All language subtitles for My.Hero.Academia.World.Heroes.Mission.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-HI-sq

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,173 --> 00:00:43,511 [FLECT] Pse ishin mbinjerëzorë fuqitë, aftësitë meta 2 00:00:43,645 --> 00:00:49,049 i njohur në mënyrë të rastësishme si Quirks, të detyruar mbi llojin tonë? 3 00:00:49,182 --> 00:00:54,756 Pse u takua për herë të parë një njeri... Foshnja e ndritur... na ka lindur? 4 00:00:54,889 --> 00:00:59,059 Këto Çudira sjellin asgjë veç tragjedi. 5 00:00:59,192 --> 00:01:01,194 Ata nuk janë një bekim në botën tonë, 6 00:01:01,328 --> 00:01:05,399 por fillimi i fundit të tij. 7 00:01:05,533 --> 00:01:09,403 Është parathënë në Teoria e çuditshme e fundit të botës. 8 00:01:09,537 --> 00:01:13,741 Me kalimin e brezave, fuqitë përzihen dhe zhvillohen. 9 00:01:13,875 --> 00:01:18,646 Përfundimisht, askush nuk do të jetë në gjendje për të kontrolluar aftësitë e tyre. 10 00:01:18,780 --> 00:01:19,881 Në këtë orë nevoje, 11 00:01:20,014 --> 00:01:23,350 80 për qind e njerëzimit është i sëmurë me Quirks. 12 00:01:23,483 --> 00:01:25,319 Sa prej duke mbetur njerëz të pastër 13 00:01:25,452 --> 00:01:27,789 do të ketë marrëdhënie me mbajtësit Quirk? 14 00:01:27,922 --> 00:01:31,526 Pjellë edhe më shumë kush janë mallkuar me këtë plagë. 15 00:01:31,659 --> 00:01:36,229 Zhdukja jonë është afër. 16 00:01:36,363 --> 00:01:38,633 Ne, Humarise, duhet të marrim masa. 17 00:01:38,766 --> 00:01:41,869 Edhe nëse do të thotë të vdesësh toka e kuqe nga gjaku, 18 00:01:42,003 --> 00:01:46,106 kjo do të jetë thjesht e jona barrë e drejtë për të mbajtur. 19 00:01:47,174 --> 00:01:49,343 Për shpëtimin e njerëzimit. 20 00:01:49,476 --> 00:01:51,946 [ANËTARËT HUMARISE] Për shpëtimin e njerëzimit. 21 00:01:52,080 --> 00:01:54,749 Për shpëtimin e njerëzimit. 22 00:01:54,882 --> 00:01:57,250 Për shpëtimin e njerëzimit. 23 00:01:57,384 --> 00:02:02,255 Për shpëtimin e njerëzimit. Për shpëtimin e njerëzimit. 24 00:02:02,389 --> 00:02:04,559 Për shpëtimin e njerëzimit. 25 00:02:04,692 --> 00:02:05,692 Tani atëherë. 26 00:02:05,727 --> 00:02:07,695 Le të fillojmë. 27 00:02:26,346 --> 00:02:27,682 [TURMA bërtet] 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,517 [bërtit] 29 00:02:39,894 --> 00:02:41,696 [bërthet] 30 00:02:44,599 --> 00:02:52,599 [QYTETARI B duke bërtitur] 31 00:02:53,941 --> 00:02:56,410 [QYTETARI C rënkon] 32 00:02:59,080 --> 00:03:01,616 [bërthet] 33 00:03:01,749 --> 00:03:04,484 [duke bërtitur] 34 00:03:06,521 --> 00:03:10,490 [QYTETARI D bërtet] 35 00:03:19,399 --> 00:03:25,439 [TURMA duke bërtitur] 36 00:03:35,583 --> 00:03:37,484 [ANËTAR HUMARISE AA] Ah, përshëndetje atje. 37 00:03:37,618 --> 00:03:40,320 Duket se nuk keni një Quirk. 38 00:03:40,454 --> 00:03:42,790 urime. 39 00:03:42,924 --> 00:03:46,426 Ju jeni një nga të zgjedhurit kush është shpëtuar. 40 00:04:02,977 --> 00:04:04,855 [WHA DREJTOR] Grupi duke marrë përgjegjësinë 41 00:04:04,879 --> 00:04:07,648 për sulmin e fundit njihet si Humarise. 42 00:04:07,782 --> 00:04:10,885 Ky sekt radikal u themelua nga Flect Turn dhe kërkon 43 00:04:11,018 --> 00:04:14,722 për të shpëtuar njerëzimin nga e ashtuquajtura Teoria Quirk Doomsday. 44 00:04:14,856 --> 00:04:17,592 Sulmi përdori një Substanca aktivizuese e çuditshme 45 00:04:17,725 --> 00:04:20,460 i njohur si Ideotrigger që ishte përhapur nëpër rrugë 46 00:04:20,595 --> 00:04:23,798 nëpërmjet pajisjeve ne jemi dublimi Trigger Bombs. 47 00:04:26,868 --> 00:04:28,779 [WHA DIRECTOR] Misioni të ekipit Hero që kemi mbledhur 48 00:04:28,803 --> 00:04:31,572 është të kërkosh 25 komplekset e njohura Humarise 49 00:04:31,706 --> 00:04:34,142 në mënyrë që këto bomba mund të shkatërrohet. 50 00:04:34,274 --> 00:04:37,845 Inteligjenca sugjeron se ka një pajisje në çdo vend. 51 00:04:37,979 --> 00:04:40,014 Arrestoni çdo Humarise anëtarët e pranishëm 52 00:04:40,148 --> 00:04:41,949 dhe neutralizoni ngarkesën. 53 00:04:42,083 --> 00:04:45,019 Këshillohuni që duhet presin rezistencë të fortë. 54 00:04:45,153 --> 00:04:48,656 Ata mund të shpërthejnë bombat sapo të kuptojnë se ne po lëvizim. 55 00:04:48,790 --> 00:04:52,359 Si i tillë, ne nuk po kërkojmë vendas zbatimi i ligjit për të ndihmuar. 