All language subtitles for Our.Flag.Means.Death.S02E03.The.Innkeeper.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,426 --> 00:00:15,179 We hebben de overval gewonnen? Wat duidelijk is. 2 00:00:15,261 --> 00:00:17,223 Ja. En wie is de kapitein? 3 00:00:17,305 --> 00:00:19,683 Hij noemt zichzelf de Soul Reaper. 4 00:00:19,766 --> 00:00:22,060 Zo noem ik hem niet. Wat is zijn echte naam? 5 00:00:22,144 --> 00:00:24,355 O, het is John. John Bartholomew. 6 00:00:30,860 --> 00:00:33,197 En hoe verwerkt John zijn nederlaag? - Niet erg goed. 7 00:00:34,281 --> 00:00:35,908 Hij zegt dat hij zichzelf in het... 8 00:00:35,991 --> 00:00:39,661 In het hoofd schiet, maar hij wilt mij aankijken terwijl hij dit doet. 9 00:00:39,745 --> 00:00:41,704 Ja. - Is dat normaal? 10 00:00:41,788 --> 00:00:43,748 Verrassend wel. 11 00:00:45,917 --> 00:00:50,172 Hoi, ik ben Zheng Yi Sao. Ben jij John? 12 00:00:50,256 --> 00:00:53,508 Jij! Je hebt me verslagen. 13 00:00:53,591 --> 00:00:57,137 Wij zullen elkaar aankijken als ik mezelf naar de hel stuur! 14 00:00:57,221 --> 00:00:59,890 Nee. Ik heb je niet verslagen. Dat is de kapitein. 15 00:01:01,016 --> 00:01:02,350 Jij hebt mij verslagen! 16 00:01:02,433 --> 00:01:04,228 Nee, sorry, maat. 17 00:01:06,647 --> 00:01:07,690 Hoi. 18 00:01:08,399 --> 00:01:10,567 Ik weet dat het een zware dag is. 19 00:01:10,651 --> 00:01:13,862 Cultureel gezien moet dit erg moeilijk voor je zijn. 20 00:01:13,946 --> 00:01:16,907 Ga je gang en schiet je hersens eruit, maar je laatste daad 21 00:01:16,991 --> 00:01:20,535 op deze planeet zal overgave aan een vrouw zijn. 22 00:01:23,121 --> 00:01:25,040 Of we kunnen wat gaan drinken. 23 00:01:26,040 --> 00:01:27,458 Champagne? 24 00:01:28,669 --> 00:01:31,797 Ik probeer gewoon mijn bemanning fit te houden 25 00:01:31,880 --> 00:01:35,049 en misschien wat geld te verdienen. 26 00:01:35,133 --> 00:01:37,553 Natuurlijk. Maar dat laten ze niet toe. 27 00:01:37,635 --> 00:01:39,763 De Spanjaarden, de Nederlanders, 28 00:01:39,847 --> 00:01:41,305 de klote Engelsen! - Fuck ze. 29 00:01:41,389 --> 00:01:43,559 Iedereen pakt de kleine man aan. 30 00:01:43,642 --> 00:01:46,352 Zoals, hallo? Hoe moet een piraat nou rondkomen? 31 00:01:46,436 --> 00:01:49,647 Ze is ongelooflijk. Ze heeft hem te pakken. 32 00:01:49,731 --> 00:01:52,151 Ik ben dit vak niet begonnen 33 00:01:52,233 --> 00:01:54,402 om tegen andere piraten te vechten, jij wel? 34 00:01:54,485 --> 00:01:56,613 Nee, nee. Ik bedoel, ik doe het, maar... 35 00:01:59,283 --> 00:02:03,829 Wat als we allemaal kunnen samenwerken, elkaar steunen, en... 36 00:02:04,537 --> 00:02:06,290 Ik weet het niet, als... 37 00:02:09,168 --> 00:02:10,710 Ach, laat maar. 38 00:02:10,794 --> 00:02:13,087 Nee, nee. - Het is stom, het is zo... 39 00:02:13,172 --> 00:02:14,548 Nee, nee! Vertel? 40 00:02:16,549 --> 00:02:18,427 Wat als we partners konden zijn? 41 00:02:27,268 --> 00:02:29,645 Ik bedoel, hij wilde zijn kop eraf knallen, 42 00:02:29,730 --> 00:02:31,314 en dan sluit jij een deal. 43 00:02:32,315 --> 00:02:34,567 John had echt iemand nodig om mee te praten. 44 00:02:34,651 --> 00:02:37,069 Dat is wat ik altijd zeg. Olu, niet waar? 45 00:02:37,154 --> 00:02:38,697 Nee, nee, jij... 46 00:02:38,781 --> 00:02:41,825 De zee�n zouden een betere plek zijn als we erover konden praten. 47 00:02:41,909 --> 00:02:45,496 Ja, en als dat niet lukt is er altijd nog de tweede optie. 48 00:02:45,578 --> 00:02:47,538 Je bedoelt als hij het niet deed? 49 00:02:47,623 --> 00:02:50,041 Ja. Dit is een "doe mee of sterf" situatie. 50 00:02:51,502 --> 00:02:52,795 Ik heb China niet veroverd 51 00:02:52,877 --> 00:02:56,423 door mensen maar door te laten gaan over hun gevoelens. 52 00:02:58,050 --> 00:02:59,218 Beangstigend. 