All language subtitles for Our.Flag.Means.Death.S02E02.Red.Flags.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,136 --> 00:00:27,765 Kijk eens aan. Je ziet er goed uit. 2 00:01:32,581 --> 00:01:34,707 Ochtend! 3 00:01:37,168 --> 00:01:39,379 Ochtend! 4 00:01:40,339 --> 00:01:41,881 Wat irritant. 5 00:01:41,965 --> 00:01:43,383 Ik heb lekker geslapen. 6 00:01:43,883 --> 00:01:46,802 Ik ook. De beste nachtrust in lange tijd, als ik eerlijk ben. 7 00:01:46,887 --> 00:01:49,431 Ja. De zee is een medicijn van de goden, h�? 8 00:01:49,972 --> 00:01:51,557 Goedemorgen, vrienden. 9 00:01:51,641 --> 00:01:53,184 Goedemorgen! 10 00:01:53,267 --> 00:01:55,061 Allemaal heerlijk geslapen? 11 00:01:55,144 --> 00:01:57,271 Ja. 12 00:01:57,355 --> 00:02:00,234 O, uitstekend. Ik ook. 13 00:02:00,317 --> 00:02:03,402 De zee is herstellend, niet? 14 00:02:03,486 --> 00:02:04,654 Ja, koningin! 15 00:02:04,737 --> 00:02:06,782 Dat heb ik altijd gezegd! 16 00:02:06,865 --> 00:02:08,367 O, die man begrijpt het. 17 00:02:08,450 --> 00:02:10,452 Waarom noemt men haar "koningin"? 18 00:02:10,536 --> 00:02:14,706 Blijkbaar heeft ze een plaats veroverd die China heet. 19 00:02:15,373 --> 00:02:16,874 China? - China. 20 00:02:16,959 --> 00:02:21,087 Verwelkom je nieuwe bemanningsleden aan boord van de Rode Vlag. 21 00:02:24,340 --> 00:02:25,383 Fijn om hier te zijn. 22 00:02:26,385 --> 00:02:27,427 Dank je, ja. 23 00:02:28,052 --> 00:02:30,806 Jammer van het wakker worden. Is dat elke ochtend, de bel? 24 00:02:31,723 --> 00:02:36,645 Je zult merken dat we een specifieke manier van leven hebben op dit schip. 25 00:02:36,727 --> 00:02:40,190 Onze manier van leven richt zich op eenheid, cohesie, 26 00:02:40,272 --> 00:02:43,734 wederzijdse steun en balans. 27 00:02:43,819 --> 00:02:47,279 Historisch gezien hebben mannen het hier moeilijk gevonden, 28 00:02:47,823 --> 00:02:50,325 maar we hebben besloten om jullie een kans te geven, omdat... 29 00:02:51,410 --> 00:02:53,995 Hoe zal ik het zeggen? Jouw energie is... 30 00:02:54,912 --> 00:02:56,123 Teder? 31 00:02:56,205 --> 00:02:57,666 We zijn super teder. 32 00:02:59,500 --> 00:03:00,877 Ik wou zeggen... 33 00:03:00,960 --> 00:03:02,087 Zwak. 34 00:03:02,169 --> 00:03:03,212 Zacht. 35 00:03:04,880 --> 00:03:06,883 Niet beledigend bedoeld. - Niet erg. 36 00:03:07,717 --> 00:03:09,593 Er is nog een man aan boord. 37 00:03:10,845 --> 00:03:12,179 Ratten Jongen! 38 00:03:12,264 --> 00:03:13,514 Kom! 39 00:03:13,599 --> 00:03:15,809 Deze zitten heerlijk. 40 00:03:15,891 --> 00:03:16,977 Alles goed, koningin? 41 00:03:19,020 --> 00:03:20,689 O, God! 42 00:03:20,771 --> 00:03:22,023 O, mijn God. 43 00:03:23,108 --> 00:03:24,191 O, mijn God! 44 00:03:24,276 --> 00:03:25,319 Jongens! 45 00:03:33,827 --> 00:03:35,287 O, mijn God! 46 00:03:35,954 --> 00:03:38,789 Mannen zijn zo verdomd emotioneel. 47 00:03:43,962 --> 00:03:45,714 Ik dacht dat je dood was. - Ik weet. 48 00:03:45,796 --> 00:03:48,467 Velen dachten dat. - En nu heb je een baard? 49 00:03:48,550 --> 00:03:49,885 Haat je het? 50 00:03:49,967 --> 00:03:51,010 Ik ben er gek op. 51 00:03:54,180 --> 00:03:55,389 Ik hou van alles. 52 00:03:57,141 --> 00:03:59,478 Ratten Jongen. Waar gaat dat over? 53 00:04:02,646 --> 00:04:03,899 Nu ik erover nadenk... 