 00:52:11,970 Uite. Ce priveliște uluitoare! 645 00:52:12,198 --> 00:52:13,198 Wow! 646 00:52:13,685 --> 00:52:17,901 Nu m-am gândit niciodată că o să văd așa de mare construind în noaptea nunții mele! 647 00:52:18,237 --> 00:52:20,743 Dacă stai cu mine, urmează mai multă distracție. 648 00:52:21,051 --> 00:52:23,411 Multe companii au birourile lor în acea clădire. 649 00:52:23,624 --> 00:52:23,960 TURNUL WOSKWICH 650 00:52:24,130 --> 00:52:25,693 Acesta este Turnul Woskwich. 651 00:52:25,904 --> 00:52:29,285 Etajul 92 găzduiește lumea lumii cel mai sigur seif. 652 00:52:29,477 --> 00:52:30,090 ETAJ 92 - BOLTA SECURIZATĂ 653 00:52:30,743 --> 00:52:33,032 Bolta este o cameră de 30 x 30 de picioare. 654 00:52:33,345 --> 00:52:36,955 Nicio cheie sau exploziv nu o poate deschide. 655 00:52:37,312 --> 00:52:40,758 Niciun laser nu poate tăia. Niciun acid nu arde. 656 00:52:41,129 --> 00:52:44,924 Nu o pot tăia, nu o pot rupe. Nu o pot arunca în aer, nu o pot arde. 657 00:52:45,656 --> 00:52:47,026 Dar îl putem deschide! 658 00:52:47,494 --> 00:52:49,714 Dar, dar, dar, există numai o problema. 659 00:52:50,585 --> 00:52:54,632 Seiful are lacăt și cheie dar două persoane diferite le au. 660 00:52:54,874 --> 00:52:56,141 Deci, când trebuie să-l deschideți, 661 00:52:56,410 --> 00:52:58,791 un unchi aduce lacătul din casa lui 662 00:52:59,185 --> 00:53:00,772 iar o mătușă aduce cheia. 663 00:53:01,205 --> 00:53:05,911 Lacătul și cheia se întâlnesc ca uniunea din Gange şi Jamuna. 664 00:53:12,573 --> 00:53:15,037 Deci, trebuie să furăm ambele încuietori si cheia? 665 00:53:15,233 --> 00:53:16,586 Da, exact. 666 00:53:16,867 --> 00:53:18,768 Dar există o complicație. 667 00:53:19,034 --> 00:53:23,309 Lacătul este la 12 km distanță în biroul unchiului Grigor. 668 00:53:23,457 --> 00:53:23,858 UNCHIUL GRIGOR - 12 KMS 669 00:53:24,062 --> 00:53:28,053 Și cheia este la 16 km distanță cu mătușa Karen. 670 00:53:28,193 --> 00:53:28,726 MATUSĂ KAREN - 16 KMS 671 00:53:28,926 --> 00:53:32,404 Și, desigur, birourile lor sunt în direcții opuse. 672 00:53:32,685 --> 00:53:33,673 Și partea cea mai bună? 673 00:53:33,916 --> 00:53:36,791 Trebuie să ajungem la seif în 10 minute odată ce le-am furat. 674 00:53:36,977 --> 00:53:37,480 10 MINUTE 675 00:53:37,762 --> 00:53:39,131 - Spune ce'? - Ce? 676 00:53:39,532 --> 00:53:41,417 Îmi place acest iaurt fără zahăr. 677 00:53:41,787 --> 00:53:44,144 De îndată ce încuietoarea și cheia sunt eliminate, 678 00:53:44,428 --> 00:53:46,140 un cronometru începe să ticăie. 679 00:53:47,036 --> 00:53:50,820 În 10 minute, la sediul FSB, cineva trebuie să introducă un „cod complet”. 680 00:53:51,105 --> 00:53:54,554 Asta confirmă că totul este bine și nu sunt Rubai și Pathaan. 681 00:53:54,898 --> 00:53:56,941 - Sau altfel... - Sau altfel? 682 00:54:02,150 --> 00:54:03,774 Blocare totală. Asta este. 683 00:54:04,055 --> 00:54:07,316 Lacăt, cheie sau rugăciuni, nimic nu face diferența. 684 00:54:07,785 --> 00:54:11,242 Cu excepția cazului în care sistemul este resetat în trei locuri. 685 00:54:13,266 --> 00:54:14,266 Joc încheiat. 686 00:54:14,461 --> 00:54:17,794 Cum putem ajunge la boltă în 10 minute în traficul din Moscova? 687 00:54:18,179 --> 00:54:22,286 Pasul 1. Pentru a ajunge la ecluza principală, mai întâi trebuie să deschidem un alt lacăt. 688 00:54:22,568 --> 00:54:26,483 Pentru a deschide asta, avem nevoie de unchi Amprentele lui Grigor. 689 00:55:40,182 --> 00:55:42,726 - Vreun poliţist la vedere? - De ce? 690 00:55:43,704 --> 00:55:46,523 Pentru că cauți ca o bombă! 691 00:55:59,627 --> 00:56:01,950 - Distrează-te. - Oh, o voi face. 692 00:56:11,275 --> 00:56:12,275 Bum! 693 00:56:14,154 --> 00:56:15,063 Pasul 2. 694 00:56:15,244 --> 00:56:17,240 Mătușa noastră care deține cheile, Karen. 695 00:56:17,534 --> 00:56:20,050 - O vei seduci? - Mi-aș dori. 696 00:56:20,432 --> 00:56:22,271 Nu sunt genul ei. 697 00:56:22,669 --> 00:56:26,528 Ea va fi eliminată de niște somnifere. 698 00:56:38,874 --> 00:56:42,042 Esti Karen a mea! 699 00:56:42,982 --> 00:56:46,201 Esti Karen a mea! 700 00:56:51,682 --> 00:56:54,105 Noapte bună, K-K-K-Karen. 701 00:56:58,455 --> 00:57:02,191 Pasul 3. Avem nevoie de două avioane. Și doi piloți. 702 00:57:02,582 --> 00:57:04,147 Profesionisti absoluti. 703 00:57:06,237 --> 00:57:07,541 Ai ales acest loc? 704 00:57:07,762 --> 00:57:09,829 Nu. Piloții noștri au făcut-o. 705 00:57:10,535 --> 00:57:12,542 Piloți? Dreapta. 706 00:57:14,087 --> 00:57:16,097 Au întârziat. Foarte profesional. 707 00:57:17,530 --> 00:57:21,018 De fapt, zborul este doar hobby-ul lor. 708 00:57:21,435 --> 00:57:23,734 Profesional, sunt cântăreți. 709 00:57:26,319 --> 00:57:28,930 - Cântăreți? - Cântăreți. 710 00:57:41,425 --> 00:57:43,367 Dar factura? 711 00:57:43,673 --> 00:57:45,725 Rubai, ascultă. O sa ai niște brânză? 712 00:57:48,686 --> 00:57:51,640 - Acum pentru pasul 4. - Ce pas este acesta? 713 00:57:51,901 --> 00:57:54,013 Nu face nimic. Este distractiv. 714 00:57:54,860 --> 00:57:58,664 Cauți tu și domnișoara? pentru ceva anume? 715 00:57:59,905 --> 00:58:00,978 Foarte deosebit. 716 00:58:03,051 --> 00:58:05,592 Cum ți-ar plăcea să câștigi 20.000 de boboci? 717 00:58:06,732 --> 00:58:08,214 Ruble! 718 00:58:09,560 --> 00:58:10,956 Ce am spus? 719 00:58:11,510 --> 00:58:13,173 Mă refeream la ruble. 720 00:58:23,641 --> 00:58:25,695 Să dormim devreme. Mâine e o zi mare. 721 00:58:26,113 --> 00:58:29,159 Avem o întâlnire cu Raktbeej. Pasul nostru final. 722 00:58:46,111 --> 00:58:50,689 Cred că iei asta suita pentru luna de miere prea serios. 723 00:58:51,248 --> 00:58:53,974 Maine avem o intalnire cu Raktbeej, deci... 724 00:58:54,690 --> 00:58:55,865 Odihneste-te. 725 00:58:56,878 --> 00:58:59,504 Aceasta poate fi ultima noastră noapte în afara unei închisori rusești. 726 00:59:02,203 --> 00:59:03,991 Atunci nu ar trebui să-l irosim. 727 00:59:04,670 --> 00:59:06,911 Da! Deșeurile nu sunt bune. 728 00:59:07,485 --> 00:59:08,934 Poate eu... 729 00:59:09,137 --> 00:59:10,716 M-ați putea ajuta cu bandajele mele? 730 00:59:11,227 --> 00:59:13,054 Bandaje? Desigur. 731 00:59:13,554 --> 00:59:16,131 Nimic mai bun pe care mi-aș dori să fac decât să-ți schimbi bandajele. 732 00:59:19,480 --> 00:59:20,699 Pathaan. 733 00:59:22,148 --> 00:59:24,176 Adică, ești de fapt un Pathaan? 734 00:59:25,152 --> 00:59:26,806 Esti musulman? 735 00:59:28,767 --> 00:59:31,812 Rubai, nu știu ce sunt. Cine sunt. 736 00:59:32,616 --> 00:59:34,609 Sau cine erau părinții mei. 737 00:59:36,744 --> 00:59:39,519 Sau de ce am fost abandonat în fața unui cinematograf. 738 00:59:42,718 --> 00:59:45,599 Aterizat într-un orfelinat, apoi un centru pentru minori, 739 00:59:46,339 --> 00:59:48,074 apoi o arestare la domiciliu. 740 00:59:52,665 --> 00:59:57,028 Deci, chiar era țara mea care m-a crescut. 741 00:59:58,673 --> 01:00:00,729 Când eram mai mare, 742 01:00:01,111 --> 01:00:03,204 Am vrut să fiu un fiu bun 743 01:00:03,494 --> 01:00:06,086 și să-mi servească părinții. Plătește-le înapoi. 744 01:00:07,955 --> 01:00:10,279 Așa că m-am alăturat armatei indiene. 745 01:00:14,841 --> 01:00:17,138 - Îmi pare rău. - E bine. 746 01:00:19,110 --> 01:00:20,545 Apropo, 747 01:00:21,682 --> 01:00:24,777 ce film rula la cinema unde te-au lăsat? 