53 00:02:59,300 --> 00:03:03,097 Dus ja, de kapitein heeft het nogal druk, maat. 54 00:03:03,179 --> 00:03:04,639 Wil je... - Vast wel. 55 00:03:05,223 --> 00:03:06,934 Dit is raar, niet? 56 00:03:07,016 --> 00:03:08,059 O, muzikaal. 57 00:03:10,562 --> 00:03:12,606 We zijn een ander schip tegengekomen. 58 00:03:12,688 --> 00:03:14,149 Twee op ��n dag. 59 00:03:14,233 --> 00:03:15,399 Kap... Shh! 60 00:03:15,484 --> 00:03:17,111 Blijkbaar heeft het een storm getroffen. 61 00:03:17,151 --> 00:03:18,737 De zeilen zijn erg beschadigd. 62 00:03:18,820 --> 00:03:20,072 Geen wiel. 63 00:03:20,154 --> 00:03:21,656 Arme stakkers. 64 00:03:21,740 --> 00:03:22,990 Mogen we aan boord? 65 00:03:24,033 --> 00:03:26,577 De Revenge. - Ons schip. 66 00:03:26,662 --> 00:03:28,162 Ed? 67 00:03:28,247 --> 00:03:29,289 Ed! 68 00:03:34,627 --> 00:03:38,339 Ze is grotendeels naar ons teruggekeerd 69 00:03:38,424 --> 00:03:41,385 Misschien is ze door de Bermuda gegaan. 70 00:03:41,467 --> 00:03:43,137 Zei iemand iets aan... - Ed! 71 00:03:44,720 --> 00:03:45,763 Ik ben hier! 72 00:03:50,268 --> 00:03:52,229 O, mijn God. Is hij bewusteloos? 73 00:03:52,311 --> 00:03:53,564 Ed! 74 00:03:53,646 --> 00:03:55,314 O, nee. Daar gaat hij. 75 00:03:56,190 --> 00:03:57,233 Ed! 76 00:04:15,335 --> 00:04:16,627 Nee! God. 77 00:04:22,009 --> 00:04:23,051 Ed? 78 00:04:25,094 --> 00:04:26,513 Ed, ben je hier? 79 00:04:36,273 --> 00:04:37,316 Laat los. 80 00:04:47,450 --> 00:04:48,492 Jongens. 81 00:04:53,081 --> 00:04:54,165 Hoi. 82 00:04:58,419 --> 00:05:00,504 Ik begrijp het niet. Waar is Ed? 83 00:05:04,800 --> 00:05:07,429 Het is moeilijk om dit te zeggen, Stede, maar... 84 00:05:07,513 --> 00:05:08,555 O, shit! 85 00:05:09,181 --> 00:05:12,309 Is dit... Is dit Stede? Zoals Stede, Stede. 86 00:05:12,392 --> 00:05:14,353 Kom op adem. - Wat betekent dat? Stede, Stede? 87 00:05:16,270 --> 00:05:17,856 Niets, het is gewoon... 88 00:05:17,940 --> 00:05:21,525 Ik dacht gewoon dat je groter, gespierder zou zijn, weet je? 89 00:05:21,609 --> 00:05:23,654 Charismatisch, als... - Waarom zeg je dat? 90 00:05:23,737 --> 00:05:25,822 Omdat mensen... Lekkere soep, h�? 91 00:05:25,905 --> 00:05:27,198 Ja, erg lekker. 92 00:05:27,281 --> 00:05:29,451 Waarom krijg ik geen eerlijk antwoord? 93 00:05:29,535 --> 00:05:30,577 Bonnet! 94 00:05:31,118 --> 00:05:33,038 Goed je te zien. 95 00:05:33,121 --> 00:05:35,666 Rot op, Izzy. Ik wil niets van je horen. 96 00:05:35,748 --> 00:05:37,084 Frenchie? - Ja? 97 00:05:37,166 --> 00:05:38,542 Waar is Ed? 98 00:05:39,878 --> 00:05:41,170 Hij is met pensioen. 99 00:05:42,129 --> 00:05:44,758 Wat? Waarom kijken jullie elkaar aan? 100 00:05:44,841 --> 00:05:46,525 Als je oud wordt, en niet meer wilt werken, 101 00:05:46,550 --> 00:05:47,719 geef je het op, denk ik. 102 00:05:47,802 --> 00:05:49,805 Ja, ik weet wat pensioen is. 103 00:05:49,887 --> 00:05:51,199 Ja, daar ging hij. - Dat is ons antwoord. 104 00:05:51,223 --> 00:05:54,142 Met pensioen. Dat klopt. - Hij werd moe. 105 00:05:58,896 --> 00:06:00,439 We moeten ze vermoorden. 106 00:06:00,523 --> 00:06:02,191 Is daar een reden voor? 107 00:06:02,274 --> 00:06:03,776 Ik ruik muiterij. 108 00:06:05,112 --> 00:06:08,322 Ik ruik leer, B.O, dus... 109 00:06:08,406 --> 00:06:09,866 Je bent gecompromitteerd. 110 00:06:10,784 --> 00:06:12,869 Je wilt de zwakke tevreden houden. 111 00:06:15,872 --> 00:06:17,665 Ik zoek het wel grondig uit. 112 00:06:18,749 --> 00:06:20,918 En mijn schilderij? Waarom is het doorboord? 113 00:06:21,502 --> 00:06:22,629 Dat was ik. 114 00:07:09,426 --> 00:07:10,552 H�, Ruthie. 115 00:07:11,762 --> 00:07:13,263 Als je niet gaat helpen... 116 00:07:14,723 --> 00:07:16,266 ...blijf dan tenminste bij. 117 00:07:36,536 --> 00:07:37,579 Verdomme! 118 00:07:45,836 --> 00:07:47,004 Jij? 119 00:07:50,049 --> 00:07:51,509 Ben ik je gijzelaar? 