54 00:04:04,440 --> 00:04:05,984 Volgens mij is het iets als... 55 00:04:06,067 --> 00:04:09,487 Het is zoiets als een maankalender of zo... 56 00:04:10,112 --> 00:04:11,990 Wat is er met je gebeurd, Lucius? 57 00:04:13,532 --> 00:04:14,575 Ik was... 58 00:04:16,995 --> 00:04:18,287 Nee! 59 00:04:20,749 --> 00:04:23,043 Ik viel van het schip. 60 00:04:23,126 --> 00:04:24,419 Dat klinkt niet als jou. 61 00:04:25,044 --> 00:04:26,963 Je hebt onberispelijke balans, schat. 62 00:04:27,798 --> 00:04:28,840 Attentie. 63 00:04:31,425 --> 00:04:33,428 Goed. Bewapening. 64 00:04:33,511 --> 00:04:34,553 Keuken. 65 00:04:35,180 --> 00:04:36,598 Kleermakers plicht. - Ja! 66 00:04:37,391 --> 00:04:38,975 Handdoeken. Jij gaat met Ratten Jongen. 67 00:04:39,601 --> 00:04:40,644 Klote. 68 00:04:41,143 --> 00:04:43,229 Handdoeken? Wat is dit? 69 00:04:43,313 --> 00:04:44,773 Zijn dit klussen? 70 00:04:44,855 --> 00:04:45,898 Wat gebeurt er? 71 00:04:46,316 --> 00:04:48,901 Lucius? Ik ben te geschikt voor handdoeken. 72 00:04:50,570 --> 00:04:51,863 Zeeheks. 73 00:04:54,741 --> 00:04:58,536 Ik heb je overal gezocht, 74 00:04:59,079 --> 00:05:01,205 maar dat weet je waarschijnlijk al. 75 00:05:02,123 --> 00:05:04,751 We kunnen beter niet aannemen dat we iets weten, mevrouw. 76 00:05:05,376 --> 00:05:09,464 Wegwezen wijze demon. Wacht boven op me. 77 00:05:10,966 --> 00:05:12,174 Begrepen, mevrouw. 78 00:05:16,971 --> 00:05:18,013 Kapitein? 79 00:05:19,766 --> 00:05:20,809 Kapitein? 80 00:05:22,726 --> 00:05:25,105 Kapitein... O! - H�, daar is hij! 81 00:05:25,187 --> 00:05:27,273 Hier ben ik. Jij ziet er goed uit. 82 00:05:27,356 --> 00:05:30,193 Dank je. Voel me geweldig, eigenlijk. 83 00:05:30,276 --> 00:05:31,986 Ja, ik had een zware nacht gisteravond. 84 00:05:34,905 --> 00:05:37,033 Maar het vergif is uit mijn systeem. 85 00:05:37,116 --> 00:05:38,201 Het is een nieuwe dag. 86 00:05:38,284 --> 00:05:40,494 Geen drank meer, geen drugs meer. 87 00:05:41,412 --> 00:05:43,581 En nog belangrijker, geen Izzy meer. 88 00:05:43,665 --> 00:05:45,457 Nee. - Je hebt hem toch vermoord? 89 00:05:45,541 --> 00:05:46,750 Zeker weten. Allang geleden. 90 00:05:46,834 --> 00:05:48,503 Goed. - Dank je. 91 00:05:48,586 --> 00:05:51,463 Het is vervelend, maar dat is de Code van de zee. 92 00:05:51,548 --> 00:05:53,441 De nieuwe eerste stuurman vermoordt altijd de oude. 93 00:05:53,465 --> 00:05:54,508 Zo is het altijd geweest. 94 00:05:54,967 --> 00:05:56,010 Het gaat om vertrouwen. 95 00:05:56,428 --> 00:05:57,929 Vertrouwen is zo belangrijk. 96 00:05:58,513 --> 00:06:02,600 Ja. Vertrouwen is koning en koningin. Vertrouwen is alles. 97 00:06:06,605 --> 00:06:09,190 Ik ga de ronde doen, kijken of alles in orde is. 98 00:06:10,608 --> 00:06:11,650 H�, Fransje. 99 00:06:12,861 --> 00:06:13,987 Ja, kapitein. 100 00:06:15,071 --> 00:06:16,406 Ik verwacht grote dingen van je. 101 00:06:18,699 --> 00:06:19,742 Bedankt. 102 00:06:30,294 --> 00:06:32,756 Dood me, lafaards. 103 00:06:33,340 --> 00:06:36,009 Heer boven! Hij ruikt vreselijk! 104 00:06:36,091 --> 00:06:37,801 Zijn been is aan het rotten! 105 00:06:37,886 --> 00:06:39,220 Het moet afgehakt worden. 106 00:06:39,303 --> 00:06:40,697 Hij sliep net nog. Je maakt hem bang. 107 00:06:40,721 --> 00:06:42,431 Maak me af. Het is jouw... 108 00:06:42,516 --> 00:06:44,516 Ok�. Luister, luister. 109 00:06:44,601 --> 00:06:46,228 Begin met zijn been, kijk hoe het loopt. 