748 01:00:30,269 --> 01:00:31,930 Nu iei emoțiile în serios? 749 01:00:33,970 --> 01:00:35,110 Tu? 750 01:00:39,244 --> 01:00:40,080 Nu. 751 01:00:42,107 --> 01:00:46,168 Deci, cum te-ai întors de la Lawaaris la Khuda Gawah? 752 01:00:47,322 --> 01:00:48,371 Era în 2002. 753 01:00:48,663 --> 01:00:51,956 Am fost în Afganistan pe o articulație misiune cu armata SUA. 754 01:00:53,554 --> 01:00:54,742 Prima mea misiune. 755 01:00:55,110 --> 01:00:55,776 BAZĂ MILITARĂ S.U.A., AFGANISTAN 756 01:00:55,920 --> 01:00:57,672 Ținta SUA în acea zi a fost un Salauddin Husseini, 757 01:00:57,868 --> 01:00:58,938 un lider taliban. 758 01:00:59,095 --> 01:00:59,354 INACTIV 759 01:00:59,521 --> 01:01:02,456 O rachetă a fost blocată la locația telefonului său. 760 01:01:06,651 --> 01:01:10,826 Acest domnul Husseini a fost profesor intr-o madrasa. 761 01:01:11,765 --> 01:01:13,417 Oamenii au început să fugă. 762 01:01:13,887 --> 01:01:17,459 Problema era ca existau 30 de copii încă în madrasa, 763 01:01:17,750 --> 01:01:20,065 iar racheta urma să lovească într-un minut. 764 01:01:20,941 --> 01:01:23,223 Racheta era blocată la locația telefonului său. 765 01:01:24,148 --> 01:01:26,487 Copiii erau încă înăuntru. 766 01:01:46,734 --> 01:01:48,943 Am fost în comă de o lună. 767 01:01:49,405 --> 01:01:56,324 Nu a trecut o zi fără cineva în acel sat rugându-se pentru mine. 768 01:01:59,050 --> 01:02:00,415 Subhanallah. 769 01:02:04,777 --> 01:02:05,831 Ce mai faci? 770 01:02:08,295 --> 01:02:09,725 - Adaab. - Salaam. 771 01:02:10,859 --> 01:02:14,652 Toată lumea s-a rugat pentru sănătatea ta bună. 772 01:02:15,211 --> 01:02:18,147 Jur, nici o mamă pathaană 773 01:02:18,406 --> 01:02:21,747 a născut vreodată pe cineva la fel de curajos ca tine. 774 01:02:22,276 --> 01:02:25,073 De astăzi suntem ai tăi iar tu esti al nostru. 775 01:02:25,919 --> 01:02:27,436 Pathaanul nostru. 776 01:02:35,102 --> 01:02:36,381 Știi ce? 777 01:02:36,856 --> 01:02:39,975 În fiecare an, fără greșeală, eu incerc 778 01:02:40,489 --> 01:02:44,245 și sărbătorește Eid cu toată lumea in acel sat. 779 01:02:46,871 --> 01:02:49,711 Cu familia mea Pathaan. 780 01:04:17,234 --> 01:04:19,687 Odată ce avem geanta, avem 10 minute. Nu uita. 781 01:04:31,677 --> 01:04:33,445 - A stabilit. - Rubai, pornește-ți alarma temporizatorului. 782 01:04:33,735 --> 01:04:35,488 3, 2, 1. 783 01:04:36,549 --> 01:04:37,269 Merge! 784 01:04:38,375 --> 01:04:39,659 Karen, ai o copie... 785 01:04:40,567 --> 01:04:41,496 Cine eşti tu? 786 01:05:47,345 --> 01:05:48,150 DEFECȚIUNE 787 01:05:48,924 --> 01:05:50,026 Rubai! 788 01:05:50,320 --> 01:05:52,126 Am o defecțiune de eliberare. 789 01:05:56,008 --> 01:05:58,389 Rubai, când ești deasupra clădirii, tăiați-vă frânghia. 790 01:06:06,141 --> 01:06:07,606 Căpitane, ascultă-mă. 791 01:06:09,375 --> 01:06:10,372 Eşti nebun? 792 01:06:10,762 --> 01:06:11,955 Doar fă-o. 793 01:06:18,681 --> 01:06:19,521 Ce...? 794 01:07:42,789 --> 01:07:45,612 Am întârziat 90 de secunde. Intr-un minut alarma va suna. Să mergem! 795 01:07:47,719 --> 01:07:49,273 - Numărul seifului? - 412. 796 01:08:05,862 --> 01:08:07,234 Cum se deschid acești pași? 797 01:08:07,545 --> 01:08:08,401 Nu e timp pentru asta. 798 01:08:20,319 --> 01:08:21,409 Aici. 799 01:08:24,275 --> 01:08:25,348 Aruncă-mi-o. 800 01:08:33,955 --> 01:08:34,868 Pathaan, 801 01:08:35,763 --> 01:08:36,762 Îmi pare rău. 802 01:08:54,686 --> 01:08:56,319 Este imposibil să deschizi acel seif. 803 01:08:56,868 --> 01:08:59,515 Este posibil. Pentru Pathaan. 804 01:08:59,835 --> 01:09:02,549 Pathaan? De ce te-ar ajuta? 805 01:09:05,628 --> 01:09:06,434 Mate-check. 806 01:09:07,144 --> 01:09:08,361 Vrei să spui "șahmat"? 807 01:09:08,926 --> 01:09:12,031 Când regele gândește regina se va sacrifica pentru el, 808 01:09:12,369 --> 01:09:15,983 toată concentrarea lui este la salvarea reginei. 809 01:09:20,213 --> 01:09:23,582 Când regele își dă seama de regina și-a schimbat partea, va fi... 810 01:09:24,553 --> 01:09:25,812 prea târziu. 811 01:09:26,850 --> 01:09:28,301 șah mat. 812 01:09:30,710 --> 01:09:33,192 Regele este mort. 813 01:10:01,903 --> 01:10:04,380 ZIUA DE AZI 814 01:10:05,778 --> 01:10:07,222 Vă rugăm să vă pregătiți pentru aterizare. 815 01:10:09,299 --> 01:10:12,217 La fel au făcut și rușii îl arestați pe Pathaan? 816 01:10:13,753 --> 01:10:17,344 Da. Și l-au torturat rău. 817 01:10:18,738 --> 01:10:21,898 ÎNCHISIOAREA NEGRA 818 01:10:28,696 --> 01:10:30,569 Nu acela, nu acela. 819 01:10:30,782 --> 01:10:33,044 O să doară ca naiba. Nu aceasta. 820 01:10:33,834 --> 01:10:35,690 Nu! O să doară. 821 01:10:42,353 --> 01:10:43,785 Vorbește, Pathaan. 822 01:10:44,016 --> 01:10:46,854 Știi că toată lumea vorbește în cele din urmă. 823 01:10:47,524 --> 01:10:49,520 Hindi-ul tău este al naibii de bun. 824 01:10:49,917 --> 01:10:53,235 Mama ta a fost în India? Sau o operațiune comună? 825 01:10:55,646 --> 01:10:58,859 Știu că poți lua multă durere. 826 01:10:59,108 --> 01:11:00,308 Cât mai mult? 827 01:11:04,741 --> 01:11:07,654 Pathaan a fost băgat în o închisoare de înaltă securitate. 828 01:11:08,154 --> 01:11:11,053 Acolo l-am văzut ultima oară. 829 01:11:28,968 --> 01:11:30,626 El nu este cu noi. 830 01:11:31,696 --> 01:11:35,603 Va rog, domnisoara Grewal, știm că este agentul lui Marcos. 831 01:11:36,149 --> 01:11:38,442 El a fost. A devenit necinstite. 832 01:11:38,897 --> 01:11:41,508 Crezi că am sancționa prostia asta? 833 01:11:42,067 --> 01:11:45,150 Orice a făcut, nu avem nicio miză în ea. 834 01:11:45,759 --> 01:11:50,052 Deci nu-ți pasă cum ne descurcăm cu situatia asta? 835 01:11:51,182 --> 01:11:52,908 Fii invitatul meu. 836 01:11:53,584 --> 01:11:57,098 Și dacă această „situație” supraviețuiește, 837 01:11:57,694 --> 01:11:59,806 pompează-l cu două gloanțe de la mine. 838 01:12:01,266 --> 01:12:02,923 Vă voi rambursa. 839 01:13:08,176 --> 01:13:11,205 O să-ți zdrobesc oasele la pudra. 840 01:13:11,686 --> 01:13:14,347 Ești un mort care merge. 841 01:13:30,424 --> 01:13:32,024 Ce spunea? 842 01:13:36,359 --> 01:13:39,180 Am de gând să te omor. 843 01:14:33,089 --> 01:14:35,310 Baieti. Timeout, băieți! 844 01:14:35,916 --> 01:14:36,637 Vă rog. 845 01:14:37,254 --> 01:14:38,053 Aștepta... 846 01:15:28,397 --> 01:15:29,967 Te-ai oprit la o cafenea? 847 01:15:30,244 --> 01:15:31,368 Și o farmacie. 848 01:15:31,715 --> 01:15:33,178 Aici. Calmante. 849 01:15:33,872 --> 01:15:35,412 Bărbații nu simt durere. 850 01:15:37,269 --> 01:15:38,233 Ia-le, frate. 851 01:15:38,896 --> 01:15:40,210 Ei vin. 852 01:16:02,172 --> 01:16:06,161 Te-ai luat prea mult timp ușor. Sa trecem la treaba. 853 01:16:29,533 --> 01:16:31,838 Tigru, are o grenadă. 854 01:16:32,151 --> 01:16:34,727 - Şi ce dacă! - Am pinul. 855 01:16:35,492 --> 01:16:37,395 Când vei înceta să mai tragi ace? 856 01:16:38,163 --> 01:16:39,185 Îmi pare rău. 857 01:16:59,907 --> 01:17:01,877 Mă distrez de minune. Tu esti? 858 01:17:03,804 --> 01:17:04,821 Oh omule! 859 01:17:15,860 --> 01:17:16,765 În spatele tău! 860 01:17:38,638 --> 01:17:39,836 Misiune indeplinita! 