120 00:07:52,134 --> 00:07:53,177 Nee. 121 00:07:53,804 --> 00:07:55,346 Wat heb je met me gedaan 122 00:07:55,430 --> 00:07:56,847 toen ik bewusteloos was? 123 00:07:58,183 --> 00:07:59,391 Iets raars? 124 00:07:59,476 --> 00:08:00,644 Nee. 125 00:08:00,727 --> 00:08:02,770 Ik maak gewoon wat soep voor je. 126 00:08:02,854 --> 00:08:04,314 Om je te genezen. 127 00:08:08,985 --> 00:08:10,153 Kapitein Hornigold? 128 00:08:10,237 --> 00:08:11,738 Het is Ben. 129 00:08:11,821 --> 00:08:12,863 Gewoon Ben. 130 00:08:14,074 --> 00:08:15,826 Maak open. 131 00:08:15,909 --> 00:08:18,994 Krijg de klere. Dat eet ik niet. Rot op. Val dood! 132 00:08:19,079 --> 00:08:20,162 H�! 133 00:08:20,246 --> 00:08:23,667 Luister, ik weet dat je slechte herinneringen hebt 134 00:08:23,749 --> 00:08:25,669 over mij. 135 00:08:25,752 --> 00:08:26,837 De vorige keer, 136 00:08:26,920 --> 00:08:29,547 zei je dat je mijn huid zou villen en teruggeven. 137 00:08:29,630 --> 00:08:31,715 Ja, ok�, ok�. Dat was klote. 138 00:08:31,800 --> 00:08:34,219 Sorry. Ik zie dat je ge�rgerd bent. 139 00:08:34,301 --> 00:08:35,721 Ik was er toen slecht aan toe. 140 00:08:35,803 --> 00:08:38,140 Vorige keer at ik teveel neushoorn hoorn. 141 00:08:38,222 --> 00:08:40,475 Je hebt je nutri�nten nodig. - Nee, het is vergif. 142 00:08:40,558 --> 00:08:42,561 Het is vergif! - Ok�, jij je zin. 143 00:08:42,643 --> 00:08:44,203 Ik moet deze nutri�nten in je krijgen. 144 00:08:44,228 --> 00:08:45,439 Vooruit. 145 00:08:50,276 --> 00:08:51,778 Hou verdomme je kop. 146 00:08:51,861 --> 00:08:53,154 Laat me met haar praten. 147 00:08:54,572 --> 00:08:59,453 Er is een man hierheen gebracht. - Wat? Nee. 148 00:08:59,535 --> 00:09:02,288 Zijn hoofd was ingeslagen... 149 00:09:03,581 --> 00:09:05,124 ...op deze plek. 150 00:09:06,543 --> 00:09:08,919 Nee, dat zegt me niets. 151 00:09:09,004 --> 00:09:10,880 Ik ook niet, Zwartbaard... Nee, ik bedoel, 152 00:09:10,964 --> 00:09:13,465 Tante. Tante. Tante. 153 00:09:14,843 --> 00:09:16,218 Hij was ongeveer... 154 00:09:17,345 --> 00:09:19,431 ...twee meter lang. 155 00:09:20,806 --> 00:09:23,477 Zilveren hoofd, tatoeages, 156 00:09:23,559 --> 00:09:24,685 korte baard? 157 00:09:24,770 --> 00:09:26,520 Hoe zie je dat aan de smaak? 158 00:09:27,813 --> 00:09:28,856 Je zweet. 159 00:09:32,109 --> 00:09:33,653 Het is heet, mevrouw. 160 00:09:34,654 --> 00:09:37,239 Het is erg heet. Ik verbrand. - Het is heet. 161 00:09:37,323 --> 00:09:38,908 Zullen we koele drankjes halen? 162 00:09:38,992 --> 00:09:40,242 Misschien is het het weer... 163 00:09:41,368 --> 00:09:44,706 of misschien is het het schuldgevoel 164 00:09:44,788 --> 00:09:48,376 dat een razend vuur in je bouwt. 165 00:09:49,877 --> 00:09:51,129 Nee, dat denk ik niet. 166 00:09:51,213 --> 00:09:52,422 Hij had een ernstige... 167 00:09:57,801 --> 00:09:59,930 Klote. - Waar ga je heen? 168 00:10:02,223 --> 00:10:05,351 Fuck, dat is verfrissend! - Ja, h�? 169 00:10:05,435 --> 00:10:07,062 Stede zei dat het "eucalypitusses" heet. 170 00:10:07,145 --> 00:10:09,021 Eu... - Eucalyptus. 171 00:10:09,105 --> 00:10:11,399 Klinkt verzonnen, niet? - Ja. 172 00:10:14,069 --> 00:10:15,195 Ik heb je gemist. 173 00:10:17,363 --> 00:10:18,448 Ik heb iemand gekust. 174 00:10:18,530 --> 00:10:21,368 Wat? Echt? 175 00:10:21,451 --> 00:10:25,872 Ja. Het was eigenlijk heel veel zoenen. 176 00:10:26,414 --> 00:10:29,417 Het voelde raar om het je niet te vertellen, weet je, omdat we... 177 00:10:29,500 --> 00:10:31,211 Nee. Niet erg. 178 00:10:31,293 --> 00:10:35,257 Nee, en jij bent zo'n beetje de beste vriend aan wie ik dingen vertel. 179 00:10:40,470 --> 00:10:44,098 Ik ben blij dat je het deed. Ga door, wie was het? Archie? 180 00:10:45,350 --> 00:10:47,561 Ze is leuk. - Ik zag haar borsten. 181 00:10:48,394 --> 00:10:50,479 Oh, ok�. Leuk. - Allebei. 182 00:10:50,564 --> 00:10:52,564 Ok�, genoeg. Ik wil niets meer horen. 183 00:11:25,056 --> 00:11:26,557 Niet huilen, Bonnet. 