56 00:04:52,492 --> 00:04:56,731 Ky është misioni më urgjent shumë prej jush janë përballur ndonjëherë. 57 00:04:56,864 --> 00:04:59,567 Gjithë Mundet. 58 00:04:59,700 --> 00:05:02,469 [ALL MIGHT] Heronjtë, suksesi ose dështimi i kësaj detyre 59 00:05:02,603 --> 00:05:05,206 qëndron mbi supet tuaja. 60 00:05:05,338 --> 00:05:06,974 Le të dhurojmë buzëqeshje përsëri te qytetarët 61 00:05:07,108 --> 00:05:09,409 të cilët janë të frikësuar nga terrorizmi! 62 00:05:25,026 --> 00:05:26,426 [WHA DREJTOR] Kjo është ajo, heronj. 63 00:05:26,561 --> 00:05:29,130 Filloni misionet tuaja! 64 00:05:29,263 --> 00:05:30,263 Skuadra A. 65 00:05:30,298 --> 00:05:31,599 Pavarësisht se çfarë ndodh, 66 00:05:31,732 --> 00:05:33,644 mbledhë bombën e këmbëzës para se të niset! 67 00:05:33,668 --> 00:05:34,969 [HEROJT] Roger atë! 68 00:05:35,102 --> 00:05:37,972 [IZUKU] Aty. Humarise's Selia e Otheon-it. 69 00:05:38,105 --> 00:05:40,017 [TODOROKI] Ndërsa ata trajtojnë armën, do ta marrim 70 00:05:40,041 --> 00:05:42,610 objektin dhe kapjen udhëheqësi i tyre, Flect. 71 00:05:42,743 --> 00:05:44,579 Mos lejoni tuajat rojet poshtë, Skuadra B. 72 00:05:44,712 --> 00:05:46,948 [KATSUKI] Çfarë, mendoni ju do t'i harronim të gjitha këto? 73 00:05:47,081 --> 00:05:48,516 Mbylle gojën! 74 00:05:53,955 --> 00:05:55,455 [ANËTAR HUMARISE A] Qëndro prapa! 75 00:05:55,590 --> 00:05:57,034 [ANËTAR HUMARISE BB] Nuk do t'ju lëmë të na kaloni! 76 00:05:57,058 --> 00:05:58,778 [Përpjekje] Kjo është ajo që rezistenca ju merr. 77 00:05:58,826 --> 00:06:01,162 Clair. Gjurmoni pajisjen. 78 00:06:01,295 --> 00:06:03,130 Unë jam në të. 79 00:06:03,264 --> 00:06:04,732 Voyance! 80 00:06:08,401 --> 00:06:10,346 [ANËTAR HUMARISE B] Ata po shkelin shenjtëroren tonë! 81 00:06:10,370 --> 00:06:12,607 [ANËTARËT HUMARISE rënkojnë] 82 00:06:12,740 --> 00:06:15,209 [TODOROKI] Bakugo, shumica e anëtarët e tyre janë të paqartë! 83 00:06:15,343 --> 00:06:16,376 Mos u trego shumë i ashpër. 84 00:06:16,510 --> 00:06:18,112 Po. E di. 85 00:06:18,246 --> 00:06:19,847 Grenadë trullosëse! 86 00:06:31,292 --> 00:06:32,126 [Bërtet] 87 00:06:32,260 --> 00:06:34,695 [ANËTARËT HUMARISE rënkojnë] 88 00:06:39,567 --> 00:06:40,887 Përpjekje, ka diçka e gabuar. 89 00:06:40,968 --> 00:06:42,435 Bombën nuk e gjej askund! 90 00:06:42,570 --> 00:06:45,539 Cfare eshte kjo? Ku është Flect? 91 00:06:45,673 --> 00:06:47,241 Ne jemi gati të mbyllemi me të. 92 00:06:47,375 --> 00:06:48,576 [Përpjekje] Pasi është kapur, 93 00:06:48,709 --> 00:06:49,753 bëje atë të të tregojë ku është bomba! 94 00:06:49,777 --> 00:06:50,978 [PANKRACIONE] Roger! 95 00:06:51,112 --> 00:06:53,581 [IZUKU] Flect Turn është në atë dhomë. 96 00:06:59,120 --> 00:07:01,522 [PANKRACIONE] Dreqin! Udhëheqësi i tyre ka ikur! 97 00:07:01,656 --> 00:07:03,624 Kërkoni ambientet! 98 00:07:07,895 --> 00:07:10,731 [IZUKU] Në fund, edhe pse ne bastisëm ndërtesat Humarise 99 00:07:10,865 --> 00:07:15,937 nëpër botë, ne nuk mundëm gjeni një bombë të vetme këmbëzuese. 100 00:07:16,070 --> 00:07:19,540 [HAWKS] Po. Ne morëm në pyetje anëtarët që grumbulluam. 101 00:07:19,674 --> 00:07:21,108 Por nuk ka dobi. 102 00:07:21,242 --> 00:07:23,344 Ata nuk kanë asnjë ide se ku pajisjet janë duke u mbajtur. 103 00:07:23,476 --> 00:07:26,314 Madje nuk duket sikur ata e dinte se gjërat ekzistonin. 104 00:07:26,446 --> 00:07:29,283 Është e njëjta gjë për anëtarët nga edhe degët e tjera. 105 00:07:29,417 --> 00:07:32,019 Mendimi im? Ka gjasa se sulmi i fundit 106 00:07:32,153 --> 00:07:34,555 u krye nga një grupi më i vogël i brendshëm 107 00:07:34,689 --> 00:07:38,259 direkt nën kontrolli i Flect Turn. 108 00:07:38,392 --> 00:07:41,494 [ALL MIGHT] Drejtor, atje mund të jetë një objekt tjetër 109 00:07:41,629 --> 00:07:42,930 që ne nuk e dimë. 110 00:07:43,064 --> 00:07:44,966 Ata duhet të kenë marrë me mend se po vinim 111 00:07:45,099 --> 00:07:48,736 dhe lëvizi bombat në pritje. 112 00:07:48,869 --> 00:07:51,839 Të gjitha skuadrat qëndrojnë pranë vendndodhjet tuaja përkatëse. 113 00:07:51,973 --> 00:07:53,541 Ne do të dërgojmë në më shumë heronj 114 00:07:53,674 --> 00:07:56,177 për të gjetur bazën sekrete të Humarise! 