861 01:17:45,750 --> 01:17:47,393 Au venit pentru tine? 862 01:17:47,762 --> 01:17:48,653 Pentru dumneavoastră. 863 01:17:50,590 --> 01:17:51,962 Ai făcut mari probleme, nu-i asa? 864 01:17:52,187 --> 01:17:53,363 Sunt un Pathaan. 865 01:17:53,904 --> 01:17:55,391 - Să fugim? - Eu primul. 866 01:18:15,384 --> 01:18:16,587 Te-ai speriat, nu? 867 01:18:16,998 --> 01:18:18,169 - Da. - Știu. 868 01:18:18,633 --> 01:18:19,280 Pentru dumneavoastră. 869 01:19:07,560 --> 01:19:08,372 Uită-te înapoi! 870 01:20:06,124 --> 01:20:06,581 Alerga! 871 01:20:07,013 --> 01:20:08,558 Alerga. Pathaan, fugi. 872 01:20:48,486 --> 01:20:49,599 Asculta. 873 01:20:50,728 --> 01:20:52,828 Plec într-o misiune mare. 874 01:20:54,412 --> 01:20:57,095 Tigrul poate avea nevoie de Pathaan. 875 01:20:57,736 --> 01:20:58,897 Asa ca ramai in viata. 876 01:21:01,460 --> 01:21:03,544 Eu voi. Voi fi acolo. 877 01:21:04,803 --> 01:21:06,866 Oh omule. Iţi promit. 878 01:21:07,111 --> 01:21:08,563 - Nu am nevoie de promisiuni. - Atunci ce? 879 01:21:08,807 --> 01:21:09,935 Am nevoie de acele analgezice. 880 01:21:11,101 --> 01:21:13,624 Oh, calmante. E aici. 881 01:21:17,406 --> 01:21:18,926 Acesta este al tău, acesta este al meu. 882 01:21:26,860 --> 01:21:28,016 Amar, nu-i așa. 883 01:21:28,367 --> 01:21:30,328 Este un analgezic. Nu mesteca guma. 884 01:21:33,583 --> 01:21:35,353 ZIUA DE AZI 885 01:21:36,131 --> 01:21:38,341 Deci, Tiger l-a ajutat pe Pathaan în Rusia? 886 01:21:38,667 --> 01:21:40,423 Cum se face că Pathaan a dispărut de atâta timp? 887 01:21:40,650 --> 01:21:43,172 A fost prima dată oricine îl învinsese pe Pathaan. 888 01:21:43,550 --> 01:21:44,833 El a înjurat 889 01:21:45,665 --> 01:21:47,846 fără Rubai, Jim și Raktbeej 890 01:21:48,329 --> 01:21:50,094 nu s-ar întoarce. 891 01:21:50,804 --> 01:21:53,379 Pentru a menține relațiile diplomatice cu Rusia, 892 01:21:54,124 --> 01:21:56,535 Absența lui Pathaan ni se potrivea. 893 01:21:58,056 --> 01:21:59,190 Si acum? 894 01:21:59,736 --> 01:22:03,811 Timpul exilului lui Pathaan s-a încheiat. 895 01:22:27,011 --> 01:22:29,785 „Pompează-l cu două gloanțe de la mine." 896 01:22:30,973 --> 01:22:33,939 Ce as fi putut spune? „Pathaan este ca un fiu pentru mine, 897 01:22:34,327 --> 01:22:36,340 nu-l tortura prea mult.” 898 01:22:36,973 --> 01:22:39,373 De ce te-a lăsat Luthra să pleci spre Rusia? 899 01:22:39,772 --> 01:22:42,635 Nu întreba. Voia să meargă el însuși. 900 01:22:43,104 --> 01:22:45,393 Te-ar fi împușcat direct 901 01:22:45,822 --> 01:22:49,718 dacă ar ști motivul pentru care am plecat era să-ți dea 902 01:22:51,019 --> 01:22:52,315 un mesaj. 903 01:22:54,790 --> 01:22:56,049 El nu este cu noi. 904 01:22:57,602 --> 01:23:00,535 DE CE ESTI AICI 905 01:23:02,128 --> 01:23:05,354 TIGRUL PE DRUM 906 01:23:09,762 --> 01:23:11,652 Ți-a spus Raafe ceva? 907 01:23:13,015 --> 01:23:15,101 Jim a cumpărat două rachete Sabre. 908 01:23:15,335 --> 01:23:17,054 El nu știe de ce, 909 01:23:17,267 --> 01:23:18,540 sau unde este Jim. 910 01:23:19,609 --> 01:23:20,631 Sau... 911 01:23:21,532 --> 01:23:22,929 unde este ea. 912 01:23:29,522 --> 01:23:31,352 Paris? Când? 913 01:23:32,008 --> 01:23:33,903 Acum câteva ore. 914 01:23:34,267 --> 01:23:35,770 Activitate? 915 01:23:36,134 --> 01:23:38,069 Plimbări, cafenele. 916 01:23:39,215 --> 01:23:42,106 Poate că ea așteaptă pentru cineva. 917 01:23:43,264 --> 01:23:45,579 Atunci trebuie să plec. 918 01:23:47,397 --> 01:23:49,145 Nu pot face o fată să aștepte. 919 01:23:49,934 --> 01:23:53,203 Pathaan, nu știu ce ai furat de la ruși, 920 01:23:53,748 --> 01:23:56,667 dar nu i-am văzut niciodată atât de tensionat. 921 01:23:57,451 --> 01:23:58,942 Gaseste-l. 922 01:23:59,533 --> 01:24:00,927 Găsește-l pe Jim. 923 01:24:01,891 --> 01:24:03,187 doamnă. 924 01:24:10,464 --> 01:24:12,904 PARIS, FRANTA 925 01:25:06,164 --> 01:25:07,328 Salaam Alaikum. 926 01:25:08,590 --> 01:25:11,560 Wa 'alaikumu s-salaam. Fie ca pacea să fie și peste tine. 927 01:25:13,192 --> 01:25:14,198 Mulțumesc, Raza. 928 01:25:16,569 --> 01:25:20,919 În Parisul romantic - compania a doi, trei e o mulțime. 929 01:25:21,825 --> 01:25:24,487 Trebuie să vorbesc cu ea despre plăcerile iubirii. 930 01:25:25,959 --> 01:25:27,075 Singur. 931 01:25:29,211 --> 01:25:30,265 Singur, Raza. 932 01:25:32,400 --> 01:25:33,284 Mulțumesc. 933 01:25:33,602 --> 01:25:36,473 Vrei să vorbești cu mine? Sau să mă omoare? 934 01:25:38,343 --> 01:25:41,038 M-am gândit când te voi vedea din nou, 935 01:25:41,655 --> 01:25:43,391 Te-aș împușca mai întâi, 936 01:25:43,612 --> 01:25:45,538 apoi pune întrebări. 937 01:25:48,436 --> 01:25:52,450 Dar m-ai chemat aici din propria voință, așa că... 938 01:25:55,414 --> 01:25:56,995 Desigur, Rubai, 939 01:25:58,172 --> 01:26:01,561 am primit în mod convenabil fotografia ta la metroul din Paris. 940 01:26:02,091 --> 01:26:06,200 Știai că voi vedea filmările alea CCTV. Și aș face-o 941 01:26:08,198 --> 01:26:09,411 vin la tine. 942 01:26:09,770 --> 01:26:13,476 Deci, bine, sunt aici. Spune-mi repede ce ai de spus. 943 01:26:14,615 --> 01:26:15,754 Raktbeej. 944 01:26:19,961 --> 01:26:21,418 Vrei să știi ce este? 945 01:26:21,948 --> 01:26:23,242 Ce este? 946 01:26:27,106 --> 01:26:28,473 Variolă? 947 01:26:30,396 --> 01:26:33,330 A fost eradicată în 1980. 948 01:26:34,839 --> 01:26:39,839 Da, dar niște facilități de cercetare mai au mostre de virus, 949 01:26:40,398 --> 01:26:43,397 în caz că trebuie să luptăm iar variola. 950 01:26:44,294 --> 01:26:46,430 Mostrele de virus au fost în Rusia. 951 01:26:46,992 --> 01:26:48,164 Le-am furat. 952 01:26:49,737 --> 01:26:51,248 Dar de ce? 953 01:26:51,917 --> 01:26:55,323 Fiecare țară din această lume are un vaccin împotriva variolei. 954 01:26:58,364 --> 01:27:00,245 În cazul unui focar de urgență. 955 01:27:00,887 --> 01:27:04,020 Vaccinul acţionează împotriva vechiul virus al variolei. 956 01:27:05,222 --> 01:27:07,143 Jim a schimbat-o. 957 01:27:08,300 --> 01:27:11,664 Virusul mutant este departe Mai periculos. 958 01:27:11,822 --> 01:27:15,605 Nu avem vaccin împotriva lui. Nici un leac. 959 01:27:16,488 --> 01:27:21,470 De aceea a plănuit marea operațiune în Dubai pentru a-l răpi pe doctorul Sahani. 960 01:27:30,317 --> 01:27:33,170 Pentru cine? Cine il plateste? 961 01:27:33,812 --> 01:27:36,166 Îl cunoști pe generalul Qadir? 962 01:27:40,768 --> 01:27:43,438 E timpul să ne împrietenești cu Diavolul. 963 01:27:46,277 --> 01:27:48,115 - Guvernul tău? - Nu. 964 01:27:48,491 --> 01:27:51,452 Generalul și-a unit forțele cu extremiștii ISI 965 01:27:52,308 --> 01:27:55,691 când India a abrogat articolul 370. 966 01:27:56,790 --> 01:27:58,289 Pathaan, jur, 967 01:27:59,318 --> 01:28:01,986 Habar n-aveam deloc 968 01:28:04,262 --> 01:28:08,481 că propriul meu popor ar face-o fă așa ceva nebun. 969 01:28:09,088 --> 01:28:11,231 Dacă acest virus se răspândește, 970 01:28:13,000 --> 01:28:15,007 cum se poate salva Pakistanul? 971 01:28:15,317 --> 01:28:18,211 El a schimbat ADN-ul virusului. 972 01:28:19,075 --> 01:28:22,208 Nu urmează o săptămână model precum Covid-19. 973 01:28:23,215 --> 01:28:25,081 Acest lucru ucide în câteva ore. 974 01:28:26,205 --> 01:28:29,875 Oricine este infectat cu acest virus nu poate merge foarte departe. 