All language subtitles for My.Hero.Academia.World.Heroes.Mission.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-HI-sq
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,173 --> 00:00:43,511
[FLECT] Pse ishin mbinjerëzorë
fuqitë, aftësitë meta
2
00:00:43,645 --> 00:00:49,049
i njohur në mënyrë të rastësishme si Quirks,
të detyruar mbi llojin tonë?
3
00:00:49,182 --> 00:00:54,756
Pse u takua për herë të parë një njeri...
Foshnja e ndritur... na ka lindur?
4
00:00:54,889 --> 00:00:59,059
Këto Çudira sjellin
asgjë veç tragjedi.
5
00:00:59,192 --> 00:01:01,194
Ata nuk janë një bekim
në botën tonë,
6
00:01:01,328 --> 00:01:05,399
por fillimi i fundit të tij.
7
00:01:05,533 --> 00:01:09,403
Është parathënë në
Teoria e çuditshme e fundit të botës.
8
00:01:09,537 --> 00:01:13,741
Me kalimin e brezave,
fuqitë përzihen dhe zhvillohen.
9
00:01:13,875 --> 00:01:18,646
Përfundimisht, askush nuk do të jetë në gjendje
për të kontrolluar aftësitë e tyre.
10
00:01:18,780 --> 00:01:19,881
Në këtë orë nevoje,
11
00:01:20,014 --> 00:01:23,350
80 për qind e njerëzimit
është i sëmurë me Quirks.
12
00:01:23,483 --> 00:01:25,319
Sa prej
duke mbetur njerëz të pastër
13
00:01:25,452 --> 00:01:27,789
do të ketë marrëdhënie
me mbajtësit Quirk?
14
00:01:27,922 --> 00:01:31,526
Pjellë edhe më shumë kush janë
mallkuar me këtë plagë.
15
00:01:31,659 --> 00:01:36,229
Zhdukja jonë është afër.
16
00:01:36,363 --> 00:01:38,633
Ne, Humarise, duhet të marrim masa.
17
00:01:38,766 --> 00:01:41,869
Edhe nëse do të thotë të vdesësh
toka e kuqe nga gjaku,
18
00:01:42,003 --> 00:01:46,106
kjo do të jetë thjesht e jona
barrë e drejtë për të mbajtur.
19
00:01:47,174 --> 00:01:49,343
Për shpëtimin e njerëzimit.
20
00:01:49,476 --> 00:01:51,946
[ANËTARËT HUMARISE]
Për shpëtimin e njerëzimit.
21
00:01:52,080 --> 00:01:54,749
Për shpëtimin e njerëzimit.
22
00:01:54,882 --> 00:01:57,250
Për shpëtimin e njerëzimit.
23
00:01:57,384 --> 00:02:02,255
Për shpëtimin e njerëzimit.
Për shpëtimin e njerëzimit.
24
00:02:02,389 --> 00:02:04,559
Për shpëtimin e njerëzimit.
25
00:02:04,692 --> 00:02:05,692
Tani atëherë.
26
00:02:05,727 --> 00:02:07,695
Le të fillojmë.
27
00:02:26,346 --> 00:02:27,682
[TURMA bërtet]
28
00:02:27,815 --> 00:02:29,517
[bërtit]
29
00:02:39,894 --> 00:02:41,696
[bërthet]
30
00:02:44,599 --> 00:02:52,599
[QYTETARI B duke bërtitur]
31
00:02:53,941 --> 00:02:56,410
[QYTETARI C rënkon]
32
00:02:59,080 --> 00:03:01,616
[bërthet]
33
00:03:01,749 --> 00:03:04,484
[duke bërtitur]
34
00:03:06,521 --> 00:03:10,490
[QYTETARI D bërtet]
35
00:03:19,399 --> 00:03:25,439
[TURMA duke bërtitur]
36
00:03:35,583 --> 00:03:37,484
[ANËTAR HUMARISE AA]
Ah, përshëndetje atje.
37
00:03:37,618 --> 00:03:40,320
Duket se nuk keni një Quirk.
38
00:03:40,454 --> 00:03:42,790
urime.
39
00:03:42,924 --> 00:03:46,426
Ju jeni një nga të zgjedhurit
kush është shpëtuar.
40
00:04:02,977 --> 00:04:04,855
[WHA DREJTOR] Grupi
duke marrë përgjegjësinë
41
00:04:04,879 --> 00:04:07,648
për sulmin e fundit
njihet si Humarise.
42
00:04:07,782 --> 00:04:10,885
Ky sekt radikal u themelua
nga Flect Turn dhe kërkon
43
00:04:11,018 --> 00:04:14,722
për të shpëtuar njerëzimin nga
e ashtuquajtura Teoria Quirk Doomsday.
44
00:04:14,856 --> 00:04:17,592
Sulmi përdori një
Substanca aktivizuese e çuditshme
45
00:04:17,725 --> 00:04:20,460
i njohur si Ideotrigger që ishte
përhapur nëpër rrugë
46
00:04:20,595 --> 00:04:23,798
nëpërmjet pajisjeve ne jemi
dublimi Trigger Bombs.
47
00:04:26,868 --> 00:04:28,779
[WHA DIRECTOR] Misioni
të ekipit Hero që kemi mbledhur
48
00:04:28,803 --> 00:04:31,572
është të kërkosh 25
komplekset e njohura Humarise
49
00:04:31,706 --> 00:04:34,142
në mënyrë që këto bomba
mund të shkatërrohet.
50
00:04:34,274 --> 00:04:37,845
Inteligjenca sugjeron se ka
një pajisje në çdo vend.
51
00:04:37,979 --> 00:04:40,014
Arrestoni çdo Humarise
anëtarët e pranishëm
52
00:04:40,148 --> 00:04:41,949
dhe neutralizoni ngarkesën.
53
00:04:42,083 --> 00:04:45,019
Këshillohuni që duhet
presin rezistencë të fortë.
54
00:04:45,153 --> 00:04:48,656
Ata mund të shpërthejnë bombat
sapo të kuptojnë se ne po lëvizim.
55
00:04:48,790 --> 00:04:52,359
Si i tillë, ne nuk po kërkojmë vendas
zbatimi i ligjit për të ndihmuar.
56
00:04:52,492 --> 00:04:56,731
Ky është misioni më urgjent
shumë prej jush janë përballur ndonjëherë.
57
00:04:56,864 --> 00:04:59,567
Gjithë Mundet.
58
00:04:59,700 --> 00:05:02,469
[ALL MIGHT] Heronjtë, suksesi
ose dështimi i kësaj detyre
59
00:05:02,603 --> 00:05:05,206
qëndron mbi supet tuaja.
60
00:05:05,338 --> 00:05:06,974
Le të dhurojmë buzëqeshje
përsëri te qytetarët
61
00:05:07,108 --> 00:05:09,409
të cilët janë të frikësuar nga terrorizmi!
62
00:05:25,026 --> 00:05:26,426
[WHA DREJTOR]
Kjo është ajo, heronj.
63
00:05:26,561 --> 00:05:29,130
Filloni misionet tuaja!
64
00:05:29,263 --> 00:05:30,263
Skuadra A.
65
00:05:30,298 --> 00:05:31,599
Pavarësisht se çfarë ndodh,
66
00:05:31,732 --> 00:05:33,644
mbledhë bombën e këmbëzës
para se të niset!
67
00:05:33,668 --> 00:05:34,969
[HEROJT]
Roger atë!
68
00:05:35,102 --> 00:05:37,972
[IZUKU] Aty. Humarise's
Selia e Otheon-it.
69
00:05:38,105 --> 00:05:40,017
[TODOROKI] Ndërsa ata trajtojnë
armën, do ta marrim
70
00:05:40,041 --> 00:05:42,610
objektin dhe kapjen
udhëheqësi i tyre, Flect.
71
00:05:42,743 --> 00:05:44,579
Mos lejoni tuajat
rojet poshtë, Skuadra B.
72
00:05:44,712 --> 00:05:46,948
[KATSUKI] Çfarë, mendoni ju
do t'i harronim të gjitha këto?
73
00:05:47,081 --> 00:05:48,516
Mbylle gojën!
74
00:05:53,955 --> 00:05:55,455
[ANËTAR HUMARISE A]
Qëndro prapa!
75
00:05:55,590 --> 00:05:57,034
[ANËTAR HUMARISE BB]
Nuk do t'ju lëmë të na kaloni!
76
00:05:57,058 --> 00:05:58,778
[Përpjekje] Kjo është ajo që
rezistenca ju merr.
77
00:05:58,826 --> 00:06:01,162
Clair. Gjurmoni pajisjen.
78
00:06:01,295 --> 00:06:03,130
Unë jam në të.
79
00:06:03,264 --> 00:06:04,732
Voyance!
80
00:06:08,401 --> 00:06:10,346
[ANËTAR HUMARISE B]
Ata po shkelin shenjtëroren tonë!
81
00:06:10,370 --> 00:06:12,607
[ANËTARËT HUMARISE rënkojnë]
82
00:06:12,740 --> 00:06:15,209
[TODOROKI] Bakugo, shumica e
anëtarët e tyre janë të paqartë!
83
00:06:15,343 --> 00:06:16,376
Mos u trego shumë i ashpër.
84
00:06:16,510 --> 00:06:18,112
Po. E di.
85
00:06:18,246 --> 00:06:19,847
Grenadë trullosëse!
86
00:06:31,292 --> 00:06:32,126
[Bërtet]
87
00:06:32,260 --> 00:06:34,695
[ANËTARËT HUMARISE rënkojnë]
88
00:06:39,567 --> 00:06:40,887
Përpjekje, ka
diçka e gabuar.
89
00:06:40,968 --> 00:06:42,435
Bombën nuk e gjej askund!
90
00:06:42,570 --> 00:06:45,539
Cfare eshte kjo? Ku është Flect?
91
00:06:45,673 --> 00:06:47,241
Ne jemi gati të mbyllemi me të.
92
00:06:47,375 --> 00:06:48,576
[Përpjekje]
Pasi është kapur,
93
00:06:48,709 --> 00:06:49,753
bëje atë të të tregojë
ku është bomba!
94
00:06:49,777 --> 00:06:50,978
[PANKRACIONE]
Roger!
95
00:06:51,112 --> 00:06:53,581
[IZUKU]
Flect Turn është në atë dhomë.
96
00:06:59,120 --> 00:07:01,522
[PANKRACIONE]
Dreqin! Udhëheqësi i tyre ka ikur!
97
00:07:01,656 --> 00:07:03,624
Kërkoni ambientet!
98
00:07:07,895 --> 00:07:10,731
[IZUKU] NĂ« fund, edhe pse
ne bastisëm ndërtesat Humarise
99
00:07:10,865 --> 00:07:15,937
nëpër botë, ne nuk mundëm
gjeni një bombë të vetme këmbëzuese.
100
00:07:16,070 --> 00:07:19,540
[HAWKS] Po. Ne morëm në pyetje
anëtarët që grumbulluam.
101
00:07:19,674 --> 00:07:21,108
Por nuk ka dobi.
102
00:07:21,242 --> 00:07:23,344
Ata nuk kanë asnjë ide se ku
pajisjet janë duke u mbajtur.
103
00:07:23,476 --> 00:07:26,314
Madje nuk duket sikur ata
e dinte se gjërat ekzistonin.
104
00:07:26,446 --> 00:07:29,283
Është e njëjta gjë për anëtarët nga
edhe degët e tjera.
105
00:07:29,417 --> 00:07:32,019
Mendimi im? Ka gjasa
se sulmi i fundit
106
00:07:32,153 --> 00:07:34,555
u krye nga një
grupi më i vogël i brendshëm
107
00:07:34,689 --> 00:07:38,259
direkt nën
kontrolli i Flect Turn.
108
00:07:38,392 --> 00:07:41,494
[ALL MIGHT] Drejtor, atje
mund të jetë një objekt tjetër
109
00:07:41,629 --> 00:07:42,930
që ne nuk e dimë.
110
00:07:43,064 --> 00:07:44,966
Ata duhet të kenë marrë me mend
se po vinim
111
00:07:45,099 --> 00:07:48,736
dhe lëvizi bombat
në pritje.
112
00:07:48,869 --> 00:07:51,839
Të gjitha skuadrat qëndrojnë pranë
vendndodhjet tuaja përkatëse.
113
00:07:51,973 --> 00:07:53,541
Ne do të dërgojmë
në më shumë heronj
114
00:07:53,674 --> 00:07:56,177
për të gjetur bazën sekrete të Humarise!
115
00:07:57,812 --> 00:08:00,047
[ALAN duke gulçuar]
116
00:08:00,181 --> 00:08:02,616
[ALAN]
Unë duhet ta dorëzoj këtë.
117
00:08:02,750 --> 00:08:06,620
Nëse nuk e bëj, bota
do të shkatërrohet!
118
00:09:48,523 --> 00:09:49,924
[RODY]
Roro. Lala.
119
00:09:50,057 --> 00:09:52,259
Është koha për mua
për të shkuar në punë.
120
00:09:52,393 --> 00:09:53,427
Ju e dini se çfarë të bëni.
121
00:09:53,562 --> 00:09:56,897
[TE DY]
Ne do të studiojmë tufa!
122
00:09:57,031 --> 00:09:59,009
Dhe nëse rezulton se nuk jam
do të jesh në shtëpi deri vonë?
123
00:09:59,033 --> 00:10:01,869
[TE DY]
Do të bëjmë darkë për vete!
124
00:10:02,002 --> 00:10:03,804
[RODY]
Mm. 'Mirë, por...
125
00:10:03,938 --> 00:10:07,074
Po sikur të shfaqet një i çuditshëm
dhe përpiqet të të ndjekë, apo jo?
126
00:10:07,208 --> 00:10:09,910
[RORO, LALA]
Ne do të pretendojmë se askush nuk është në shtëpi!
127
00:10:10,044 --> 00:10:11,245
Po?
128
00:10:11,378 --> 00:10:13,114
[RORO, LALA]
Po!
129
00:10:13,247 --> 00:10:14,849
Sidoqoftë, mos u shqetësoni,
Dyshoj në koncertin e sotëm
130
00:10:14,982 --> 00:10:16,026
gjithsesi do të zgjasë kaq shumë.
131
00:10:16,050 --> 00:10:18,018
[TE DY]
Mirë!
132
00:10:19,787 --> 00:10:21,956
Pino!
133
00:10:22,089 --> 00:10:24,758
Në rregull, do të kap
po femije me vone.
134
00:10:24,892 --> 00:10:27,695
[RORO, LALA]
Paçi një ditë të mirë!
135
00:10:48,082 --> 00:10:50,818
[RODY]
Plak, ke një plumb për mua?
136
00:10:56,991 --> 00:10:58,692
[STANLEYK]
Marrja është në Rrugën e Tretë Lindore.
137
00:10:58,826 --> 00:10:59,927
Jini të shpejtë për këtë.
138
00:11:00,060 --> 00:11:01,340
Paketa ka nevojë
për t'u dorëzuar
139
00:11:01,428 --> 00:11:03,697
në restorantin kinez
në South Grove.
140
00:11:03,831 --> 00:11:05,299
[RODY]
Sa para po flasim?
141
00:11:05,432 --> 00:11:09,069
Heh. Sikur të jesh në një pozicion
për të negociuar tarifat.
142
00:11:09,203 --> 00:11:12,106
Ju do të merrni tarifën e rregullt
dhe bëje me një buzëqeshje.
143
00:11:12,239 --> 00:11:13,307
[cicërima]
144
00:11:13,440 --> 00:11:15,209
[RODY]
Mirë. Unë jam në të.
145
00:11:15,342 --> 00:11:17,044
Bërë para se ta kuptosh.
146
00:11:22,082 --> 00:11:23,652
Çfarë je ti... kjo është biçikleta ime!
147
00:11:23,784 --> 00:11:25,319
E ke vjedhur nga dikush tjetër.
148
00:11:25,452 --> 00:11:28,590
Unë do t'ia kthej atë
pronari i ligjshëm më vonë!
149
00:11:28,722 --> 00:11:31,825
[STANLEYK] Nuk mund të marrësh
çfarë të duash, dreq punk!
150
00:11:31,959 --> 00:11:34,094
[RODY]
Ejani. Le ta mbarojmë këtë.
151
00:11:34,228 --> 00:11:35,896
[PINO guxon]
152
00:11:45,574 --> 00:11:48,543
[IZUKU]
Ua! Rrugët janë kaq të zëna!
153
00:11:48,677 --> 00:11:51,312
Po, mirë, mendoj se është
qyteti më i madh në Otheon.
154
00:11:51,445 --> 00:11:55,249
[psherëtin] Duke u thënë të presësh
në gatishmëri është një gjë.
155
00:11:55,382 --> 00:11:58,118
Por që kur e kam marrë
trajtohen si një djalë i porositur?
156
00:11:58,252 --> 00:12:00,622
Kjo sepse ne jemi më të ulëtit
renditja e anëtarëve në grupin tonë.
157
00:12:00,754 --> 00:12:02,022
HĂ«?!
158
00:12:02,156 --> 00:12:03,833
[TODOROKI]
E vetmja arsye pse u thirrëm
159
00:12:03,857 --> 00:12:06,493
në radhë të parë është sepse
ne jemi duke bërë studimet tona të punës
160
00:12:06,628 --> 00:12:07,895
në Endeavor's Agency.
161
00:12:08,028 --> 00:12:10,331
Ne në thelb jemi falas
që u hodhën brenda.
162
00:12:10,464 --> 00:12:13,067
Ende. Ne kemi një të madhe
përgjegjësi këtu.
163
00:12:13,200 --> 00:12:15,803
Detyra jonë është të mbrojmë
bota nga Humarise.
164
00:12:15,936 --> 00:12:18,205
Dhe ne do t'i gjejmë ato.
Ne do të sigurohemi për të.
165
00:12:18,339 --> 00:12:21,442
Organizata budallaqe
është plot me idiotë të fiksuar.
166
00:12:21,576 --> 00:12:24,411
Pse i besojnë
Teoria e çuditshme e fundit të botës?
167
00:12:24,546 --> 00:12:26,413
Ata po marrin një
ide krejtësisht hipotetike
168
00:12:26,548 --> 00:12:29,950
dhe duke e përdorur atë për të
justifikojnë krimet e tyre.
169
00:12:31,952 --> 00:12:33,830
[Pronari i DYQANIT A] Ata
hajdutët më kanë grabitur argjendarinë!
170
00:12:33,854 --> 00:12:35,724
Dikush t'i ndalojë ata!
171
00:12:35,856 --> 00:12:36,857
Oh, ferr. Heronj!
172
00:12:36,991 --> 00:12:38,259
Ju kapur në vend.
173
00:12:38,392 --> 00:12:40,761
[Villani A]
Unë do t'jua lë çështjen!
174
00:12:40,894 --> 00:12:42,631
[KATSUKI]
Ti ndjek tjetrin!
175
00:12:42,763 --> 00:12:44,131
[IZUKU]
E kuptova!
176
00:12:44,265 --> 00:12:46,834
[VILLAIN B] Lëviz! Lëvizni!
Largohu nga rruga ime tani!
177
00:12:46,967 --> 00:12:48,269
[bërthet]
178
00:12:48,402 --> 00:12:49,903
Kamxhik i zi!
179
00:12:51,005 --> 00:12:52,540
[IZUKU]
Todoroki! Ndaloje ate!
180
00:12:52,674 --> 00:12:53,974
[TODOROKI]
Ma lërë mua!
181
00:13:01,583 --> 00:13:03,585
[ VILANI A qesh]
Kjo do t'ju mësojë.
182
00:13:03,718 --> 00:13:05,553
[KATSUKI]
Çfarë shpërthimi patetik!
183
00:13:06,954 --> 00:13:09,423
Unë do t'ju tregoj se çfarë
një e vërtetë duket si!
184
00:13:09,557 --> 00:13:11,091
[VILLAIN A bërtet]
185
00:13:12,527 --> 00:13:14,895
[MACJA A lyhet]
186
00:13:18,198 --> 00:13:20,167
Kjo po zgjat shumë.
187
00:13:20,301 --> 00:13:21,969
Kontakti im më mirë
të mos jetë një mos-shfaqje.
188
00:13:22,102 --> 00:13:25,239
[QYTETARI DD bërtet]
189
00:13:25,372 --> 00:13:26,407
Këtu!
190
00:13:27,241 --> 00:13:29,043
[RODY]
Prisni. Çfarë?
191
00:13:35,049 --> 00:13:37,418
[VILLAIN B qesh]
Nuk do të punojë për mua.
192
00:13:39,219 --> 00:13:41,422
[TODOROKI]
Kjo mori më shumë se sa pritej.
193
00:13:43,057 --> 00:13:44,291
[IZUKU]
Todoroki!
194
00:13:44,425 --> 00:13:46,460
[TODOROKI]
Midoriya. Rasti është zhdukur.
195
00:13:46,594 --> 00:13:48,195
A e hoqi qafe?
196
00:13:52,767 --> 00:13:54,168
[IZUKU]
Ka një të tretë!
197
00:14:01,743 --> 00:14:05,979
[Burimi i makinave]
198
00:14:10,585 --> 00:14:12,119
[IZUKU]
Gotcha!