115 00:07:57,812 --> 00:08:00,047 [ALAN duke gulçuar] 116 00:08:00,181 --> 00:08:02,616 [ALAN] Unë duhet ta dorëzoj këtë. 117 00:08:02,750 --> 00:08:06,620 Nëse nuk e bëj, bota do të shkatërrohet! 118 00:09:48,523 --> 00:09:49,924 [RODY] Roro. Lala. 119 00:09:50,057 --> 00:09:52,259 Është koha për mua për të shkuar në punë. 120 00:09:52,393 --> 00:09:53,427 Ju e dini se çfarë të bëni. 121 00:09:53,562 --> 00:09:56,897 [TE DY] Ne do të studiojmë tufa! 122 00:09:57,031 --> 00:09:59,009 Dhe nëse rezulton se nuk jam do të jesh në shtëpi deri vonë? 123 00:09:59,033 --> 00:10:01,869 [TE DY] Do të bëjmë darkë për vete! 124 00:10:02,002 --> 00:10:03,804 [RODY] Mm. 'Mirë, por... 125 00:10:03,938 --> 00:10:07,074 Po sikur të shfaqet një i çuditshëm dhe përpiqet të të ndjekë, apo jo? 126 00:10:07,208 --> 00:10:09,910 [RORO, LALA] Ne do të pretendojmë se askush nuk është në shtëpi! 127 00:10:10,044 --> 00:10:11,245 Po? 128 00:10:11,378 --> 00:10:13,114 [RORO, LALA] Po! 129 00:10:13,247 --> 00:10:14,849 Sidoqoftë, mos u shqetësoni, Dyshoj në koncertin e sotëm 130 00:10:14,982 --> 00:10:16,026 gjithsesi do të zgjasë kaq shumë. 131 00:10:16,050 --> 00:10:18,018 [TE DY] Mirë! 132 00:10:19,787 --> 00:10:21,956 Pino! 133 00:10:22,089 --> 00:10:24,758 Në rregull, do të kap po femije me vone. 134 00:10:24,892 --> 00:10:27,695 [RORO, LALA] Paçi një ditë të mirë! 135 00:10:48,082 --> 00:10:50,818 [RODY] Plak, ke një plumb për mua? 136 00:10:56,991 --> 00:10:58,692 [STANLEYK] Marrja është në Rrugën e Tretë Lindore. 137 00:10:58,826 --> 00:10:59,927 Jini të shpejtë për këtë. 138 00:11:00,060 --> 00:11:01,340 Paketa ka nevojë për t'u dorëzuar 139 00:11:01,428 --> 00:11:03,697 në restorantin kinez në South Grove. 140 00:11:03,831 --> 00:11:05,299 [RODY] Sa para po flasim? 141 00:11:05,432 --> 00:11:09,069 Heh. Sikur të jesh në një pozicion për të negociuar tarifat. 142 00:11:09,203 --> 00:11:12,106 Ju do të merrni tarifën e rregullt dhe bëje me një buzëqeshje. 143 00:11:12,239 --> 00:11:13,307 [cicërima] 144 00:11:13,440 --> 00:11:15,209 [RODY] Mirë. Unë jam në të. 145 00:11:15,342 --> 00:11:17,044 Bërë para se ta kuptosh. 146 00:11:22,082 --> 00:11:23,652 Çfarë je ti... kjo është biçikleta ime! 147 00:11:23,784 --> 00:11:25,319 E ke vjedhur nga dikush tjetër. 148 00:11:25,452 --> 00:11:28,590 Unë do t'ia kthej atë pronari i ligjshëm më vonë! 149 00:11:28,722 --> 00:11:31,825 [STANLEYK] Nuk mund të marrësh çfarë të duash, dreq punk! 150 00:11:31,959 --> 00:11:34,094 [RODY] Ejani. Le ta mbarojmë këtë. 151 00:11:34,228 --> 00:11:35,896 [PINO guxon] 152 00:11:45,574 --> 00:11:48,543 [IZUKU] Ua! Rrugët janë kaq të zëna! 153 00:11:48,677 --> 00:11:51,312 Po, mirë, mendoj se është qyteti më i madh në Otheon. 154 00:11:51,445 --> 00:11:55,249 [psherëtin] Duke u thënë të presësh në gatishmëri është një gjë. 155 00:11:55,382 --> 00:11:58,118 Por që kur e kam marrë trajtohen si një djalë i porositur? 156 00:11:58,252 --> 00:12:00,622 Kjo sepse ne jemi më të ulëtit renditja e anëtarëve në grupin tonë. 157 00:12:00,754 --> 00:12:02,022 Hë?! 158 00:12:02,156 --> 00:12:03,833 [TODOROKI] E vetmja arsye pse u thirrëm 159 00:12:03,857 --> 00:12:06,493 në radhë të parë është sepse ne jemi duke bërë studimet tona të punës 160 00:12:06,628 --> 00:12:07,895 në Endeavor's Agency. 161 00:12:08,028 --> 00:12:10,331 Ne në thelb jemi falas që u hodhën brenda. 162 00:12:10,464 --> 00:12:13,067 Ende. Ne kemi një të madhe përgjegjësi këtu. 163 00:12:13,200 --> 00:12:15,803 Detyra jonë është të mbrojmë bota nga Humarise. 164 00:12:15,936 --> 00:12:18,205 Dhe ne do t'i gjejmë ato. Ne do të sigurohemi për të. 165 00:12:18,339 --> 00:12:21,442 Organizata budallaqe është plot me idiotë të fiksuar. 166 00:12:21,576 --> 00:12:24,411 Pse i besojnë Teoria e çuditshme e fundit të botës? 167 00:12:24,546 --> 00:12:26,413 Ata po marrin një ide krejtësisht hipotetike 168 00:12:26,548 --> 00:12:29,950 dhe duke e përdorur atë për të justifikojnë krimet e tyre. 169 00:12:31,952 --> 00:12:33,830 [Pronari i DYQANIT A] Ata hajdutët më kanë grabitur argjendarinë! 170 00:12:33,854 --> 00:12:35,724 Dikush t'i ndalojë ata! 171 00:12:35,856 --> 00:12:36,857 Oh, ferr. Heronj! 