110 00:06:47,979 --> 00:06:50,105 Dit heb ik nog nooit gedaan. Welk been? 111 00:06:50,189 --> 00:06:52,234 Die ene die naar de klote is. Die is wel goed. 112 00:06:52,316 --> 00:06:54,069 Ik ben geen idioot. Welke? 113 00:06:56,530 --> 00:06:58,406 Eh, vrije keuze. 114 00:06:58,490 --> 00:06:59,615 Ja. - Ok�. 115 00:06:59,698 --> 00:07:00,741 Ok�. 116 00:07:01,242 --> 00:07:03,578 E�n, twee, drie. 117 00:07:04,996 --> 00:07:08,165 Hij is een spuiter. Dat is veel bloed. 118 00:07:08,250 --> 00:07:09,333 Jah, jah, jah. 119 00:07:09,417 --> 00:07:11,127 En we hebben elkaar al eeuwen niet gezien. 120 00:07:12,461 --> 00:07:13,754 Wat vreselijk. 121 00:07:13,837 --> 00:07:17,424 Dus ik gebruik deze lijst van misdaden en gebeurtenissen 122 00:07:17,509 --> 00:07:20,552 om te bepalen waar hij het meest waarschijnlijk is. 123 00:07:21,221 --> 00:07:22,264 Wacht even. 124 00:07:22,848 --> 00:07:24,015 Hij kan in Cuba zijn! 125 00:07:24,099 --> 00:07:25,475 CUBA? 126 00:07:25,557 --> 00:07:27,936 Maggie, Jane, Tiff. 127 00:07:28,811 --> 00:07:30,105 Geef ons de kamer. 128 00:07:31,689 --> 00:07:32,940 Is dat Cuba? 129 00:07:33,024 --> 00:07:35,025 Moeilijk te zeggen. Ik heb het zelf getekend. 130 00:07:37,361 --> 00:07:39,030 Lucius, kijk. 131 00:07:39,571 --> 00:07:41,616 Ze hebben hem getekend als een monster. 132 00:07:42,659 --> 00:07:44,244 Ga je zelfs vragen hoe het met me gaat? 133 00:07:45,953 --> 00:07:47,329 Hoe gaat het met je? 134 00:07:47,414 --> 00:07:49,332 Krijg de klere! Dat is hoe ik ben. 135 00:07:49,415 --> 00:07:50,582 Wat is er met jou? 136 00:07:50,666 --> 00:07:53,836 Ik ben niet van De Wraak gevallen. Hij duwde me. 137 00:07:54,753 --> 00:07:57,423 Ed duwde je? Waarom zou hij dat doen? 138 00:07:58,132 --> 00:08:00,927 Je brak hem toen je wegging, en toen brak hij mij. 139 00:08:01,010 --> 00:08:03,137 Alles wat me sindsdien overkomen is, is jouw schuld. 140 00:08:04,138 --> 00:08:06,057 Wacht, Lucius. 141 00:08:06,890 --> 00:08:08,226 Toe nou. Waar ga je heen? 142 00:08:09,351 --> 00:08:10,394 O, ja. 143 00:08:11,229 --> 00:08:12,439 Nu kan het je wat schelen. 144 00:08:20,821 --> 00:08:23,992 Je hebt de vorm van een nederige man aangenomen, zeeheks. 145 00:08:25,576 --> 00:08:26,952 Ik heb een offer voor je: 146 00:08:27,786 --> 00:08:31,291 een spreukenboek over theriantropie. 147 00:08:31,957 --> 00:08:38,630 De mogelijkheid om te veranderen tussen menselijke en niet-menselijke vormen. 148 00:08:39,424 --> 00:08:41,176 Neem het, gij demon. 149 00:08:41,675 --> 00:08:43,094 Gebruik het wijs. 150 00:08:43,177 --> 00:08:44,763 Zegen onze reizen. 151 00:08:51,393 --> 00:08:52,686 O, ja. 152 00:08:54,772 --> 00:08:56,732 O, ja. 153 00:08:58,442 --> 00:09:00,903 Juist. Wat is dit hier? 154 00:09:01,905 --> 00:09:03,698 H�! - Heer boven! 155 00:09:03,781 --> 00:09:04,823 Is er iemand gewond? 156 00:09:05,741 --> 00:09:06,952 Nee. 157 00:09:07,034 --> 00:09:10,329 Nee, ik zet alleen de EHBO-kit in elkaar, 158 00:09:10,412 --> 00:09:11,665 voor het geval er iets is. 159 00:09:12,749 --> 00:09:13,832 Snelle vraag. 160 00:09:13,917 --> 00:09:15,460 Schiet maar. Niet letterlijk, hoop ik. 161 00:09:16,418 --> 00:09:17,796 Hoe heb je Izzy vermoord? 162 00:09:19,171 --> 00:09:21,841 Zijn keel doorgesneden. Klassiek. 163 00:09:24,719 --> 00:09:27,472 Je bent linkshandig, toch? 164 00:09:28,348 --> 00:09:29,492 Je hebt net je rechtse gebruikt. 