199
00:14:23,397 --> 00:14:25,432
[rënkon]
200
00:14:25,567 --> 00:14:27,201
Erë e keqe të jesh ti.
201
00:14:32,940 --> 00:14:34,975
Ai është tashmë në çati?
202
00:14:38,379 --> 00:14:40,314
[RODY]
Unë nuk mund ta tund atë.
203
00:14:45,419 --> 00:14:46,654
[IZUKU]
Kamxhik i zi!
204
00:14:54,128 --> 00:14:55,429
[RODY]
Ende e kuptova.
205
00:14:59,032 --> 00:15:00,635
Hej, trokitje, trokitje!
206
00:15:00,769 --> 00:15:02,436
[IZUKU bërtet]
207
00:15:12,112 --> 00:15:13,615
Oh, faleminderit shumë!
208
00:15:13,748 --> 00:15:16,150
Ai nuk mund të kishte marrë
aq larg akoma, apo jo?
209
00:15:16,283 --> 00:15:20,087
Heh. Unë mendoj se është e bukur
është e qartë se jam shumë i qetë për ty.
210
00:15:20,220 --> 00:15:22,757
Ju nuk mund të kapni dikë
me këto lëvizje.
211
00:15:22,891 --> 00:15:24,526
[PINO cicëron]
212
00:15:37,639 --> 00:15:39,173
[grimë]
213
00:15:54,522 --> 00:15:55,523
Huh?
214
00:15:57,958 --> 00:15:58,827
Ua!
215
00:15:58,959 --> 00:16:00,194
Po!
216
00:16:02,029 --> 00:16:03,430
[IZUKU]
Një aksident?
217
00:16:03,565 --> 00:16:05,645
[TODOROKI] Midoriya!
Unë do të kujdesem për aksidentin e makinës!
218
00:16:05,700 --> 00:16:06,701
[IZUKU]
Faleminderit!
219
00:16:08,168 --> 00:16:09,470
[PINO cicëron]
220
00:16:09,604 --> 00:16:11,405
Hej. Ne jemi në rregull.
221
00:16:15,008 --> 00:16:16,208
[RODY]
Dang. Unë do të vonohem.
222
00:16:16,243 --> 00:16:17,478
[PINO cicëron]
223
00:16:20,414 --> 00:16:22,416
...Uh-oh!
...[IZUKU] Prit!
224
00:16:28,355 --> 00:16:30,859
[RODY]
Mbaje derën, apo jo?
225
00:16:30,991 --> 00:16:34,562
[RODY duke gulçuar]
226
00:16:34,696 --> 00:16:37,899
Njeri. Një ditë e mirë, a?
227
00:16:38,031 --> 00:16:39,333
Ah, jeez.
228
00:16:39,466 --> 00:16:40,845
Ky është grupi im më i mirë
e rrobave, dhe tani shiko,
229
00:16:40,869 --> 00:16:42,604
ata janë të gjithë të rrahur.
230
00:16:42,737 --> 00:16:43,905
Ai hero budalla.
231
00:16:44,037 --> 00:16:46,908
Unë duhet ta dërgoj atë
një faturë pastrimi kimik.
232
00:16:47,040 --> 00:16:48,275
Prit, a e kemi parë më parë?
233
00:16:48,408 --> 00:16:51,378
A është ky qytet madje
në juridiksionin e tij?
234
00:16:51,513 --> 00:16:52,580
Oh mirë.
235
00:16:52,714 --> 00:16:54,234
Mos u shqetësoni
rreth tij tani, a?
236
00:16:54,348 --> 00:16:56,183
[INXHINERI I TRENIT A bërtet]
237
00:16:56,316 --> 00:16:58,385
[Të dy bërtasin]
238
00:17:05,560 --> 00:17:07,829
Pse pikërisht ju
të më ndjekë?
239
00:17:07,962 --> 00:17:09,429
Pse u largove nga unë?
240
00:17:09,564 --> 00:17:11,933
kam pune per te bere,
ndaj isha me nxitim.
241
00:17:12,065 --> 00:17:13,200
Çfarë lloj pune?
242
00:17:13,333 --> 00:17:15,202
Unë lëviz para. E di se çfarë dua të them?
243
00:17:15,335 --> 00:17:17,471
Mund të mos e shikoj, por jam
një negociator i aftë.
244
00:17:17,605 --> 00:17:20,675
Pra, ju lutem më lejoni
shkoj mirë me biznesin tim?
245
00:17:20,808 --> 00:17:22,376
Mirë, fëmijë, faleminderit.
246
00:17:22,510 --> 00:17:26,814
Pra, më trego çfarë ka në çështje,
dhe pastaj je i lirë të shkosh.
247
00:17:26,948 --> 00:17:28,750
Sa më ofroni?
248
00:17:28,883 --> 00:17:30,484
Huh?
249
00:17:30,618 --> 00:17:33,655
Kërkoni diçka, është vetëm
e natyrshme ju duhet të paguani për të.
250
00:17:33,788 --> 00:17:35,657
Unë thjesht dua të sigurohem
nuk është mall i vjedhur.
251
00:17:35,790 --> 00:17:39,794
[RODY] Thuaj, nuk je hero
nga ky vend, jeni ju?
252
00:17:40,728 --> 00:17:43,463
A është me të vërtetë në rregull për ju të bëni
punë heroike në tokë të huaj
253
00:17:43,598 --> 00:17:44,799
nëse nuk keni leje?
254
00:17:44,933 --> 00:17:46,300
Epo, puna është...
255
00:17:46,433 --> 00:17:48,201
Nuk ke autoritet
në këtë qytet,
256
00:17:48,335 --> 00:17:50,304
kështu që ndoshta rimendoni
toni juaj, miku im.
257
00:17:50,437 --> 00:17:52,397
Apo duhet t'i tregoj policisë
se më ndoqën
258
00:17:52,507 --> 00:17:54,308
dhe ngacmuar nga
një hero i etur për pushtet
259
00:17:54,441 --> 00:17:56,310
i cili nuk kishte ligjor
ka të drejtë të më ndalosh?
260
00:17:56,443 --> 00:17:59,279
Si mendoni se është
do të shkosh, shok?
261
00:18:00,882 --> 00:18:03,417
Jam shumë i lumtur që mund të vijmë
ndaj këtij kuptimi.
262
00:18:03,551 --> 00:18:04,919
Nëse doni të bëni punë profesionale,
263
00:18:05,053 --> 00:18:07,922
Unë ju sugjeroj të qëndroni në tuajën
vendin e vet tani e tutje.
264
00:18:08,056 --> 00:18:09,056
Më vonë.
265
00:18:09,089 --> 00:18:10,457
[IZUKU]
Prisni!
266
00:18:11,993 --> 00:18:13,460
[RODY]
Çfarë është problemi juaj?
267
00:18:13,595 --> 00:18:14,595
[IZUKU]
ju thashë.
268
00:18:14,662 --> 00:18:16,531
Dua të shoh se çfarë ka në këtë rast.
269
00:18:16,664 --> 00:18:18,833
Nëse doni të shihni,
pastaj blic disa para.
270
00:18:18,967 --> 00:18:21,401
Më trego dhe ndoshta do ta bëj.
271
00:18:21,536 --> 00:18:23,905
MĂ« trego 100,000 euro.
272
00:18:24,038 --> 00:18:25,405
Ju jeni jashtë mendjes.
273
00:18:25,540 --> 00:18:30,078
...Një vështrim i shpejtë!
...Më lër të shkoj!
274
00:18:30,210 --> 00:18:31,045
Larg duart!
275
00:18:31,178 --> 00:18:32,446
[ulërimat]
276
00:18:32,580 --> 00:18:33,581
[bërtit]
277
00:18:41,623 --> 00:18:43,323
[IZUKU, RODY]
Huh?
278
00:18:44,759 --> 00:18:46,694
Jam konfuz.
279
00:18:51,498 --> 00:18:52,967
[POLICIARE A]
Punë e mirë.
280
00:18:53,101 --> 00:18:55,737
[SHKENCËSTI LIGJOR A]
Hej, eja këtu për një sekondë!
281
00:18:55,870 --> 00:18:57,437
Hidhini një sy këtyre.
282
00:18:57,572 --> 00:18:59,373
[POLICIARE A]
Nga erdhën?
283
00:18:59,507 --> 00:19:01,542
[TODOROKI]
A ishte ky një sulm?
284
00:19:18,425 --> 00:19:21,495
fatkeq. Por kështu qoftë.
285
00:19:21,629 --> 00:19:23,531
Ne do të marrim
masat e nevojshme paraprake.
286
00:19:23,665 --> 00:19:25,600
Ju do të vazhdoni
duke e gjurmuar atë.
287
00:19:25,733 --> 00:19:27,568
[BEROS]
Sigurisht. Faleminderit zoteri.
288
00:19:27,702 --> 00:19:29,436
[FLECT]
Mos harro Beros.
289
00:19:29,570 --> 00:19:31,338
Ka vetëm një mënyrë
për të zotëruarit
290
00:19:31,471 --> 00:19:34,642
nga demoni i sëmundjes
për të shlyer, dhe kjo është
291
00:19:34,776 --> 00:19:38,513
t'i jepet vetes kauzës
të shpëtimit të njerëzimit.
292
00:19:38,646 --> 00:19:40,480
[BEROS]
e kuptoj.
293
00:19:42,750 --> 00:19:44,484
MĂ« vjen keq!
294
00:19:44,619 --> 00:19:46,954
Të lutem më fal, të lutem!
295
00:19:47,088 --> 00:19:51,859
[RODY] Jeez! Kaq shumë për
duke shmangur çdo lloj skene.
296
00:19:51,993 --> 00:19:53,537
Epo, më vjen mirë
që ju nuk mendoni
297
00:19:53,561 --> 00:19:55,697
Unë jam më një kriminel.
Ne jemi mirë këtu.
298
00:19:55,830 --> 00:19:57,464
Mendoj se edhe heronj
bëjnë gabime
299
00:19:57,598 --> 00:19:59,634
dhe ndjek të pafajshëm
njerëzit me raste.
300
00:19:59,767 --> 00:20:01,368
[RODY]
Ah, mut, çfarë po ndodh?
301
00:20:01,502 --> 00:20:02,904
Kjo nuk është ajo për të cilën jam regjistruar.
302
00:20:03,037 --> 00:20:06,239
A nuk supozohej kjo
të jetë plot me bizhuteri?
303
00:20:06,373 --> 00:20:07,373
Oh, jo.
304
00:20:07,407 --> 00:20:08,910
Mos me thuaj...
305
00:20:11,179 --> 00:20:13,815
[RODY]
I ngatërrova rastet?
306
00:20:17,018 --> 00:20:19,721
Gjithsesi, siç thashë, shumë i zënë.
307
00:20:19,854 --> 00:20:22,623
Ju jeni vërtet të djersitur.
Ndihesh mirë?
308
00:20:22,757 --> 00:20:25,059
[RODY] Gjuaj, më duhet
nxitoni dhe kthehuni prapa.
309
00:20:25,193 --> 00:20:27,095
Por do të jetë rasti
te jesh akoma aty?
310
00:20:27,227 --> 00:20:29,463
Nëse dikush e merrte dhe
shikoi çfarë kishte brenda,
311
00:20:29,597 --> 00:20:31,599
nuk ka mundesi
po e kthej.
312
00:20:31,733 --> 00:20:33,201
Këtu kam të bëj me zuzar.
313
00:20:33,333 --> 00:20:36,037
Nuk mund të them, "Oopsi, e humba".
314
00:20:36,170 --> 00:20:37,038
Kjo është e keqe.
315
00:20:37,171 --> 00:20:38,338
Çfarë do të bëj?
316
00:20:38,472 --> 00:20:39,974
...[IZUKU] 'MĂ« falni.
...[RODY bërtet]
317
00:20:40,108 --> 00:20:42,076
A jeni pozitiv për këtë
asgjë nuk shkon me ju?
318
00:20:42,210 --> 00:20:44,377
Huh? Oh, jam pjeshkë faleminderit.
319
00:20:44,512 --> 00:20:46,814
...[IZUKU] Mirë atëherë.
...[sirenat bien]
320
00:20:50,350 --> 00:20:52,452
[RODY]
Policia? Tashmë?
321
00:20:52,587 --> 00:20:54,589
Si e dinin të më kapnin?
322
00:20:56,624 --> 00:20:58,960
[POLICI B] Duart lart dhe
gjunjëzohet në tokë.
323
00:21:00,094 --> 00:21:01,662
Um. Ckemi djema!
324
00:21:01,796 --> 00:21:03,531
Ju lutem vetëm duroni!
Nuk është ai.
325
00:21:03,664 --> 00:21:05,133
E vërteta, nuk vodhi asgjë!
326
00:21:05,265 --> 00:21:06,309
[POLICOR C]
Ndaluni aty!
327
00:21:06,333 --> 00:21:07,668
Ne kemi leje për të qëlluar!
328
00:21:07,802 --> 00:21:08,903
zjarr!
329
00:21:09,036 --> 00:21:11,072
[bërthet]
330
00:21:11,205 --> 00:21:13,373
Qëndroni dhe përpiquni të mos dështoni.
331
00:21:18,311 --> 00:21:20,380
[bërthet]
332
00:21:39,567 --> 00:21:41,468
[RODY bërtet]
333
00:21:43,436 --> 00:21:45,640
[RODY bërtet]
334
00:21:51,879 --> 00:21:56,083
Pse do të përdornin
forcë vdekjeprurëse mbi ju?
335
00:21:56,217 --> 00:21:59,020
Mendova se do të vdisja.
336
00:22:12,332 --> 00:22:13,835
[IZUKU]
Dikush na ndjek?
337
00:22:28,481 --> 00:22:30,151
[bërthet]
338
00:22:30,284 --> 00:22:32,687
[Turma e zhurmshme]
339
00:22:32,820 --> 00:22:34,487
[IZUKU] Nuk mund të vëmë
kalimtarët në rrezik.
340
00:22:34,622 --> 00:22:36,757
[RODY]
Cfare po ndodh?!
341
00:22:37,658 --> 00:22:41,095
[RODY duke bërtitur]
342
00:22:41,229 --> 00:22:48,870
[RODY bërtet]
343
00:22:49,003 --> 00:22:50,538
[psherëtij]
344
00:22:51,305 --> 00:22:52,573
[IZUKU]
Jo!
345
00:23:04,619 --> 00:23:06,854
[IZUKU]
Duhet të arrijmë diku të sigurt.
346
00:23:18,498 --> 00:23:20,167
[Përpjekje]
Idiotë!
347
00:23:20,301 --> 00:23:22,737
Jemi në mes
të një misioni të rëndësishëm.
348
00:23:22,870 --> 00:23:24,181
Duhet të largohesh
kriminelët e vegjël
349
00:23:24,205 --> 00:23:26,439
për autoritetet lokale
të kujdeset për!
350
00:23:26,574 --> 00:23:29,043
Mendova se supozoheshin heronj
për të ndihmuar ata që janë në vështirësi.
351
00:23:29,176 --> 00:23:31,145
Ju jeni ai që jeni
supozohet të na mësojë.
352
00:23:31,279 --> 00:23:33,648
Ndoshta duhet të shpjegoheni
si të injorohen krimet.
353
00:23:33,781 --> 00:23:36,550
Kjo nuk është ajo që thashë!
354
00:23:36,684 --> 00:23:38,853
Dhe Deku? Ku iku ai?
355
00:23:38,986 --> 00:23:41,656
Ai po ndjek dikë që ishte
duke punuar me hajdutët e xhevahireve.
356
00:23:41,789 --> 00:23:44,058
Por ai nuk po merr
telefonin e tij tani.
357
00:23:44,191 --> 00:23:45,326
Ju dembelët!
358
00:23:45,458 --> 00:23:46,837
Nuk duhet të kisha
ju solla me vete
359
00:23:46,861 --> 00:23:48,562
edhe nëse jeni duke bërë
studimet tuaja të punës!
360
00:23:48,696 --> 00:23:49,997
[TODOROKI]
Është ai.
361
00:23:51,065 --> 00:23:52,833
Midoriya, hej. A ju
ka të dyshuarin?
362
00:23:52,967 --> 00:23:54,745
[IZUKU] Policia sapo sulmoi
ne nga askund!
363
00:23:54,769 --> 00:23:55,769
[grykë] Çfarë?
364
00:23:55,870 --> 00:23:57,371
Pse, çfarë bëre me ta?
365
00:23:57,505 --> 00:23:59,740
[IZUKU] Nuk e di! Ata
mezi tha asgjë fare
366
00:23:59,874 --> 00:24:01,342
para se të fillonin
duke gjuajtur ndaj nesh!
367
00:24:01,474 --> 00:24:03,744
Dhe kur u përpoqëm të iknim,
ne u sulmuam përsëri
368
00:24:03,878 --> 00:24:04,988
nga dikush që
dukej si një horr.
369
00:24:05,012 --> 00:24:06,347
[TODOROKI]
Qetësohu!
370
00:24:06,479 --> 00:24:08,149
Me thuaj gjithçka
që ndodhi.
371
00:24:08,282 --> 00:24:09,884
Filloni nga fillimi.
372
00:24:10,017 --> 00:24:12,452
[IZUKU] Mirë, pra, e ndoqa
djalë që iku me rastin
373
00:24:12,586 --> 00:24:14,155
dhe përfundimisht e kapi.
374
00:24:14,288 --> 00:24:16,590
Por nuk kishte asnjë bizhuteri
brenda kur e hapa.
375
00:24:16,724 --> 00:24:19,393
...[klikimet e derës]
...[CLAIR] Përpjekje. Emergjenca.
376
00:24:19,527 --> 00:24:20,828
Bëhet fjalë për Dekun.
377
00:24:20,962 --> 00:24:22,362
[LAJMET A]
Edhe një herë, sipas
378
00:24:22,462 --> 00:24:24,131
në raportet e fundit të policisë,
379
00:24:24,265 --> 00:24:26,600
i dyshuari, i cili mendohet
të ketë vrarë 12 persona,
380
00:24:26,734 --> 00:24:28,334
është në liri dhe
konsiderohen nga autoritetet
381
00:24:28,402 --> 00:24:31,005
të jetë shumë i rrezikshëm.
Ai është një hero japonez.
382
00:24:31,138 --> 00:24:33,808
E thirri Deku.
Emri i vërtetë, Izuku Midoriya.
383
00:24:33,941 --> 00:24:35,710
I gjithë kombi
është në vëzhgim.
384
00:24:35,843 --> 00:24:37,843
Ka edhe raporte
se ai ka një bashkëpunëtor ...
385
00:24:37,945 --> 00:24:41,749
[IZUKU]
Përshëndetje? Përshëndetje? Todoroki?
386
00:24:41,882 --> 00:24:44,385
Midoriya. cfare ke bere
vërtetë të bëjë atje?
387
00:24:44,518 --> 00:24:46,253
[IZUKU]
Çfarë do të thuash? Asgjë!
388
00:24:46,387 --> 00:24:47,955
Lajmet.
389
00:24:48,089 --> 00:24:51,559
Ata thonë se ju jeni të kërkuar si
i dyshuar për vrasje masive.
390
00:24:51,692 --> 00:24:53,661
[pëshpërit] Jo.
Kjo nuk ka kuptim.
391
00:24:53,794 --> 00:24:55,062
Çfarë po ndodh?
392
00:24:55,196 --> 00:24:56,864
[TODOROKI]
Do ta shqyrtojmë në fund.
393
00:24:56,998 --> 00:24:58,899
Ju qëndroni jashtë rrjetit për momentin.
394
00:24:59,033 --> 00:25:01,802
Ata do t'ju gjurmojnë me GPS.
Pasi ta fikni telefonin,
395
00:25:01,936 --> 00:25:03,904
mos harroni të merrni
jashtë baterisë.
396
00:25:04,038 --> 00:25:04,638
[Të dy bërtasin]
397
00:25:04,772 --> 00:25:06,173
Uh, mos e bëj këtë!
398
00:25:06,307 --> 00:25:09,110
Pra, ju mund të merrni
në kontakt me miqtë tuaj?
399
00:25:10,077 --> 00:25:12,013
Prit, çfarë je
po bëni me telefonin tuaj?
400
00:25:12,146 --> 00:25:14,348
A thanë se kur
do të na marrin?
401
00:25:14,482 --> 00:25:16,851
[IZUKU]
Po. Ne lidhje me ate.
402
00:25:17,651 --> 00:25:19,153
[duke bip]
403
00:25:19,286 --> 00:25:21,589
Po marrim një telefonatë urgjence
nga ekipi i Otheon!
404
00:25:21,722 --> 00:25:23,090
Deku është vënë
lista e të kërkuarve!
405
00:25:23,224 --> 00:25:26,627
[grykë] Çfarë bëri
Midoriya e re?
406
00:25:26,761 --> 00:25:28,462
[SHOJI]
Si mund të ndodhte kjo?
407
00:25:28,596 --> 00:25:29,840
Une nuk e di,
por sipas kësaj,
408
00:25:29,864 --> 00:25:31,866
ai vrau 12
civilët në Otheon.