172 00:12:36,991 --> 00:12:38,259 Ju kapur në vend. 173 00:12:38,392 --> 00:12:40,761 [Villani A] Unë do t'jua lë çështjen! 174 00:12:40,894 --> 00:12:42,631 [KATSUKI] Ti ndjek tjetrin! 175 00:12:42,763 --> 00:12:44,131 [IZUKU] E kuptova! 176 00:12:44,265 --> 00:12:46,834 [VILLAIN B] Lëviz! Lëvizni! Largohu nga rruga ime tani! 177 00:12:46,967 --> 00:12:48,269 [bërthet] 178 00:12:48,402 --> 00:12:49,903 Kamxhik i zi! 179 00:12:51,005 --> 00:12:52,540 [IZUKU] Todoroki! Ndaloje ate! 180 00:12:52,674 --> 00:12:53,974 [TODOROKI] Ma lërë mua! 181 00:13:01,583 --> 00:13:03,585 [ VILANI A qesh] Kjo do t'ju mësojë. 182 00:13:03,718 --> 00:13:05,553 [KATSUKI] Çfarë shpërthimi patetik! 183 00:13:06,954 --> 00:13:09,423 Unë do t'ju tregoj se çfarë një e vërtetë duket si! 184 00:13:09,557 --> 00:13:11,091 [VILLAIN A bërtet] 185 00:13:12,527 --> 00:13:14,895 [MACJA A lyhet] 186 00:13:18,198 --> 00:13:20,167 Kjo po zgjat shumë. 187 00:13:20,301 --> 00:13:21,969 Kontakti im më mirë të mos jetë një mos-shfaqje. 188 00:13:22,102 --> 00:13:25,239 [QYTETARI DD bërtet] 189 00:13:25,372 --> 00:13:26,407 Këtu! 190 00:13:27,241 --> 00:13:29,043 [RODY] Prisni. Çfarë? 191 00:13:35,049 --> 00:13:37,418 [VILLAIN B qesh] Nuk do të punojë për mua. 192 00:13:39,219 --> 00:13:41,422 [TODOROKI] Kjo mori më shumë se sa pritej. 193 00:13:43,057 --> 00:13:44,291 [IZUKU] Todoroki! 194 00:13:44,425 --> 00:13:46,460 [TODOROKI] Midoriya. Rasti është zhdukur. 195 00:13:46,594 --> 00:13:48,195 A e hoqi qafe? 196 00:13:52,767 --> 00:13:54,168 [IZUKU] Ka një të tretë! 197 00:14:01,743 --> 00:14:05,979 [Burimi i makinave] 198 00:14:10,585 --> 00:14:12,119 [IZUKU] Gotcha! 199 00:14:23,397 --> 00:14:25,432 [rënkon] 200 00:14:25,567 --> 00:14:27,201 Erë e keqe të jesh ti. 201 00:14:32,940 --> 00:14:34,975 Ai është tashmë në çati? 202 00:14:38,379 --> 00:14:40,314 [RODY] Unë nuk mund ta tund atë. 203 00:14:45,419 --> 00:14:46,654 [IZUKU] Kamxhik i zi! 204 00:14:54,128 --> 00:14:55,429 [RODY] Ende e kuptova. 205 00:14:59,032 --> 00:15:00,635 Hej, trokitje, trokitje! 206 00:15:00,769 --> 00:15:02,436 [IZUKU bërtet] 207 00:15:12,112 --> 00:15:13,615 Oh, faleminderit shumë! 208 00:15:13,748 --> 00:15:16,150 Ai nuk mund të kishte marrë aq larg akoma, apo jo? 209 00:15:16,283 --> 00:15:20,087 Heh. Unë mendoj se është e bukur është e qartë se jam shumë i qetë për ty. 210 00:15:20,220 --> 00:15:22,757 Ju nuk mund të kapni dikë me këto lëvizje. 211 00:15:22,891 --> 00:15:24,526 [PINO cicëron] 212 00:15:37,639 --> 00:15:39,173 [grimë] 213 00:15:54,522 --> 00:15:55,523 Huh? 214 00:15:57,958 --> 00:15:58,827 Ua! 215 00:15:58,959 --> 00:16:00,194 Po! 216 00:16:02,029 --> 00:16:03,430 [IZUKU] Një aksident? 217 00:16:03,565 --> 00:16:05,645 [TODOROKI] Midoriya! Unë do të kujdesem për aksidentin e makinës! 218 00:16:05,700 --> 00:16:06,701 [IZUKU] Faleminderit! 219 00:16:08,168 --> 00:16:09,470 [PINO cicëron] 220 00:16:09,604 --> 00:16:11,405 Hej. Ne jemi në rregull. 221 00:16:15,008 --> 00:16:16,208 [RODY] Dang. Unë do të vonohem. 222 00:16:16,243 --> 00:16:17,478 [PINO cicëron] 223 00:16:20,414 --> 00:16:22,416 ...Uh-oh! ...[IZUKU] Prit! 224 00:16:28,355 --> 00:16:30,859 [RODY] Mbaje derën, apo jo? 225 00:16:30,991 --> 00:16:34,562 [RODY duke gulçuar] 226 00:16:34,696 --> 00:16:37,899 Njeri. Një ditë e mirë, a? 227 00:16:38,031 --> 00:16:39,333 Ah, jeez. 228 00:16:39,466 --> 00:16:40,845 Ky është grupi im më i mirë e rrobave, dhe tani shiko, 229 00:16:40,869 --> 00:16:42,604 ata janë të gjithë të rrahur. 230 00:16:42,737 --> 00:16:43,905 Ai hero budalla. 231 00:16:44,037 --> 00:16:46,908 Unë duhet ta dërgoj atë një faturë pastrimi kimik. 232 00:16:47,040 --> 00:16:48,275 Prit, a e kemi parë më parë? 233 00:16:48,408 --> 00:16:51,378 A është ky qytet madje në juridiksionin e tij? 234 00:16:51,513 --> 00:16:52,580 Oh mirë. 235 00:16:52,714 --> 00:16:54,234 Mos u shqetësoni rreth tij tani, a? 236 00:16:54,348 --> 00:16:56,183 [INXHINERI I TRENIT A bërtet] 237 00:16:56,316 --> 00:16:58,385 [Të dy bërtasin] 238 00:17:05,560 --> 00:17:07,829 Pse pikërisht ju të më ndjekë? 239 00:17:07,962 --> 00:17:09,429 Pse u largove nga unë? 240 00:17:09,564 --> 00:17:11,933 kam pune per te bere, ndaj isha me nxitim. 