165 00:09:29,516 --> 00:09:30,600 Deed ik dat? 166 00:09:32,560 --> 00:09:35,105 Zeker door elkaar gehaald. Een beetje panto voor de kapitein. 167 00:09:35,814 --> 00:09:36,982 Panto? 168 00:09:38,357 --> 00:09:39,608 Ik ben nieuwsgierig. 169 00:09:39,693 --> 00:09:40,735 Ok�. 170 00:09:41,403 --> 00:09:45,281 Denk je dat ik de geur van mijn rottende eerste stuurman niet zou ruiken? 171 00:09:48,702 --> 00:09:51,454 Dat is een stinkend been, klaar. 172 00:09:53,748 --> 00:09:55,249 Het is ons gelukt! 173 00:09:55,333 --> 00:09:56,417 Zal hij leven? 174 00:09:59,169 --> 00:10:01,089 Ik denk 50/50. 175 00:10:01,172 --> 00:10:04,592 Ja, hij is nu erg stil. 176 00:10:07,386 --> 00:10:10,806 Wat is je interesse in deze man? Hij lijkt me een eikel. 177 00:10:10,889 --> 00:10:11,932 Dat is hij ook. 178 00:10:14,519 --> 00:10:15,894 Maar hij is onze eikel. 179 00:10:17,146 --> 00:10:19,941 Ooit betekende het leven iets op dit schip. 180 00:10:24,154 --> 00:10:25,321 Toen we voor elkaar leefden. 181 00:10:28,450 --> 00:10:29,743 Niet alleen om te overleven. 182 00:10:31,578 --> 00:10:34,872 Je weet het maar nooit als je in de goede oude tijd zit. 183 00:10:44,758 --> 00:10:45,925 Waarom deed je dat? 184 00:10:48,636 --> 00:10:50,387 Je hebt hoop. 185 00:10:51,389 --> 00:10:52,432 Het is schattig. 186 00:10:53,515 --> 00:10:57,311 Plus, ik vind het verhaal dat je vertelde 187 00:10:57,395 --> 00:11:00,774 over de houten demonenjongen die naar leven dorst echt leuk. 188 00:11:00,856 --> 00:11:03,692 Of was het bloed? Het bloed opruimen alsjeblieft... 189 00:11:07,863 --> 00:11:09,240 Wat is dit hier? 190 00:11:10,741 --> 00:11:12,534 Ik wist niet dat deze kamer bestond. 191 00:11:16,247 --> 00:11:18,290 Laat me alleen, jullie allemaal. 192 00:11:22,295 --> 00:11:24,546 Neem het been mee! 193 00:11:29,302 --> 00:11:31,012 Hij was je vriend. 194 00:11:52,742 --> 00:11:55,035 Ik weet wat je doet. - Wat doe ik dan? 195 00:11:55,827 --> 00:11:58,998 Ik heb iemand nodig die mijn kantoor schoonmaakt en wat archiveert. 196 00:11:59,081 --> 00:12:01,626 Je hebt dit soort afleiding niet nodig. 197 00:12:02,334 --> 00:12:03,877 Hij weet niet eens wat archiveren is. 198 00:12:04,087 --> 00:12:05,754 Natuurlijk weet hij dat wel. 199 00:12:10,009 --> 00:12:11,553 Hoe archiveer je die? 200 00:12:11,635 --> 00:12:13,303 Ik sorteer ze op gewicht. 201 00:12:13,388 --> 00:12:16,099 Ik kan het ook op breedte doen, als je dat wilt. 202 00:12:16,181 --> 00:12:19,059 Of ik zou het open kunnen maken en het zo doen. 203 00:12:19,142 --> 00:12:21,563 Het belangrijkste is van de vloer af. 204 00:12:21,645 --> 00:12:22,772 Je doet het geweldig. 205 00:12:24,315 --> 00:12:25,358 Bedankt. 206 00:12:28,069 --> 00:12:29,279 Ik had een systeem. 207 00:12:29,361 --> 00:12:30,947 Wat was jouw systeem? 208 00:12:31,029 --> 00:12:35,576 Je zou het niet begrijpen, want het was zijn tijd ver vooruit. 209 00:12:39,871 --> 00:12:40,914 Wat heb je gedaan? 210 00:12:42,584 --> 00:12:44,377 Ik heb een beetje opgeruimd. 211 00:12:44,459 --> 00:12:46,629 De scheepjes waren overal, 212 00:12:46,713 --> 00:12:47,839 en sommige waren over land, 213 00:12:47,881 --> 00:12:49,048 het was rommelig... - Stilte! 