409
00:25:31,999 --> 00:25:34,068
Çfarë lloj qesharake
gënjeshtër është kjo?!
410
00:25:34,201 --> 00:25:36,570
[MT. ZONJA] Por kjo
Intel vjen nga HQ.
411
00:25:36,704 --> 00:25:37,972
Prisni, prisni, prisni, prisni, prisni!
412
00:25:38,105 --> 00:25:40,307
Nuk ka asnjë mënyrë Midoriya
do të lëndonte dikë!
413
00:25:40,441 --> 00:25:41,175
Djema?
414
00:25:41,308 --> 00:25:42,476
Jo, jo një shans.
415
00:25:42,610 --> 00:25:44,178
Ky duhet të jetë një lloj gabimi.
416
00:25:44,311 --> 00:25:46,247
Është një raport i rremë!
417
00:25:46,380 --> 00:25:49,383
[OCHACO] Nuk mund ta besoj.
Në asnjë mënyrë kjo nuk është e vërtetë.
418
00:25:49,518 --> 00:25:51,185
Deku lufton për të shpëtuar njerëzit.
419
00:25:51,318 --> 00:25:53,220
Diçka tjetër duhet
vazhdo këtu!
420
00:25:53,354 --> 00:25:57,526
Ribbit! Jam i sigurt se ka një
shpjegim pas gjithë kësaj.
421
00:25:57,658 --> 00:25:59,093
Nuk do të shqetësohesha, vajza.
422
00:25:59,226 --> 00:26:01,729
Përpjekja dhe
të tjerët janë në të.
423
00:26:06,967 --> 00:26:08,537
Më thuaj që jam ende pa ndjenja.
424
00:26:08,669 --> 00:26:09,870
Ju jeni një vrasës i ftohtë,
425
00:26:10,004 --> 00:26:11,439
dhe ata mendojnë
Unë jam bashkëpunëtori juaj?
426
00:26:11,572 --> 00:26:13,532
Mendova se ju supozohej
të jesh një lloj hero!
427
00:26:13,641 --> 00:26:15,743
Shpjegoni veten!
428
00:26:15,876 --> 00:26:18,479
Unë nuk e di se si
përfunduam kështu.
429
00:26:18,612 --> 00:26:20,381
Nuk mund ta mbështjell kokën
rreth të gjithëve.
430
00:26:20,515 --> 00:26:23,150
[RODY]
Oh, shkëlqyeshëm. Gjithçka ka mbaruar.
431
00:26:23,284 --> 00:26:24,519
Mirupafshim jetë.
432
00:26:24,652 --> 00:26:27,988
Dhe këtu mendova se isha
tashmë jeton në fund të shkëmbit.
433
00:26:28,122 --> 00:26:30,224
Çfarë ndodh nëse unë
bie edhe më poshtë?
434
00:26:30,357 --> 00:26:32,126
A është edhe e mundur?
435
00:26:32,259 --> 00:26:34,695
Ky është i gjithë faji juaj!
Më tërhoqët zvarrë në këtë rrëmujë!
436
00:26:34,829 --> 00:26:35,696
[PINO cicëron]
437
00:26:35,830 --> 00:26:36,830
[RODY]
Ndaj rregullojeni!
438
00:26:36,931 --> 00:26:38,766
Kështu bëjnë heronjtë, apo jo?
439
00:26:40,401 --> 00:26:42,770
Policia qëlloi mbi ne
pa bërë asnjë pyetje,
440
00:26:42,903 --> 00:26:44,905
dhe pastaj ishim
sulmuar nga një horr.
441
00:26:45,039 --> 00:26:46,607
Kjo më thotë këtë
kushdo që qëndron pas kësaj
442
00:26:46,740 --> 00:26:48,909
nuk i intereson nëse
jemi gjallë apo të vdekur.
443
00:26:49,043 --> 00:26:52,346
Unë do të dyshoja se janë
jo me të vërtetë pas nesh.
444
00:26:52,480 --> 00:26:55,649
Ah! Ata duhet ta duan këtë!
445
00:26:56,617 --> 00:26:58,185
[IZUKU]
Nuk e kuptoj.
446
00:26:58,319 --> 00:27:01,188
Nuk ka asgjë këtu
duket inkriminuese, apo jo?
447
00:27:01,322 --> 00:27:03,190
Prit, çfarë po bën?
448
00:27:03,324 --> 00:27:05,626
Ju mendoni se ata janë pas
ky rast budalla, apo jo?
449
00:27:05,759 --> 00:27:07,161
Kjo eshte perfekte.
450
00:27:07,294 --> 00:27:09,214
Ne do ta dorëzojmë dhe
e gjithë kjo do të vihet në shtrat.
451
00:27:09,330 --> 00:27:10,330
Është kaq e thjeshtë.
452
00:27:10,364 --> 00:27:11,899
Jeta thjesht do të shkojë
kthehen në normalitet.
453
00:27:12,032 --> 00:27:13,968
Në asnjë mënyrë, nuk mund të jetë aq e lehtë.
454
00:27:14,101 --> 00:27:16,246
Nëse ajo që është këtu është kështu
e rëndësishme, atëherë ata ndoshta do të
455
00:27:16,270 --> 00:27:19,640
duan të na heshtin edhe nëse
ne ua kemi dorëzuar atyre.
456
00:27:19,773 --> 00:27:20,875
Hej, mos e thuaj këtë!
457
00:27:21,008 --> 00:27:22,376
Ne kurrë nuk do të arrijmë askund
458
00:27:22,511 --> 00:27:24,154
nëse jeni vetëm duke menduar
mendime negative, shok.
459
00:27:24,178 --> 00:27:26,180
Pra plan i ri.
Le ta shkatërrojmë çështjen.
460
00:27:26,313 --> 00:27:28,482
Atëherë mund të themi vetëm
"Uh, u dogj."
461
00:27:28,617 --> 00:27:30,552
Kjo nuk do të ndodhë
rregulloni problemet tona.
462
00:27:30,684 --> 00:27:32,386
[RODY]
Uh. Plani i ri-i ri.
463
00:27:32,521 --> 00:27:33,821
Po sikur të kontaktojmë policinë?
464
00:27:33,954 --> 00:27:35,789
Huh? Dhe thuaj çfarë?
465
00:27:35,923 --> 00:27:37,158
[RODY]
“Nëse e doni rastin,
466
00:27:37,291 --> 00:27:39,393
pastaj na jep 1.000.000
euro, pronto!"
467
00:27:39,528 --> 00:27:41,829
[IZUKU] Kështu do
na beni kriminele te vertete!
468
00:27:41,962 --> 00:27:43,931
Duhet të qetësohemi.
469
00:27:45,600 --> 00:27:48,736
[RODY] Jeni të sigurt që ne
nuk mund ta heq diku?
470
00:27:48,869 --> 00:27:50,838
Ata nuk do të vërtetë
na vrasin, apo jo?
471
00:27:50,971 --> 00:27:53,040
Jeni teper duke menduar gjera.
472
00:27:54,341 --> 00:27:56,477
Nëse ky rast është i lidhur
për një lloj krimi,
473
00:27:56,611 --> 00:27:58,078
nuk mund ta japim
tek të këqijtë.
474
00:27:58,212 --> 00:28:00,615
Mund të jemi rastësisht
duke ndihmuar keqbërësit e vërtetë.
475
00:28:00,748 --> 00:28:04,285
Mos më ngatërro me
Heroi juaj ndjenja e drejtësisë!
476
00:28:04,418 --> 00:28:07,221
[IZUKU] Kam frikë se jemi
tashmë në këtë së bashku.
477
00:28:07,354 --> 00:28:08,354
[grykë]
478
00:28:08,455 --> 00:28:09,990
[IZUKU]
Ata donin të na vrisnin.
479
00:28:10,124 --> 00:28:11,401
Nëse nuk e dimë arsyen pse,
480
00:28:11,425 --> 00:28:13,494
atëherë është e rrezikshme
për të vepruar me nxitim.
481
00:28:13,628 --> 00:28:17,998
Përndryshe do të përfundojmë
plot me shigjeta. Ose më keq.
482
00:28:18,132 --> 00:28:23,137
Mirë. Atëherë çfarë të bëni
ju sugjeroni në vend të kësaj?
483
00:28:23,270 --> 00:28:25,239
Ne vrapojmë për të.
484
00:28:25,372 --> 00:28:26,440
[RODY]
Huh?
485
00:28:27,576 --> 00:28:29,810
[IZUKU] Sido që të jetë
situata mund të jetë,
486
00:28:29,944 --> 00:28:32,413
ne nuk mund të luftojmë
kundër policisë.
487
00:28:32,547 --> 00:28:35,517
Njerëzit që na ndjekin
janë oficerë të Otheonit.
488
00:28:35,650 --> 00:28:38,385
Nëse kalojmë kufirin në
shteti fqinj i Klayd,
489
00:28:38,520 --> 00:28:42,356
atëherë ata nuk duhet
mund të na ndiqni.
490
00:28:42,489 --> 00:28:45,926
Le të nxitojmë dhe të ikim nga këtu
para se të përfundojmë të bllokuar.
491
00:28:46,060 --> 00:28:47,728
[RODY]
Po personi me shigjeta?
492
00:28:47,861 --> 00:28:50,231
Një kufi nuk do të ketë
ndaloni një horr.
493
00:28:50,364 --> 00:28:54,134
Nëse kjo ndodh, atëherë unë premtoj
se unë do t'ju mbroj prej tyre.
494
00:28:54,268 --> 00:28:55,269
Huh?
495
00:28:55,402 --> 00:28:56,681
[IZUKU]
Mendoj se po largohem nga këtu
496
00:28:56,705 --> 00:28:58,640
është mënyra jonë më e mirë e veprimit.
497
00:28:58,772 --> 00:29:02,343
Mirë, mirë, mendoj se plani
ka aq kuptim sa çdo gjë.
498
00:29:02,476 --> 00:29:05,513
Unë do të shkoj në Klayd ose
kudo që mendoni se është më e mira.
499
00:29:06,581 --> 00:29:07,716
[RODY]
E drejta.
500
00:29:07,848 --> 00:29:09,183
Ai autobus do të na marrë
deri në kufi.
501
00:29:09,316 --> 00:29:11,185
Dhe do të jetë falas
nëse hipim sipër.
502
00:29:11,318 --> 00:29:13,487
Absolutisht jo! Ne kemi
për të paguar nëse hipim.
503
00:29:13,622 --> 00:29:15,256
Ne kërkojmë njerëz të këqij, të kujtohet?
504
00:29:15,389 --> 00:29:18,225
Do të përfundojë nëse
dikush na njeh.
505
00:29:20,528 --> 00:29:22,162
Oh, njeri.
506
00:29:25,332 --> 00:29:27,835
[RODY]
Shiko? Një falas nuk është aq e keqe.
507
00:29:27,968 --> 00:29:31,839
Jeta delikuente rritet
mbi ty. Do ta shohësh, hero.
508
00:29:31,972 --> 00:29:34,975
[IZUKU]
Delaware Smash. Forcat Ajrore!
509
00:29:39,614 --> 00:29:41,982
Sapo pagova dy vende.
510
00:29:42,116 --> 00:29:45,687
E megjithatë e kam ndjenjën
ne qëndrojmë në çati.
511
00:29:45,819 --> 00:29:47,888
[IZUKU]
Epo, po.
512
00:29:50,759 --> 00:29:51,925
Kjo është e pakuptimtë!
513
00:29:52,059 --> 00:29:53,628
Çfarë provash ka
për ta mbështetur atë?
514
00:29:53,762 --> 00:29:57,532
Shpjegoni gjithçka që keni
mbi Dekun, Komisioner i Përgjithshëm.
515
00:29:57,666 --> 00:30:00,434
Çështja kundër Izukut
Midoriya është ende në pritje.
516
00:30:00,568 --> 00:30:03,638
Kam frikë se nuk mund të diskutoj asnjë
nga detajet më të imta me ju.
517
00:30:03,772 --> 00:30:06,140
Sidomos duke pasur parasysh
ju jeni shefi i tij aktual
518
00:30:06,273 --> 00:30:07,408
dhe bashkatdhetar.
519
00:30:07,542 --> 00:30:09,043
[Përpjekje]
Tch.
520
00:30:13,947 --> 00:30:15,158
[KOmisari i Përgjithshëm]
Përpjekje.
521
00:30:15,182 --> 00:30:17,786
Heroi numër një i Japonisë.
522
00:30:17,918 --> 00:30:21,355
Ai është i prekur rëndë
me Fazën e Pestë.
523
00:30:23,090 --> 00:30:25,859
[KOmisari i Përgjithshëm]
Për shpëtimin e njerëzimit.
524
00:30:27,227 --> 00:30:28,763
[CLAIR]
Shoto!
525
00:30:28,896 --> 00:30:31,465
Sapo e mora këtë raport
nga një shoku im detektiv.
526
00:30:31,599 --> 00:30:33,167
Çfarë thotë ajo?
527
00:30:33,300 --> 00:30:36,504
[KLAIR] Duket makina ju
sharra u sulmua nga një Quirk.
528
00:30:36,638 --> 00:30:37,971
Gjëja e çuditshme është,
529
00:30:38,105 --> 00:30:40,040
shoferi ishte një
anëtar i Humarise.
530
00:30:40,174 --> 00:30:42,510
[grykë] Prit, Humarise?
531
00:30:42,644 --> 00:30:44,445
Epo, a mbijetoi
aksidenti?
532
00:30:44,579 --> 00:30:47,515
[CLAIR] Ai është në koma,
në gjendje kritike.
533
00:30:47,649 --> 00:30:51,118
Policia është në këmbë
jashtë dhomës së tij në ICU.
534
00:30:51,251 --> 00:30:53,153
Pra, nuk mund ta marrim në pyetje ende.
535
00:30:53,287 --> 00:30:55,657
Dhe ka një
edhe gjë tjetër.
536
00:30:55,790 --> 00:30:58,392
Duket si e vjedhur
bizhuteritë mbetën të shpërndara
537
00:30:58,526 --> 00:30:59,993
pranë vendit të ngjarjes.
538
00:31:00,127 --> 00:31:01,563
Huh? Por pse?
539
00:31:01,696 --> 00:31:03,897
[bie zilja e telefonit]
540
00:31:04,031 --> 00:31:05,800
Është një mesazh nga Midoriya.
541
00:31:05,933 --> 00:31:07,334
Çfarë thotë ai?
542
00:31:07,468 --> 00:31:09,212
[TODOROKI] “Vazhdoni të hani
drekë me luleshtrydhe
543
00:31:09,236 --> 00:31:11,316
dhe sigurohuni që të hani
edhe darka në frigorifer”.
544
00:31:11,372 --> 00:31:12,807
Pse më thotë
cfare te ha?
545
00:31:12,940 --> 00:31:13,940
Kjo është e çuditshme.
546
00:31:14,007 --> 00:31:16,477
Ky duhet të jetë një lloj kodi.
547
00:31:16,611 --> 00:31:18,245
I zgjuar.
548
00:31:18,379 --> 00:31:21,516
K-L-A-Y-D.
549
00:31:21,649 --> 00:31:22,983
Çfarë do të thotë kjo?
550
00:31:23,117 --> 00:31:25,919
A iku te fqinji
vendi i Klayd?
551
00:31:26,053 --> 00:31:28,989
Nëse jo ende, ai duhet
të shkosh atje.
552
00:31:29,123 --> 00:31:30,324
Që do të thotë se edhe unë po shkoj.
553
00:31:30,457 --> 00:31:33,093
Në rregull, atëherë.
Do të përditësoj Endeavor.
554
00:31:34,361 --> 00:31:35,539
[TODOROKI]
Bakugo, eja me mua.
555
00:31:35,563 --> 00:31:37,364
[KATSUKI]
Largo duart nga unë!
556
00:31:40,300 --> 00:31:41,935
[KATSUKI]
Bëhet fjalë për Dekun, a?
557
00:31:42,069 --> 00:31:44,271
[TODOROKI]
Unë do të shpjegoj më vonë.
558
00:31:45,906 --> 00:31:47,174
Së pari, le të humbasim policinë.
559
00:31:47,307 --> 00:31:49,243
Mos më urdhëro!
560
00:31:53,681 --> 00:31:57,585
[IZUKU] Shpresoj që Todoroki dhe
të tjerët e kuptojnë kodin tim.
561
00:31:57,719 --> 00:32:00,622
Çfarë sekreti fshihet
brenda këtij rasti?
562
00:32:08,095 --> 00:32:11,131
[IZUKU] Duket i shkretë.
Nuk ka polici përreth.
563
00:32:12,132 --> 00:32:13,400
Hej...
564
00:32:13,535 --> 00:32:15,415
A keni problem nëse vrapoj dhe
bëni një telefonatë shumë shpejt?
565
00:32:15,537 --> 00:32:16,838
Oh. Sigurisht.
566
00:32:16,970 --> 00:32:18,610
Ata nuk kishin asgjë
për ty në TV,
567
00:32:18,640 --> 00:32:20,775
kështu që ju duhet të jeni në rregull
për të treguar fytyrën tuaj.
568
00:32:20,909 --> 00:32:22,510
Megjithatë, përpiquni ta bëni atë të shkurtër.
569
00:32:22,644 --> 00:32:23,944
E kuptova.
570
00:32:24,746 --> 00:32:28,982
[bie zilja e telefonit]
571
00:32:29,116 --> 00:32:30,417
[STANLEYK]
Stanleyk këtu.
572
00:32:30,552 --> 00:32:31,552
Jo. Njeri i vjeter.
573
00:32:31,619 --> 00:32:33,420
[STANLEYK]
Hm? A je ti, Rody?
574
00:32:33,555 --> 00:32:35,857
Po, më vjen keq të telefonoj
po nga bluja,
575
00:32:35,989 --> 00:32:37,367
por a mund të lëkundet
pranë shtëpisë time dhe tregoj
576
00:32:37,391 --> 00:32:38,511
vëllai dhe motra ime e vogël
577
00:32:38,626 --> 00:32:41,061
se nuk do të jem
në shtëpi për pak kohë?
578
00:32:41,195 --> 00:32:42,764
Unë do t'ju paguaj më vonë. Premtim.
579
00:32:42,897 --> 00:32:44,933
[STANLEYK]
Idiot!
580
00:32:45,065 --> 00:32:47,635
Nuk kam asnjë detyrim
për t'ju bërë favore!
581
00:32:47,769 --> 00:32:49,303
Dhe përveç kësaj.
582
00:32:49,436 --> 00:32:51,247
Mora një ankesë duke thënë se
dërgesa e madhe nuk u bë kurrë!
583
00:32:51,271 --> 00:32:52,271
[RODY]
Gjërat shkuan në jug.
584
00:32:52,372 --> 00:32:53,373
[STANLEYK]
Nuk ka justifikime!
585
00:32:53,508 --> 00:32:54,843
[RODY]
Kjo nuk është faji im!
586
00:32:54,975 --> 00:32:56,352
[STANLEYK]
Nëse nuk dëshiron të vdesësh,
587
00:32:56,376 --> 00:32:57,922
pastaj nxitoni dhe
dorëzoni mallrat! E kuptova?
588
00:32:57,946 --> 00:33:00,414
[bip]
589
00:33:00,548 --> 00:33:03,984
[RODY psherëtin]
Unë nuk i kam mallrat.
590
00:33:05,986 --> 00:33:08,288
[RODY]
Dreqin!
591
00:33:08,422 --> 00:33:10,224
Hej, a është gjithçka në rregull?
592
00:33:10,357 --> 00:33:14,394
[RODY] Heh, oh, po,
jeta nuk mund të ishte më mirë.
593
00:33:15,930 --> 00:33:17,231
[KATSUKI]
Huh.
594
00:33:17,364 --> 00:33:19,004
Pra, ju mendoni se
u ndërruan rastet?
595
00:33:19,132 --> 00:33:23,103
[TODOROKI] Po. Bizhuteritë
dyqani u grabit nga një horr.
596
00:33:23,237 --> 00:33:25,077
Por Midoriya mendon se
kishte një lloj
597
00:33:25,138 --> 00:33:26,908
ngatërresë në rrugë.
598
00:33:27,040 --> 00:33:30,645
Pra, ai që ka përdorur tani
t'i përkasë një anëtari Humarise.
599
00:33:30,778 --> 00:33:32,379
Asnjë bizhuteri.
600
00:33:32,514 --> 00:33:35,550
Dhe kjo është ndoshta arsyeja
policia është në ndjekje të tij.
601
00:33:35,683 --> 00:33:36,416
Moron.
602
00:33:36,551 --> 00:33:38,318
[TODOROKI]
Mundësisht.
603
00:33:38,452 --> 00:33:41,421
Unë mendoj, sido që të jetë ai
bartja është e rëndësishme.
604
00:33:41,556 --> 00:33:43,658
Pyetja është pse janë
mobilizimi i policisë
605
00:33:43,791 --> 00:33:45,392
në një shkallë kaq të madhe?
606
00:33:45,527 --> 00:33:48,696
Anëtarët Humarise kanë
depërtoi në forcat e policisë.
607
00:33:48,830 --> 00:33:49,664
[TODOROKI]
Po.