241 00:17:12,065 --> 00:17:13,200 Çfarë lloj pune? 242 00:17:13,333 --> 00:17:15,202 Unë lëviz para. E di se çfarë dua të them? 243 00:17:15,335 --> 00:17:17,471 Mund të mos e shikoj, por jam një negociator i aftë. 244 00:17:17,605 --> 00:17:20,675 Pra, ju lutem më lejoni shkoj mirë me biznesin tim? 245 00:17:20,808 --> 00:17:22,376 Mirë, fëmijë, faleminderit. 246 00:17:22,510 --> 00:17:26,814 Pra, më trego çfarë ka në çështje, dhe pastaj je i lirë të shkosh. 247 00:17:26,948 --> 00:17:28,750 Sa më ofroni? 248 00:17:28,883 --> 00:17:30,484 Huh? 249 00:17:30,618 --> 00:17:33,655 Kërkoni diçka, është vetëm e natyrshme ju duhet të paguani për të. 250 00:17:33,788 --> 00:17:35,657 Unë thjesht dua të sigurohem nuk është mall i vjedhur. 251 00:17:35,790 --> 00:17:39,794 [RODY] Thuaj, nuk je hero nga ky vend, jeni ju? 252 00:17:40,728 --> 00:17:43,463 A është me të vërtetë në rregull për ju të bëni punë heroike në tokë të huaj 253 00:17:43,598 --> 00:17:44,799 nëse nuk keni leje? 254 00:17:44,933 --> 00:17:46,300 Epo, puna është... 255 00:17:46,433 --> 00:17:48,201 Nuk ke autoritet në këtë qytet, 256 00:17:48,335 --> 00:17:50,304 kështu që ndoshta rimendoni toni juaj, miku im. 257 00:17:50,437 --> 00:17:52,397 Apo duhet t'i tregoj policisë se më ndoqën 258 00:17:52,507 --> 00:17:54,308 dhe ngacmuar nga një hero i etur për pushtet 259 00:17:54,441 --> 00:17:56,310 i cili nuk kishte ligjor ka të drejtë të më ndalosh? 260 00:17:56,443 --> 00:17:59,279 Si mendoni se është do të shkosh, shok? 261 00:18:00,882 --> 00:18:03,417 Jam shumë i lumtur që mund të vijmë ndaj këtij kuptimi. 262 00:18:03,551 --> 00:18:04,919 Nëse doni të bëni punë profesionale, 263 00:18:05,053 --> 00:18:07,922 Unë ju sugjeroj të qëndroni në tuajën vendin e vet tani e tutje. 264 00:18:08,056 --> 00:18:09,056 Më vonë. 265 00:18:09,089 --> 00:18:10,457 [IZUKU] Prisni! 266 00:18:11,993 --> 00:18:13,460 [RODY] Çfarë është problemi juaj? 267 00:18:13,595 --> 00:18:14,595 [IZUKU] ju thashë. 268 00:18:14,662 --> 00:18:16,531 Dua të shoh se çfarë ka në këtë rast. 269 00:18:16,664 --> 00:18:18,833 Nëse doni të shihni, pastaj blic disa para. 270 00:18:18,967 --> 00:18:21,401 Më trego dhe ndoshta do ta bëj. 271 00:18:21,536 --> 00:18:23,905 Më trego 100,000 euro. 272 00:18:24,038 --> 00:18:25,405 Ju jeni jashtë mendjes. 273 00:18:25,540 --> 00:18:30,078 ...Një vështrim i shpejtë! ...Më lër të shkoj! 274 00:18:30,210 --> 00:18:31,045 Larg duart! 275 00:18:31,178 --> 00:18:32,446 [ulërimat] 276 00:18:32,580 --> 00:18:33,581 [bërtit] 277 00:18:41,623 --> 00:18:43,323 [IZUKU, RODY] Huh? 278 00:18:44,759 --> 00:18:46,694 Jam konfuz. 279 00:18:51,498 --> 00:18:52,967 [POLICIARE A] Punë e mirë. 280 00:18:53,101 --> 00:18:55,737 [SHKENCËSTI LIGJOR A] Hej, eja këtu për një sekondë! 281 00:18:55,870 --> 00:18:57,437 Hidhini një sy këtyre. 282 00:18:57,572 --> 00:18:59,373 [POLICIARE A] Nga erdhën? 283 00:18:59,507 --> 00:19:01,542 [TODOROKI] A ishte ky një sulm? 284 00:19:18,425 --> 00:19:21,495 fatkeq. Por kështu qoftë. 285 00:19:21,629 --> 00:19:23,531 Ne do të marrim masat e nevojshme paraprake. 286 00:19:23,665 --> 00:19:25,600 Ju do të vazhdoni duke e gjurmuar atë. 287 00:19:25,733 --> 00:19:27,568 [BEROS] Sigurisht. Faleminderit zoteri. 288 00:19:27,702 --> 00:19:29,436 [FLECT] Mos harro Beros. 289 00:19:29,570 --> 00:19:31,338 Ka vetëm një mënyrë për të zotëruarit 290 00:19:31,471 --> 00:19:34,642 nga demoni i sëmundjes për të shlyer, dhe kjo është 291 00:19:34,776 --> 00:19:38,513 t'i jepet vetes kauzës të shpëtimit të njerëzimit. 292 00:19:38,646 --> 00:19:40,480 [BEROS] e kuptoj. 293 00:19:42,750 --> 00:19:44,484 Më vjen keq! 294 00:19:44,619 --> 00:19:46,954 Të lutem më fal, të lutem! 295 00:19:47,088 --> 00:19:51,859 [RODY] Jeez! Kaq shumë për duke shmangur çdo lloj skene. 296 00:19:51,993 --> 00:19:53,537 Epo, më vjen mirë që ju nuk mendoni 297 00:19:53,561 --> 00:19:55,697 Unë jam më një kriminel. Ne jemi mirë këtu. 298 00:19:55,830 --> 00:19:57,464 Mendoj se edhe heronj bëjnë gabime 299 00:19:57,598 --> 00:19:59,634 dhe ndjek të pafajshëm njerëzit me raste. 300 00:19:59,767 --> 00:20:01,368 [RODY] Ah, mut, çfarë po ndodh? 301 00:20:01,502 --> 00:20:02,904 Kjo nuk është ajo për të cilën jam regjistruar. 