184 00:11:28,517 --> 00:11:30,145 We hebben pas opnieuw ingericht. 185 00:11:30,227 --> 00:11:31,520 Ik vind het niet erg. 186 00:11:31,605 --> 00:11:33,398 De messen geven de boel meer sfeer. 187 00:11:41,196 --> 00:11:42,239 Wat deed je met hem? 188 00:11:42,824 --> 00:11:44,910 Ik weet dat hij niet vrijwillig wegging. 189 00:11:45,785 --> 00:11:47,386 Ik weet dat je denkt dat je hem begrijpt. 190 00:11:47,411 --> 00:11:49,557 Hij wilde de wereld afbranden of sterven terwijl hij het probeerde. 191 00:11:49,581 --> 00:11:50,914 Dus wat werd het? 192 00:11:50,999 --> 00:11:54,252 Ok�, Bonnet. Zoals je wilt. 193 00:11:55,127 --> 00:11:57,130 Hij werd gek, hij martelde de bemanning. 194 00:11:57,212 --> 00:11:59,006 Hij schoot me neer 195 00:11:59,090 --> 00:12:01,593 omdat ik je naam durfde te noemen. 196 00:12:03,302 --> 00:12:07,849 Hij was gek, en zo hebben we hem ook behandeld. 197 00:12:08,600 --> 00:12:09,768 Heb je hem vermoordt? 198 00:12:16,524 --> 00:12:19,152 Nee, dat zou ik nooit kunnen doen. 199 00:12:19,777 --> 00:12:21,195 We lieten hem achter op een strand 200 00:12:22,112 --> 00:12:24,073 en lieten de natuur de rest doen. 201 00:12:24,156 --> 00:12:26,701 Meer dan hij voor ons gedaan zou hebben. 202 00:12:26,784 --> 00:12:29,119 Jij en ik hebben hem dit aangedaan. 203 00:12:29,204 --> 00:12:32,582 En we kunnen de bemanning niet meer laten lijden voor onze fouten 204 00:12:32,664 --> 00:12:33,917 Waarom zouden ze lijden? 205 00:12:34,000 --> 00:12:36,211 Als je kapitein muiterij ruikt, doodt ze ons. 206 00:12:36,920 --> 00:12:38,504 Dat is piratencode. 207 00:12:41,256 --> 00:12:42,966 Je wilt vast weten hoe ik hier ben beland. 208 00:12:43,092 --> 00:12:45,552 Nee. - Wat? Niet een beetje nieuwsgierig? 209 00:12:47,262 --> 00:12:49,015 Muiterij. Het is altijd muiterij. 210 00:12:49,098 --> 00:12:50,742 Het is vrij eenvoudig. - Zo eenvoudig is het niet. 211 00:12:50,766 --> 00:12:51,809 De mijne was erg intens. 212 00:12:52,519 --> 00:12:55,187 Echt waar? Dat zegt iedereen. 213 00:12:55,271 --> 00:12:57,065 Ik zeilde met mijn schip een storm in. 214 00:12:57,147 --> 00:12:59,192 Ik dwong mensen te vechten tot de dood. 215 00:12:59,275 --> 00:13:01,293 En dreigde een kanonskogel door de mast te schieten 216 00:13:01,318 --> 00:13:02,361 en ons alle te doden. 217 00:13:03,196 --> 00:13:04,696 Is dat eenvoudig? 218 00:13:04,781 --> 00:13:07,074 Oh, Eddie, Eddie, Eddie. 219 00:13:07,158 --> 00:13:09,034 Dat is zwaar kloten, maat. 220 00:13:09,827 --> 00:13:10,994 Vind je jezelf gek? 221 00:13:11,870 --> 00:13:12,913 Ja, een beetje. 222 00:13:13,623 --> 00:13:17,376 Weet je, ik heb ooit een kajuitjongen een levende krab gevoerd. 223 00:13:17,459 --> 00:13:19,129 Ja, ik was erbij. 224 00:13:19,211 --> 00:13:20,964 Hij heette Felix. 225 00:13:21,047 --> 00:13:22,423 Hij was een aardige jongen. 226 00:13:23,715 --> 00:13:27,303 En die krab klauwde zich door z'n maag, en het werd z'n dood. 227 00:13:28,429 --> 00:13:30,931 Maar hij heeft geen eten meer gestolen, of wel? 228 00:13:31,014 --> 00:13:32,392 Je voelt je niet rot, h�? 229 00:13:32,474 --> 00:13:35,937 Je slecht voelen gaat geen buikwand heropbouwen, of wel? 230 00:13:36,019 --> 00:13:37,230 Je moet verder, man. 231 00:13:37,312 --> 00:13:40,775 Je moet verder, weet je? Of je schiet je hersens eruit. 232 00:13:41,943 --> 00:13:42,986 Zijn dat de opties? 233 00:13:45,362 --> 00:13:48,575 Of... we kunnen gewoon soep maken. 234 00:13:50,075 --> 00:13:51,660 Ja. Soep. 235 00:13:52,370 --> 00:13:54,496 Kom op, kom op. - Laten we soep maken. 236 00:13:54,581 --> 00:13:56,291 Dus, het was muiterij. 237 00:13:57,082 --> 00:13:58,710 Tenminste muiterij aangrenzend. 238 00:13:58,792 --> 00:14:00,377 Ze konden zo niet blijven leven. 