608
00:33:49,797 --> 00:33:51,098
Dhe nuk ka asnjë tregim
609
00:33:51,231 --> 00:33:53,001
kur ata do të bëjnë të tyren
besnikëritë e njohura.
610
00:33:53,133 --> 00:33:54,301
Duhet të jemi të kujdesshëm.
611
00:33:54,434 --> 00:33:56,270
[KATSUKI]
Unë do të bëj atë që dua!
612
00:34:02,142 --> 00:34:03,711
[IZUKU]
Kjo nuk është e mrekullueshme.
613
00:34:03,845 --> 00:34:06,055
Nuk duket si asgjë
duke kaluar kufirin nga këtu.
614
00:34:06,079 --> 00:34:08,983
Do të duhet të marrim hua një makinë
disi nesër.
615
00:34:09,116 --> 00:34:11,218
Përndryshe, ne do të
ngec duke ecur.
616
00:34:11,351 --> 00:34:13,320
[RODY]
Duke ecur? je i çmendur.
617
00:34:13,453 --> 00:34:15,355
A keni harruar se si
e rende eshte kjo gje?
618
00:34:15,489 --> 00:34:18,526
Nëse lodhesh, mundem
vetëm të mbaj në shpinë.
619
00:34:18,660 --> 00:34:20,762
Në fund të fundit, kjo është ajo që
forca është për, apo jo?
620
00:34:20,895 --> 00:34:24,532
Duke ndihmuar njerëzit
sa herë që janë në vështirësi.
621
00:34:24,666 --> 00:34:27,535
Heh. Ndoshta e rregullojmë tonën
gjendjen aktuale
622
00:34:27,669 --> 00:34:30,939
në vend të trajtimit
mua si një çantë shpine.
623
00:34:31,071 --> 00:34:33,206
Oh, unë do. Unë premtoj.
624
00:34:44,418 --> 00:34:48,756
[FËMIJËT duke qeshur]
625
00:34:48,890 --> 00:34:50,525
Koha për ngritje!
626
00:34:50,658 --> 00:34:54,161
[Motori imitues i avionit RODY]
627
00:34:54,294 --> 00:34:56,163
Më lër, Big Brother!
628
00:34:56,296 --> 00:34:58,265
Ja ku shkoni.
629
00:35:00,635 --> 00:35:01,635
Ju jeni shumë me fat!
630
00:35:01,669 --> 00:35:02,669
Më ngre më lart!
631
00:35:02,704 --> 00:35:04,806
Atëherë unë!
632
00:35:04,939 --> 00:35:07,775
[EDDI]
Wow, Rody!
633
00:35:07,909 --> 00:35:09,176
[grykë] babi!
634
00:35:09,309 --> 00:35:11,012
Mirëse u ktheve!
635
00:35:11,144 --> 00:35:13,180
Hej atje, fëmijë.
636
00:35:27,795 --> 00:35:30,732
Cili eshte problemi? Pse është
enigmën që solle në shtëpi kaq e vështirë?
637
00:35:30,865 --> 00:35:32,800
Si supozohet
për të zgjidhur këtë gjë?
638
00:35:32,934 --> 00:35:35,737
Unë do të ndihmoj, por unë jam vetëm
duke ju dhënë një sugjerim.
639
00:35:46,446 --> 00:35:48,206
Duhet të jeni në gjendje
kuptoje nga këtu
640
00:35:48,315 --> 00:35:50,985
nëse vazhdoni të përpiqeni.
641
00:35:51,119 --> 00:35:53,855
[grykë]
642
00:35:57,058 --> 00:35:58,626
[RODY]
Babai. Kjo është e juaja.
643
00:35:58,760 --> 00:35:59,994
[EDDI]
Është një dhuratë.
644
00:36:00,128 --> 00:36:01,596
[grykë]
645
00:36:01,729 --> 00:36:03,674
[EDDIE] Faleminderit për gjithmonë
duke u kujdesur për Roron dhe Lala.
646
00:36:03,698 --> 00:36:05,733
Ti je një vëlla i mirë, Rody.
647
00:36:11,371 --> 00:36:13,975
[FQIGJI AA] Kam dëgjuar të
babai i braktisi.
648
00:36:14,108 --> 00:36:17,845
[FHIQI A] Është më keq.
Ai u bë anëtar i Humarise.
649
00:36:17,979 --> 00:36:20,414
[FHIQI B] Ai grup që
mendon se çuditjet janë një sëmundje?
650
00:36:20,548 --> 00:36:22,550
Uh, ato janë punë të rrahura.
651
00:36:22,684 --> 00:36:24,986
[FQINJI C] Ata ishin prapa
atë incident një ditë më parë.
652
00:36:25,119 --> 00:36:27,522
[FQINJA BB] A nuk ishte babai
një inxhinier i famshëm, megjithatë?
653
00:36:27,655 --> 00:36:29,924
Unë kurrë nuk do të kisha
e pa këtë duke ardhur.
654
00:36:30,058 --> 00:36:32,760
[FHIQI D] Fëmijë, nuk dua
të luani më me ta.
655
00:36:32,894 --> 00:36:35,029
Kush e di se çfarë mund të kenë
keni marrë prej tij?
656
00:36:35,163 --> 00:36:36,296
[DJEM]
Mirë.
657
00:36:36,430 --> 00:36:37,473
[DJALI A]
Le të shkojmë në park!
658
00:36:37,497 --> 00:36:39,232
[DJALI B] Po!
659
00:36:44,939 --> 00:36:47,474
...[LALA] Big Brother
...[RORO] Vëllai
660
00:36:47,608 --> 00:36:48,608
[RODY]
Ne do të jemi mirë.
661
00:36:48,710 --> 00:36:50,878
Unë do të qëndroj gjithmonë me ju, mirë?
662
00:36:51,012 --> 00:36:53,848
Nuk duhet të shqetësoheni kurrë
në lidhje me largimin tim.
663
00:37:16,303 --> 00:37:18,472
[IZUKU] Nëse ky rast është i lidhur
për një lloj krimi,
664
00:37:18,606 --> 00:37:20,074
nuk mund ta japim
tek të këqijtë.
665
00:37:20,208 --> 00:37:22,910
Mund të jemi rastësisht
duke ndihmuar keqbërësit e vërtetë.
666
00:37:23,044 --> 00:37:28,315
[cicërima]
667
00:37:32,452 --> 00:37:37,191
[bie zilja e telefonit]
668
00:37:37,324 --> 00:37:38,793
[RODY]
Përshëndetje?
669
00:37:38,926 --> 00:37:45,767
[PINO cicëron]
670
00:37:45,900 --> 00:37:47,869
Cfare po ndodh?
671
00:37:54,142 --> 00:37:55,142
[IZUKU]
Jo. Ai nuk do.
672
00:37:55,243 --> 00:37:59,379
[PINO cicëron]
673
00:38:08,689 --> 00:38:10,558
[RODY]
Jeni me policinë?
674
00:38:10,691 --> 00:38:12,827
[ROGONE]
Dorëzoni paketën.
675
00:38:17,799 --> 00:38:18,799
Pra po.
676
00:38:18,900 --> 00:38:22,036
Kjo do të thotë se jam i lirë
të kërcej, apo jo?
677
00:38:24,437 --> 00:38:26,306
[ROGONE]
Ku është shoku juaj?
678
00:38:27,340 --> 00:38:29,844
[ROGONE]
Ju të dy e dini, apo jo?
679
00:38:29,977 --> 00:38:30,977
[bërtit]
680
00:38:31,078 --> 00:38:32,523
[ROGONE]
Duhet ta keni kuptuar deri tani
681
00:38:32,547 --> 00:38:35,750
arsyeja pse jemi
pas çantës.
682
00:38:35,883 --> 00:38:39,954
Jo, jo të betohem.
Nuk kemi asnjë ide!
683
00:38:41,923 --> 00:38:44,491
Të lutem, vëllai im dhe
motra ka nevojë për mua.
684
00:38:44,625 --> 00:38:47,929
Ata janë vetëm fëmijë.
Duhet të më lësh të shkoj në shtëpi!
685
00:38:48,062 --> 00:38:50,463
[ROGONE vrumbullon]
686
00:38:52,567 --> 00:38:53,301
[RODY bërtet]
687
00:38:53,433 --> 00:38:55,036
Forca Ajrore së pari.
688
00:38:55,169 --> 00:38:58,039
Pastaj... Smash!
689
00:39:06,013 --> 00:39:07,782
Unë... më vjen shumë keq!
690
00:39:12,286 --> 00:39:13,721
[grykë]
691
00:39:15,488 --> 00:39:17,457
[IZUKU]
Thyej!
692
00:39:21,762 --> 00:39:23,430
Pse e keni bërë këtë?
693
00:39:23,564 --> 00:39:25,900
Unë kam nevojë që ju të përmbaheni
për mua fort.
694
00:39:29,637 --> 00:39:31,404
[BEROS]
Dreqin!
695
00:39:35,475 --> 00:39:39,046
[IZUKU rënkon]
696
00:39:39,180 --> 00:39:40,380
Prit këtu, në rregull?
697
00:39:40,514 --> 00:39:41,758
Unë do të gjej një mjek
ose dikush shpejt.
698
00:39:41,782 --> 00:39:43,284
[IZUKU]
Jo. Nuk është aq e thellë.
699
00:39:43,416 --> 00:39:45,519
Do të jem mirë, mos u shqetëso.
700
00:39:45,653 --> 00:39:47,889
Megjithatë, më shkatërroi telefonin.
701
00:39:50,124 --> 00:39:51,659
[IZUKU]
E ke mendjen?
702
00:39:51,792 --> 00:39:54,204
Mendoj se ka një çantë të ndihmës së parë
duke lundruar në çantën time të shpinës.
703
00:39:54,228 --> 00:39:55,997
[RODY]
Oh. Po.
704
00:39:56,130 --> 00:39:58,599
Ai harkëtar është një
e veshtire me siguri.
705
00:39:58,733 --> 00:40:00,034
Sapo të zgjidhem,
706
00:40:00,167 --> 00:40:02,103
ne do të duhet të gjejmë
një vend tjetër për t'u fshehur.
707
00:40:16,217 --> 00:40:18,252
Pse keni marrë
shigjeta atje?
708
00:40:18,386 --> 00:40:21,155
Huh? Çfarë po pyet?
709
00:40:21,289 --> 00:40:23,456
[RODY thith]
710
00:40:25,492 --> 00:40:27,795
[RODY] TĂ« tradhtova.
Ti e di atë.
711
00:40:27,929 --> 00:40:30,164
Unë vodha rastin
ndërsa ju flini.
712
00:40:30,298 --> 00:40:32,099
Në vend që të shqetësoheni për mua,
713
00:40:32,233 --> 00:40:34,669
mund të kishit kapur
atë dhe ik.
714
00:40:34,802 --> 00:40:38,539
Uh... Pse do të bëja
diçka e tillë?
715
00:40:38,673 --> 00:40:39,950
[RODY]
Unë mbaja bizhuteritë
716
00:40:39,974 --> 00:40:42,009
zuzaret vodhën
këtë pasdite.
717
00:40:42,143 --> 00:40:44,312
Unë jam një nga ata të këqijat
djema ju heronj i urreni
718
00:40:44,444 --> 00:40:45,947
dhe dua të futem në burg!
719
00:40:46,080 --> 00:40:49,050
[IZUKU] Epo, nuk mund ta shpërfill
kur dikush është në vështirësi.
720
00:40:49,183 --> 00:40:53,020
Është disi e jetës sime
ëndërroni të ndihmoni njerëzit.
721
00:40:53,154 --> 00:40:57,925
Por pse do të më pëlqente një kriminel
ia vlen të lëndohesh?
722
00:40:58,059 --> 00:41:00,161
Gjithmonë ia vlen nëse
Unë jam në gjendje të ndihmoj dikë,
723
00:41:00,294 --> 00:41:02,029
pa marrë parasysh se kush është.
724
00:41:05,266 --> 00:41:07,535
Nuk te kuptoj.
725
00:41:09,303 --> 00:41:12,873
[IZUKU]
Kjo është arsyeja pse unë i admiroj heronjtë.
726
00:41:13,007 --> 00:41:15,743
Unë dua të jem dikush
kush mund t'i shpëtojë njerëzit,
727
00:41:15,876 --> 00:41:20,348
me nje buzeqeshje ne fytyre
tere kohen.
728
00:41:20,480 --> 00:41:22,883
Unë dua të jem si All Might.
729
00:41:23,017 --> 00:41:25,052
[RODY] Ju jeni duke folur për
ajo biondja, po?
730
00:41:25,186 --> 00:41:26,053
Ai është mjaft i famshëm.
731
00:41:26,187 --> 00:41:28,622
[IZUKU]
Uh-huh! Ai është mësuesi im.
732
00:41:28,756 --> 00:41:30,891
[RODY]
Seriozisht?
733
00:41:32,326 --> 00:41:35,062
Kështu që ju dëshironi të bëheni
ashtu si Gjithë Mundi,
734
00:41:35,196 --> 00:41:38,899
dhe ju e ndoqët atë ëndërr derisa
u bë realitet për ju.
735
00:41:39,033 --> 00:41:42,403
Heh. Ju dhe unë nuk mundeni
të jetë më ndryshe.
736
00:41:42,536 --> 00:41:43,871
Huh?
737
00:41:44,005 --> 00:41:45,973
[RODY] E ardhmja ime është e bukur
i vendosur tashmë në gur.
738
00:41:46,107 --> 00:41:48,175
Nuk e kam luksin
e të thënëve të pakuptimta si
739
00:41:48,309 --> 00:41:50,644
"Dua të bëhem pilot."
740
00:41:50,778 --> 00:41:54,115
Është gjithçka që mund të bëj për të siguruar
për vëllezërit e motrat e mia më të vogla.
741
00:41:54,248 --> 00:41:56,283
...Epo, ndoshta...
...[RODY] Mos thuaj asnjë fjalë.
742
00:41:56,417 --> 00:41:58,619
Nuk dua keqardhjen tuaj!
743
00:42:04,492 --> 00:42:06,127
Heronjtë budallenj.
744
00:42:06,260 --> 00:42:09,230
Gjithmonë kam menduar se ishin
njerëz që kërkojnë vëmendje,
745
00:42:09,363 --> 00:42:13,000
që donte të bënte para nën
maskën për të ndihmuar të tjerët.
746
00:42:14,035 --> 00:42:17,805
E shihni, profesionistët nuk vijnë kurrë
në vendin ku jetoj.
747
00:42:17,938 --> 00:42:20,274
Ata nuk do të bënin
ndonjë para aty.
748
00:42:23,277 --> 00:42:27,681
Por... mendoj se ka
heronj si ju përreth, gjithashtu.
749
00:42:27,815 --> 00:42:30,217
Sa më shumë të më ndihmoni
dhe te njoh,
750
00:42:30,351 --> 00:42:34,188
aq më shumë pyes veten se çfarë
Po merrem me jetën time.
751
00:42:34,321 --> 00:42:37,558
E vërteta është se unë jam goxha i çalë.
752
00:42:37,691 --> 00:42:40,594
Unë do të thosha
e njëjta gjë për veten time.
753
00:42:40,728 --> 00:42:42,363
Unë kam dashur të jem
një hero pro përgjithmonë,
754
00:42:42,496 --> 00:42:46,033
që kur isha i vogël.
Por isha shumë i dobët.
755
00:42:46,167 --> 00:42:49,970
Njerëzit vazhdonin të më thoshin
synimet e mia ishin të pamundura.
756
00:42:50,104 --> 00:42:52,507
Nuk mund ta përdorja Quirk-un tim
në fillim siç duhet,
757
00:42:52,640 --> 00:42:54,442
dhe unë isha në
fundi i klasës sime.
758
00:42:54,575 --> 00:42:59,180
Edhe tani, unë jam gjithmonë
ndihmuar nga shokët e mi të klasës.
759
00:42:59,313 --> 00:43:00,981
Unë jam ende i dobët.
760
00:43:01,115 --> 00:43:04,085
Prandaj desha
aq keq për tu përmirësuar.
761
00:43:06,787 --> 00:43:09,323
Për t'u bërë hero
që shpëton njerëzit.
762
00:43:09,457 --> 00:43:11,659
Dhe gjithmonë me një buzëqeshje.
763
00:43:22,970 --> 00:43:24,672
[RODY]
Oh. Po. Ky është Pino.
764
00:43:24,805 --> 00:43:25,540
Përshëndetje, Pino.
765
00:43:25,673 --> 00:43:28,042
[PINO cicëron]
766
00:43:28,175 --> 00:43:31,479
Oh, dhe nga rruga.
Emri është Rody Soul.
767
00:43:31,612 --> 00:43:33,781
Kemi kapërcyer hyrjet.
768
00:43:35,783 --> 00:43:37,818
Dhe emri im është Izuku Midoriya,
769
00:43:37,952 --> 00:43:39,820
por më thirr emrin tim hero, Deku.
770
00:43:39,954 --> 00:43:42,423
"Deku." Kjo është e lehtë për t'u mbajtur mend.
771
00:43:42,557 --> 00:43:43,824
Po. Më është rritur.
772
00:43:43,958 --> 00:43:45,759
[PINO cicëron]
773
00:43:45,893 --> 00:43:47,862
[IZUKU]
Le të flemë pak, Rody.
774
00:43:47,995 --> 00:43:50,231
[RODY]
Po. Ide e mirë, Deku.
775
00:43:56,303 --> 00:43:58,239
[KOmisari i Përgjithshëm]
Kërkoj ndjesë të thellë.
776
00:43:58,372 --> 00:44:00,841
Ata u arratisën më parë
ne mund t'i neutralizonim.
777
00:44:00,975 --> 00:44:03,344
Tërësia e policisë
forca është mobilizuar
778
00:44:03,477 --> 00:44:05,813
për të kërkuar vendndodhjen e tyre.
779
00:44:05,946 --> 00:44:08,149
[FLECT]
Nuk mund ta përfshini ushtrinë?
780
00:44:08,282 --> 00:44:09,316
Më vjen keq, zotëri.
781
00:44:09,450 --> 00:44:11,485
Kam frikë se është
jashtë juridiksionit tim.
782
00:44:11,620 --> 00:44:13,087
Pastaj vazhdoni me kërkimin.
783
00:44:13,220 --> 00:44:16,991
Sigurisht. Per
shpëtimi i njerëzimit.
784
00:44:27,968 --> 00:44:31,405
[përtypje zhavorri]
785
00:44:31,540 --> 00:44:33,274
Një zuzar?
786
00:44:38,812 --> 00:44:40,347
Rodi?
787
00:44:40,481 --> 00:44:41,916
Më fal, të zgjova?
788
00:44:42,049 --> 00:44:43,059
[IZUKU]
Ku e keni marrë një kamion?
789
00:44:43,083 --> 00:44:44,251
E kam huazuar disi.
790
00:44:44,385 --> 00:44:46,687
Sapo e kuptuam
ishin bërë duke ecur.
791
00:44:46,820 --> 00:44:50,691
Madje shkroi një IOU në emër
të Shoqatës Botërore të Heroit.
792
00:44:50,824 --> 00:44:53,060
Ata do të kuptojnë.
793
00:44:54,361 --> 00:44:56,730
Sikur të kishin një Cessna,
mund të kishim fluturuar
794
00:44:56,864 --> 00:44:58,832
drejt e në Klayd
në këtë mënyrë, nuk ka problem.
795
00:44:58,966 --> 00:45:00,301
Si, një aeroplan?
796
00:45:00,434 --> 00:45:02,236
Mund të fluturosh vërtet
diçka e tillë?
797
00:45:02,369 --> 00:45:04,405
[RODY]
Vetëm në ëndrrat e mia, mik.
798
00:45:04,539 --> 00:45:05,906
Hyni brenda.
799
00:45:09,009 --> 00:45:10,010
[RODY]
Pyetje.
800
00:45:10,144 --> 00:45:11,412
[IZUKU]
Po?
801
00:45:11,546 --> 00:45:13,089
[RODY] Pasi ta kuptojmë
sekreti i çështjes,
802
00:45:13,113 --> 00:45:14,748
Mund të shkoj në shtëpi, apo jo?
803
00:45:14,882 --> 00:45:17,251
[IZUKU]
Kjo duhet të jetë mirë.
804
00:45:17,384 --> 00:45:20,054
Oh. Vë bast të vëllait tënd më të vogël
po te pres ne shtepi, a?
805
00:45:20,187 --> 00:45:21,755
Po, me motrën time.
806
00:45:21,889 --> 00:45:23,224
Po prindërit tuaj?
807
00:45:23,357 --> 00:45:25,159
Nëna ime vdiq menjëherë pas
ajo kishte motren time,
808
00:45:25,292 --> 00:45:27,461
kështu që varet nga babai im
për t'u kujdesur për fëmijët.
809
00:45:27,596 --> 00:45:29,564
Ai bëri një punë mjaft të mirë
atje për një kohë,
810
00:45:29,698 --> 00:45:31,398
duke na rritur duke bërë xhonglimin e punës,
811
00:45:31,533 --> 00:45:34,735
pastaj ai papritmas u ngrit dhe
u zhduk një ditë.