302 00:20:03,037 --> 00:20:06,239 A nuk supozohej kjo të jetë plot me bizhuteri? 303 00:20:06,373 --> 00:20:07,373 Oh, jo. 304 00:20:07,407 --> 00:20:08,910 Mos me thuaj... 305 00:20:11,179 --> 00:20:13,815 [RODY] I ngatërrova rastet? 306 00:20:17,018 --> 00:20:19,721 Gjithsesi, siç thashë, shumë i zënë. 307 00:20:19,854 --> 00:20:22,623 Ju jeni vërtet të djersitur. Ndihesh mirë? 308 00:20:22,757 --> 00:20:25,059 [RODY] Gjuaj, më duhet nxitoni dhe kthehuni prapa. 309 00:20:25,193 --> 00:20:27,095 Por do të jetë rasti te jesh akoma aty? 310 00:20:27,227 --> 00:20:29,463 Nëse dikush e merrte dhe shikoi çfarë kishte brenda, 311 00:20:29,597 --> 00:20:31,599 nuk ka mundesi po e kthej. 312 00:20:31,733 --> 00:20:33,201 Këtu kam të bëj me zuzar. 313 00:20:33,333 --> 00:20:36,037 Nuk mund të them, "Oopsi, e humba". 314 00:20:36,170 --> 00:20:37,038 Kjo është e keqe. 315 00:20:37,171 --> 00:20:38,338 Çfarë do të bëj? 316 00:20:38,472 --> 00:20:39,974 ...[IZUKU] 'Më falni. ...[RODY bërtet] 317 00:20:40,108 --> 00:20:42,076 A jeni pozitiv për këtë asgjë nuk shkon me ju? 318 00:20:42,210 --> 00:20:44,377 Huh? Oh, jam pjeshkë faleminderit. 319 00:20:44,512 --> 00:20:46,814 ...[IZUKU] Mirë atëherë. ...[sirenat bien] 320 00:20:50,350 --> 00:20:52,452 [RODY] Policia? Tashmë? 321 00:20:52,587 --> 00:20:54,589 Si e dinin të më kapnin? 322 00:20:56,624 --> 00:20:58,960 [POLICI B] Duart lart dhe gjunjëzohet në tokë. 323 00:21:00,094 --> 00:21:01,662 Um. Ckemi djema! 324 00:21:01,796 --> 00:21:03,531 Ju lutem vetëm duroni! Nuk është ai. 325 00:21:03,664 --> 00:21:05,133 E vërteta, nuk vodhi asgjë! 326 00:21:05,265 --> 00:21:06,309 [POLICOR C] Ndaluni aty! 327 00:21:06,333 --> 00:21:07,668 Ne kemi leje për të qëlluar! 328 00:21:07,802 --> 00:21:08,903 zjarr! 329 00:21:09,036 --> 00:21:11,072 [bërthet] 330 00:21:11,205 --> 00:21:13,373 Qëndroni dhe përpiquni të mos dështoni. 331 00:21:18,311 --> 00:21:20,380 [bërthet] 332 00:21:39,567 --> 00:21:41,468 [RODY bërtet] 333 00:21:43,436 --> 00:21:45,640 [RODY bërtet] 334 00:21:51,879 --> 00:21:56,083 Pse do të përdornin forcë vdekjeprurëse mbi ju? 335 00:21:56,217 --> 00:21:59,020 Mendova se do të vdisja. 336 00:22:12,332 --> 00:22:13,835 [IZUKU] Dikush na ndjek? 337 00:22:28,481 --> 00:22:30,151 [bërthet] 338 00:22:30,284 --> 00:22:32,687 [Turma e zhurmshme] 339 00:22:32,820 --> 00:22:34,487 [IZUKU] Nuk mund të vëmë kalimtarët në rrezik. 340 00:22:34,622 --> 00:22:36,757 [RODY] Cfare po ndodh?! 341 00:22:37,658 --> 00:22:41,095 [RODY duke bërtitur] 342 00:22:41,229 --> 00:22:48,870 [RODY bërtet] 343 00:22:49,003 --> 00:22:50,538 [psherëtij] 344 00:22:51,305 --> 00:22:52,573 [IZUKU] Jo! 345 00:23:04,619 --> 00:23:06,854 [IZUKU] Duhet të arrijmë diku të sigurt. 346 00:23:18,498 --> 00:23:20,167 [Përpjekje] Idiotë! 347 00:23:20,301 --> 00:23:22,737 Jemi në mes të një misioni të rëndësishëm. 348 00:23:22,870 --> 00:23:24,181 Duhet të largohesh kriminelët e vegjël 349 00:23:24,205 --> 00:23:26,439 për autoritetet lokale të kujdeset për! 350 00:23:26,574 --> 00:23:29,043 Mendova se supozoheshin heronj për të ndihmuar ata që janë në vështirësi. 351 00:23:29,176 --> 00:23:31,145 Ju jeni ai që jeni supozohet të na mësojë. 352 00:23:31,279 --> 00:23:33,648 Ndoshta duhet të shpjegoheni si të injorohen krimet. 353 00:23:33,781 --> 00:23:36,550 Kjo nuk është ajo që thashë! 354 00:23:36,684 --> 00:23:38,853 Dhe Deku? Ku iku ai? 355 00:23:38,986 --> 00:23:41,656 Ai po ndjek dikë që ishte duke punuar me hajdutët e xhevahireve. 356 00:23:41,789 --> 00:23:44,058 Por ai nuk po merr telefonin e tij tani. 357 00:23:44,191 --> 00:23:45,326 Ju dembelët! 358 00:23:45,458 --> 00:23:46,837 Nuk duhet të kisha ju solla me vete 359 00:23:46,861 --> 00:23:48,562 edhe nëse jeni duke bërë studimet tuaja të punës! 360 00:23:48,696 --> 00:23:49,997 [TODOROKI] Është ai. 361 00:23:51,065 --> 00:23:52,833 Midoriya, hej. A ju ka të dyshuarin? 362 00:23:52,967 --> 00:23:54,745 [IZUKU] Policia sapo sulmoi ne nga askund! 363 00:23:54,769 --> 00:23:55,769 [grykë] Çfarë? 