214 00:12:50,424 --> 00:12:56,054 Elk van deze schepen werd op een bepaalde co�rdinaat geplaatst 215 00:12:56,139 --> 00:13:00,350 en dagelijks verplaatst op basis van de stroming, 216 00:13:00,435 --> 00:13:01,561 weerpatronen 217 00:13:02,270 --> 00:13:04,646 en windsnelheid. 218 00:13:05,939 --> 00:13:06,982 Klote. 219 00:13:08,735 --> 00:13:10,753 Nou, laat mij het herstellen, want ik herinner me... 220 00:13:10,777 --> 00:13:12,030 Terug... - Of niet. 221 00:13:12,112 --> 00:13:14,448 Weg! - Zullen we frisse lucht halen? 222 00:13:15,033 --> 00:13:16,075 Ok�. 223 00:13:16,533 --> 00:13:19,162 Ik dacht dat ik het in de juiste kleuren had gedaan en zo. 224 00:13:19,244 --> 00:13:23,082 Het spijt me zo van het grote bord. Je tante leek behoorlijk pissig. 225 00:13:23,165 --> 00:13:26,586 Negeer dat. Boos is haar natuurlijke staat. 226 00:13:26,668 --> 00:13:29,505 Maar ze heeft het recht om zo boos te worden. 227 00:13:29,589 --> 00:13:31,716 Ik moet geen papierwerk opruimen. 228 00:13:31,799 --> 00:13:33,091 Jij hebt Chi-na veroverd. 229 00:13:33,175 --> 00:13:35,345 China. - Chi... Shit. 230 00:13:35,427 --> 00:13:38,097 China, China! 231 00:13:38,180 --> 00:13:39,473 Dat kan ik niet eens goed doen. 232 00:13:42,684 --> 00:13:44,062 Ik bedoel... 233 00:13:44,936 --> 00:13:46,730 je kunt niet eens goed archiveren. 234 00:13:46,814 --> 00:13:49,275 Ik ben zeker dat je het telraam gebroken hebt. 235 00:13:49,358 --> 00:13:50,443 Ja, dat heb ik verpest. 236 00:13:51,110 --> 00:13:54,571 Maar je bent kalm, en je bent slim, en... 237 00:13:56,699 --> 00:13:57,867 Eigenlijk... 238 00:13:59,409 --> 00:14:03,081 vond ik het echt leuk als je naar de soepkraam kwam. 239 00:14:05,458 --> 00:14:06,501 Echt waar? 240 00:14:07,209 --> 00:14:11,464 Ik bedoel, het was werk, maar als je kwam, was het dat niet. 241 00:14:11,546 --> 00:14:13,132 Je was een soort... 242 00:14:13,215 --> 00:14:16,218 Je was een soort onderbreking in mijn dag. 243 00:14:16,302 --> 00:14:17,345 Ik weet het niet. 244 00:14:18,263 --> 00:14:21,599 Ik ben nog nooit "de onderbreking" van iemands dag genoemd. 245 00:14:27,020 --> 00:14:28,815 Proeven jullie dit? 246 00:14:28,898 --> 00:14:31,109 Deze bouillon is heerlijk, 247 00:14:31,776 --> 00:14:34,319 gecompliceerd, evenwichtig. 248 00:14:35,196 --> 00:14:37,282 Het is misschien het beste wat ik ooit heb gegeten. 249 00:14:37,907 --> 00:14:41,536 We eten, maar hoe vaak proeven we? 250 00:14:42,078 --> 00:14:43,621 Ja, de bouillon is behoorlijk heftig. 251 00:14:43,995 --> 00:14:45,832 Erg heftig. Het is krankzinnig. 252 00:14:46,749 --> 00:14:48,459 Jeetje, Stede, hou je broek aan. 253 00:14:49,584 --> 00:14:52,630 Dus schat, rook je nu? 254 00:14:53,715 --> 00:14:54,841 Doe ik dat? 255 00:14:54,923 --> 00:14:56,009 Ja, ja. 256 00:14:56,676 --> 00:14:59,304 Ik moet het zeker ergens opgepikt hebben. 257 00:15:00,637 --> 00:15:05,058 Je weet niet of je roken hebt opgepikt? 258 00:15:05,976 --> 00:15:09,564 Ik kauwde op tabaksbladeren toen ik jong en opgewonden was. 259 00:15:10,313 --> 00:15:12,984 Kijk naar zijn baard. Mr Stoer. 260 00:15:15,194 --> 00:15:17,362 Is dit niet het beste schip ooit? 261 00:15:18,072 --> 00:15:21,326 Met Zheng als kapitein, vallen de zielige, 262 00:15:21,408 --> 00:15:22,951 incompetente kapiteins echt op. 263 00:15:25,579 --> 00:15:26,621 Ok�. 264 00:15:28,957 --> 00:15:32,210 Mijn pittige, kleine Ratten Jongen. - Noem me nooit zo! 265 00:15:33,671 --> 00:15:37,007 God, sorry, ik weet niet waar dat... Ik... Ik... 266 00:15:37,091 --> 00:15:39,885 Ik ga iets repareren in handdoeken. 