812
00:45:34,868 --> 00:45:36,203
[IZUKU]
U zhduk?
813
00:45:36,337 --> 00:45:39,073
A dini për këtë
grupi i quajtur Humarise?
814
00:45:39,206 --> 00:45:41,676
Unë bëj. Ata janë një
organizatë terroriste.
815
00:45:41,809 --> 00:45:43,944
Po. Pas njerëzve
në qytet kuptova
816
00:45:44,078 --> 00:45:45,580
që babai i la
bëhu anëtar,
817
00:45:45,714 --> 00:45:47,081
gjërat u bënë keq për familjen time.
818
00:45:47,214 --> 00:45:48,650
Miqtë tanë filluan të na injorojnë,
819
00:45:48,782 --> 00:45:50,860
ne u dëbuam nga tonat
shkollës dhe jashtë shtëpisë sonë,
820
00:45:50,884 --> 00:45:54,488
dhe nuk gjeta askënd që
do të më punësonte për punë të ndershme.
821
00:45:54,623 --> 00:45:57,626
Më vjen keq, kjo është e tmerrshme.
822
00:45:57,758 --> 00:45:59,893
Unë padyshim u zemërova
babai im në fillim.
823
00:46:00,027 --> 00:46:02,129
Por jo më shumë.
824
00:46:02,263 --> 00:46:04,365
Nuk kam kohë për të
mendo dy herë për të.
825
00:46:04,498 --> 00:46:05,899
Tani, e vogla ime
vëlla e motër
826
00:46:06,033 --> 00:46:07,468
janë më të rëndësishmet
gjërat për mua.
827
00:46:07,602 --> 00:46:11,673
Unë thjesht dua të krijoj një të mirë
e ardhmja për ata fëmijë.
828
00:46:11,805 --> 00:46:14,408
[IZUKU]
Ah! Ata janë shumë të lezetshëm.
829
00:46:14,542 --> 00:46:16,711
[RODY] E vëllait tim të vogël
budalla i zgjuar!
830
00:46:16,844 --> 00:46:20,347
Dhe e motrës sime
totalisht e adhurueshme.
831
00:46:20,481 --> 00:46:22,883
Personi i parë që thyhet
zemra e saj merr KO-d!
832
00:46:23,017 --> 00:46:26,186
[IZUKU] Ua! Mbani
sytë lart, Rody!
833
00:46:47,474 --> 00:46:52,479
♪
834
00:49:01,208 --> 00:49:02,510
[RODY]
Dang.
835
00:49:02,644 --> 00:49:05,078
Nuk mund ta kuptoj se si
i dobishëm është Quirk juaj.
836
00:49:05,212 --> 00:49:08,182
Po ju? Dua të them,
keni një Quirk?
837
00:49:08,315 --> 00:49:09,349
Unë kam qenë duke pyetur veten.
838
00:49:09,483 --> 00:49:11,786
Nuk dua të flas për të.
839
00:49:11,920 --> 00:49:15,022
Oh. Na vjen keq.
840
00:49:15,155 --> 00:49:16,891
[RODY]
Ju nuk do të qeshni, apo jo?
841
00:49:17,024 --> 00:49:18,192
Unë premtoj!
842
00:49:18,325 --> 00:49:19,493
[RODY]
Vërtet?
843
00:49:19,627 --> 00:49:21,395
Jo! betohem!
844
00:49:23,197 --> 00:49:26,333
[RODY]
Mirë. Është disi e çuditshme.
845
00:49:38,546 --> 00:49:40,615
[IZUKU]
Rruga ruhet shumë.
846
00:49:40,748 --> 00:49:42,292
Nuk do të mundemi
për të shkuar në këtë rrugë
847
00:49:42,316 --> 00:49:44,251
pa luftuar
rrugën tonë.
848
00:49:46,621 --> 00:49:49,591
[IZUKU] Zgjedhja jonë e vetme
është të shkallëzohen këto kreshta.
849
00:49:53,628 --> 00:49:55,195
[IZUKU]
Më hip në shpinë. Nxitoni.
850
00:49:55,329 --> 00:49:57,498
[RODY]
Deku. Marrë këtë.
851
00:49:57,632 --> 00:49:58,666
Cili eshte problemi?
852
00:49:58,800 --> 00:50:00,535
Do të jetë e vështirë
që ti të më bartësh
853
00:50:00,668 --> 00:50:03,103
me atë lëndim nga shigjeta.
Këtu them lamtumirë.
854
00:50:03,237 --> 00:50:05,439
Prit. Kamionit i ka mbaruar gazi.
855
00:50:05,573 --> 00:50:07,509
Nuk mund të të lë vetëm
në një vend si ky.
856
00:50:07,642 --> 00:50:10,310
[RODY] Hajde. Ju e dini
sa shpejt mund të vrapoj në një majë.
857
00:50:10,444 --> 00:50:13,313
Unë do të marr pak ushqim.
Atëherë unë do të pres për ju.
858
00:50:13,447 --> 00:50:15,182
Ti shko kupto
cfare po ndodh me kete rast.
859
00:50:15,315 --> 00:50:16,518
Për këtë jemi këtu.
860
00:50:16,651 --> 00:50:18,218
Por, Rody.
861
00:50:18,352 --> 00:50:20,555
[RODY]
Unë jam duke u mbështetur në ju, hero!
862
00:50:23,525 --> 00:50:28,796
[vërtitje e helikopterit]
863
00:50:28,930 --> 00:50:30,297
[IZUKU]
Janë ata!
864
00:50:36,738 --> 00:50:39,172
[BEROS]
Nuk do të dështoj më!
865
00:50:44,177 --> 00:50:45,747
Përdorni këto.
866
00:50:50,785 --> 00:50:52,554
[RODY, IZUKU ulërima]
867
00:50:54,656 --> 00:50:57,457
Ah, dreqin. Ata janë
do të na rrafshojë!
868
00:51:15,108 --> 00:51:17,612
[IZUKU]
Delaware Smash.
869
00:51:18,680 --> 00:51:20,848
Goditje e Forcave Ajrore!
870
00:51:22,717 --> 00:51:24,652
[duke bërtitur]
871
00:51:31,091 --> 00:51:33,293
Rodi! A je mirë?
872
00:51:33,427 --> 00:51:35,262
[RODY]
Po. Ndoshta.
873
00:51:36,263 --> 00:51:37,497
Rasti!
874
00:51:38,967 --> 00:51:39,834
Kujdes!
875
00:51:39,968 --> 00:51:41,301
[RODY bërtet]
876
00:51:48,208 --> 00:51:49,611
Rodi!
877
00:51:58,019 --> 00:52:00,320
Deku, kape!
878
00:52:01,488 --> 00:52:03,091
[IZUKU]
Jam duke ardhur!
879
00:52:06,193 --> 00:52:10,698
Për shpëtimin e njerëzimit!
880
00:52:16,771 --> 00:52:18,238
[Bërtet]
881
00:52:20,975 --> 00:52:23,911
Prit, a është ky Todoroki?
882
00:52:24,045 --> 00:52:25,479
Nuk mësuat asgjë nga Hosu.
883
00:52:25,613 --> 00:52:27,882
Kodet tuaja janë ende
vështirë për t'u deshifruar.
884
00:52:31,318 --> 00:52:33,387
Oh, as mos e provo.
885
00:52:37,759 --> 00:52:40,528
Prisni. Më liro, do ta bëj
cfare te duash.
886
00:52:40,662 --> 00:52:43,131
Më tregoni gjithçka që dini
dhe ndoshta do ta marr parasysh.
887
00:52:43,263 --> 00:52:45,198
Mirë, po. E kuptove!
888
00:52:49,637 --> 00:52:51,706
[BEROS]
Vdiq o tradhtar!
889
00:52:51,839 --> 00:52:54,075
[TODOROKI] Dreqin.
Bakugo, hiqe poshtë.
890
00:52:54,207 --> 00:52:56,410
Mos më jep urdhër!
891
00:53:09,456 --> 00:53:10,634
[PILOT A]
Jemi jashtë kontrollit!
892
00:53:10,658 --> 00:53:12,927
Qëndroni dhe ejani në heshtje.
893
00:53:16,396 --> 00:53:18,866
[BEROS]
Për shpëtimin e njerëzimit.
894
00:53:25,873 --> 00:53:27,909
[POLICOR E]
Të gjitha njësitë shkojnë atje!
895
00:53:31,179 --> 00:53:32,580
Rodi, a je mirë?
896
00:53:32,714 --> 00:53:34,982
Po, por nuk jam i sigurt se si.
897
00:53:35,116 --> 00:53:36,584
[grykë] Ku është?
898
00:53:36,718 --> 00:53:39,286
[TODOROKI]
Midoriya. E kapa këtë.
899
00:53:39,419 --> 00:53:40,755
[IZUKU]
Faleminderit, Todoroki.
900
00:53:40,888 --> 00:53:42,523
Por si na gjetët?
901
00:53:42,657 --> 00:53:44,659
E gjitha falë tyre
sulme të ndezura.
902
00:53:44,792 --> 00:53:46,928
Të pashë nga treni.
903
00:53:47,061 --> 00:53:49,329
A është ai ai që ishe ti
po flisni ne telefon?
904
00:53:49,463 --> 00:53:50,732
Po, ashtu është.
905
00:53:50,865 --> 00:53:52,900
Ai ka qenë i lidhur si
një kriminel, si unë.
906
00:53:53,034 --> 00:53:54,602
Emri i tij është Rody Soul.
907
00:53:54,736 --> 00:53:56,671
Hej, faleminderit për asistencën.
908
00:53:56,804 --> 00:53:57,972
[KATSUKI]
Më e rëndësishmja...
909
00:53:58,106 --> 00:53:59,272
Rasti i mallkuar.
910
00:53:59,406 --> 00:54:00,942
Është disi e lidhur
te Humarise.
911
00:54:01,075 --> 00:54:03,443
Çfarë? Prisni, jeni ju
e sigurt për këtë?
912
00:54:03,578 --> 00:54:06,413
Po. Qëllimi ynë ishte që
kurseni edhe atë edhe ju.
913
00:54:06,547 --> 00:54:07,815
Ne menduam se ishte e mundur
914
00:54:07,949 --> 00:54:10,618
do të ishim në gjendje të merrnim disa
inteligjencë e dobishme.
915
00:54:12,285 --> 00:54:13,955
[grykë]
916
00:54:14,088 --> 00:54:16,090
Çfarë ka, Midoriya?
917
00:54:16,224 --> 00:54:17,792
[IZUKU]
Një ndarje.
918
00:54:24,098 --> 00:54:26,834
[IZUKU]
Çfarë është kjo? Si punon?
919
00:54:29,336 --> 00:54:30,671
Provoni ta shtypni pikërisht këtu?
920
00:54:30,805 --> 00:54:33,174
Kjo thjesht do ta bëjë atë të shkojë
kthehu si ishte.
921
00:54:33,306 --> 00:54:35,143
[TODOROKI]
Hm. Kjo është e vështirë.
922
00:54:35,275 --> 00:54:36,577
[IZUKU]
Ende nuk funksionon.
923
00:54:36,711 --> 00:54:38,646
[KATSUKI] Uh. Dorëzoje!
Unë do ta hedh në erë!
924
00:54:38,780 --> 00:54:42,415
[IZUKU] Çfarë? Nr.
Nuk mund ta bësh këtë, Kacchan.
925
00:54:42,550 --> 00:54:45,385
[RODY] Deku, a mund të shoh
atë për një sekondë?
926
00:54:45,520 --> 00:54:47,054
E dini si ta zgjidhni atë?
927
00:54:47,188 --> 00:54:50,357
[RODY] Unë bëra një enigmë si kjo
më parë kur isha fëmijë.
928
00:54:51,358 --> 00:54:53,127
[RODY]
Le të shohim.
929
00:54:53,261 --> 00:54:54,595
Si kjo.
930
00:54:54,729 --> 00:54:55,462
Dhe kjo.
931
00:54:55,596 --> 00:54:58,032
Ah, po. Mendoj se e kuptova.
932
00:55:01,602 --> 00:55:03,237
Nuk jam i sigurt se çfarë është kjo.
933
00:55:03,370 --> 00:55:06,406
Ne duhet të kuptojmë
çfarë ruhet në këtë kartë.
934
00:55:06,541 --> 00:55:08,976
Mirë, ka një qytet në
rrëzë malit.
935
00:55:09,110 --> 00:55:10,745
Le të hetojmë atje.
936
00:55:19,787 --> 00:55:22,523
Objektivi iku në
shteti fqinj i Klayd.
937
00:55:22,657 --> 00:55:24,192
Kam frikë se nuk e bëj
kanë autoritetin
938
00:55:24,324 --> 00:55:26,426
për të kërkuar brenda
kufijtë e tyre, zotëri.
939
00:55:26,561 --> 00:55:29,864
[FLECT] Nuk ka rëndësi.
Nëse ai ka ikur nga vendi,
940
00:55:29,997 --> 00:55:31,809
atëherë ai nuk do të jetë në gjendje
për të ndërhyrë në plan
941
00:55:31,833 --> 00:55:34,334
ndërkohë që është
kryer, do ai?
942
00:55:37,271 --> 00:55:40,708
Koha e shpalljes dhe
ka ardhur llogaria e madhe!
943
00:55:40,842 --> 00:55:43,410
[ANËTARËT HUMARISE]
Për shpëtimin e njerëzimit!
944
00:55:43,544 --> 00:55:48,516
Për shpëtimin e njerëzimit!
Për shpëtimin e njerëzimit!
945
00:55:48,649 --> 00:55:50,651
Për shpëtimin e njerëzimit!
946
00:55:50,785 --> 00:55:54,387
Për shpëtimin e njerëzimit!
947
00:56:14,108 --> 00:56:16,544
[ANËTARËT HUMARISE gulçojnë]
948
00:56:19,446 --> 00:56:20,648
Alarmi urgjence, zotëri!
949
00:56:20,781 --> 00:56:22,083
Humarise ka nisur një transmetim
950
00:56:22,216 --> 00:56:24,151
dhe po transmetohet
në të gjithë planetin.
951
00:56:24,285 --> 00:56:26,621
Vendoseni në ekran!
952
00:56:26,754 --> 00:56:29,790
[FLECT] Humarise do tani
përmbushë qëllimin e saj.
953
00:56:29,924 --> 00:56:33,194
Për të mbrojtur njerëzit e pastër
të cilët quhen "të pafuqishëm",
954
00:56:33,327 --> 00:56:36,396
kundër atyre që kanë qenë
të infektuar nga sëmundja e ligë
955
00:56:36,530 --> 00:56:39,000
i njohur si Quirks.
956
00:56:39,133 --> 00:56:41,836
Ne kemi zhvilluar
pajisje për shpëtimin e njerëzimit
957
00:56:41,969 --> 00:56:43,971
që do ta pastrojë këtë botë.
958
00:56:44,105 --> 00:56:47,909
Së shpejti ato do të aktivizohen
në 25 shtete.
959
00:56:48,042 --> 00:56:49,343
Seriozisht?
960
00:56:49,476 --> 00:56:52,113
[FLECT] Ky çlirim nga
e keqja do të dëshmohet
961
00:56:52,246 --> 00:56:54,348
nga të gjithë në dy orë.
962
00:56:54,481 --> 00:56:56,584
Kjo është pothuajse asnjë kohë në të gjitha!
963
00:56:56,717 --> 00:56:59,353
[FLECT] Megjithatë, ne jemi
jo pa mëshirë.
964
00:56:59,486 --> 00:57:03,524
Nëse dëshironi ta parandaloni këtë
plani nga hyrja në fuqi,
965
00:57:03,658 --> 00:57:05,860
ne do bujarisht
zbulojnë vendet
966
00:57:05,993 --> 00:57:08,195
ku pajisjet tona
janë instaluar.
967
00:57:08,329 --> 00:57:09,897
Me çfarë po luan?
968
00:57:10,031 --> 00:57:13,100
[FLECT] Edhe nëse nuk e bëni
kuptoni kauzën tonë të drejtë,
969
00:57:13,234 --> 00:57:16,871
ju do të keni një
mundësi për të jetuar.
970
00:57:18,306 --> 00:57:19,607
[OPERATORI A]
Drejtori.
971
00:57:19,740 --> 00:57:21,943
Këto janë 25 zonat
bombat janë vendosur në.
972
00:57:22,076 --> 00:57:25,513
Ato përputhen me vendndodhjet
të degëve të njohura Humarise!
973
00:57:25,646 --> 00:57:28,115
Është e mundur kjo
është një kurth gjigant.
974
00:57:28,249 --> 00:57:31,919
Por ne nuk mund të përballojmë
të jesh kaq i kujdesshëm.
975
00:57:32,053 --> 00:57:33,330
[WHA DREJTOR]
Jep urdhra marshimi
976
00:57:33,354 --> 00:57:35,323
për ekipet heroike në gatishmëri!
977
00:57:35,455 --> 00:57:36,290
[OPERATORI C]
Po zoteri!
978
00:57:36,424 --> 00:57:38,025
[duke bip]
979
00:57:38,159 --> 00:57:40,493
Ka panik të përhapur në
secila nga 25 zonat e prekura.
980
00:57:40,628 --> 00:57:44,999
[TURMA duke bërtitur]
981
00:57:45,132 --> 00:57:48,468
[OPERATORI C] Zonat përreth
janë gjithashtu në kaos.
982
00:57:50,938 --> 00:57:52,282
[OPERATORI AA]
Rrugët janë të bllokuara.
983
00:57:52,306 --> 00:57:53,975
Transporti është një rrëmujë.
984
00:57:54,108 --> 00:57:55,276
Oh, jo!
985
00:57:55,409 --> 00:57:57,411
Ngrënësi i diellit, ju kërkoni
për këdo që është i lënduar.
986
00:57:57,545 --> 00:58:01,282
Red Riot dhe Real Steel, ju
siguroni një rrugë të qëndrueshme evakuimi!
987
00:58:01,415 --> 00:58:02,717
[GRUPI]
Roger atë!
988
00:58:04,151 --> 00:58:06,053
Chimera Kraken!
989
00:58:09,590 --> 00:58:11,359
Le ta bejme kete!
990
00:58:11,491 --> 00:58:13,227
Hajde, Gauntlet e Kuqe!
991
00:58:14,562 --> 00:58:17,198
Atje! Kjo është rruga juaj për të dalë!
992
00:58:17,331 --> 00:58:18,611
Mos qëndro aty duke u turbulluar... shko!
993
00:58:18,699 --> 00:58:19,499
Çimento!
994
00:58:19,633 --> 00:58:21,836
Bëje atë me zë të lartë, Mic.
995
00:58:22,636 --> 00:58:25,973
[thith] Dëgjoni të gjithë!
996
00:58:26,107 --> 00:58:29,577
Ne kemi një rrugë të lëkundur për ju
këtu, kështu që shkoni në rrëshqitje!
997
00:58:29,710 --> 00:58:33,047
[CEMENTOS]
Rri i qete. Mos u trembni!
998
00:58:33,180 --> 00:58:36,617
Ne po llogarisim
ju, ekipi i kërkimit!
999
00:58:36,751 --> 00:58:39,553
[GANG ORCA] Më gjeni atë
Aktivizoni bombën menjëherë.
1000
00:58:39,687 --> 00:58:40,554
Më dëgjo?
1001
00:58:40,688 --> 00:58:42,523
[HEROJT]
Kuptohet, zotëri!
1002
00:58:46,360 --> 00:58:47,762
[ASUI]
Ribbit!
1003
00:58:47,895 --> 00:58:50,831
[OCHACO] Ne kemi
evakuimet nën kontroll!
1004
00:58:50,965 --> 00:58:53,334
Atëherë na takon neve
gjeni pajisjen e armikut.
1005
00:58:53,467 --> 00:58:54,468
[HADO, SIDEKICK AA]
E drejtë!
1006
00:58:54,602 --> 00:58:56,303
Tsukuyomi, largohu nga evakuimet
1007
00:58:56,437 --> 00:58:57,805
për ekipin amerikan.
1008
00:58:57,938 --> 00:58:59,774
Do të jetë më e lehtë për ne
për të gjetur atë bombë vdekjeje
1009
00:58:59,907 --> 00:59:00,941
me pamje nga syri i shpendëve.
1010
00:59:01,075 --> 00:59:02,576
Roger atë!
1011
00:59:02,710 --> 00:59:04,912
Shkoni. Krahë të ashpër!
1012
00:59:06,113 --> 00:59:08,349
[HAWKS]
Mos lini asnjë cep të pakërkuar.
1013
00:59:09,550 --> 00:59:12,887
Tokage! Merrni këta sensorë dhe
përhapi ato nëpër qytet.
1014
00:59:13,020 --> 00:59:17,058
[TOKAGE] Pa djersë! Ne nuk do ta bëjmë
le të vdesë kushdo sot.
1015
00:59:17,191 --> 00:59:19,927
[MAJESTIKE] Momo, a duhet
shkoni në vendin tjetër?
1016
00:59:20,061 --> 00:59:21,061
Po zoteri!