364 00:23:55,870 --> 00:23:57,371 Pse, çfarë bëre me ta? 365 00:23:57,505 --> 00:23:59,740 [IZUKU] Nuk e di! Ata mezi tha asgjë fare 366 00:23:59,874 --> 00:24:01,342 para se të fillonin duke gjuajtur ndaj nesh! 367 00:24:01,474 --> 00:24:03,744 Dhe kur u përpoqëm të iknim, ne u sulmuam përsëri 368 00:24:03,878 --> 00:24:04,988 nga dikush që dukej si një horr. 369 00:24:05,012 --> 00:24:06,347 [TODOROKI] Qetësohu! 370 00:24:06,479 --> 00:24:08,149 Me thuaj gjithçka që ndodhi. 371 00:24:08,282 --> 00:24:09,884 Filloni nga fillimi. 372 00:24:10,017 --> 00:24:12,452 [IZUKU] Mirë, pra, e ndoqa djalë që iku me rastin 373 00:24:12,586 --> 00:24:14,155 dhe përfundimisht e kapi. 374 00:24:14,288 --> 00:24:16,590 Por nuk kishte asnjë bizhuteri brenda kur e hapa. 375 00:24:16,724 --> 00:24:19,393 ...[klikimet e derës] ...[CLAIR] Përpjekje. Emergjenca. 376 00:24:19,527 --> 00:24:20,828 Bëhet fjalë për Dekun. 377 00:24:20,962 --> 00:24:22,362 [LAJMET A] Edhe një herë, sipas 378 00:24:22,462 --> 00:24:24,131 në raportet e fundit të policisë, 379 00:24:24,265 --> 00:24:26,600 i dyshuari, i cili mendohet të ketë vrarë 12 persona, 380 00:24:26,734 --> 00:24:28,334 është në liri dhe konsiderohen nga autoritetet 381 00:24:28,402 --> 00:24:31,005 të jetë shumë i rrezikshëm. Ai është një hero japonez. 382 00:24:31,138 --> 00:24:33,808 E thirri Deku. Emri i vërtetë, Izuku Midoriya. 383 00:24:33,941 --> 00:24:35,710 I gjithë kombi është në vëzhgim. 384 00:24:35,843 --> 00:24:37,843 Ka edhe raporte se ai ka një bashkëpunëtor ... 385 00:24:37,945 --> 00:24:41,749 [IZUKU] Përshëndetje? Përshëndetje? Todoroki? 386 00:24:41,882 --> 00:24:44,385 Midoriya. cfare ke bere vërtetë të bëjë atje? 387 00:24:44,518 --> 00:24:46,253 [IZUKU] Çfarë do të thuash? Asgjë! 388 00:24:46,387 --> 00:24:47,955 Lajmet. 389 00:24:48,089 --> 00:24:51,559 Ata thonë se ju jeni të kërkuar si i dyshuar për vrasje masive. 390 00:24:51,692 --> 00:24:53,661 [pëshpërit] Jo. Kjo nuk ka kuptim. 391 00:24:53,794 --> 00:24:55,062 Çfarë po ndodh? 392 00:24:55,196 --> 00:24:56,864 [TODOROKI] Do ta shqyrtojmë në fund. 393 00:24:56,998 --> 00:24:58,899 Ju qëndroni jashtë rrjetit për momentin. 394 00:24:59,033 --> 00:25:01,802 Ata do t'ju gjurmojnë me GPS. Pasi ta fikni telefonin, 395 00:25:01,936 --> 00:25:03,904 mos harroni të merrni jashtë baterisë. 396 00:25:04,038 --> 00:25:04,638 [Të dy bërtasin] 397 00:25:04,772 --> 00:25:06,173 Uh, mos e bëj këtë! 398 00:25:06,307 --> 00:25:09,110 Pra, ju mund të merrni në kontakt me miqtë tuaj? 399 00:25:10,077 --> 00:25:12,013 Prit, çfarë je po bëni me telefonin tuaj? 400 00:25:12,146 --> 00:25:14,348 A thanë se kur do të na marrin? 401 00:25:14,482 --> 00:25:16,851 [IZUKU] Po. Ne lidhje me ate. 402 00:25:17,651 --> 00:25:19,153 [duke bip] 403 00:25:19,286 --> 00:25:21,589 Po marrim një telefonatë urgjence nga ekipi i Otheon! 404 00:25:21,722 --> 00:25:23,090 Deku është vënë lista e të kërkuarve! 405 00:25:23,224 --> 00:25:26,627 [grykë] Çfarë bëri Midoriya e re? 406 00:25:26,761 --> 00:25:28,462 [SHOJI] Si mund të ndodhte kjo? 407 00:25:28,596 --> 00:25:29,840 Une nuk e di, por sipas kësaj, 408 00:25:29,864 --> 00:25:31,866 ai vrau 12 civilët në Otheon. 409 00:25:31,999 --> 00:25:34,068 Çfarë lloj qesharake gënjeshtër është kjo?! 410 00:25:34,201 --> 00:25:36,570 [MT. ZONJA] Por kjo Intel vjen nga HQ. 411 00:25:36,704 --> 00:25:37,972 Prisni, prisni, prisni, prisni, prisni! 412 00:25:38,105 --> 00:25:40,307 Nuk ka asnjë mënyrë Midoriya do të lëndonte dikë! 413 00:25:40,441 --> 00:25:41,175 Djema? 414 00:25:41,308 --> 00:25:42,476 Jo, jo një shans. 415 00:25:42,610 --> 00:25:44,178 Ky duhet të jetë një lloj gabimi. 416 00:25:44,311 --> 00:25:46,247 Është një raport i rremë! 417 00:25:46,380 --> 00:25:49,383 [OCHACO] Nuk mund ta besoj. Në asnjë mënyrë kjo nuk është e vërtetë. 418 00:25:49,518 --> 00:25:51,185 Deku lufton për të shpëtuar njerëzit. 419 00:25:51,318 --> 00:25:53,220 Diçka tjetër duhet vazhdo këtu! 420 00:25:53,354 --> 00:25:57,526 Ribbit! Jam i sigurt se ka një shpjegim pas gjithë kësaj. 421 00:25:57,658 --> 00:25:59,093 Nuk do të shqetësohesha, vajza. 422 00:25:59,226 --> 00:26:01,729 Përpjekja dhe të tjerët janë në të. 423 00:26:06,967 --> 00:26:08,537 Më thuaj që jam ende pa ndjenja. 