267 00:15:44,347 --> 00:15:46,851 Wat is er verdomme aan de hand in handdoeken? 268 00:15:55,318 --> 00:15:56,568 Morgen. - Mijn been. 269 00:15:56,652 --> 00:15:59,405 Ja. O, nee, dat is nu weg. 270 00:15:59,489 --> 00:16:00,531 In de benenhemel. 271 00:16:02,407 --> 00:16:03,450 Kwam je voor de andere? 272 00:16:04,619 --> 00:16:06,287 Ik denk dat ��n genoeg is. 273 00:16:06,995 --> 00:16:09,581 Ik kwam langs om fatsoenlijk afscheid te nemen. 274 00:16:15,086 --> 00:16:17,047 Ik heb vannacht over je gedroomd. 275 00:16:21,552 --> 00:16:23,721 Neem het. - O, rot op. Rot op! 276 00:16:23,804 --> 00:16:25,764 Rot op! - Hou vast. Hou vast! 277 00:16:28,810 --> 00:16:31,895 Ik droomde dat je me vermoordde. 278 00:16:34,606 --> 00:16:36,566 Me dwars door de schedel schoot. 279 00:16:43,615 --> 00:16:44,658 Goed voor jou. 280 00:16:46,786 --> 00:16:48,161 Het was goed voor mij. 281 00:16:48,913 --> 00:16:50,957 Het is precies wat ik nodig had. 282 00:16:51,039 --> 00:16:53,835 Hoe dan ook, het was niet eens zo. 283 00:16:54,669 --> 00:16:55,711 Niet in mijn droom. 284 00:16:59,381 --> 00:17:00,674 Ik stond. 285 00:17:02,718 --> 00:17:04,679 Precies zo. 286 00:17:24,656 --> 00:17:26,491 Ben je bang, Eddie? 287 00:17:28,952 --> 00:17:31,746 Te bang om het zelf te doen? 288 00:17:35,625 --> 00:17:36,878 Ruim je eigen rotzooi op. 289 00:17:36,960 --> 00:17:39,129 Ik doe het niet. Ik doe het al mijn hele leven. 290 00:17:40,506 --> 00:17:41,549 Flikker op. 291 00:17:44,635 --> 00:17:46,136 Vaarwel, oude vriend. 292 00:18:02,777 --> 00:18:03,905 Ik hield van je... 293 00:18:05,155 --> 00:18:06,324 ...zo goed als ik kon. 294 00:18:13,163 --> 00:18:17,043 Ja, sorry. Ik weet dat je zei dat je veel van me verwachte, kapitein... 295 00:18:19,837 --> 00:18:22,131 maar, wil je het hier doen onder in het schip, 296 00:18:22,215 --> 00:18:24,383 ik kan er overheen springen en het makkelijker maken. 297 00:18:25,508 --> 00:18:29,387 Luister, als je niet zo'n verraderlijke leugenaar was geweest, 298 00:18:29,472 --> 00:18:32,058 had ik het niet kunnen afronden met Izzy, dus bedankt. 299 00:18:34,017 --> 00:18:35,560 Ja, graag gedaan. Graag gedaan. 300 00:18:37,228 --> 00:18:38,730 Neem een vrije dag, broer. 301 00:18:38,814 --> 00:18:40,565 Ga leven. - Ja? 302 00:18:40,650 --> 00:18:42,943 Weet je zeker dat ik niet moet sturen? 303 00:18:43,569 --> 00:18:45,905 Het zou me goed doen om even te sturen. 304 00:18:47,113 --> 00:18:48,491 Mijn hoofd leegmaken. 305 00:19:03,089 --> 00:19:04,839 Lucius, ik haat het om je zo te zien. 306 00:19:04,924 --> 00:19:06,883 Je kan het niet opkroppen. 307 00:19:06,968 --> 00:19:09,095 Ik snap dat je boos bent, dus wees boos op mij. 308 00:19:09,178 --> 00:19:10,471 Reageer het niet af op Pete. 309 00:19:10,553 --> 00:19:13,473 Stede Bonnet geeft me relatie advies? 310 00:19:13,558 --> 00:19:14,683 Ja! Dat klopt. 311 00:19:14,766 --> 00:19:17,310 Omdat hij ouder is dan jij, en meer weet. 312 00:19:17,395 --> 00:19:19,938 Ik heb een ex-vrouw, twee verknipte kinderen, 313 00:19:20,022 --> 00:19:22,650 en ik heb Ed zo gekwetst dat hij je van het schip heeft geduwd! 314 00:19:22,733 --> 00:19:24,360 Klinkt alsof je een echte klootzak bent. 315 00:19:24,401 --> 00:19:25,486 Ja, dat ben ik. 316 00:19:25,570 --> 00:19:26,904 En ik ben alleen. 