239 00:14:01,044 --> 00:14:03,798 Ed kan nogal onrustig zijn. 240 00:14:04,758 --> 00:14:06,216 Meisje, hoe gaat het? 241 00:14:06,884 --> 00:14:08,678 Je moet je zo raar voelen. 242 00:14:08,762 --> 00:14:09,846 Je bent blij 243 00:14:09,929 --> 00:14:13,932 dat hij nog leeft, maar hij heeft al die slechte dingen gedaan. 244 00:14:19,564 --> 00:14:22,567 Nou, dat voelt best ingewikkeld, eigenlijk. 245 00:14:23,692 --> 00:14:25,777 En slecht, het voelt slecht. 246 00:14:26,738 --> 00:14:28,490 Ik vind dat ik hem in de steek heb gelaten. 247 00:14:28,990 --> 00:14:31,241 En dat ik de oorzaak ben van veel van dit. 248 00:14:31,743 --> 00:14:32,786 Ja. 249 00:14:33,411 --> 00:14:35,454 Ik had hem moeten vertellen hoe ik me voel. 250 00:14:37,040 --> 00:14:38,290 Maar ik was bang. 251 00:14:39,542 --> 00:14:41,377 En nu, hier zijn we. 252 00:14:41,461 --> 00:14:46,131 Ik heb veel verkering gehad met jongens op "Gezocht" posters. 253 00:14:46,216 --> 00:14:48,884 Ze zijn lekker, maar het eindigt altijd 254 00:14:48,967 --> 00:14:51,720 in een bloedbad en de verkeerde mensen raken gewond... 255 00:14:53,388 --> 00:14:54,431 Ok�. 256 00:14:56,308 --> 00:14:59,229 Misschien kunnen we dat hier voorkomen. 257 00:15:01,439 --> 00:15:04,317 Ik voel me een beetje genadig vandaag. 258 00:15:09,364 --> 00:15:10,406 Jackpot. 259 00:15:10,864 --> 00:15:12,742 Ik heb de jackpot gevonden. 260 00:15:16,412 --> 00:15:18,540 Leuke schoen, Hornigold. 261 00:15:19,748 --> 00:15:21,751 Ooit aan gedacht om ze te verkopen? 262 00:15:21,833 --> 00:15:24,796 Je kunt ze hier maken, van je gras en zo. 263 00:15:25,462 --> 00:15:27,839 Dient alles in het voordeel te zijn voor jou? 264 00:15:28,383 --> 00:15:31,678 Nee, maat. Ik ben een heel eenvoudige man. 265 00:15:31,760 --> 00:15:34,054 Ik dacht eraan om een herberg te openen. 266 00:15:35,931 --> 00:15:38,685 Nee, echt. Het is een goed leven, je loopt rond 267 00:15:38,767 --> 00:15:41,270 met sleutels als een bewaker, 268 00:15:41,353 --> 00:15:44,106 maar alle gevangenen mogen je, en ze kunnen gaan wanneer ze willen. 269 00:15:45,524 --> 00:15:47,026 Dat wil ik wel eens zien. 270 00:15:56,286 --> 00:15:57,703 Ga je je nog omdraaien? 271 00:15:58,413 --> 00:15:59,788 Pas als je aanbelt, meneer. 272 00:16:00,456 --> 00:16:02,041 Je moet aanbellen. - Verdomme! 273 00:16:04,419 --> 00:16:06,253 Werkt hier wel iemand? 274 00:16:06,337 --> 00:16:07,421 Hallo, meneer. 275 00:16:07,505 --> 00:16:10,008 Welkom in Jeff's Inn bij de zee. Hoe kan ik u helpen? 276 00:16:10,925 --> 00:16:12,009 Raad maar. 277 00:16:12,093 --> 00:16:14,804 Het is een herberg. Waarom zou ik er anders zijn? 278 00:16:14,886 --> 00:16:17,848 O, ben je op zoek naar een kamer? 279 00:16:17,932 --> 00:16:19,475 Heb je al gereserveerd? 280 00:16:19,558 --> 00:16:21,603 Heb je een kamer of niet? Moeilijk is het niet. 281 00:16:22,436 --> 00:16:24,271 Ok�, je hoeft niet... 282 00:16:24,355 --> 00:16:25,689 Waarom doe je zo lullig? 283 00:16:25,773 --> 00:16:28,109 Ik doe niet lullig, je moet met zulke klanten omgaan. 284 00:16:28,191 --> 00:16:30,002 Ja, maar Jeff is erg aardig. Jeff is beleefd, 285 00:16:30,027 --> 00:16:31,112 en Jeff biedt je... 286 00:16:31,194 --> 00:16:33,031 Je moet omgaan met klanten zoals ik, ok�? 287 00:16:33,113 --> 00:16:34,156 Het is een mensenzaak. 288 00:16:34,657 --> 00:16:35,866 Ok�? 289 00:16:35,950 --> 00:16:39,078 Dat klopt, je bent niet erg goed met mensen, 290 00:16:39,162 --> 00:16:40,747 of wel Jeff? 291 00:16:42,040 --> 00:16:45,293 Daag me niet uit, maat. - Wat ga je doen, Jeff? 292 00:16:45,375 --> 00:16:46,710 Ga je me uit je herberg schoppen? 293 00:16:47,545 --> 00:16:50,381 Of wil je me misschien wurgen, 294 00:16:50,464 --> 00:16:52,132 zoals je met je vader deed? 295 00:16:54,885 --> 00:16:56,554 Hoe wist je dat verdomme? 296 00:16:56,638 --> 00:16:58,513 Volwassen man bedekt met tatoeages... 297 00:16:59,933 --> 00:17:01,642 met vaderproblemen. 