1017
00:59:23,397 --> 00:59:25,066
Si supozohet
për të gjetur një bombë të vogël
1018
00:59:25,199 --> 00:59:27,068
duke u fshehur diku
në këtë qytet të madh?
1019
00:59:27,201 --> 00:59:29,670
[SELAM]
Përshëndetje! Përshëndetje! Përshëndetje!
1020
00:59:29,804 --> 00:59:31,272
[GRUPI]
Ua, Selam!
1021
00:59:31,405 --> 00:59:34,442
Duhet të gjesh atë që kërkon,
mos kërkoni atë që gjeni!
1022
00:59:34,575 --> 00:59:35,943
Më ndiqni të rinj!
1023
00:59:36,077 --> 00:59:37,344
[KAMINARI, MINETA]
Ai është kaq i shpejtë!
1024
00:59:37,478 --> 00:59:40,281
[SERO] Mendoni se është letër
i hollë ka të mirat e veta.
1025
00:59:40,414 --> 00:59:42,092
[Përpjekje] Clair, ku është
pajisja, dreqin?
1026
00:59:42,116 --> 00:59:43,851
Nuk ka asnjë shenjë për të
në këtë zonë.
1027
00:59:43,984 --> 00:59:45,586
Lëvizja në vendndodhjen tjetër.
1028
00:59:45,719 --> 00:59:47,822
[TURMA duke bërtitur]
1029
00:59:47,955 --> 00:59:50,324
[Përpjekje]
Shoto. Çfarë po bën?
1030
00:59:50,458 --> 00:59:52,693
Nxitoni dhe kthehuni këtu.
1031
00:59:57,898 --> 00:59:59,967
[IZUKU]
Kaq shumë dosje.
1032
01:00:00,101 --> 01:00:01,268
Ku të fillojmë edhe ne?
1033
01:00:01,402 --> 01:00:02,470
Levize ate!
1034
01:00:02,603 --> 01:00:04,772
Ku ka më shumë
vulën e kohës së fundit?
1035
01:00:04,905 --> 01:00:06,841
Është ky skedar video.
1036
01:00:09,376 --> 01:00:12,581
[ALAN]
Përshëndetje. Emri im është Alan Kay.
1037
01:00:12,713 --> 01:00:14,448
SĂ« bashku me disa
shkencëtarë të tjerë,
1038
01:00:14,583 --> 01:00:16,417
Jam rrëmbyer nga Humarise.
1039
01:00:16,551 --> 01:00:17,952
Të rrëmbyer?
1040
01:00:18,085 --> 01:00:19,525
[ALAN]
Për të zbatuar planet e tyre,
1041
01:00:19,620 --> 01:00:22,056
Humarise mori familjet tona
peng dhe na detyroi
1042
01:00:22,189 --> 01:00:24,458
për të prodhuar Quirk
Bombat nxitëse të faktorëve
1043
01:00:24,593 --> 01:00:26,460
kundër vullnetit tonë.
1044
01:00:26,595 --> 01:00:29,063
Sulmi i parë terrorist
duke përdorur një nga këto pajisje
1045
01:00:29,196 --> 01:00:31,966
ishte thjesht një dredhi, për t'u mbledhur
heronjtë më të mirë të botës
1046
01:00:32,099 --> 01:00:35,836
në vendet ku Humarise
degët janë të vendosura.
1047
01:00:35,970 --> 01:00:38,372
Grupi po planifikon të
përdorni këto bomba të tmerrshme
1048
01:00:38,507 --> 01:00:40,174
për të zhdukur ato pro.
1049
01:00:40,307 --> 01:00:45,279
Në një çast, heroi
popullsia do të shkatërrohet.
1050
01:00:45,412 --> 01:00:48,617
Pasi humbi heronjtë e saj kryesorë,
shoqëria do të shembet.
1051
01:00:48,749 --> 01:00:50,651
Përdorimi i vakumit
e kaosit më pas,
1052
01:00:50,784 --> 01:00:52,554
Humarise do të fshihet
kushdo me pushtet
1053
01:00:52,686 --> 01:00:56,257
dhe ndërto një botë ku vetëm
të paçuditshmit lejohen.
1054
01:00:56,390 --> 01:01:01,428
Ky është qëllimi i vërtetë i Flect
Kthehu, udhëheqësi i Humarise.
1055
01:01:01,563 --> 01:01:03,731
Një i çmendur.
1056
01:01:03,864 --> 01:01:06,635
Shpresoj që zëri im të bëhet
arrijnë heronjtë në kohë.
1057
01:01:06,767 --> 01:01:11,372
Eddie Soul, një tjetër shkencëtar
këtu, humbi jetën duke më ndihmuar.
1058
01:01:11,506 --> 01:01:14,241
Ai bëri çelësin që kam përfshirë
që do të çarmatosë bombat
1059
01:01:14,375 --> 01:01:15,375
në bazën e tyre.
1060
01:01:15,409 --> 01:01:18,712
Ju lutem. Shpeto Boten.
1061
01:01:26,220 --> 01:01:28,122
[bërthet]
1062
01:01:28,255 --> 01:01:30,324
[NEWSCASTER B] E përsëris,
Humarise, organizata
1063
01:01:30,457 --> 01:01:32,594
duke mbrojtur për
shpëtimin e njerëzimit,
1064
01:01:32,726 --> 01:01:34,361
ka vendosur bomba
Rreth botës.
1065
01:01:34,495 --> 01:01:37,364
Armët janë vendosur të shpërthejnë
në një orë e 52 minuta,
1066
01:01:37,498 --> 01:01:41,235
nëse heronjtë nuk munden
gjeni dhe çarmatosni ato, në mbarë botën.
1067
01:01:41,368 --> 01:01:43,672
Siç mund ta prisni,
paniku ka kapluar zonat
1068
01:01:43,804 --> 01:01:45,906
ku pajisjet
thuhet se gjenden.
1069
01:01:46,040 --> 01:01:48,543
Heronjtë kanë punuar
për të evakuuar njerëzit në vende të sigurta
1070
01:01:48,677 --> 01:01:50,444
dhe përmbys këtë sulm.
1071
01:01:50,579 --> 01:01:52,780
Zonat në rrezik për të qenë
të prekur nga bombat
1072
01:01:52,913 --> 01:01:54,381
janë si më poshtë.
1073
01:01:54,516 --> 01:01:55,816
Jo, nuk mund të jetë.
1074
01:01:55,950 --> 01:01:59,353
Ky rreth është në Otheon!
Shtëpia ime është brenda saj!
1075
01:01:59,486 --> 01:02:01,922
[IZUKU]
Oh, jo.
1076
01:02:02,056 --> 01:02:04,091
ku jeni ju?
1077
01:02:07,194 --> 01:02:08,805
[TODOROKI] Duhet të dërgojmë
këtë në Shtabin dhe t'i ketë ato
1078
01:02:08,829 --> 01:02:10,965
urdhëroni ekipet heroike të
tërhiqe para se të jetë tepër vonë.
1079
01:02:11,098 --> 01:02:13,100
[KATSUKI]
Ne nuk mund ta bëjmë këtë.
1080
01:02:15,637 --> 01:02:19,306
[IZUKU] Heronjtë janë atje
në kërkim të bombave me këmbëz.
1081
01:02:19,440 --> 01:02:23,110
Edhe nëse ato janë të vërteta
objektivat e sulmit terrorist.
1082
01:02:23,244 --> 01:02:25,846
Edhe nëse e dinë
kjo është një kurth.
1083
01:02:25,980 --> 01:02:28,849
Përderisa ka
njerëzit që kanë nevojë për ndihmë,
1084
01:02:28,983 --> 01:02:31,586
pro kurrë nuk do
lërini dhe ikni.
1085
01:02:31,720 --> 01:02:34,054
Kjo është ajo që i bën ata heronj.
1086
01:02:35,289 --> 01:02:38,859
Humarise llogariti në këtë kur
ata dolën me planin e tyre.
1087
01:02:42,296 --> 01:02:44,131
Pastaj ne përdorim atë çelës çarmatues.
1088
01:02:44,265 --> 01:02:47,636
Varet nga ne që
ndal ato bomba.
1089
01:02:47,768 --> 01:02:49,370
Por si ta bëjmë këtë?
1090
01:02:49,503 --> 01:02:50,739
Në të!
1091
01:02:50,871 --> 01:02:52,674
Përgjigja duhet të jetë
këtu diku.
1092
01:02:52,806 --> 01:02:54,086
Ti je idiot
nëse bëni një çelës
1093
01:02:54,208 --> 01:02:57,044
pa u thënë njerëzve
ku është brava!
1094
01:02:57,177 --> 01:02:58,288
Ne kërkojmë për
vend që nuk ishte
1095
01:02:58,312 --> 01:03:00,715
pjesë e njoftimit të tyre.
1096
01:03:00,848 --> 01:03:03,350
Këtu është baza e tyre!
1097
01:03:03,484 --> 01:03:06,086
Kacchan, a mund ta gjesh
ku janë kontrollet e bombave?
1098
01:03:06,220 --> 01:03:09,758
[KATSUKI]
Më lër të punoj, dreq dreq!
1099
01:03:09,890 --> 01:03:11,660
[IZUKU]
Zona më e largët nën tokë.
1100
01:03:11,825 --> 01:03:14,995
Pra, ne e dimë se ku është, por është
më shumë se 400 kilometra larg
1101
01:03:15,129 --> 01:03:16,765
nga ku jemi.
1102
01:03:16,897 --> 01:03:19,233
[RODY]
Ne mund t'ia dalim.
1103
01:03:19,366 --> 01:03:21,802
Unë mendoj se e di se si
për të na çuar atje.
1104
01:03:26,073 --> 01:03:27,441
[PINO cicëron]
1105
01:03:27,575 --> 01:03:30,844
[RODY] Mos u shqetëso.
Unë i di kontrollet bazë.
1106
01:03:30,978 --> 01:03:33,213
Nuk është koha për të cicëruar!
1107
01:03:36,618 --> 01:03:39,887
[TODOROKI] Do ta bëjmë patjetër
ndaloni bombat me këmbëz.
1108
01:03:42,657 --> 01:03:45,826
[KATSUKI] Ne do t'i shtypim ato
bastardë kulti të çmendur!
1109
01:03:49,363 --> 01:03:51,800
[IZUKU]
Ne do të mbrojmë heronjtë,
1110
01:03:51,932 --> 01:03:55,570
miqtë tanë dhe botën!
1111
01:03:56,771 --> 01:03:58,305
[duke bip]
1112
01:03:58,439 --> 01:04:00,050
[OPERATORI B] Sapo morëm
një transmetim nga Shoto.
1113
01:04:00,074 --> 01:04:02,176
Ai është një hero që
u dërgua në Oteon.
1114
01:04:02,309 --> 01:04:04,512
Ai thotë se ka marrë
një çelës kryesor çarmatos
1115
01:04:04,646 --> 01:04:05,513
për bombat e këmbëzës!
1116
01:04:05,647 --> 01:04:07,114
Ku eshte ai tani?
1117
01:04:07,247 --> 01:04:08,659
[OPERATORI B] Shkon ku
sistemi kryesor i zuzarit
1118
01:04:08,683 --> 01:04:11,586
ndodhet, brenda a
objekt i fshehur Humarise.
1119
01:04:11,720 --> 01:04:15,690
[GJITHA MUND]
Todoroki i ri. Bakugo i ri.
1120
01:04:15,824 --> 01:04:17,525
Midoriya e re.
1121
01:04:17,659 --> 01:04:20,795
Shoto ka gjetur një mënyrë
për të çarmatosur këto pajisje të mallkuar?
1122
01:04:20,928 --> 01:04:22,129
Atëherë le të shkojmë ta mbështesim atë!
1123
01:04:22,262 --> 01:04:24,465
Nuk mundemi. Prioriteti ynë
është evakuimi
1124
01:04:24,599 --> 01:04:25,599
në rast se ai duhet të dështojë.
1125
01:04:25,633 --> 01:04:26,367
[CLAIR]
Përpjekje!
1126
01:04:26,500 --> 01:04:27,501
Çfarë është ajo?
1127
01:04:27,635 --> 01:04:28,995
[CLAIR]
Më në fund gjeta objektivin.
1128
01:04:29,036 --> 01:04:30,572
[Përpjekje]
Ku?
1129
01:04:30,705 --> 01:04:32,750
[CLAIR] Është përballë
porta veriore e Kullës Otheon.
1130
01:04:32,774 --> 01:04:35,442
Brenda një gjysmë kamioni!
1131
01:04:35,577 --> 01:04:36,857
[Përpjekje]
Heronjtë pranë kullës.
1132
01:04:36,977 --> 01:04:38,580
Hiqe atë bombë nga këtu!
1133
01:04:38,713 --> 01:04:39,814
[HEROJT]
Roger!
1134
01:04:39,947 --> 01:04:41,583
...[KLER gulçohet]
...Kler, hyr!
1135
01:04:42,883 --> 01:04:44,385
Çfarë dreqin është kjo?
1136
01:04:44,519 --> 01:04:46,721
[grykë] Shoji! Ata thonë
Midoriya dhe të tjerët
1137
01:04:46,855 --> 01:04:48,690
po shkojnë për të çarmatosur bombat!
1138
01:04:48,823 --> 01:04:50,424
[SHOJI]
Mos e humbni fokusin!
1139
01:04:50,558 --> 01:04:52,827
Tani për tani, ne duhet të mbajmë
duke u përqëndruar në mision
1140
01:04:52,960 --> 01:04:53,994
ne u akuzuam për.
1141
01:04:54,128 --> 01:04:55,963
E drejta. Po.
1142
01:04:56,997 --> 01:05:00,300
[GANG ORCA]
Atje! E kam gjetur.
1143
01:05:01,201 --> 01:05:03,671
Është në enën e tretë
të atij treni mallrash!
1144
01:05:03,805 --> 01:05:05,072
Shpejt, karkaleca! Shkoni!
1145
01:05:05,205 --> 01:05:06,473
Ne jemi në të.
1146
01:05:13,147 --> 01:05:14,849
Oh, jo! Të këqij!
1147
01:05:14,982 --> 01:05:16,818
Katrahurë. Sigurisht
do të kishte roje.
1148
01:05:16,950 --> 01:05:19,119
Uravity, Froppy, nxitoni!
1149
01:05:19,253 --> 01:05:20,822
Hiqe atë bombë
nga të gjithë!
1150
01:05:20,954 --> 01:05:22,189
[OCHACO]
Po zonje!
1151
01:05:23,725 --> 01:05:25,205
[OCHACO]
Besoj Dekun dhe të tjerët
1152
01:05:25,325 --> 01:05:27,227
do të na ndalë bombat!
1153
01:05:27,361 --> 01:05:31,031
Por ne do të bëjmë atë që mundemi
për t'i mbështetur deri atëherë!
1154
01:05:32,634 --> 01:05:35,537
Largohu nga rruga!
1155
01:05:35,670 --> 01:05:37,037
[Bërtet]
1156
01:05:37,171 --> 01:05:38,582
[OPERATORI A] Ekipet tona
kanë gjetur pajisjet.
1157
01:05:38,606 --> 01:05:39,916
Por ata po takohen
rezistencë nga Humarise.
1158
01:05:39,940 --> 01:05:41,175
Ata nuk po e bëjnë këtë të lehtë.
1159
01:05:41,308 --> 01:05:44,712
Kemi më pak se
30 minuta në orë.
1160
01:05:44,846 --> 01:05:48,148
[GJITHË MUND] Të mirat në të gjithë
bota po lufton në mënyrë të dëshpëruar.
1161
01:05:48,282 --> 01:05:51,985
Por ne po llogarisim
ju tani, heronj të ardhshëm!
1162
01:05:58,827 --> 01:06:00,728
[RODY]
Pothuajse atje.
1163
01:06:05,065 --> 01:06:07,569
[FLECT]
Të prekurit duhet të pastrohen.
1164
01:06:11,205 --> 01:06:13,140
[RODY]
Kjo eshte! Baza!
1165
01:06:13,273 --> 01:06:15,309
Hyrja për një ulje.
Mbajeni veten.
1166
01:06:15,442 --> 01:06:17,679
[IZUKU]
Jo. Rody, ti kthehu prapa.
1167
01:06:17,812 --> 01:06:19,246
[RODY]
Çfarë?
1168
01:06:19,379 --> 01:06:20,957
[KATSUKI] Shtesa si ju
duhet të qëndrojë larg rrugës.
1169
01:06:20,981 --> 01:06:22,449
[TODOROKI]
Ai ka një pikë.
1170
01:06:22,584 --> 01:06:24,624
[TODOROKI, IZUKU, KATSUKI]
Kjo është një punë për heronjtë!
1171
01:06:31,225 --> 01:06:34,061
Unë nuk kam kohë
për ju idiotë!
1172
01:06:35,062 --> 01:06:36,997
[ANËTARËT HUMARISE rënkojnë]
1173
01:06:38,432 --> 01:06:40,602
[IZUKU] Disa prej tyre
Edhe anëtarët kanë çuditshmëri!
1174
01:06:40,735 --> 01:06:43,437
Nuk e prisja atje
të jenë kaq shumë prej tyre!
1175
01:06:45,974 --> 01:06:48,676
[bërthet]
1176
01:06:48,810 --> 01:06:50,545
[KATSUKI]
Një valë zanore?
1177
01:06:52,246 --> 01:06:53,615
[IZUKU rënkon]
1178
01:06:53,748 --> 01:06:55,391
...[ANËTARI HUMARISE M rënkon]
...[IZUKU] Kacchan!
1179
01:06:55,415 --> 01:06:57,652
[KATSUKI]
Po, po, e di!
1180
01:07:02,155 --> 01:07:04,993
[ANËTARËT HUMARISE rënkojnë]
1181
01:07:05,158 --> 01:07:06,158
[ANËTARËT HUMARISE bërtasin]
1182
01:07:06,260 --> 01:07:07,695
[TODOROKI]
Unë të kam ty!
1183
01:07:08,863 --> 01:07:11,098
Bakugo, do të ikim
këta djem për ju!
1184
01:07:11,231 --> 01:07:12,967
[ANËTAR HUMARISE DD]
Ndaloni ata!
1185
01:07:13,100 --> 01:07:15,570
Mos më thuaj çfarë të bëj!
1186
01:07:15,703 --> 01:07:18,472
[ANËTAR HUMARISE V]
Hiqini ato!
1187
01:07:18,606 --> 01:07:20,575
Është e drejtë në
fundi i këtij korridori.
1188
01:07:20,708 --> 01:07:21,743
Prit.
1189
01:07:22,844 --> 01:07:23,678
[ANËTARËT HUMARISE bërtasin]
1190
01:07:23,811 --> 01:07:25,078
[Bërtet]
1191
01:07:25,212 --> 01:07:28,016
[ANËTARËT HUMARISE bërtasin]
1192
01:07:28,148 --> 01:07:31,051
[KATSUKI]
Huh. Nuk mund të ishte më e lehtë.
1193
01:07:39,894 --> 01:07:41,963
[KATSUKI] Pse je
budallenj duke ndihmuar Humarise?
1194
01:07:42,095 --> 01:07:44,464
Ju keni çuditshmëri!
1195
01:07:44,599 --> 01:07:48,368
Sepse ne ishim personalisht
i zgjedhur nga Flect si i denjë.
1196
01:07:48,502 --> 01:07:50,404
Ne do të punojmë së bashku me Humarise
1197
01:07:50,538 --> 01:07:52,740
dhe jetoni në botën e tyre të rindërtuar!
1198
01:07:52,874 --> 01:07:54,542
Tch. Oh, e kuptoj,
1199
01:07:54,676 --> 01:07:57,812
ju thjesht po përpiqeni
ruaj të pasmet tuaja.
1200
01:07:57,946 --> 01:08:02,449
Flisni për egoistë.
Siç pritej nga zuzarët.
1201
01:08:03,350 --> 01:08:05,252
[KATSUKI]
Vdisni!
1202
01:08:08,488 --> 01:08:10,257
[KATSUKI]
Ata janë të shpejtë!
1203
01:08:15,295 --> 01:08:16,564
[KATSUKI rënkon]
1204
01:08:19,834 --> 01:08:24,606
[qesh]
1205
01:08:26,908 --> 01:08:30,444
Unë nuk do të qëndroj vetëm pas.
Unë duhet të ndihmoj!
1206
01:08:34,181 --> 01:08:37,417
[ANËTAR HUMARISE W]
Ju jeni Rody Soul, apo jo?
1207
01:08:44,826 --> 01:08:46,326
[Bërtet]
1208
01:08:50,999 --> 01:08:52,000
[IZUKU]
Todoroki!
1209
01:08:52,132 --> 01:08:54,636
Ju vazhdoni përpara!
Shpejt sa mundesh.
1210
01:09:02,342 --> 01:09:05,747
Unë do t'ju ndaloj të gjithëve menjëherë.
1211
01:09:05,880 --> 01:09:08,883
Ngrirja e blicit... Vala e të nxehtit!
1212
01:09:32,774 --> 01:09:35,576
[ulërima]
1213
01:09:38,780 --> 01:09:40,915
[TODOROKI]
Flakët e mia nuk kishin ndikim?