975 01:28:30,880 --> 01:28:35,667 Decimează un întreg oraș într-o chestiune de zile, odată ce se răspândește. 976 01:28:36,470 --> 01:28:39,302 Dar poate fi și cuprins în interiorul granițelor unui oraș. 977 01:28:40,854 --> 01:28:43,096 Atacă câte un oraș pe rând. 978 01:28:44,238 --> 01:28:45,641 Nu întreaga lume. 979 01:28:48,055 --> 01:28:49,697 Dar cum, Rubai? 980 01:28:52,522 --> 01:28:56,626 Deci de ce crezi Pot să am încredere în tine din nou? 981 01:28:59,112 --> 01:29:01,129 Sunt soldat, Pathaan. 982 01:29:02,048 --> 01:29:03,437 Ca si tine, 983 01:29:04,795 --> 01:29:07,299 Voi face orice pentru țara mea. 984 01:29:08,162 --> 01:29:09,396 Dar asta? 985 01:29:10,680 --> 01:29:15,412 Uciderea a mii de nevinovați? Aceasta nu este ideea mea despre război. 986 01:29:23,003 --> 01:29:24,654 Crede-mă, Pathaan. 987 01:29:26,435 --> 01:29:28,495 Încă o dată. 988 01:29:30,340 --> 01:29:33,234 Voi avea mereu ochii pe tine. 989 01:29:35,264 --> 01:29:36,317 O miscare gresita... 990 01:29:36,507 --> 01:29:39,508 Am făcut toate mișcările greșite A trebuit să. 991 01:29:40,466 --> 01:29:42,765 Acum vreau să fie șterse. 992 01:29:45,432 --> 01:29:47,192 Unde e Jim? 993 01:29:48,955 --> 01:29:53,010 Se întâlnește cu Dr. Sahani în laboratorul lui în două zile. 994 01:29:56,375 --> 01:29:58,617 Povestește-mi despre acest laborator. 995 01:30:00,182 --> 01:30:01,832 Tot. 996 01:30:22,502 --> 01:30:24,249 Mă bucur să te văd, domnule! 997 01:30:26,001 --> 01:30:28,615 Dacă supraviețuim, ne vom îmbrățișa atunci. Acum, toți, înapoi la muncă. 998 01:30:28,844 --> 01:30:30,951 Nu te voi îmbrățișa niciodată. 999 01:30:32,067 --> 01:30:33,937 O singură cale. Parașute. 1000 01:30:34,611 --> 01:30:37,528 Aterizează aici deasupra laboratorului și mergi acolo jos. 1001 01:30:38,464 --> 01:30:39,696 Rubai? 1002 01:30:40,954 --> 01:30:41,914 Pathaan, 1003 01:30:42,384 --> 01:30:45,184 cum poți avea încredere în ea după ce s-a intamplat in Rusia? 1004 01:30:46,534 --> 01:30:50,027 BINE. Nu vom avea încredere în ea. Următorul plan? 1005 01:30:50,598 --> 01:30:53,255 Folosește o rachetă. Aruncă laboratorul în aer. 1006 01:30:53,980 --> 01:30:55,739 Și Jim, virusul, mulțimea. 1007 01:30:56,023 --> 01:30:58,594 Dacă virusul nu este distrus, și intră în aer? 1008 01:30:59,566 --> 01:31:03,456 Virusul ar putea să cadă ca ploaie pe trei continente. 1009 01:31:04,255 --> 01:31:07,271 Bine, Pathaan, fă-o să se întâmple. 1010 01:31:07,735 --> 01:31:10,324 - Doamnă. - Și ia o tăietură. 1011 01:31:13,836 --> 01:31:14,604 BINE. 1012 01:31:43,149 --> 01:31:44,247 Rubai! 1013 01:31:45,494 --> 01:31:46,563 Jim. 1014 01:31:48,606 --> 01:31:49,907 Arata bine. 1015 01:31:50,317 --> 01:31:51,450 Mereu. 1016 01:31:51,923 --> 01:31:53,907 Dar nu m-ai observat până acum. 1017 01:31:54,287 --> 01:31:57,107 Cine spune că dragostea este doar la prima vedere? 1018 01:32:08,795 --> 01:32:10,021 Vrei să te îneci în ele? 1019 01:32:14,783 --> 01:32:17,381 Știu diferența între mare și lavă. 1020 01:32:32,935 --> 01:32:34,861 Tu ai proiectat virusul conform instrucțiunilor? 1021 01:32:51,785 --> 01:32:54,258 Chiar ai de gând să faci asta? 1022 01:32:55,491 --> 01:32:56,558 Pentru bani? 1023 01:32:57,010 --> 01:32:59,299 Crezi că este vorba despre bani? 1024 01:33:00,268 --> 01:33:03,199 Aș fi putut cu ușurință să jefuiesc o bancă legat la ochi, doctore. 1025 01:33:04,994 --> 01:33:07,688 Odată mi s-a pus o întrebare. 1026 01:33:08,529 --> 01:33:10,510 „Care este prețul tău? 1027 01:33:12,673 --> 01:33:15,073 „Prețul familiei tale? 1028 01:33:16,015 --> 01:33:17,639 "Copilul tău?" 1029 01:33:19,727 --> 01:33:21,965 Astăzi ai răspunsul meu. 1030 01:33:22,722 --> 01:33:26,631 Eu sunt cel care voi decide prețul din viata ta. 1031 01:33:28,238 --> 01:33:30,809 Ai puterea să mă cumperi? Deci cumpără-mă. 1032 01:33:31,390 --> 01:33:33,281 Aceasta este o nebunie. 1033 01:33:34,289 --> 01:33:36,638 Aceștia sunt oamenii tăi. 1034 01:33:37,215 --> 01:33:38,340 Propria ta țară. 1035 01:33:39,454 --> 01:33:42,722 Oh, doctore! Țara, granițele etc. 1036 01:33:43,230 --> 01:33:46,473 Ele există pentru a reaminti celor slabi să rămână în locul lor. 1037 01:33:46,761 --> 01:33:48,740 În timp ce adevăratele mașini continua sa te intorci: 1038 01:33:49,032 --> 01:33:51,481 putere și control. 1039 01:33:52,355 --> 01:33:55,052 Nu-mi pasă de nicio țară acum. 1040 01:33:55,609 --> 01:33:59,221 Țara mea este oriunde m-aș întâmpla a fi. 1041 01:34:00,678 --> 01:34:01,610 Asta e lumea mea. 1042 01:34:07,443 --> 01:34:08,458 LOCALIZARE PREFĂRĂ DE SATETEL 1043 01:34:12,895 --> 01:34:14,109 Lasă-mă să verific. 1044 01:34:38,372 --> 01:34:39,097 CENTRUL DE INOVAȚIE ET DE RECHFRCHE 1045 01:34:42,686 --> 01:34:43,773 Nu te băga. 1046 01:34:44,178 --> 01:34:47,353 Dacă se întâmplă ceva cu aceste globuri, apoi tăiați-vă gâtul. 1047 01:35:09,292 --> 01:35:11,701 Dr. Sahani. Dr. Sahani. 1048 01:35:12,952 --> 01:35:14,305 Dă-mi globurile. 1049 01:35:26,114 --> 01:35:28,851 Globurile sunt în siguranță. Să mergem. 1050 01:35:31,436 --> 01:35:33,110 Jim, încercam să păstrez Raktbeej sigur... 1051 01:35:33,270 --> 01:35:36,002 În mod normal, când minți, se face atât de bine. 1052 01:35:37,625 --> 01:35:39,312 Sunt atins că ți-e frică de mine. 1053 01:35:39,573 --> 01:35:42,065 - Jim, crede-mă, eu... - Explica-le oamenilor tai 1054 01:35:43,607 --> 01:35:45,308 cum i-ai tradat. 1055 01:35:46,693 --> 01:35:48,598 Generalul Qadir nu este „poporul meu”. 1056 01:35:50,068 --> 01:35:53,070 Când oamenii mei aud ce a facut, 1057 01:35:53,922 --> 01:35:55,349 îl vor spânzura. 1058 01:35:59,368 --> 01:36:01,080 Am o fiică. 1059 01:36:01,370 --> 01:36:04,409 Am vrut să rămâi în viață de dragul ei. 1060 01:36:10,839 --> 01:36:11,839 Sac? 1061 01:37:57,709 --> 01:37:59,035 El trebuie să fie aproape. 1062 01:40:48,354 --> 01:40:49,854 Dă-mi-o, Pathaan. 1063 01:40:50,413 --> 01:40:51,765 Nu, domnule. Trebuie să-l distrugem. 1064 01:40:52,024 --> 01:40:54,203 Chiar acum. 1065 01:40:54,383 --> 01:40:55,869 Absolut nu. 1066 01:40:56,837 --> 01:40:59,743 Jim a mutat virusul variolei, 1067 01:41:00,385 --> 01:41:02,025 așa că trebuie să facem un vaccin. 1068 01:41:02,306 --> 01:41:03,670 - Nu cred, domnule. - Dă-mi-l. 1069 01:41:04,323 --> 01:41:05,323 domnule. 1070 01:41:12,335 --> 01:41:13,489 Pathaan! 1071 01:41:14,421 --> 01:41:16,988 Ce naiba, domnule? Ce se întâmplă? 1072 01:41:17,218 --> 01:41:18,545 Ea este ISI, Pathaan. 1073 01:41:18,765 --> 01:41:21,460 Avem globul viral, datorită ei. 1074 01:41:21,855 --> 01:41:24,088 Și datorită ei, virusul a ajuns în mâinile lui Jim. 1075 01:41:25,338 --> 01:41:27,012 Ea cunoaște planurile lui Jim. 1076 01:41:30,373 --> 01:41:32,198 - Trebuie să o întrebăm, Pathaan. - Doamna... 1077 01:41:32,399 --> 01:41:34,016 În plus, unde poate merge ea acum? 1078 01:41:34,480 --> 01:41:36,760 Jim și ISI caută pentru ea. 1079 01:41:37,332 --> 01:41:40,877 Dacă o lăsăm să plece, nu va supraviețui două zile. 1080 01:41:42,469 --> 01:41:44,031 - Ia-o. - Aștepta. 1081 01:41:52,133 --> 01:41:53,150 Pathaan... 1082 01:41:56,114 --> 01:41:57,231 Vei fi bine. 1083 01:41:59,852 --> 01:42:01,652 Promisiunea lui Pathaan. 