298 00:17:01,726 --> 00:17:04,479 Dat vertelde ik nooit aan iemand. - Maar toch wel, of niet? 299 00:17:06,229 --> 00:17:08,690 Kraken heeft mijn vader niet vermoord. Dat heb ik gedaan. 300 00:17:09,192 --> 00:17:10,276 En hij heeft jou verlaten. 301 00:17:11,110 --> 00:17:12,153 Krijg de klere. 302 00:17:14,029 --> 00:17:16,991 En hier komt het op neer. 303 00:17:17,074 --> 00:17:18,659 Je bent bang dat je niet geliefd bent. 304 00:17:19,660 --> 00:17:21,579 Ik ben geen goed persoon, Stede. 305 00:17:22,830 --> 00:17:24,791 Daarom heb ik geen vrienden. 306 00:17:24,873 --> 00:17:26,084 Ik ben je vriend. 307 00:17:28,878 --> 00:17:30,504 Ik ga je vermoorden! 308 00:17:50,149 --> 00:17:51,650 Dat meen je niet. 309 00:17:55,154 --> 00:17:57,155 Je kunt me niet vermoorden, Eddie. 310 00:18:06,416 --> 00:18:07,875 Dit is mijn favoriete shirt. 311 00:18:07,959 --> 00:18:10,545 Wat is er gaande? 312 00:18:10,627 --> 00:18:12,003 Ze probeerden het te verdoezelen. 313 00:18:13,715 --> 00:18:15,090 Ze hebben tegen ons gelogen. 314 00:18:15,882 --> 00:18:16,925 Wat? 315 00:18:19,302 --> 00:18:21,138 Ik zei toch dat ze hem vermoord hebben. 316 00:18:25,893 --> 00:18:27,770 Ik bedoel, het was duidelijk hij of jij 317 00:18:28,813 --> 00:18:31,231 Klote dat jullie morgen ge�xecuteerd worden. 318 00:18:32,150 --> 00:18:35,069 Nee, we leven al een tijdje van de ene op de andere dag. 319 00:18:35,152 --> 00:18:36,987 Het is leuk om een deadline te hebben. 320 00:18:47,456 --> 00:18:49,667 Ga door, Bonnet. Geef me je ergste. 321 00:19:05,891 --> 00:19:07,517 Ok�, ben ik dood? 322 00:19:08,186 --> 00:19:09,228 Niet echt. 323 00:19:09,896 --> 00:19:12,315 Nee. - Maar ik leef niet? 324 00:19:12,898 --> 00:19:14,650 Je zit ertussen, man. 325 00:19:15,485 --> 00:19:18,153 Altijd geweest, nooit geweest. 326 00:19:18,237 --> 00:19:22,657 Je weet wel, de onderwereld. Onvermijdelijk, en toch het onmogelijke 327 00:19:22,742 --> 00:19:23,951 Heb je het over het vagevuur? 328 00:19:24,993 --> 00:19:26,079 Nee. Wat is dat? 329 00:19:27,537 --> 00:19:29,516 Gevangen zitten tussen leven en dood. - Ja, dat is het. 330 00:19:29,540 --> 00:19:31,708 Dat bedoel ik nou, maat. - Klote! 331 00:19:31,793 --> 00:19:34,462 Maar het vagevuur, is een rot manier om het te zeggen. 332 00:19:34,544 --> 00:19:36,630 Het is ertussen. Dat is meer... - Ok�, ok�! 333 00:19:36,713 --> 00:19:39,175 Dus wie beslist of ik leef of sterf? Jij? 334 00:19:39,257 --> 00:19:41,969 Verdomme nee. Nee, nee, nee. 335 00:19:42,053 --> 00:19:44,513 Ik wil die onzin niet. Dit is voor jou. 336 00:19:44,597 --> 00:19:46,724 Ok�, ik voel dat ik moet kiezen... 337 00:19:46,807 --> 00:19:49,060 Ik voel dat ik voor het leven moet kiezen. 338 00:19:49,142 --> 00:19:50,937 Ik oordeel niet, maat. 339 00:19:51,019 --> 00:19:54,065 We kunnen een lijst maken van de voor- en nadelen. 340 00:19:54,147 --> 00:19:55,900 Wat vind je leuk aan het leven? 341 00:19:55,982 --> 00:19:58,152 Nee, nee. Niet denken. Zeg het gewoon. 342 00:19:58,694 --> 00:20:00,488 Zeg het. - Ja. Ok�, warmte. 343 00:20:01,738 --> 00:20:04,492 Warm zijn. Lekker eten. 344 00:20:04,574 --> 00:20:05,617 Omgang. 345 00:20:06,451 --> 00:20:07,537 Ok�. 346 00:20:07,620 --> 00:20:09,830 Orgasmes, niet alleen omgang. - Ok�. 347 00:20:09,914 --> 00:20:11,849 Het moet eindigen met goede dingen. - Warmte, lekker eten... 348 00:20:11,873 --> 00:20:13,793 Orgasmes. - Ja, orgasmes. Ok�. 349 00:20:13,876 --> 00:20:15,878 Drie goeie dingen. Goed begin. 350 00:20:16,878 --> 00:20:17,964 En nadelen? 351 00:20:20,049 --> 00:20:21,968 Ik denk niet dat er iemand op me wacht. 352 00:20:23,844 --> 00:20:24,886 Klote. 353 00:20:25,847 --> 00:20:27,764 Dat heeft je voordelen echt verpest. 354 00:20:28,224 --> 00:20:29,684 Klote. Ja, het heeft ze verkloot. 