317 00:19:26,987 --> 00:19:28,029 Praat met Pete. 318 00:19:28,614 --> 00:19:29,699 Wees niet zoals ik. 319 00:19:30,741 --> 00:19:33,243 Als ik begin, weet ik niet wat eruit komt. 320 00:19:33,327 --> 00:19:35,870 Als je van binnen bang bent, is dat ok�. 321 00:19:35,955 --> 00:19:38,249 Maar ik niet. Vertel het me gewoon. 322 00:19:40,376 --> 00:19:42,712 Je overleeft niet alleen op zee. 323 00:19:43,838 --> 00:19:45,797 Je moet dingen doen. 324 00:19:45,881 --> 00:19:47,257 Verschrikkelijke dingen. 325 00:19:48,259 --> 00:19:49,884 Ja. Ik weet het. Ik weet het. 326 00:19:51,970 --> 00:19:54,055 Ik ging van schip naar schip, 327 00:19:54,139 --> 00:19:56,309 en ��n van hen had een hond genaamd Pepper, 328 00:19:57,143 --> 00:19:59,979 en Pepper was een goede vriend, weet je? 329 00:20:01,062 --> 00:20:02,815 Leuk. Honden zijn aardig. 330 00:20:02,897 --> 00:20:04,232 Ze aten hem op! - Nee! 331 00:20:04,317 --> 00:20:05,735 Ja, ze hebben hem gegeten. 332 00:20:05,817 --> 00:20:07,360 Waarom? - Weet ik niet. Voor de lol. 333 00:20:07,445 --> 00:20:09,572 En ik moest ratten vangen met mijn tanden. 334 00:20:09,655 --> 00:20:10,965 Ze waren daar heel kieskeurig in. 335 00:20:10,989 --> 00:20:12,700 Daarom heet je... - Ratten Jongen! 336 00:20:12,783 --> 00:20:14,076 O, God! 337 00:20:14,159 --> 00:20:15,554 En toen... je gaat het niet geloven. 338 00:20:15,578 --> 00:20:17,413 Weet je wat? Bewaar de rest voor Peter. 339 00:20:17,495 --> 00:20:19,266 Nee, luister, er was een spel dat Menselijke Marionet heette. 340 00:20:19,290 --> 00:20:20,373 Bewaar het! 341 00:20:20,457 --> 00:20:23,210 Stede, de hand ging waar je denkt. - Lucius, alsjeblieft! 342 00:20:23,293 --> 00:20:26,547 Ik heb je niet verteld over de kleine man die stierf op mijn schoot. 343 00:20:26,629 --> 00:20:29,425 Hij geen kind, hij was gewoon een heel klein mannetje. 344 00:20:30,550 --> 00:20:31,593 O, God! 345 00:20:33,804 --> 00:20:36,474 Dus, is hij beter? - Verdomme, nee. 346 00:20:36,556 --> 00:20:38,683 Nou, hij leek mij vrij kalm. 347 00:20:38,768 --> 00:20:40,811 Hij zei dat hij wat meer tijd wilde doorbrengen... 348 00:20:41,646 --> 00:20:43,063 ...met de natuur. 349 00:20:47,151 --> 00:20:49,611 Ed! Heb je hulp nodig, kapitein? 350 00:20:49,695 --> 00:20:50,780 Nee, het gaat wel. 351 00:20:50,862 --> 00:20:52,489 We varen een storm tegemoet, baas. 352 00:20:55,409 --> 00:20:58,037 Ziet er plotseling zo uit, nietwaar, broeder? 353 00:20:58,120 --> 00:21:00,038 O, het is nog een slechte ook. 354 00:21:01,039 --> 00:21:03,584 Het is een maniak. Ik heb het wiel weggedaan. 355 00:21:05,378 --> 00:21:06,420 Wat krijgen we... 356 00:21:07,963 --> 00:21:09,799 Allemachtig! 357 00:21:10,383 --> 00:21:12,635 Nou, dat is het Caribisch gebied, toch? 358 00:21:12,718 --> 00:21:15,136 Zonneschijn het ene moment, daarna een wrak. 359 00:21:15,221 --> 00:21:16,971 Dood ons, psychopaat. 360 00:21:17,056 --> 00:21:18,683 Misschien, misschien ook niet. 361 00:21:18,765 --> 00:21:22,061 De kans dat je zo'n storm overleeft is vrij klein, 362 00:21:22,143 --> 00:21:26,356 en als ik er een in de mast schiet, worden de kansen nul. 363 00:21:27,233 --> 00:21:28,942 Wat wil je, piraat de mierda? 364 00:21:30,276 --> 00:21:35,240 Wat wil ik? Ik wil dat je met haar vecht tot de dood. 365 00:21:35,324 --> 00:21:37,534 Waarom? - Dat is een beetje vrouwenhaterij. 