1084 01:42:11,908 --> 01:42:12,776 Unde e Jim? 1085 01:42:12,970 --> 01:42:15,662 - Unde este antivirusul? - Care este ținta rachetei? 1086 01:42:15,832 --> 01:42:17,323 Îi cunoști planurile. 1087 01:42:17,520 --> 01:42:20,092 Crezi că noi credem nu știi nimic? 1088 01:42:20,251 --> 01:42:21,460 Nimeni nu știe nimic. 1089 01:42:21,695 --> 01:42:24,600 Ce gândește sau plănuiește Jim, numai Jim știe. 1090 01:42:24,981 --> 01:42:28,124 Dacă ceva nu merge bine, are un plan de rezervă. 1091 01:42:28,424 --> 01:42:30,854 Lucrurile pot merge prost pentru el chiar acum, 1092 01:42:31,048 --> 01:42:32,950 dar în curând planul lui de rezervă va intra. 1093 01:42:33,319 --> 01:42:36,616 Proba asta trebuie să fi fost planificat de Jim. 1094 01:42:36,996 --> 01:42:39,709 INSTITUTUL INDIAN DE BOLI CONTAGIOASE 1095 01:42:51,271 --> 01:42:53,220 Doamnă, va trebui să purtați acest costum. 1096 01:42:54,726 --> 01:42:55,748 Da, doctore? 1097 01:42:56,028 --> 01:42:57,512 Am primit mesajul tau. 1098 01:42:57,706 --> 01:42:59,173 Vino, Nandini. Trebuie să-ți arăt ceva. 1099 01:42:59,329 --> 01:43:00,190 Arătaţi-mi. 1100 01:43:00,387 --> 01:43:02,970 Sunt trei straturi pentru a ajunge la miezul globului. 1101 01:43:04,116 --> 01:43:07,342 - Ai tăiat? - Am ajuns la miezul central. 1102 01:43:07,565 --> 01:43:10,406 - Unde este virusul. - Era gol. 1103 01:43:10,773 --> 01:43:11,643 Ce? 1104 01:43:11,863 --> 01:43:15,381 Am analizat lichidul cu atenție. Este apă. Doar apă. 1105 01:43:18,724 --> 01:43:19,978 Ce s-a întâmplat cu luminile? 1106 01:43:20,173 --> 01:43:22,181 Doamnă, sistemul nostru a fost spart. 1107 01:43:22,414 --> 01:43:24,122 Primește un apel video. 1108 01:43:24,312 --> 01:43:25,312 Este Jim. 1109 01:43:25,785 --> 01:43:26,620 Conectați-l. 1110 01:43:30,650 --> 01:43:33,264 Bună bună. Cum sunt toți? 1111 01:43:33,671 --> 01:43:34,672 A fost amuzant? 1112 01:43:34,873 --> 01:43:38,322 Găsind doar distilat pur apă minerală în glob? 1113 01:43:38,699 --> 01:43:40,564 Ce naiba ești joc la, Jim? 1114 01:43:40,921 --> 01:43:44,634 Urmează-mi planul în caz că oricine a încercat să forțeze sferele să se deschidă. 1115 01:43:44,894 --> 01:43:46,504 Globul are trei straturi. 1116 01:43:46,954 --> 01:43:48,872 Primul strat era gol. 1117 01:43:49,243 --> 01:43:50,319 Doar un vid. 1118 01:43:50,891 --> 01:43:53,065 Al doilea strat nu era gol. 1119 01:43:53,401 --> 01:43:55,597 Conținea un invizibil gaz corosiv. 1120 01:43:55,948 --> 01:44:00,069 Este un acid care topește plasticul la contact. 1121 01:44:00,455 --> 01:44:02,263 Costumele tale de plastic, de exemplu. 1122 01:44:04,152 --> 01:44:06,618 Al treilea strat cuprins superstarul meu. 1123 01:44:09,095 --> 01:44:10,170 Raktbeej. 1124 01:44:11,318 --> 01:44:13,084 Virusul este acum peste tot laboratorul. 1125 01:44:13,699 --> 01:44:16,977 În centrul globului, vei găsi apă minerală curată și sigură. 1126 01:44:17,336 --> 01:44:20,785 Nu o să-ți fie sete când mori. 1127 01:44:22,462 --> 01:44:23,714 Crezi că blufez? 1128 01:44:24,128 --> 01:44:26,302 Uită-te la costumele tale frumoase albe. 1129 01:44:28,119 --> 01:44:30,130 Devin negre? 1130 01:44:31,216 --> 01:44:33,112 Costumele tale nu mai sunt de folos acum. 1131 01:44:33,361 --> 01:44:35,461 Virusul pe care îl căutați in apa 1132 01:44:35,834 --> 01:44:38,112 iti invadeaza tot corpul. 1133 01:44:42,120 --> 01:44:45,781 Dacă durerea este măsurată pe o scară de 10, 1134 01:44:47,405 --> 01:44:50,071 o vei experimenta la 13 sau 14 ani. 1135 01:44:50,840 --> 01:44:52,339 Emotionant, nu? 1136 01:44:52,810 --> 01:44:55,103 O demonstrație a lui Raktbeej. 1137 01:44:57,392 --> 01:45:01,266 Așa că, vă rog, împărtășiți momentele voastre de moarte pe Instagram și Twitter. 1138 01:45:01,638 --> 01:45:04,461 Lucruri care se văd - vând. 1139 01:45:06,769 --> 01:45:07,639 Noroc. 1140 01:45:09,082 --> 01:45:10,082 Nu! 1141 01:45:10,665 --> 01:45:11,905 Închide laboratorul. 1142 01:45:12,151 --> 01:45:13,217 Închide laboratorul! 1143 01:45:14,491 --> 01:45:16,494 Închide laboratorul! 1144 01:45:16,926 --> 01:45:20,234 Toți ceilalți, plecați! 1145 01:45:20,586 --> 01:45:22,010 Sigilăm laboratorul. 1146 01:45:26,327 --> 01:45:28,701 Ieșiți, toți. 1147 01:45:34,195 --> 01:45:37,232 Putem decontamina atmosfera. 1148 01:45:37,535 --> 01:45:39,405 Radiații UV, raze gamma. 1149 01:45:39,671 --> 01:45:41,961 Dar cum ne poți decontamina, Luthra? 1150 01:45:42,580 --> 01:45:44,228 Virusul este în interiorul nostru. 1151 01:45:52,965 --> 01:45:54,217 Există o singură cale. 1152 01:46:09,632 --> 01:46:14,374 Foarte puțini oameni au ocazia să decidă cum își vor înfrunta moartea. 1153 01:46:15,168 --> 01:46:18,361 Cu frica? Ezitare? Sau vor intra în panică? 1154 01:46:20,161 --> 01:46:25,161 Nu voi da unui terorist sângeros acea satisfacție. 1155 01:46:25,921 --> 01:46:27,742 Sunt un soldat. 1156 01:46:29,137 --> 01:46:30,370 Si acum, 1157 01:46:31,713 --> 01:46:32,833 toți sunteți și voi. 1158 01:46:34,543 --> 01:46:36,735 Toți mor într-o zi, 1159 01:46:38,472 --> 01:46:40,196 azi e randul nostru. 1160 01:46:43,974 --> 01:46:45,439 Accepta aceasta. 1161 01:47:03,166 --> 01:47:05,909 Colonele, știi ce să faci. 1162 01:47:23,085 --> 01:47:24,931 Nu salvați RDX. 1163 01:47:25,468 --> 01:47:27,594 Oricum vom fi morți. 1164 01:47:28,185 --> 01:47:31,096 Doar asigurați-vă că virusul nu se raspandeste. 1165 01:47:33,440 --> 01:47:34,473 Mulțumesc. 1166 01:47:34,875 --> 01:47:36,111 Vă mulțumesc tuturor. 1167 01:47:36,789 --> 01:47:39,113 A fost o mare onoare să slujesc cu tine. 1168 01:47:40,590 --> 01:47:44,550 Tu ești aurul topit care mi-a ținut viața împreună. 1169 01:47:49,147 --> 01:47:50,147 doamna... 1170 01:47:54,316 --> 01:47:57,020 Tu ești acel aur acum, Pathaan. 1171 01:47:58,022 --> 01:47:59,772 Îi vei ține pe toți împreună, 1172 01:48:00,930 --> 01:48:02,863 și fă-i puternici. 1173 01:48:03,364 --> 01:48:05,029 Ai fost mereu 1174 01:48:07,996 --> 01:48:09,787 cel care ne-a ținut împreună. 1175 01:48:18,887 --> 01:48:19,970 Nu te opri. 1176 01:48:20,795 --> 01:48:21,922 Ia-l pe Jim. 1177 01:48:27,368 --> 01:48:29,887 Promit, doamnă. 1178 01:48:30,704 --> 01:48:32,955 Fă-l să moară de moarte 1179 01:48:34,041 --> 01:48:36,421 mult mai rău decât al nostru. 1180 01:48:45,957 --> 01:48:47,224 doamnă. 1181 01:49:15,141 --> 01:49:16,767 Urăsc armele. 1182 01:49:19,639 --> 01:49:21,165 În numele Domnului Shiva! 1183 01:49:53,506 --> 01:49:55,364 Bună ziua tuturor. 1184 01:49:56,156 --> 01:49:58,568 Știu că acesta este un moment prost pentru voi toti. 1185 01:49:59,301 --> 01:50:01,185 Îți respect durerea. 1186 01:50:01,510 --> 01:50:04,944 Deci, voi face tot posibilul să nu apar prea vesel. 1187 01:50:05,745 --> 01:50:06,795 Dar haide! 1188 01:50:07,861 --> 01:50:09,651 A fost un plan! 1189 01:50:10,157 --> 01:50:11,601 Ar trebui să fii impresionat. 1190 01:50:12,026 --> 01:50:13,740 Ai fost un soldat indian. La naiba! 1191 01:50:13,970 --> 01:50:17,201 Și datorită ție, sunt un Om de afaceri indian acum. 1192 01:50:17,772 --> 01:50:20,774 Dacă supraviețuiești, s-ar putea să devii un client de-al meu. 1193 01:50:20,985 --> 01:50:24,527 Atunci o să-ți aduc orice vrei. Chiar acum, servesc un alt client. 