1214
01:09:43,951 --> 01:09:48,321
[ANËTARI X HUMARISE vrumbullon]
1215
01:09:48,455 --> 01:09:50,257
[TODOROKI]
Ai është jashtë kontrollit.
1216
01:09:50,390 --> 01:09:51,859
A është ai në Trigger?
1217
01:10:20,054 --> 01:10:21,989
[ANËTARI X HUMARISE vrumbullon]
1218
01:10:22,123 --> 01:10:23,958
[TODOROKI]
Në një farë mënyre ai po e rrotullon Quirk-in e tij
1219
01:10:24,092 --> 01:10:25,993
për të kontrolluar rrjedhën e ujit.
1220
01:10:27,995 --> 01:10:29,964
[IZUKU]
Thyej!
1221
01:10:40,041 --> 01:10:43,477
[ENA duke qeshur]
1222
01:10:44,478 --> 01:10:45,680
[KATSUKI]
Katrahurën?
1223
01:10:45,813 --> 01:10:47,815
Si e kaluan
shpërthimi im?
1224
01:10:55,322 --> 01:10:59,359
[KATSUKI] Nuk duhet ta kuptosh
ju jeni përballë më të mirëve!
1225
01:11:01,729 --> 01:11:03,064
[KATSUKI] Gama e pikës bosh!
1226
01:11:03,197 --> 01:11:04,599
[ENA bërtet]
1227
01:11:07,300 --> 01:11:09,302
[rënkon]
1228
01:11:09,436 --> 01:11:11,773
[ENA qesh]
1229
01:11:11,906 --> 01:11:13,207
[KATSUKI rënkon]
1230
01:11:13,340 --> 01:11:14,509
[ENA]
Shume keq!
1231
01:11:14,642 --> 01:11:17,512
Gjithë ajo kërcim
përreth është e bezdisshme!
1232
01:11:36,564 --> 01:11:38,298
[KATSUKI rënkon]
1233
01:11:38,431 --> 01:11:41,068
[QESHIN TĂ‹ DYJA]
1234
01:11:41,202 --> 01:11:45,873
[KATSUKI] Ndaloni së qeshuri.
Po më merr nervat!
1235
01:11:59,419 --> 01:12:04,424
[KATSUKI gulçim]
1236
01:12:04,559 --> 01:12:07,662
[KATSUKI] Idiotë kurrë
e pa që po vinte, a?
1237
01:12:07,795 --> 01:12:11,431
Vendosa disa granata
ndërsa ne po luftonim.
1238
01:12:19,507 --> 01:12:20,942
[KATSUKI gulçohet]
1239
01:12:27,414 --> 01:12:31,351
[kakasur]
1240
01:12:31,484 --> 01:12:34,188
[KATSUKI gulçim]
1241
01:12:34,322 --> 01:12:38,358
Dreqin, nëse dëshiron të çmendesh,
Unë jam aty me ju.
1242
01:12:38,491 --> 01:12:40,928
[IZUKU]
Nxitoni! MĂ« shpejt!
1243
01:12:42,330 --> 01:12:44,532
Largohu nga rruga ime!
1244
01:12:54,942 --> 01:12:57,612
[IZUKU] Kjo është më e thella
dhomë në bazë.
1245
01:12:59,780 --> 01:13:02,116
[IZUKU] Që do të thotë
Sistemi i kontrollit të bombës së këmbëzës
1246
01:13:02,250 --> 01:13:04,752
duhet të jetë nga ana tjetër
anën e atyre dyerve.
1247
01:13:08,222 --> 01:13:09,523
[FLECT]
Si guxon?
1248
01:13:09,657 --> 01:13:11,926
Ky nuk është një vend ku
dikush kaq i sëmurë
1249
01:13:12,059 --> 01:13:13,895
duhet vënë këmbë.
1250
01:13:14,028 --> 01:13:16,063
[IZUKU]
Ai duhet të jetë udhëheqësi i tyre.
1251
01:13:16,197 --> 01:13:18,431
Flect Turn.
1252
01:13:18,566 --> 01:13:20,534
Ju keni hyrë
një fortesë e shenjtë
1253
01:13:20,668 --> 01:13:23,638
që do të sjellë
shpëtimin e njerëzimit.
1254
01:13:25,106 --> 01:13:27,041
[IZUKU] Ju mendoni këtë
është ajo që i duhet botës?
1255
01:13:27,174 --> 01:13:30,878
Teoria Quirk Doomsday nuk e ka
është vërtetuar shkencërisht!
1256
01:13:31,012 --> 01:13:33,614
Ju po bazoni krimet tuaja
në asgjë, veç një thashethem!
1257
01:13:33,748 --> 01:13:36,017
Si mund të pranoni
diçka kaq e pasigurt
1258
01:13:36,150 --> 01:13:39,720
dhe e përdorin atë për të justifikuar
duke bërë gjëra kaq të tmerrshme?
1259
01:13:39,854 --> 01:13:41,622
[FLECT]
Njerëzit e pastër po kërcënohen
1260
01:13:41,756 --> 01:13:46,493
nga sëmundja e Quirks.
Për këtë nuk ka asnjë dyshim.
1261
01:13:46,627 --> 01:13:50,564
Me kalimin e kohës, këto fuqi do
përzieni, evoluoni dhe ecni të shfrenuar,
1262
01:13:50,698 --> 01:13:53,567
duke e çuar njerëzimin drejt shkatërrimit.
1263
01:13:53,701 --> 01:13:55,937
Ju nuk e dini këtë me siguri!
1264
01:13:56,070 --> 01:13:58,673
Nëse keni një Quirk
apo jo nuk ka rendesi.
1265
01:13:58,806 --> 01:14:02,243
Jemi të gjithë gjallë.
Ne jemi të gjithë qenie njerëzore!
1266
01:14:02,376 --> 01:14:06,080
Të prekurit rëndë
janë përtej ndihmës sonë.
1267
01:14:06,213 --> 01:14:09,449
Unë mendoj se do të kem
për t'ju detyruar të shlyeni.
1268
01:14:09,583 --> 01:14:10,727
[IZUKU]
Unë do të ndaloj bombën tuaj të këmbëzës
1269
01:14:10,751 --> 01:14:12,753
nëse është gjëja e fundit që bëj!
1270
01:14:14,255 --> 01:14:16,924
[IZUKU]
Thyej!
1271
01:14:30,503 --> 01:14:32,840
[bërthet]
1272
01:14:38,679 --> 01:14:41,716
[IZUKU]
A e kundërshtoi sulmin tim?
1273
01:14:41,849 --> 01:14:45,485
Jo, kjo tronditje dhe forcë.
1274
01:14:45,619 --> 01:14:48,222
MĂ« dukej sikur isha
goditi me një Smash.
1275
01:14:49,390 --> 01:14:51,659
[FLECT]
Kjo është e drejtë.
1276
01:14:51,792 --> 01:14:55,563
Unë kam lindur me këtë
e mallkuar vetë murtajën.
1277
01:14:55,696 --> 01:14:58,032
Një sëmundje që nuk mund të shërohet.
1278
01:14:58,165 --> 01:15:01,902
Unë automatikisht reflektoj
gjithçka me të cilën kam kontakt.
1279
01:15:02,036 --> 01:15:03,604
[IZUKU]
E dija.
1280
01:15:03,738 --> 01:15:06,774
Quirk i tij bën çdo sulm
kundër tij të kthehet prapa.
1281
01:15:06,907 --> 01:15:10,311
Është një lloj pushteti
që është gjithmonë i aktivizuar.
1282
01:15:10,444 --> 01:15:13,581
Pra, edhe pse keni
një aftësi tuajën,
1283
01:15:13,714 --> 01:15:15,983
ju ende mendoni
janë disi të këqij?
1284
01:15:19,387 --> 01:15:20,588
[IZUKU rënkon]
1285
01:15:24,392 --> 01:15:27,628
[IZUKU] Sulmet në distanca të gjata
as mos puno.
1286
01:15:27,762 --> 01:15:30,131
[FLECT]
Do të më pyesnit mua?
1287
01:15:32,666 --> 01:15:34,535
Çuditjet janë një tragjedi.
1288
01:15:34,668 --> 01:15:38,739
Për shkak të kësaj sëmundje, unë isha
asnjëherë të mbajtur nga prindërit e mi,
1289
01:15:38,873 --> 01:15:41,375
kurrë nuk njihja një prekje të kujdesshme.
1290
01:15:41,510 --> 01:15:44,979
Edhe miqtë e mi më të ngushtë,
dhe atyre që u dhashë zemrën time
1291
01:15:45,112 --> 01:15:48,115
më lanë, e tyre
ndjenjat e zmbrapsura.
1292
01:15:48,249 --> 01:15:52,286
I pashë të gjithë
më lini, një nga një.
1293
01:15:52,420 --> 01:15:53,954
Meqenëse pasqyroj gjithçka,
1294
01:15:54,088 --> 01:15:57,691
Unë as nuk mund të zgjidhja
vdekje për veten time.
1295
01:15:57,825 --> 01:15:59,960
Një çuditshmëri që
nuk mund të kontrollohet
1296
01:16:00,094 --> 01:16:03,831
çon në një jetë të vuajtur.
1297
01:16:03,964 --> 01:16:07,068
Por unë mund të shpëtoj të tjerët
nga ky mjerim.
1298
01:16:07,201 --> 01:16:10,671
Këto meta fuqi do
mos shkel më zemra.
1299
01:16:10,805 --> 01:16:12,406
[IZUKU]
Unë nuk do të përdor një për të gjithë
1300
01:16:12,541 --> 01:16:14,575
deri në momentin e ndikimit!
1301
01:16:18,547 --> 01:16:19,548
[IZUKU]
Edhe atëherë...
1302
01:16:19,680 --> 01:16:21,148
...nuk funksionoi!
1303
01:16:34,228 --> 01:16:35,796
[IZUKU]
Ora po troket.
1304
01:16:35,930 --> 01:16:38,365
Do të përpiqem të shmang
atë plotësisht.
1305
01:16:40,034 --> 01:16:44,004
[IZUKU] E drejta. Mbështetuni te shpejtësia,
dhe shkoni te kontrollet.
1306
01:16:44,138 --> 01:16:47,374
Unë e refuzoj korrupsionin
brenda venave të mia.
1307
01:16:50,978 --> 01:16:53,582
[FLECT] Unë do të zhduk
këtë ndotje globale
1308
01:16:53,714 --> 01:16:55,616
para se të jetë tepër vonë.
1309
01:16:55,749 --> 01:16:58,052
Duke vepruar kështu,
Unë do të shpëtoj të denjën.
1310
01:16:58,185 --> 01:17:01,689
Njerëzit e pastër do të ngrihen
në pushtet edhe një herë.
1311
01:17:06,093 --> 01:17:08,295
[bërthet]
1312
01:17:13,834 --> 01:17:15,903
[FLECT]
Ti shpirt i mjere.
1313
01:17:22,076 --> 01:17:26,213
[FLECT] Në vetëm minuta,
do të fillojë pagëzimi.
1314
01:17:26,347 --> 01:17:29,584
Gjaku i heronjve do
pastroni këtë botë të shkatërruar.
1315
01:17:29,717 --> 01:17:33,454
Dhe vdekja e tyre do të sjellë
për një realitet të ri të lavdishëm.
1316
01:17:33,588 --> 01:17:36,558
[IZUKU]
nuk do te lejoj.
1317
01:17:36,690 --> 01:17:38,792
Flisni sa të doni.
1318
01:17:38,926 --> 01:17:41,262
Unë do të ndaloj bombat e këmbëzës!
1319
01:17:42,363 --> 01:17:43,831
[FLECT]
Nr.
1320
01:17:43,964 --> 01:17:48,269
Ju do të sakrifikoheni
si miqtë tuaj.
1321
01:17:48,402 --> 01:17:50,771
[IZUKU bërtet]
1322
01:17:50,905 --> 01:17:53,174
[IZUKU]
Uraraka.
1323
01:17:53,307 --> 01:17:54,675
Asui.
1324
01:17:56,844 --> 01:17:58,513
[IZUKU]
Kaminari.
1325
01:17:58,647 --> 01:17:59,780
Sero.
1326
01:17:59,914 --> 01:18:01,248
Mineta.
1327
01:18:01,382 --> 01:18:03,618
[bërthet]
1328
01:18:03,751 --> 01:18:05,386
[IZUKU]
Kirishima.
1329
01:18:05,520 --> 01:18:07,288
Shoji.
1330
01:18:07,421 --> 01:18:08,623
Jiro.
1331
01:18:08,756 --> 01:18:10,491
[rënkon]
1332
01:18:10,625 --> 01:18:13,861
[IZUKU]
Yaoyorozu.
1333
01:18:13,994 --> 01:18:16,830
Ju të gjithë jeni duke luftuar
në mënyrë të dëshpëruar.
1334
01:18:18,966 --> 01:18:24,038
[IZUKU] Për të ndaluar këto
armët nga zhdukja.
1335
01:18:24,171 --> 01:18:27,074
Për të mbrojtur buzëqeshjet e të gjithëve.
1336
01:18:29,910 --> 01:18:31,979
[IZUKU]
Mendoni.
1337
01:18:32,112 --> 01:18:34,481
Si mund ta rrah këtë djalë?
1338
01:18:52,233 --> 01:18:55,269
[IZUKU]
Rodi. Pse?
1339
01:18:55,402 --> 01:18:57,672
Tani është mirë, Deku,
mos u shqeteso.
1340
01:18:57,805 --> 01:19:02,977
[IZUKU]
Jo. Duhet të vraposh.
1341
01:19:03,110 --> 01:19:04,411
[RODY]
Une do të.
1342
01:19:04,546 --> 01:19:07,448
Sapo ta dorëzoj këtë
tek djali blu.
1343
01:19:08,683 --> 01:19:11,720
[IZUKU]
Çelësi i çarmatimit?
1344
01:19:11,852 --> 01:19:13,854
Çfarë?
1345
01:19:13,988 --> 01:19:17,024
[RODY]
Dije që më vjen keq.
1346
01:19:17,157 --> 01:19:19,493
Por ata thanë se do të ndalonin
shpërthimi i Otheonit
1347
01:19:19,628 --> 01:19:22,396
nëse do t'i ndihmoja.
1348
01:19:22,530 --> 01:19:25,165
Rodi. Mos e bëj këtë.
1349
01:19:25,299 --> 01:19:27,868
Nëse punojmë së bashku, mundemi
ndalo atë dhe shpëto të gjithë.
1350
01:19:28,002 --> 01:19:29,236
Ju lutem!
1351
01:19:30,104 --> 01:19:31,606
[RODY]
Si do të ndalosh ndonjë gjë
1352
01:19:31,740 --> 01:19:33,508
kur jeni të gjithë të ngatërruar?
1353
01:19:33,642 --> 01:19:37,545
Na ka mbaruar koha.
Bombat do të shpërthejnë.
1354
01:19:37,679 --> 01:19:38,779
Ka mbaruar loja.
1355
01:19:38,912 --> 01:19:41,115
[IZUKU]
Nr.
1356
01:19:41,248 --> 01:19:44,351
Të paktën... po shkoj
për të mbrojtur familjen time.
1357
01:19:44,485 --> 01:19:46,220
Unë mund të bëj aq shumë.
1358
01:19:51,559 --> 01:19:52,661
[RODY]
Shikoni.
1359
01:19:52,793 --> 01:19:55,129
Unë jam një i pavlerë
delikuent, Deku.
1360
01:19:55,262 --> 01:19:58,399
Unë nuk mund ta përballoj botën,
shumë më pak ta ruajë atë.
1361
01:19:58,533 --> 01:20:01,035
Unë nuk jam një hero si ju.
1362
01:20:01,168 --> 01:20:05,039
Nëse më duhet të zgjedh mes
shoqëria ose familja ime mbijetuar,
1363
01:20:05,172 --> 01:20:08,510
zgjedhja nuk është aq e vështirë.
1364
01:20:08,643 --> 01:20:10,344
Kështu ishte edhe për babin tim.
1365
01:20:10,477 --> 01:20:12,681
E detyrove dorën e tij.
1366
01:20:12,813 --> 01:20:14,649
Kjo është e vërtetë.
1367
01:20:14,783 --> 01:20:16,050
Babai juaj, Eddie Soul,
1368
01:20:16,183 --> 01:20:18,586
ndihmoi në zhvillimin e
bomba e shpëtimit të njeriut.
1369
01:20:18,720 --> 01:20:22,089
Ai e dinte se nëse nuk do ta bënte,
jeta juaj do të humbet.
1370
01:20:26,060 --> 01:20:28,228
Ishte ai.
1371
01:20:28,362 --> 01:20:30,864
[ALAN] Eddie Soul,
një tjetër shkencëtar këtu,
1372
01:20:30,998 --> 01:20:33,100
humbi jetën duke më ndihmuar.
1373
01:20:33,233 --> 01:20:36,470
Ju lutem. Shpeto Boten.
1374
01:20:41,175 --> 01:20:42,976
Babai im nuk të ka "ndihmuar".
1375
01:20:43,110 --> 01:20:45,079
Keni kërcënuar me vrasje
gjithë familjen tonë.
1376
01:20:45,212 --> 01:20:47,348
Ai ka punuar vetëm për ju
sepse ti e bëre atë.
1377
01:20:47,481 --> 01:20:51,051
Për fat të mirë, ai kishte qartësinë
për të marrë vendimin e duhur.
1378
01:20:51,185 --> 01:20:54,689
Dhe duket se je një njeri i mençur
ashtu si babai juaj.
1379
01:20:54,823 --> 01:20:56,857
Ti po mbron
të dashurit tuaj.
1380
01:20:56,990 --> 01:21:00,127
Një zgjedhje e nderuar.
Unë ju përgëzoj.
1381
01:21:00,260 --> 01:21:01,596
Ne jemi mjaft të ngjashëm.
1382
01:21:01,730 --> 01:21:04,031
Unë e kam zhvilluar këtë plan
sepse e dua njerëzimin
1383
01:21:04,164 --> 01:21:05,933
dhe dëshirojnë ta shpëtojnë atë.
1384
01:21:06,066 --> 01:21:09,537
Rodi, të lutem. Ju nuk mund ta bëni këtë.
1385
01:21:09,671 --> 01:21:11,138
Rodi!
1386
01:21:13,173 --> 01:21:15,976
Ne mund ta ndalojmë atë.
1387
01:21:18,680 --> 01:21:22,483
Na vjen keq, hero, por kjo
kështu përfundon gjithçka.
1388
01:21:22,617 --> 01:21:26,521
Kjo eshte Jeta.
Njerëzit tradhtohen.
1389
01:21:26,654 --> 01:21:30,859
Nëse është ndonjë ngushëllim,
edhe mua me ka ndodhur.
1390
01:21:30,991 --> 01:21:32,960
Asgjë për të qarë.
1391
01:21:33,862 --> 01:21:35,563
[IZUKU]
Rodi.
1392
01:21:43,504 --> 01:21:46,674
[IZUKU] Po ti.
Dua të them, a keni një Quirk?
1393
01:21:46,808 --> 01:21:49,209
Unë kam qenë duke pyetur veten.
1394
01:21:49,343 --> 01:21:51,579
[RODY]
Ju nuk do të qeshni, apo jo?
1395
01:21:51,713 --> 01:21:53,648
[IZUKU]
Unë premtoj!
1396
01:21:53,782 --> 01:21:56,283
[RODY]
Vërtet?
1397
01:21:56,417 --> 01:21:59,019
[IZUKU]
Jo! betohem!
1398
01:21:59,153 --> 01:22:02,389
[RODY]
Mirë. Është disi e çuditshme.
1399
01:22:05,459 --> 01:22:06,895
...[FLECT gulçohet]
...[PINO cicëron]
1400
01:22:07,060 --> 01:22:08,996
[IZUKU bërtet]
1401
01:22:11,331 --> 01:22:12,734
[RODY]
Pino!
1402
01:22:12,867 --> 01:22:15,102
[PINO cicëron]
1403
01:22:17,070 --> 01:22:17,872
Punë e bukur.
1404
01:22:18,005 --> 01:22:19,973
Plani po funksionon, a?
1405
01:22:22,610 --> 01:22:25,412
...Deku!
...[FLECT] O djalë budalla!
1406
01:22:29,884 --> 01:22:31,586
[IZUKU]
Mos u ndal!
1407
01:22:38,425 --> 01:22:40,294
[grykë]
1408
01:22:43,798 --> 01:22:45,399
[IZUKU]
Jo!
1409
01:22:51,138 --> 01:22:52,540
[IZUKU]
Rodi!
1410
01:22:56,711 --> 01:22:59,213
Ti fëmijë i paturpshëm!
1411
01:23:04,719 --> 01:23:06,119
[RODY]
Deku!
1412
01:23:08,523 --> 01:23:11,225
Mos guxoni të vdisni.
I godit bythën!
1413
01:23:12,560 --> 01:23:15,697
[RODY]
Unë do të ndal bombat! Dhe ti.
1414
01:23:15,830 --> 01:23:17,665
Ti më rrëzo, hero!
1415
01:23:17,799 --> 01:23:19,132
Shkojme!