366 00:21:39,286 --> 00:21:41,162 Ja, waarschijnlijk wel. 367 00:21:42,038 --> 00:21:45,083 Alle liefde sterft! Ik versnel alleen het proces! 368 00:21:45,166 --> 00:21:47,418 We gaan niet vechten tot de dood. 369 00:21:49,213 --> 00:21:50,798 Dat lijkt er meer op! 370 00:21:50,880 --> 00:21:54,217 Mijn ervaring is dat het zo gaat. 371 00:21:56,636 --> 00:21:57,846 Dat is de manier! 372 00:22:00,182 --> 00:22:01,349 GEZOCHT VOOR PIRATERIJ 373 00:22:01,434 --> 00:22:03,811 TWINTIG GUINEAS VOOR HET DOOD OF LEVEND 374 00:22:03,893 --> 00:22:05,563 VANGEN VAN ZWARTBAARD 375 00:22:09,107 --> 00:22:10,150 H�. 376 00:22:11,151 --> 00:22:12,443 Ik heb Pete gesproken. 377 00:22:13,820 --> 00:22:15,071 Nou, dat is geweldig. 378 00:22:15,781 --> 00:22:18,325 Hopelijk heb je niet alles verteld. 379 00:22:18,409 --> 00:22:22,162 Ja, hij werd misselijk en begon te huilen, 380 00:22:22,246 --> 00:22:25,166 en ik wilde niet te ver gaan, dus namen we een pauze. 381 00:22:25,248 --> 00:22:26,291 Goed. 382 00:22:28,002 --> 00:22:29,462 Daar moet je eens goed naar kijken. 383 00:22:29,711 --> 00:22:32,506 Voorbij de aanwijzingen om je geliefde te vinden, 384 00:22:32,589 --> 00:22:35,801 kijk naar zijn afschuwelijke misdaadlijst. 385 00:22:35,885 --> 00:22:37,844 Er staan een paar onthoofdingen op, 386 00:22:37,928 --> 00:22:40,222 en hij is weer bezig met brandstichting 387 00:22:40,306 --> 00:22:42,432 en gewoon een beetje een lul zijn. 388 00:22:44,309 --> 00:22:46,895 Ik heb hem behoorlijk pijn gedaan. - Misschien. 389 00:22:47,521 --> 00:22:50,483 Misschien was zijn tijd met jou wel het beste dat hij ooit zal meemaken. 390 00:22:57,448 --> 00:22:58,824 Dat wil ik nog niet geloven. 391 00:23:00,576 --> 00:23:04,078 Sommige mensen zijn gewoon gebroken, wat je ook doet. 392 00:23:13,881 --> 00:23:15,216 Kom op! 393 00:23:15,298 --> 00:23:17,843 Maak haar af of ik maak een eind aan ons allemaal! 394 00:23:17,926 --> 00:23:20,553 Niet erg. Het is gewoon het leven. 395 00:23:20,638 --> 00:23:23,265 Kom op! Doe het! 396 00:23:24,642 --> 00:23:26,143 Niet op mijn leven. 397 00:23:34,150 --> 00:23:35,693 Dat is jammer. 398 00:23:35,778 --> 00:23:38,072 Je zou het toch doen. 399 00:23:40,741 --> 00:23:41,784 Klopt. 400 00:23:42,492 --> 00:23:43,534 Klopt. 401 00:24:38,464 --> 00:24:40,968 Jij onverwoestbare kleine klootzak. 402 00:24:55,898 --> 00:24:57,902 En trekken! 403 00:24:59,068 --> 00:25:00,903 En trekken! 404 00:25:03,157 --> 00:25:06,285 Rustig! Rustig! 405 00:25:26,347 --> 00:25:27,764 Eindelijk. 406 00:26:49,637 --> 00:26:51,849 Ik zal zijn leven voor deze ene keer sparen, 407 00:26:51,931 --> 00:26:54,809 maar hij mag niet in de buurt van het bord komen. 408 00:26:54,893 --> 00:26:58,729 Zijn taken zijn de rollen, de afwas 409 00:26:58,814 --> 00:27:01,274 en het verzamelen van haren rond je bureau. 410 00:27:01,357 --> 00:27:03,359 Zoveel haren zijn er niet. 411 00:27:05,612 --> 00:27:09,115 Koningin, dringende draagvogel vraagt om uw aanwezigheid. 412 00:27:09,198 --> 00:27:10,909 Ok�, ik moet deze nemen. 413 00:27:12,453 --> 00:27:13,786 Wat is de boodschap? 414 00:27:13,870 --> 00:27:17,290 Er is geen boodschap, ik dacht dat je een pauze kon gebruiken. 415 00:27:23,630 --> 00:27:25,841 Ondertiteling: Robbin hardjo Voor lylo by TransPerfect29055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.