1194 01:50:24,782 --> 01:50:26,409 Fac ce vrea el. 1195 01:50:26,640 --> 01:50:28,524 Îți dai seama măcar ce faci? 1196 01:50:28,813 --> 01:50:30,982 Îți dezlănțui mânia asupra umanității. 1197 01:50:31,271 --> 01:50:33,467 Istoria te va aminti ca un monstru. 1198 01:50:33,710 --> 01:50:36,071 Oh ho! Asta nu mi-a trecut niciodată prin minte. 1199 01:50:36,497 --> 01:50:39,307 Ce pot face? Totul este gata. 1200 01:50:40,830 --> 01:50:44,175 Racheta mea Sabre. Înarmați și gata. 1201 01:50:44,672 --> 01:50:47,839 Este într-o locație pe care doar eu o cunosc. 1202 01:50:48,468 --> 01:50:49,283 Ținta? 1203 01:50:49,964 --> 01:50:53,175 Un oraș indian, pe care doar eu îl știu. 1204 01:50:53,828 --> 01:50:55,069 Ce păcat! 1205 01:50:55,473 --> 01:50:59,979 Ți-ai aruncat în aer laboratorul înainte de a putea vezi de ce era capabil Raktbeej. 1206 01:51:00,408 --> 01:51:03,884 Dar când se răspândește în Delhi, Mumbai, Hyderabad sau Amritsar, 1207 01:51:05,441 --> 01:51:06,687 ce vei face? 1208 01:51:07,022 --> 01:51:08,568 Aruncă în aer acele orașe? 1209 01:51:08,925 --> 01:51:09,978 Ce vrei? 1210 01:51:10,251 --> 01:51:13,413 Vreau să negociezi cu un terorist, colonelul Luthra. 1211 01:51:13,830 --> 01:51:17,811 Nu ai făcut-o pentru mine. Acum vei negocia cu mine. 1212 01:51:18,889 --> 01:51:21,600 Ce vrei? 1213 01:51:22,161 --> 01:51:24,064 Ce crezi? 1214 01:51:25,940 --> 01:51:26,940 Kashmir. 1215 01:51:27,947 --> 01:51:29,955 Evident, Kashmir. 1216 01:51:31,437 --> 01:51:33,029 Ai 24 de ore. 1217 01:51:33,796 --> 01:51:36,577 După 24 de ore, dacă un singur soldat, 1218 01:51:37,254 --> 01:51:43,575 un singur tanc, un singur tun sau Steagul indian este văzut în Kashmir, apoi... 1219 01:51:43,961 --> 01:51:45,502 Asta e imposibil. 1220 01:51:45,951 --> 01:51:48,167 Cum pot face asta să se întâmple in 24 de ore? 1221 01:51:49,032 --> 01:51:50,777 Avem nevoie de timp să gândim. 1222 01:51:51,017 --> 01:51:53,794 Poate am folosit cuvântul greșit, de aceea ești confuz. 1223 01:51:54,597 --> 01:51:56,793 Aceasta nu este o negociere, colonelul Luthra, 1224 01:51:57,076 --> 01:51:58,762 este un ultimatum. 1225 01:51:59,483 --> 01:52:01,001 Timpul tău începe... 1226 01:52:03,523 --> 01:52:04,274 acum. 1227 01:52:08,163 --> 01:52:11,802 Situatia in care te afli, frica care te învinge, 1228 01:52:12,323 --> 01:52:13,670 Am fost acolo. 1229 01:52:15,990 --> 01:52:20,968 Nimeni nu și-a asumat responsabilitatea pentru moartea soției mele și a copilului nenăscut. 1230 01:52:21,907 --> 01:52:25,043 Și acum nimeni nu este responsabil pentru moartea ta. 1231 01:52:26,653 --> 01:52:28,311 Cum te simți, băieți? 1232 01:52:29,705 --> 01:52:32,190 Nu este potrivit să spui „Jai Hind”. 1233 01:52:32,578 --> 01:52:35,875 Așa că ai grijă. Timpul se scurge. 1234 01:52:38,961 --> 01:52:42,175 Pathaan, trebuie să te oprești acest nebun. 1235 01:52:46,835 --> 01:52:48,907 Uite! Familia ta nevinovată. 1236 01:52:49,252 --> 01:52:51,832 Știi ce le vom face? 1237 01:52:54,785 --> 01:52:59,392 În orice oraș îl lovește racheta, acolo va fi familia ta. 1238 01:53:01,532 --> 01:53:03,108 Unde este acea rachetă? 1239 01:53:03,465 --> 01:53:04,649 Locul meu de muncă 1240 01:53:05,267 --> 01:53:07,817 era doar pentru a face plata. 1241 01:53:09,968 --> 01:53:13,391 Am spus că Jim le va spune unde să-l livreze. 1242 01:53:16,019 --> 01:53:19,532 Daca nu cunosti orasul, trebuie sa cunosti tara. 1243 01:53:20,329 --> 01:53:21,571 Unde? 1244 01:53:25,347 --> 01:53:26,845 Afganistan. 1245 01:53:32,368 --> 01:53:32,955 Tată! 1246 01:53:34,398 --> 01:53:35,192 Tată! 1247 01:54:06,343 --> 01:54:07,630 Îmi pare rău, Rubai. 1248 01:54:07,886 --> 01:54:09,678 Frica orbește oamenii. 1249 01:54:12,691 --> 01:54:14,215 Dar poți vedea, 1250 01:54:16,519 --> 01:54:18,162 Nu sunt dușmanul tău. 1251 01:54:18,646 --> 01:54:19,924 Știu. 1252 01:54:26,534 --> 01:54:28,056 Nu ar trebui să fac asta. 1253 01:54:31,894 --> 01:54:33,020 E greșit. 1254 01:54:33,630 --> 01:54:34,917 Îmi pare rău. 1255 01:54:36,690 --> 01:54:37,442 Pathaan? 1256 01:54:37,973 --> 01:54:39,239 Nu pentru tine. 1257 01:54:39,707 --> 01:54:40,546 Pentru tine! 1258 01:54:48,333 --> 01:54:49,671 Am zis scuze. 1259 01:54:55,390 --> 01:54:58,458 AFGANISTAN 1260 01:55:06,733 --> 01:55:07,915 Totul calm, generale? 1261 01:55:08,146 --> 01:55:10,511 Nu vreau calm, vreau ravagii. 1262 01:55:11,670 --> 01:55:13,357 India nu va da Cașmirul, General. 1263 01:55:13,892 --> 01:55:14,857 Asa de... 1264 01:55:15,542 --> 01:55:16,934 le dam o lectie? 1265 01:55:22,820 --> 01:55:23,881 Racheta este gata. 1266 01:55:24,096 --> 01:55:26,897 Trebuie doar să apăsați butonul si trebuie sa fiu platit. 1267 01:55:27,147 --> 01:55:28,068 COD DE PROCESARE STAT DE RACHETE NESARMAT 1268 01:55:28,285 --> 01:55:29,680 Atunci bum! 1269 01:55:31,806 --> 01:55:32,779 INTRODUCEȚI SUMA 1270 01:55:35,701 --> 01:55:36,727 General. 1271 01:55:37,474 --> 01:55:38,463 domnule. 1272 01:55:40,069 --> 01:55:43,922 Toți cei din satul meu au fost loviți de o boală ciudată. 1273 01:55:44,230 --> 01:55:46,600 Sunt toți morți acum. 1274 01:55:46,819 --> 01:55:48,928 Aici a căzut o minge de metal și nimeni a supraviețuit după aceea. 1275 01:55:49,190 --> 01:55:50,629 Ce spun ei? 1276 01:55:50,955 --> 01:55:53,589 Videoclipul este dintr-un sat afgan, la vreo 200 km distanta. 1277 01:55:53,939 --> 01:55:55,672 Televiziunea locală spune 1278 01:55:55,928 --> 01:55:57,806 se răspândește un virus ciudat prin sat. 1279 01:55:58,305 --> 01:56:00,296 Are aceleasi simptome ca 1280 01:56:02,083 --> 01:56:03,570 variolă. 1281 01:56:06,841 --> 01:56:08,023 asta e... 1282 01:56:08,818 --> 01:56:09,779 asta e imposibil. 1283 01:56:11,006 --> 01:56:11,997 Raktbeej. 1284 01:56:13,950 --> 01:56:16,017 Cum poate fi Raktbeej? 1285 01:56:16,793 --> 01:56:18,458 Un glob este pe rachetă, 1286 01:56:20,216 --> 01:56:22,431 celălalt a fost distrus in India. 1287 01:56:23,057 --> 01:56:24,637 Ori ești un prost, 1288 01:56:26,373 --> 01:56:28,015 sau crezi că sunt. 1289 01:56:29,626 --> 01:56:31,464 Dacă vrei toți banii tăi, 1290 01:56:31,674 --> 01:56:34,876 afla cum acest alt Raktbeej aterizat acolo. 1291 01:56:39,368 --> 01:56:42,818 Te înșeli dacă gândești Sunt prietenul tau, 1292 01:56:44,081 --> 01:56:46,345 sau că am simpatie spre Pakistan. 1293 01:56:46,899 --> 01:56:48,655 Sau că am nevoie de bani. 1294 01:56:49,236 --> 01:56:51,176 nu m-ai inteles, General. 1295 01:56:52,429 --> 01:56:56,027 Eu sunt demonul Raktbeej. 1296 01:56:56,618 --> 01:56:57,434 Lasă-mă! 1297 01:56:57,744 --> 01:57:00,402 Dacă vrei să vezi o emisiune gratuită, de ce alege Delhi? 1298 01:57:01,578 --> 01:57:03,085 Schimbați coordonatele. 1299 01:57:04,781 --> 01:57:06,888 Să petrecem în Islamabad. 1300 01:57:07,153 --> 01:57:10,562 Nu, mă scuzați. Îmi pare rău. Nu face asta. 1301 01:57:14,777 --> 01:57:16,031 Te descurci singur, nu? 1302 01:57:18,386 --> 01:57:20,076 Exact cum mi-ai spus. 1303 01:57:20,439 --> 01:57:22,372 Nu stiu de unde a venit. 1304 01:57:25,054 --> 01:57:26,802 Află ce se întâmplă. 