1416
01:23:20,735 --> 01:23:23,070
[IZUKU bërtet]
1417
01:23:28,676 --> 01:23:29,944
Unë jam fundi i linjës.
1418
01:23:30,077 --> 01:23:31,646
Nuk më intereson sa i fortë je.
1419
01:23:31,779 --> 01:23:33,781
Nuk do të më kaloni!
1420
01:23:37,484 --> 01:23:39,086
[Bërtet]
1421
01:23:47,461 --> 01:23:50,632
[IZUKU] Po ju?
Dua të them, a keni një Quirk?
1422
01:23:50,765 --> 01:23:52,466
Unë kam qenë duke pyetur veten.
1423
01:23:54,702 --> 01:23:57,170
[RODY]
Ju mund të mendoni se po bëj shaka, por ...
1424
01:23:57,304 --> 01:23:58,773
Është Pino.
1425
01:23:58,907 --> 01:24:00,040
Po shiko,
1426
01:24:00,173 --> 01:24:02,544
tregojnë veprimet e saj
synimet e mia të vërteta.
1427
01:24:02,677 --> 01:24:03,677
Vërtet?
1428
01:24:03,745 --> 01:24:06,179
Pa marrë parasysh sa mirë
Unë jam duke gënjyer,
1429
01:24:06,313 --> 01:24:09,082
Pino jep gjithmonë
si ndihem vërtet.
1430
01:24:09,216 --> 01:24:10,518
[RODY]
Pothuajse.
1431
01:24:10,652 --> 01:24:16,925
[RODY] Sinqerisht, është
jo shumë e çuditshme.
1432
01:24:17,057 --> 01:24:19,961
[IZUKU]
Oh, nuk do ta thosha këtë.
1433
01:24:20,093 --> 01:24:24,599
Nuk jeni në gjendje të gënjeni?
Unë mendoj se kjo është shumë e mahnitshme.
1434
01:24:29,671 --> 01:24:31,806
[grimë]
1435
01:24:45,820 --> 01:24:47,187
[rënkon]
1436
01:24:47,321 --> 01:24:49,321
[KATSUKI] Dreqin!
Më godasin me çekan në anën e djathtë.
1437
01:24:51,258 --> 01:24:54,662
[qesh]
1438
01:24:54,796 --> 01:24:56,330
[KATSUKI rënkon]
1439
01:24:59,132 --> 01:25:05,506
[ENA qesh]
1440
01:25:20,253 --> 01:25:22,155
[KATSUKI]
Mendoj se ka ardhur koha
1441
01:25:22,289 --> 01:25:25,125
qe ju te dy e mbyllni per mire.
1442
01:25:33,467 --> 01:25:35,637
[KATSUKI bërtet]
1443
01:25:42,110 --> 01:25:44,444
[KATSUKI]
Nuk ka frenim.
1444
01:25:47,214 --> 01:25:51,986
[KATSUKI]
Nuk po ngrihesh!
1445
01:25:52,120 --> 01:25:57,257
Ndikimi i Howitzer!
1446
01:26:12,740 --> 01:26:15,810
[gulçim]
1447
01:26:15,943 --> 01:26:19,179
E lumtur tani? Ju idiotë.
1448
01:26:27,021 --> 01:26:30,925
[TODOROKI]
Unë jam duke humbur vetëdijen.
1449
01:26:32,026 --> 01:26:33,628
[TODOROKI]
Eshte ajo...?
1450
01:26:39,534 --> 01:26:41,803
[TODOROKI]
Një shans i fundit.
1451
01:27:00,387 --> 01:27:02,590
[ANËTARI X HUMARISE rënkon]
1452
01:27:02,724 --> 01:27:05,258
[TODOROKI] Nuk do të të lejoj
dilni në rrugën e Midoriya!
1453
01:27:05,392 --> 01:27:08,295
Ngrirja e valëve të të nxehtit me flash!
1454
01:27:09,163 --> 01:27:10,531
[TODOROKI rënkon]
1455
01:27:13,067 --> 01:27:18,606
[ANËTARI X HUMARISE rënkon]
1456
01:27:20,942 --> 01:27:24,879
[bërthet]
1457
01:27:25,012 --> 01:27:28,816
[TODOROKI]
A mund të manipuloni edhe flakët?
1458
01:27:28,950 --> 01:27:29,951
Mirë.
1459
01:27:30,084 --> 01:27:33,386
Ky është më i fuqishmi
lëvizje që kam!
1460
01:27:35,223 --> 01:27:38,391
My Flash Fist zjarri.
1461
01:27:39,594 --> 01:27:42,630
[TODOROKI]
Jet Kindling!
1462
01:27:43,965 --> 01:27:47,168
[Bërtet]
1463
01:27:47,300 --> 01:27:51,739
[ANËTARI X HUMARISE rënkon]
1464
01:28:02,784 --> 01:28:05,253
[TODOROKI]
Midoriya.
1465
01:28:05,385 --> 01:28:09,489
Sigurohuni që t'i ndaloni ato.
1466
01:28:09,624 --> 01:28:11,793
[IZUKU rënkon]
1467
01:28:33,380 --> 01:28:37,450
[RODY]
Unë do të jem si babai im.
1468
01:28:41,388 --> 01:28:42,990
[RODY]
Dhe Deku.
1469
01:28:44,625 --> 01:28:48,529
Ai nuk do të dorëzohej kurrë.
1470
01:28:57,071 --> 01:28:58,506
Rodi?
1471
01:29:05,913 --> 01:29:08,749
[FLECT] Për të dy babanë
dhe djali të vdesë kot.
1472
01:29:08,883 --> 01:29:11,519
Nuk ka shpresë
për llum të tillë fetid.
1473
01:29:11,652 --> 01:29:13,453
[IZUKU]
Mbylle gojën.
1474
01:29:15,523 --> 01:29:17,158
[IZUKU]
Rody nuk është llum.
1475
01:29:17,291 --> 01:29:21,596
Ai është miku im dhe më fisnik
sesa mund të shpresonit ndonjëherë të jeni.
1476
01:29:23,831 --> 01:29:26,300
[FLECT]
Sa keq.
1477
01:29:26,433 --> 01:29:29,537
Ju ende refuzoni të kuptoni?
1478
01:29:29,670 --> 01:29:31,973
Shikoni sa trim është ai!
1479
01:29:32,106 --> 01:29:38,946
Unë besoj në Rody!
Sepse unë besoj te heronjtë!
1480
01:29:39,080 --> 01:29:43,551
[ENDEAVOR rënkon]
1481
01:29:44,852 --> 01:29:46,888
Duhet të shtrihemi
mbulesë për Endeavor!
1482
01:29:47,021 --> 01:29:48,089
Lufto, Shoto.
1483
01:29:48,222 --> 01:29:51,125
Por çfarëdo që të ndodhë,
Unë do t'i mbroj ata.
1484
01:29:52,927 --> 01:29:54,729
Shtyje më shpejt, krahë të ashpër!
1485
01:29:54,862 --> 01:29:56,831
Hiqe atë armë nga këtu.
1486
01:29:58,332 --> 01:29:59,634
Hawks, shpejt!
1487
01:29:59,767 --> 01:30:01,367
Sapo kemi zbuluar
një bombë e re këmbëzuese.
1488
01:30:01,401 --> 01:30:03,571
Çfarë? Epo, a është dikush në të?
1489
01:30:03,704 --> 01:30:05,414
[CEMENTOS] Ky
duhet pasur kujdes.
1490
01:30:05,438 --> 01:30:06,774
Ndonjë pajisje e mbetur?
1491
01:30:06,908 --> 01:30:08,376
[SHOJI]
Aktualisht dimë dy.
1492
01:30:08,509 --> 01:30:10,311
[JIRO]
Prisni! Kam gjetur një të re.
1493
01:30:10,443 --> 01:30:11,555
Pra, janë gjithsej tre.
1494
01:30:11,579 --> 01:30:12,914
[ANËTARI HUMARISE AC rënkon]
1495
01:30:13,047 --> 01:30:14,916
[KIRISHIMA] Nuk ka asnjë mënyrë
fitojnë djemtë e këqij!
1496
01:30:15,049 --> 01:30:16,617
Po, Bakugo?
1497
01:30:16,751 --> 01:30:18,953
[IZUKU bërtet]
1498
01:30:19,086 --> 01:30:22,990
[OCHACO] Do ta marr këtë në
ajro dhe dërgo nëse larg...
1499
01:30:23,124 --> 01:30:24,457
[ASUI]
Ribbit!
1500
01:30:25,526 --> 01:30:28,629
Ochaco! Kemi humbur kontrollin!
1501
01:30:28,763 --> 01:30:30,398
[OCHACO]
Unë nuk do të dorëzohem!
1502
01:30:30,531 --> 01:30:33,466
Sepse Deku do ta bënte
kurrë mos u dorëzo!
1503
01:30:33,601 --> 01:30:35,136
[IZUKU rënkon]
1504
01:30:37,171 --> 01:30:39,674
[KAMINARI] Midoriya dhe
të tjerët do të luftojnë deri në fund.
1505
01:30:39,807 --> 01:30:42,576
[SERO, MINETA]
Kështu që ne nuk do të ndalemi!
1506
01:30:42,710 --> 01:30:44,679
[IZUKU rënkon]
1507
01:30:46,781 --> 01:30:50,217
[YAOJOROZU]
Është detyra ime, si hero.
1508
01:30:50,351 --> 01:30:51,519
[IZUKU]
Kjo është e drejtë.
1509
01:30:51,652 --> 01:30:53,788
Heronj gjithmonë
shiko gjërat!
1510
01:30:53,921 --> 01:30:57,124
Dhe ne përdorim tonën
aftësitë për mirë!
1511
01:31:02,229 --> 01:31:05,333
[gërryhet]
1512
01:31:05,465 --> 01:31:07,101
[FLECT]
Hm?
1513
01:31:11,504 --> 01:31:12,974
[IZUKU bërtet]
1514
01:31:14,275 --> 01:31:18,312
[FLECT]
Çfarë? A është bërë më i fortë?
1515
01:31:18,446 --> 01:31:19,814
[IZUKU rënkon]
1516
01:31:21,315 --> 01:31:23,017
Ndoshta.
1517
01:31:23,150 --> 01:31:25,786
Por diçka tjetër
është gjithashtu e ndryshme.
1518
01:31:25,920 --> 01:31:27,955
[IZUKU]
Rezistenca e tij po pakësohet!
1519
01:31:28,089 --> 01:31:29,457
Po!
1520
01:31:29,590 --> 01:31:33,961
Duhet të ketë një kapak për atë që është e tij
reflektimi Quirk mund të marrë!
1521
01:31:34,095 --> 01:31:35,329
Mirë.
1522
01:31:35,463 --> 01:31:37,064
[IZUKU rënkon]
1523
01:31:37,198 --> 01:31:40,134
[IZUKU] E thjeshtë, pra.
Unë do ta kapërcej atë kufi!
1524
01:31:46,107 --> 01:31:49,010
[Bërtet]
1525
01:31:52,980 --> 01:31:54,882
[FLECT]
Jo, kjo nuk mund të ndodhë.
1526
01:31:55,016 --> 01:31:57,084
A i kam arritur kufijtë e mi?
1527
01:31:57,218 --> 01:31:59,587
Nuk e dija një gjë të tillë
madje ishte e mundur!
1528
01:31:59,720 --> 01:32:01,789
[IZUKU]
Sepse hoqe dorë.
1529
01:32:04,291 --> 01:32:06,560
[IZUKU]
Nëse nuk e humbisni shpresën...
1530
01:32:06,694 --> 01:32:09,230
Nëse vazhdoni të përpiqeni...
1531
01:32:09,363 --> 01:32:13,701
Ju mund të keni qenë në gjendje
për t'u marrë vesh me njerëzit.
1532
01:32:13,834 --> 01:32:16,704
Por në vend të kësaj, ju vendosët
se fuqitë janë sëmundje.
1533
01:32:16,837 --> 01:32:19,673
Dhe zgjodhi të
zhytem në keqardhje për veten.
1534
01:32:19,807 --> 01:32:22,643
Ju jeni një dështim sepse
ju ndaluat së provuari!
1535
01:32:22,777 --> 01:32:24,211
Heshtni.
1536
01:32:24,345 --> 01:32:26,547
[IZUKU]
Një hero e di se çfarë do të thotë
1537
01:32:26,680 --> 01:32:29,984
për të vazhduar luftën deri në fund.
1538
01:32:30,117 --> 01:32:31,619
Mbylle gojen.
1539
01:32:31,752 --> 01:32:36,657
Kjo është arsyeja pse ne gjithmonë kujtojmë
veten çfarë duhet të bëjmë.
1540
01:32:36,791 --> 01:32:39,293
[FLECT]
O pisllëk.
1541
01:32:39,427 --> 01:32:44,865
Shko përtej! Plus Ultra!
1542
01:32:44,999 --> 01:32:46,901
Mbylle gojën!
1543
01:32:59,780 --> 01:33:01,282
[IZUKU rënkon]
1544
01:33:27,174 --> 01:33:29,810
Detroit Smash!
1545
01:33:40,654 --> 01:33:42,022
[grimë]
1546
01:33:46,827 --> 01:33:48,229
[Bërtet]
1547
01:33:55,369 --> 01:33:57,104
[IZUKU rënkon]
1548
01:33:58,607 --> 01:34:00,307
[GJITHA MUND]
Një hero i vërtetë
1549
01:34:00,441 --> 01:34:04,546
gjithmonë do të gjejë një mënyrë
që drejtësia të vihet në vend!
1550
01:34:04,678 --> 01:34:08,816
[IZUKU]
E di, Gjithë Mund.
1551
01:34:08,949 --> 01:34:11,285
[GJITHA MUND]
Midoriya e re!
1552
01:34:11,418 --> 01:34:15,890
Një hero ka kaq shumë
për të mbrojtur në këtë botë.
1553
01:34:16,023 --> 01:34:18,859
Kjo është arsyeja pse...
1554
01:34:18,993 --> 01:34:20,861
Kjo është arsyeja pse...
1555
01:34:20,995 --> 01:34:23,164
...Do të të mposht!
1556
01:34:23,297 --> 01:34:25,266
[shakull]
1557
01:35:07,975 --> 01:35:15,975
[IZUKU]
Shtetet e Bashkuara të Botës Smash!
1558
01:35:43,744 --> 01:35:47,147
[FLECT]
Jeni shumë vonë.
1559
01:36:02,029 --> 01:36:05,032
[KAMUI WOODS]
Numërimi mbrapsht ka mbaruar. Por...
1560
01:36:05,165 --> 01:36:07,935
[OCHACO]
Nuk ka shpërthim.
1561
01:36:08,068 --> 01:36:10,404
[Përpjekje]
Bomba nuk shpërthen.
1562
01:36:12,006 --> 01:36:15,276
A i çarmatosën bombat?
1563
01:36:15,409 --> 01:36:18,946
[HAWKS]
Po. Ky është një lehtësim.
1564
01:36:20,649 --> 01:36:24,351
[OPERATORËT brohorasin]
1565
01:36:24,485 --> 01:36:28,155
[GJITHA MUND]
Te lumte. Jam shumë krenar.
1566
01:36:50,210 --> 01:36:52,614
[IZUKU]
Faleminderit, Rody.
1567
01:36:52,747 --> 01:36:55,382
Ju rri atje, në rregull?
Do të të çoj në spital së shpejti.
1568
01:36:55,517 --> 01:36:59,887
[RODY]
Deku. E bëra, apo jo?
1569
01:37:00,020 --> 01:37:02,122
E mbrojta familjen time?
1570
01:37:02,256 --> 01:37:05,259
Ashtu siç bëri babai im.
1571
01:37:08,195 --> 01:37:11,432
[RODY]
Dhe i ndala bombat?
1572
01:37:11,566 --> 01:37:14,368
[IZUKU]
Po.
1573
01:37:14,501 --> 01:37:15,737
Unë nuk u dorëzova.
1574
01:37:15,869 --> 01:37:20,274
Unë e pashë atë
ashtu siç do të bënit ju.
1575
01:37:20,407 --> 01:37:24,111
Ju dolët shumë mirë.
Je i mrekullueshëm, Rody.
1576
01:37:28,717 --> 01:37:32,286
Kjo është e vërtetë. Unë jam shumë i lezetshëm.
1577
01:37:37,458 --> 01:37:45,458
[QESHIN TĂ‹ DYJA]
1578
01:37:52,406 --> 01:37:54,108
[QESHIN TĂ‹ DYJA]
1579
01:38:02,483 --> 01:38:04,562
[REPORTER AA] Terroristi
sulmet që tronditën botën
1580
01:38:04,586 --> 01:38:06,521
u parandaluan me sukses
përmes përpjekjeve
1581
01:38:06,654 --> 01:38:09,524
e skuadrave të shumta të heronjve
duke punuar së bashku.
1582
01:38:09,657 --> 01:38:12,694
Anëtarët e Humarise,
grupi që qëndron pas kërcënimit,
1583
01:38:12,827 --> 01:38:14,629
janë dërguar në mbajtje.
1584
01:38:14,763 --> 01:38:17,164
Disa nga vende të papritura.
1585
01:38:20,334 --> 01:38:22,002
[IZUKU]
Çështja u zgjidh
1586
01:38:22,136 --> 01:38:25,272
pa një të re të vetme
Shpërthimi i bombës me këmbëz.
1587
01:38:25,406 --> 01:38:30,010
Në fund, heronjtë
mbrojti këtë botë.
1588
01:38:30,144 --> 01:38:33,247
Por, nuk ishte vetëm
profesionistët dhe studentët.
1589
01:38:33,380 --> 01:38:35,916
Ai që me të vërtetë
i shpëtoi të gjithë...
1590
01:38:36,049 --> 01:38:39,987
Ai që dha
gjithçka e tij, ishte ai.
1591
01:38:53,000 --> 01:38:56,236
[PINO cicëron]
1592
01:38:56,370 --> 01:38:57,370
[IZUKU]
Rodi!
1593
01:38:57,471 --> 01:38:58,907
...[PINO cicëron]
...Ha, ha!
1594
01:38:59,039 --> 01:39:00,484
Nuk e mendoja se do ta kishit
dil kaq shpejt! Heh.
1595
01:39:00,508 --> 01:39:03,277
Ah, ata thanë se isha
mirë të kthehesh në shtëpi.
1596
01:39:03,410 --> 01:39:04,879
Epo, më vjen mirë ta dëgjoj.
1597
01:39:05,012 --> 01:39:07,448
[RODY] Edhe pse, nëse do të kisha
vdiq duke i ndalur ato bomba,
1598
01:39:07,582 --> 01:39:09,283
do të isha bërë
një legjendë totale.
1599
01:39:09,416 --> 01:39:10,856
[IZUKU]
Kjo është një gjë morbide për të thënë!
1600
01:39:10,885 --> 01:39:14,756
...Hah!
...[RODY, IZUKU qesh]
1601
01:39:14,889 --> 01:39:16,190
Pra, hej.
1602
01:39:16,323 --> 01:39:17,868
Ejani me ndonjë të madhe
planet për të ardhmen?
1603
01:39:17,892 --> 01:39:21,094
Vetëm duke u kthyer në
jeta ime normale për momentin.
1604
01:39:21,228 --> 01:39:23,330
Megjithëse, mendoj,
me gjithçka kam kaluar,
1605
01:39:23,464 --> 01:39:24,766
kush e di se çfarë është
në dyqan për mua?
1606
01:39:24,899 --> 01:39:27,167
[cicërima]
1607
01:39:28,035 --> 01:39:30,003
E drejta.
1608
01:39:30,705 --> 01:39:32,248
[LAJMETUESI I Aeroportit AA]
Tani do të fillojmë hipjen
1609
01:39:32,272 --> 01:39:35,543
për fluturimin NNY224.
1610
01:39:35,677 --> 01:39:37,237
[IZUKU]
Më duhet të vrapoj dhe të kap fluturimin tim.
1611
01:39:37,311 --> 01:39:39,681
[RODY] Më bëj një të fortë
dhe rri në Japoni, 'apo?
1612
01:39:39,814 --> 01:39:42,416
Asgjë e mirë nuk ndodh
kur je rreth e rrotull.
1613
01:39:42,550 --> 01:39:45,687
Ndoshta më e mira për të gjithë
nëse qëndroni në korsinë tuaj.
1614
01:39:49,423 --> 01:39:53,260
do te kthehem
dhe vizitoni me siguri.
1615
01:39:57,364 --> 01:39:59,266
Po, sikur më intereson.
1616
01:40:23,123 --> 01:40:25,760
[RODY]
Ke një punë për mua, plak?
1617
01:40:25,894 --> 01:40:26,928
Si një koncert i vërtetë.
1618
01:40:27,060 --> 01:40:29,096
Diçka kjo është
më i respektueshëm.
1619
01:40:30,698 --> 01:40:33,333
Një nga punonjësit e mi
hoqi dorë nga unë.
1620
01:40:33,467 --> 01:40:35,369
Mendoni se mund të ndihmoni.
1621
01:40:38,038 --> 01:40:39,741
Kjo është një mundësi.
1622
01:40:39,874 --> 01:40:42,744
[PINO cicëron]
118008