355 00:20:32,812 --> 00:20:34,813 Je hebt veel aan je hoofd, man. 356 00:20:35,523 --> 00:20:37,024 Wil je naar mijn denkplek komen? 357 00:20:37,107 --> 00:20:38,526 Heb je een speciale denkplek? 358 00:20:38,609 --> 00:20:40,445 Zeker weten. 359 00:20:40,527 --> 00:20:42,612 Raap mijn staf op. 360 00:20:43,154 --> 00:20:45,782 Want als je ze doodt, 361 00:20:45,867 --> 00:20:48,827 denk ik dat je er diep van binnen spijt van krijgt. 362 00:20:50,161 --> 00:20:55,042 Ik realiseer me dat dit wordt bemoeilijkt door je... 363 00:20:55,125 --> 00:20:56,335 Je boot-relatie met... 364 00:20:58,003 --> 00:20:59,254 Jim, toch? 365 00:20:59,337 --> 00:21:02,258 Nee. Ja. Ja, we hadden een boot-relatie. 366 00:21:02,341 --> 00:21:06,845 Maar wat is de status daarvan? Is het nog gaande? 367 00:21:11,266 --> 00:21:12,768 We zijn beste vrienden. 368 00:21:14,477 --> 00:21:15,979 Ja, familie. 369 00:21:17,148 --> 00:21:22,153 Iemand die ik oud wil zien worden, net als al mijn andere vrienden. 370 00:21:22,235 --> 00:21:23,738 Dus... 371 00:21:25,490 --> 00:21:27,867 Nou, dan, hoe zou deze... 372 00:21:28,783 --> 00:21:31,204 ...executie ons... 373 00:21:36,625 --> 00:21:37,667 ...be�nvloeden? 374 00:21:39,920 --> 00:21:41,338 Wat bedoel je met, "ons"? 375 00:21:43,007 --> 00:21:45,216 Ik probeerde je te verleiden. 376 00:21:46,844 --> 00:21:48,595 Was dat niet duidelijk? 377 00:21:48,679 --> 00:21:50,181 Nee, het was... - Mijn timing is... 378 00:21:50,264 --> 00:21:51,974 Ik dacht dat je me zou vermoorden, maar... 379 00:21:59,190 --> 00:22:00,607 Handdoekenservice. 380 00:22:04,320 --> 00:22:05,655 Deze heeft een geur. 381 00:22:05,737 --> 00:22:08,073 Oh, ja. Het is kamille. 382 00:22:09,991 --> 00:22:11,034 Welterusten. 383 00:22:11,785 --> 00:22:12,995 Kleine John, neem deze. 384 00:22:14,205 --> 00:22:15,623 Stede, wat gebeurt er? 385 00:22:17,457 --> 00:22:18,792 We nemen De Wraak terug. 386 00:22:18,875 --> 00:22:20,253 Ja, Stedey-jongen! 387 00:22:21,127 --> 00:22:22,521 Hou je gedeisd en kom naar de boeg. 388 00:22:22,547 --> 00:22:23,673 Ik hou van een ontsnapping. 389 00:22:24,255 --> 00:22:26,050 Kleine John. Breng een wiel. 390 00:22:26,132 --> 00:22:28,677 De rest van ons zorgt voor een uitweg. 391 00:22:46,152 --> 00:22:47,445 Het spijt me zo. 392 00:22:53,493 --> 00:22:56,871 We hebben maar ��n kans. Het ligt aan jou, Zwarte Piet. 393 00:22:56,956 --> 00:22:58,123 Ik? Waarom ik? 394 00:22:58,206 --> 00:23:00,126 Je zei altijd dat je perfect kon mikken 395 00:23:00,208 --> 00:23:02,420 Dat zei ik nooit. - Dat zeg je altijd. 396 00:23:02,503 --> 00:23:04,129 Je zei het vandaag. - Kom op. 397 00:23:04,212 --> 00:23:05,755 De hele ontsnapping hangt hiervan af. 398 00:23:05,840 --> 00:23:09,426 Goed, ik doe het. Jeetje. 399 00:23:17,560 --> 00:23:19,519 Gewoon inademen, Zwarte P... 400 00:23:26,818 --> 00:23:29,446 Nee, ik kan het niet. Ik heb zoiets nog nooit gezien. 401 00:23:29,530 --> 00:23:31,365 Serieus? - Ach jij klote... 402 00:23:31,449 --> 00:23:33,324 Kom op, geef hier. - Echt? 403 00:23:33,826 --> 00:23:35,804 Ik weet niet of ik iemand kan vertrouwen die ik niet ken. 404 00:23:35,828 --> 00:23:36,912 Blauwe gaai, ga ervoor. 405 00:23:39,707 --> 00:23:40,791 Ah, kijk eens aan! 406 00:23:40,874 --> 00:23:43,793 Zag je dat, Zwarte Piet? - Ja. 407 00:23:43,878 --> 00:23:46,589 Ja, Button, ze kan goed mikken. Dank je, Buttons. 408 00:23:55,890 --> 00:23:58,433 Ja! Ok�. Ok�. Wie is de volgende? 409 00:23:58,517 --> 00:23:59,642 Ik? - Fang. 410 00:23:59,726 --> 00:24:01,144 Ok�. - Twee theedoeken voor Fang. 411 00:24:05,899 --> 00:24:07,943 Ja, het spijt me zo. 412 00:24:15,283 --> 00:24:16,535 Fransje. - Ja? 413 00:24:16,618 --> 00:24:17,763 Begin jij maar aan de tuigage. 414 00:24:17,787 --> 00:24:20,456 Roach! Kom en bind de touwtjes vast. - Kom op. 415 00:24:31,966 --> 00:24:34,636 Verdorie. 