1305 01:57:27,212 --> 01:57:29,161 Cine se află în spatele asta? 1306 01:57:29,924 --> 01:57:31,638 vreau raspunsul, 1307 01:57:32,363 --> 01:57:33,976 si capul lui. 1308 01:57:35,254 --> 01:57:36,638 Le vreau pe amândouă. 1309 01:58:04,090 --> 01:58:05,052 Cum? 1310 01:58:05,949 --> 01:58:07,087 Bine ati venit! 1311 01:58:14,513 --> 01:58:15,552 La mine acasă! 1312 01:58:17,235 --> 01:58:18,925 Aceasta este familia mea afgană. 1313 01:58:19,731 --> 01:58:21,037 Oamenii mei. 1314 01:58:23,253 --> 01:58:24,550 Pathaanul nostru. 1315 01:58:44,846 --> 01:58:45,857 Ce ai gasit acolo? 1316 01:58:46,300 --> 01:58:48,356 Omul care stă în fața ta. 1317 01:58:52,104 --> 01:58:53,058 Pathaan. 1318 01:59:03,535 --> 01:59:05,618 Ai acest obicei urât. 1319 01:59:06,163 --> 01:59:08,523 Miroși o petrecere și ajungi neinvitat. 1320 01:59:09,985 --> 01:59:13,284 Nu ai fost niciodată invitat la o petrecere, Lui Pathaan îi place să se prăbușească. 1321 01:59:14,028 --> 01:59:16,537 Dacă ai o petrecere în casa lui Pathaan, 1322 01:59:16,893 --> 01:59:20,016 el trebuie să fie acolo sa te urez bun venit, 1323 01:59:21,191 --> 01:59:23,000 cu nişte artificii. 1324 01:59:24,363 --> 01:59:25,514 O glumă, generale! 1325 01:59:26,321 --> 01:59:30,345 Un alt agenți ai tăi a făcut-o îndrăgostit de inamic. 1326 01:59:31,934 --> 01:59:34,124 Mai întâi au fost Zoya și Tiger. 1327 01:59:35,356 --> 01:59:36,211 Si acum... 1328 01:59:41,430 --> 01:59:46,691 S-a transformat ISI într-un site de întâlniri pentru agenții indieni? 1329 01:59:46,883 --> 01:59:47,286 STARE RACHETE NEÎNARMAT 1330 01:59:52,150 --> 01:59:53,136 STARE RACHETE ÎRMAT 02:44 1331 02:00:00,308 --> 02:00:01,480 Pathaan! 1332 02:00:06,281 --> 02:00:08,572 - Raza. - Pathaan. 1333 02:00:20,968 --> 02:00:23,232 Pathaan, Jim nu este un bărbat la care să renunțe. 1334 02:00:23,697 --> 02:00:24,766 Acolo trebuie sa fie... 1335 02:00:32,159 --> 02:00:35,060 Amol, vezi dacă globul poate fi desprins de rachetă. 1336 02:00:35,354 --> 02:00:36,301 - Da domnule. - Rață. 1337 02:00:38,645 --> 02:00:39,637 Hai să facem asta, omule. 1338 02:00:39,874 --> 02:00:40,795 STARE RACHETE Înarmat 01:49 1339 02:00:42,292 --> 02:00:44,106 Voi dezactiva racheta. 1340 02:04:26,482 --> 02:04:27,751 Unde este globul? 1341 02:04:28,087 --> 02:04:30,712 Pathaan, racheta a fost doar o diversiune. 1342 02:04:31,131 --> 02:04:32,602 Adevăratul Raktbeej nu este aici. 1343 02:04:34,408 --> 02:04:36,474 Jim a avut un alt plan tot timpul. 1344 02:05:12,276 --> 02:05:14,742 Unde este Raktbeej? Care este planul real al lui Jim? 1345 02:05:14,938 --> 02:05:16,557 Trădător, voi... 1346 02:05:17,304 --> 02:05:20,519 Aștepta! Numai Serghei știe. 1347 02:05:20,962 --> 02:05:21,843 Serghei. 1348 02:05:39,048 --> 02:05:40,702 Zborul LT-72. 1349 02:05:49,771 --> 02:05:52,485 Pathaan și colonelul Luthra, ascultă la mine. 1350 02:05:52,859 --> 02:05:54,086 Raktbeej este într-un avion. 1351 02:05:54,855 --> 02:05:57,402 Zborul LT-72. Se învârte Delhi chiar acum. 1352 02:05:58,299 --> 02:06:01,846 Dacă orbul poate fi dezactivat, 1353 02:06:02,709 --> 02:06:03,616 doar Jim știe cum. 1354 02:06:03,827 --> 02:06:05,673 Conectați-mă la controlul traficului aerian. Acum! 1355 02:06:08,701 --> 02:06:10,828 Pathaan, găsește-l pe Jim. 1356 02:06:11,372 --> 02:06:12,181 Da. 1357 02:06:29,985 --> 02:06:31,856 Zborul LT-72, mă auzi? 1358 02:06:32,267 --> 02:06:35,366 Controlul aerului la sol, acesta este Căpitanul Mehra de la zborul LT-72. 1359 02:06:35,571 --> 02:06:38,631 Permisiunea de aterizare a fost refuzată. Repet, permisiunea de aterizare a fost refuzată. 1360 02:06:38,840 --> 02:06:39,641 Ce? 1361 02:06:47,225 --> 02:06:50,448 Raktbeej stă fericit într-un avion deasupra Delhi acum. 1362 02:06:52,551 --> 02:06:54,489 Globul mai are șase minute. 1363 02:06:57,376 --> 02:06:58,415 La fel și Delhi. 1364 02:06:59,927 --> 02:07:01,369 În șase minute, virusul 1365 02:07:02,563 --> 02:07:05,521 se va răspândi prin cele ale avionului conducte de curent alternativ. 1366 02:07:06,056 --> 02:07:07,347 Dacă nu 1367 02:07:08,431 --> 02:07:11,179 poți să apuci acest comutator detonator de la mine. 1368 02:07:13,723 --> 02:07:14,751 Ce păcat! 1369 02:07:17,093 --> 02:07:17,913 Este puțin probabil. 1370 02:07:25,633 --> 02:07:27,654 Căpitane Mehra, acesta este colonelul Luthra din RAW. 1371 02:07:27,882 --> 02:07:29,632 Există o armă biologică la bord. 1372 02:07:30,039 --> 02:07:31,896 Dispozitivul se află în conductele de curent alternativ. 1373 02:07:32,096 --> 02:07:32,985 Ce? 1374 02:07:33,675 --> 02:07:36,653 Ce ar trebui să fac, colonele? Suntem fără combustibil. 1375 02:07:36,952 --> 02:07:39,020 Căpitane, porți o armă foarte periculoasă. 1376 02:07:39,444 --> 02:07:41,708 Zboară cât poți de departe de Delhi, Vă rog. 1377 02:08:25,759 --> 02:08:27,073 CONECTAREA LA WI-FI. CONECTAT 1378 02:08:27,667 --> 02:08:28,863 Am găsit-o, colonele. 1379 02:08:29,857 --> 02:08:31,965 Mai sunt doar patru minute. 1380 02:08:34,224 --> 02:08:35,440 Adu-mi ministrul. 1381 02:09:00,641 --> 02:09:01,781 Da domnule. 1382 02:09:02,181 --> 02:09:03,923 Nu există altă opțiune. 1383 02:09:05,165 --> 02:09:06,222 Jai Hind. 1384 02:09:07,341 --> 02:09:08,854 - Conectează-mă la comanda rachetelor. - Da domnule. 1385 02:09:39,449 --> 02:09:42,199 Căpitane, vom avea să distrugă avionul. 1386 02:09:42,434 --> 02:09:44,760 Trebuie să existe o altă cale, colonele. 1387 02:09:45,452 --> 02:09:49,339 Am 300 de pasageri și mulți copii la bord. 1388 02:09:52,248 --> 02:09:55,401 Chiar acum, avionul tău este mai mult periculos decât o bombă nucleară. 1389 02:09:55,777 --> 02:09:58,795 Îmi pare rău. Noi... nu te putem salva. 1390 02:10:06,314 --> 02:10:08,991 Controlul rachetelor, inițierea protocolului de grevă. 1391 02:10:15,656 --> 02:10:16,787 Haide, Pathaan. 1392 02:10:18,799 --> 02:10:20,482 Există o singură opțiune. 1393 02:10:20,708 --> 02:10:22,349 Amintește-ți cum te-ai sacrificat oamenii tai de stiinta? 1394 02:10:23,407 --> 02:10:25,598 Joacă „Vande Mataram” in avion 1395 02:10:25,988 --> 02:10:27,337 și aruncă în aer pasagerii. 1396 02:10:27,578 --> 02:10:28,329 Foc. 1397 02:10:33,376 --> 02:10:36,996 Viețile familiei mele au fost sacrificate. Acum e rândul tău să faci un sacrificiu. 1398 02:11:53,716 --> 02:11:55,405 La revedere, Pathaan. 1399 02:12:15,722 --> 02:12:18,307 Cronometrul s-a oprit, domnule. Vă rog opriți racheta. 1400 02:12:18,476 --> 02:12:20,017 Avorta, avorta, avorta! 1401 02:12:26,678 --> 02:12:28,461 Da...da! 1402 02:12:31,094 --> 02:12:32,990 Doamnelor și domnilor, acesta este căpitanul tău aici. 1403 02:12:33,173 --> 02:12:35,985 Vă rugăm să puneți centura pentru că suntem pe cale să aterizăm în Delhi. 1404 02:13:16,950 --> 02:13:18,808 Nu puteai sa intelegi ceva foarte simplu. 1405 02:13:20,458 --> 02:13:22,903 Un soldat nu întreabă 1406 02:13:23,498 --> 02:13:25,339 ce poate face țara lui pentru el. 1407 02:13:27,471 --> 02:13:28,799 El intreaba 1408 02:13:30,210 --> 02:13:32,364 ce poate face pentru țara lui. 1409 02:13:46,335 --> 02:13:48,262 Nu meriți asta, Jim. 1410 02:14:00,249 --> 02:14:03,443 Dă-i mamei tale India ultimul meu rămas bun. 1411 02:14:08,117 --> 02:14:09,583 Jai Hind. 1412 02:15:00,239 --> 02:15:04,304 DIRECTOR SIDDHARTH ANAND 1413 02:15:04,619 --> 02:15:08,596 PRODUCĂTOR ADITYA CHOPRA 1414 02:15:19,633 --> 02:15:23,602 Dacă cineva merită această medalie, esti tu. 1415 02:15:24,615 --> 02:15:27,706 Nu am întâlnit niciodată un soldat mai curajos decât tine, 1416 02:15:30,809 --> 02:15:32,054 doamnă. 1417 02:15:33,355 --> 02:15:34,122 Pathaan. 1418 02:15:36,304 --> 02:15:38,069 Colonele, vești bune. 1419 02:15:38,409 --> 02:15:39,505 Plec. 1420 02:15:39,805 --> 02:15:43,100 Deci nu vei suferi de aciditate și tensiunea arterială mai mult. 1421 02:15:43,590 --> 02:15:46,798 Căile noastre sunt separate acum. 1422 02:15:47,340 --> 02:15:49,550 - Multumesc domnule. - Războiul nu sa terminat, Pathaan. 1423 02:15:51,401 --> 02:15:53,487 - Avem nevoie de tine. - Pe mine? 1424 02:15:54,481 --> 02:15:58,301 Dar noi suntem... ce ai făcut ne suni? Coji de ou sparte? 1425 02:15:58,624 --> 02:16:00,493 Recunosc că s-au făcut greșeli, Pathaan. 1426 02:16:02,126 --> 02:16:05,755 Dar această țară nu poate fi salvată numai de colonelul Luthra. 1427 02:16:06,545 --> 02:16:09,649 Sau de Tiger sau Kabir. 1428 02:16:11,679 --> 02:16:12,926 Sau chiar de Pathaan. 1429 02:16:13,895 --> 02:16:15,210 Toată lumea este nevoie. 1430 02:16:18,654 --> 02:16:21,193 Sunt mulți soldați ca ei, Pathaan. 1431 02:16:21,510 --> 02:16:24,855 Unii cu cadavre rănite, altele cu sufletele vătămate. 1432 02:16:25,692 --> 02:16:30,360 Dar sunt gata să se sacrifice viețile lor pentru această țară. 1433 02:16:31,086 --> 02:16:35,072 Oamenii ăștia zdrobiți pot fi doar pus împreună cu aurul 1434 02:16:37,682 --> 02:16:39,522 care a trăit prin foc. 1435 02:16:42,118 --> 02:16:43,976 Și acea persoană ești tu. 1436 02:16:45,366 --> 02:16:48,426 Fă cea mai ascuțită sabie, Pathaan, 1437 02:16:49,024 --> 02:16:52,203 deci tremură sufletele duşmanului. 1438 02:16:54,165 --> 02:16:56,165 Dar cine va mânui acea sabie? 1439 02:16:56,681 --> 02:16:59,263 Pe cine va lovi? Cum va lovi? 1440 02:17:00,143 --> 02:17:01,386 Cine decide asta? 1441 02:17:02,076 --> 02:17:03,166 Sabia este a ta. 1442 02:17:05,265 --> 02:17:07,345 Deci este chemarea ta. 1443 02:17:12,333 --> 02:17:14,832 Mulțumesc. Va multumesc foarte mult domnule. 1444 02:17:15,530 --> 02:17:17,019 - Să începem. - Da domnule. 1445 02:17:18,512 --> 02:17:19,695 Scuzati-ma domnule. 1446 02:17:20,324 --> 02:17:22,705 Am o programare urgenta. 1447 02:17:23,440 --> 02:17:24,219 Cu cine? 1448 02:17:25,637 --> 02:17:28,641 Cu... coaforul meu. 1449 02:17:30,530 --> 02:17:31,505 Îți tunzi părul? 1450 02:17:32,646 --> 02:17:33,973 Nu, domnule. 1451 02:17:34,752 --> 02:17:36,050 Doar un șampon. 1452 02:18:13,555 --> 02:18:15,641 Dacă vrei să te îndrăgostești 1453 02:18:15,923 --> 02:18:17,857 Știu ce este iubirea 1454 02:18:18,092 --> 02:18:20,257 intreb doar 1455 02:18:20,389 --> 02:18:22,298 inima mea pentru permisiune 1456 02:18:27,329 --> 02:18:29,108 Căile iubirii 1457 02:18:29,609 --> 02:18:31,309 doar cei norocoși știu 1458 02:18:31,882 --> 02:18:33,920 Risc propria mea viață 1459 02:18:34,087 --> 02:18:35,663 Am salvat inamicul 1460 02:18:40,325 --> 02:18:42,211 Mulți oameni adoră să vorbească 1461 02:18:42,536 --> 02:18:43,240 Mulți oameni 1462 02:18:44,859 --> 02:18:47,824 - Știu ce este real, prieteni - Prietenii mei 1463 02:18:49,412 --> 02:18:51,263 Mulți oameni adoră să vorbească 1464 02:18:51,766 --> 02:18:53,432 dar știu ce este real 1465 02:18:54,046 --> 02:18:56,948 Pot chiar să opresc vântul 1466 02:18:57,212 --> 02:18:59,053 Domnul te averse cu rugăciuni 1467 02:18:59,334 --> 02:19:01,877 Când Pathaan intră în șanț, dragul meu 1468 02:19:02,135 --> 02:19:03,779 El fură toate inimile 1469 02:19:04,148 --> 02:19:06,530 Promisiunile pe care le face, dragul meu 1470 02:19:06,854 --> 02:19:08,349 El va sta pentru totdeauna 1471 02:19:17,588 --> 02:19:20,205 Când Pathaan intră în șanț, dragul meu 1472 02:19:20,427 --> 02:19:21,681 El fură toate inimile 1473 02:19:22,138 --> 02:19:24,671 Promisiunile pe care le face, dragul meu 1474 02:19:24,949 --> 02:19:26,452 El va sta pentru totdeauna 1475 02:19:44,192 --> 02:19:47,056 Îți voi spune cum să câștigi inimi, Prietenii mei 1476 02:19:47,737 --> 02:19:50,785 Îți voi spune cum 1477 02:19:51,148 --> 02:19:53,129 Îți voi spune cum 1478 02:19:53,462 --> 02:19:56,386 Îți voi spune cum să iubești dusmanul 1479 02:19:56,857 --> 02:19:59,884 Îți voi spune cum 1480 02:20:00,374 --> 02:20:02,298 Îți voi spune cum 1481 02:20:02,630 --> 02:20:04,473 Dă-mi doar un semn 1482 02:20:04,829 --> 02:20:05,670 Un semn 1483 02:20:07,134 --> 02:20:08,920 Îmi voi da inima la tine de două ori 1484 02:20:09,456 --> 02:20:10,135 De două ori 1485 02:20:11,731 --> 02:20:13,508 Dă-mi doar un semn 1486 02:20:14,024 --> 02:20:16,068 Îmi voi da inima la tine de două ori 1487 02:20:16,318 --> 02:20:18,689 Sentimente de prietenie și-au făcut vraja 1488 02:20:18,903 --> 02:20:21,092 Până și dușmanii se întorc la mine pentru o îmbrățișare 1489 02:20:28,440 --> 02:20:31,043 Când Pathaan intră în șanț, dragul meu 1490 02:20:31,274 --> 02:20:32,898 El fură toate inimile 1491 02:20:33,144 --> 02:20:35,608 Promisiunile pe care le face, dragul meu 1492 02:20:35,900 --> 02:20:37,403 El va sta pentru totdeauna 1493 02:20:46,842 --> 02:20:49,219 Când Pathaan intră în șanț, dragul meu 1494 02:20:49,492 --> 02:20:50,913 El fură toate inimile 1495 02:20:51,282 --> 02:20:53,837 Promisiunile pe care le face, dragul meu 1496 02:20:54,151 --> 02:20:55,792 El va sta pentru totdeauna 1497 02:21:12,834 --> 02:21:14,351 Nu mai pot. 1498 02:21:14,774 --> 02:21:16,166 Da. 1499 02:21:17,328 --> 02:21:21,495 M-am gândit, au trecut 30 de ani, ar trebui să ne oprim. 1500 02:21:24,517 --> 02:21:26,284 Dar cine ne va înlocui? 1501 02:21:26,745 --> 02:21:27,856 Hmm? 1502 02:21:31,185 --> 02:21:33,769 Iată tipul ăla. 1503 02:21:35,759 --> 02:21:36,659 Tipul ăla. 1504 02:21:38,671 --> 02:21:39,738 Nu? 1505 02:21:42,174 --> 02:21:43,841 Dar celălalt tip? 1506 02:21:44,320 --> 02:21:45,745 Are ceva. 1507 02:21:46,697 --> 02:21:48,503 Nu, nu el. 1508 02:21:50,084 --> 02:21:51,704 Nu are stil. Nu! 1509 02:21:53,205 --> 02:21:54,612 Nu face nimic. 1510 02:21:57,158 --> 02:21:58,352 Și el? 1511 02:22:02,028 --> 02:22:03,113 Nu. 1512 02:22:08,478 --> 02:22:10,324 Depinde de noi, Bhai. 1513 02:22:10,904 --> 02:22:14,351 Țara noastră este în joc. Nu o putem lăsa pe seama copiilor. 1514 02:22:15,689 --> 02:22:17,460 Să mergem. 1515 02:22:18,361 --> 02:22:20,714 Ajută-mă să mă ridic. Ridica-ma. 1516 02:22:22,722 --> 02:22:23,792 Inferior spatelui. 1517 02:23:10,381 --> 02:23:15,849 Când toată lumea arde și temându-se tot timpul 1518 02:23:16,696 --> 02:23:21,785 Plângând în fiecare respirație după ajutor dar nu e nimeni prin preajmă 1519 02:23:23,022 --> 02:23:28,276 Privind în fața sumbră a sumbră și întunericul peste tot 1520 02:23:29,318 --> 02:23:34,446 Pierzând orice speranță și credință... Dar, nu are cine să îndrăznească 1521 02:23:34,902 --> 02:23:40,791 Se ridică o săgeată pentru a arde răul, și setați ordinea corectă 1522 02:23:41,243 --> 02:23:47,754 Dă o lovitură, luptă singur Strălucește atât de strălucitor că este cavalerul 103951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.