416 00:24:34,720 --> 00:24:36,263 Oh, God! Oh, God! Oh, God! 417 00:24:36,347 --> 00:24:39,517 Ja. Waar is Olu? - Olu? Ik weet het niet. Ga hem zoeken. 418 00:24:41,519 --> 00:24:43,688 Goed, wie is de volgende? Ja, het wiel. 419 00:24:47,982 --> 00:24:51,277 Misschien kunnen we ze laten werken voor de straf, 420 00:24:51,361 --> 00:24:54,323 je vertrouwen verdienen. - Laten we er later over praten. 421 00:24:56,533 --> 00:24:59,953 H�! Doe je broek aan. Ze ontsnappen. 422 00:25:00,037 --> 00:25:01,246 Mijn broek is aan. 423 00:25:01,330 --> 00:25:03,374 Schiet op. Alarm! 424 00:25:03,457 --> 00:25:06,668 Wist je hiervan? - Wat weten? Nee, nee. 425 00:25:06,751 --> 00:25:07,794 Wacht! 426 00:25:10,839 --> 00:25:13,216 H�, psst! We moeten nu weg. 427 00:25:13,300 --> 00:25:14,717 Zijn jullie aan het ontsnappen? 428 00:25:14,801 --> 00:25:16,386 We hebben geen tijd. Kom op! 429 00:25:17,428 --> 00:25:18,471 Olu! 430 00:25:21,599 --> 00:25:22,642 Zet het zeil. 431 00:25:25,855 --> 00:25:28,441 Achter ze aan! Nu meteen! 432 00:25:33,319 --> 00:25:34,904 Ga de pot op! 433 00:25:37,366 --> 00:25:39,826 Ze hebben het wiel gestolen. 434 00:25:46,417 --> 00:25:49,460 Ik wil niet zeggen "Ik zei het toch". - Doe het dan niet. 435 00:26:04,267 --> 00:26:06,312 Ik wilde je bedanken voor... 436 00:26:15,404 --> 00:26:18,449 Kom je hier voor helderheid? Het waait te hard om na te denken. 437 00:26:19,449 --> 00:26:22,076 Helderheid? Je hebt je keuze gemaakt. 438 00:26:22,161 --> 00:26:23,704 Waar heb je het over? 439 00:26:26,081 --> 00:26:29,168 Jezus, je snapt het gewoon niet, h�? 440 00:26:29,251 --> 00:26:30,585 Je bent zo dom als een varken. 441 00:26:30,668 --> 00:26:33,130 Ik ben niet ik, ik ben jou. Jij bracht mij hier. 442 00:26:33,213 --> 00:26:36,674 Waarom zou ik dat doen? Ik haat je. Ik heb je altijd gehaat. 443 00:26:38,718 --> 00:26:40,845 Daar gaan we. 444 00:26:41,472 --> 00:26:44,474 Dus als je me haat en ik ben jou, dan.. 445 00:26:46,309 --> 00:26:47,394 Haat ik mezelf. 446 00:26:47,478 --> 00:26:50,815 Bingo! Eindelijk! Jezus! Het heeft lang genoeg geduurd. 447 00:26:50,898 --> 00:26:52,900 Zelfs Calico Jack zou het nu wel begrepen hebben. 448 00:26:57,237 --> 00:26:58,381 Ik ben niet om van te houden. 449 00:26:58,405 --> 00:27:00,449 En je bent bang om er iets aan te doen. 450 00:27:01,492 --> 00:27:03,661 Maar Hornigold, 451 00:27:03,743 --> 00:27:04,870 is niet bang. 452 00:27:05,828 --> 00:27:07,413 Wacht, wacht, wacht! 453 00:27:12,919 --> 00:27:14,755 Graag gedaan, oude vriend. 454 00:27:48,122 --> 00:27:49,498 Jij gek. 455 00:27:49,580 --> 00:27:52,334 Waarom zou je jezelf laten vermoorden? 456 00:28:09,310 --> 00:28:11,353 Ik heb dit allemaal verknald. 457 00:28:13,813 --> 00:28:15,106 Het spijt me, Ed. 458 00:28:16,859 --> 00:28:18,067 Het spijt me. 459 00:28:18,736 --> 00:28:19,819 Het spijt me. 460 00:28:32,373 --> 00:28:34,126 Ed! Ed! 461 00:28:35,044 --> 00:28:37,755 Wakker worden! Word wakker, Ed! Alsjeblieft! 462 00:28:37,837 --> 00:28:40,257 Ik ben hier! Alsjeblieft, word wakker! 463 00:28:40,341 --> 00:28:41,842 Kom bij me terug. 464 00:28:41,926 --> 00:28:43,719 Ed, ga niet dood. 465 00:28:43,801 --> 00:28:47,139 Ga alsjeblieft niet dood. Ik ben hier nu. 466 00:28:47,221 --> 00:28:49,265 Ik ben hier, Ed! Ik ben hier! 467 00:28:49,975 --> 00:28:52,019 Ed! Ed! 468 00:29:01,527 --> 00:29:05,531 Ed, word wakker! Word wakker! Ed, word wakker. Kom op. 469 00:29:07,033 --> 00:29:08,076 Ik ben hier. 470 00:29:10,871 --> 00:29:11,954 Ik zal je nooit verlaten. 471 00:29:12,038 --> 00:29:14,082 Ik ga nooit meer weg. 472 00:29:15,416 --> 00:29:17,336 Ik ben hier. Ik ben hier. 473 00:29:19,129 --> 00:29:20,214 Je bent veilig. 474 00:29:31,516 --> 00:29:32,726 Kom bij me terug. 475 00:31:02,523 --> 00:31:05,443 Ondertiteling: Sharita Kharoo Voor lylo by TransPerfect33341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.