424 00:26:08,669 --> 00:26:09,870 Ju jeni një vrasës i ftohtë, 425 00:26:10,004 --> 00:26:11,439 dhe ata mendojnë Unë jam bashkëpunëtori juaj? 426 00:26:11,572 --> 00:26:13,532 Mendova se ju supozohej të jesh një lloj hero! 427 00:26:13,641 --> 00:26:15,743 Shpjegoni veten! 428 00:26:15,876 --> 00:26:18,479 Unë nuk e di se si përfunduam kështu. 429 00:26:18,612 --> 00:26:20,381 Nuk mund ta mbështjell kokën rreth të gjithëve. 430 00:26:20,515 --> 00:26:23,150 [RODY] Oh, shkëlqyeshëm. Gjithçka ka mbaruar. 431 00:26:23,284 --> 00:26:24,519 Mirupafshim jetë. 432 00:26:24,652 --> 00:26:27,988 Dhe këtu mendova se isha tashmë jeton në fund të shkëmbit. 433 00:26:28,122 --> 00:26:30,224 Çfarë ndodh nëse unë bie edhe më poshtë? 434 00:26:30,357 --> 00:26:32,126 A është edhe e mundur? 435 00:26:32,259 --> 00:26:34,695 Ky është i gjithë faji juaj! Më tërhoqët zvarrë në këtë rrëmujë! 436 00:26:34,829 --> 00:26:35,696 [PINO cicëron] 437 00:26:35,830 --> 00:26:36,830 [RODY] Ndaj rregullojeni! 438 00:26:36,931 --> 00:26:38,766 Kështu bëjnë heronjtë, apo jo? 439 00:26:40,401 --> 00:26:42,770 Policia qëlloi mbi ne pa bërë asnjë pyetje, 440 00:26:42,903 --> 00:26:44,905 dhe pastaj ishim sulmuar nga një horr. 441 00:26:45,039 --> 00:26:46,607 Kjo më thotë këtë kushdo që qëndron pas kësaj 442 00:26:46,740 --> 00:26:48,909 nuk i intereson nëse jemi gjallë apo të vdekur. 443 00:26:49,043 --> 00:26:52,346 Unë do të dyshoja se janë jo me të vërtetë pas nesh. 444 00:26:52,480 --> 00:26:55,649 Ah! Ata duhet ta duan këtë! 445 00:26:56,617 --> 00:26:58,185 [IZUKU] Nuk e kuptoj. 446 00:26:58,319 --> 00:27:01,188 Nuk ka asgjë këtu duket inkriminuese, apo jo? 447 00:27:01,322 --> 00:27:03,190 Prit, çfarë po bën? 448 00:27:03,324 --> 00:27:05,626 Ju mendoni se ata janë pas ky rast budalla, apo jo? 449 00:27:05,759 --> 00:27:07,161 Kjo eshte perfekte. 450 00:27:07,294 --> 00:27:09,214 Ne do ta dorëzojmë dhe e gjithë kjo do të vihet në shtrat. 451 00:27:09,330 --> 00:27:10,330 Është kaq e thjeshtë. 452 00:27:10,364 --> 00:27:11,899 Jeta thjesht do të shkojë kthehen në normalitet. 453 00:27:12,032 --> 00:27:13,968 Në asnjë mënyrë, nuk mund të jetë aq e lehtë. 454 00:27:14,101 --> 00:27:16,246 Nëse ajo që është këtu është kështu e rëndësishme, atëherë ata ndoshta do të 455 00:27:16,270 --> 00:27:19,640 duan të na heshtin edhe nëse ne ua kemi dorëzuar atyre. 456 00:27:19,773 --> 00:27:20,875 Hej, mos e thuaj këtë! 457 00:27:21,008 --> 00:27:22,376 Ne kurrë nuk do të arrijmë askund 458 00:27:22,511 --> 00:27:24,154 nëse jeni vetëm duke menduar mendime negative, shok. 459 00:27:24,178 --> 00:27:26,180 Pra plan i ri. Le ta shkatërrojmë çështjen. 460 00:27:26,313 --> 00:27:28,482 Atëherë mund të themi vetëm "Uh, u dogj." 461 00:27:28,617 --> 00:27:30,552 Kjo nuk do të ndodhë rregulloni problemet tona. 462 00:27:30,684 --> 00:27:32,386 [RODY] Uh. Plani i ri-i ri. 463 00:27:32,521 --> 00:27:33,821 Po sikur të kontaktojmë policinë? 464 00:27:33,954 --> 00:27:35,789 Huh? Dhe thuaj çfarë? 465 00:27:35,923 --> 00:27:37,158 [RODY] “Nëse e doni rastin, 466 00:27:37,291 --> 00:27:39,393 pastaj na jep 1.000.000 euro, pronto!" 467 00:27:39,528 --> 00:27:41,829 [IZUKU] Kështu do na beni kriminele te vertete! 468 00:27:41,962 --> 00:27:43,931 Duhet të qetësohemi. 469 00:27:45,600 --> 00:27:48,736 [RODY] Jeni të sigurt që ne nuk mund ta heq diku? 470 00:27:48,869 --> 00:27:50,838 Ata nuk do të vërtetë na vrasin, apo jo? 471 00:27:50,971 --> 00:27:53,040 Jeni teper duke menduar gjera. 472 00:27:54,341 --> 00:27:56,477 Nëse ky rast është i lidhur për një lloj krimi, 473 00:27:56,611 --> 00:27:58,078 nuk mund ta japim tek të këqijtë. 474 00:27:58,212 --> 00:28:00,615 Mund të jemi rastësisht duke ndihmuar keqbërësit e vërtetë. 475 00:28:00,748 --> 00:28:04,285 Mos më ngatërro me Heroi juaj ndjenja e drejtësisë! 476 00:28:04,418 --> 00:28:07,221 [IZUKU] Kam frikë se jemi tashmë në këtë së bashku. 477 00:28:07,354 --> 00:28:08,354 [grykë] 478 00:28:08,455 --> 00:28:09,990 [IZUKU] Ata donin të na vrisnin. 479 00:28:10,124 --> 00:28:11,401 Nëse nuk e dimë arsyen pse, 480 00:28:11,425 --> 00:28:13,494 atëherë është e rrezikshme për të vepruar me nxitim. 481 00:28:13,628 --> 00:28:17,998 Përndryshe do të përfundojmë plot me shigjeta. Ose më keq. 482 00:28:18,132 --> 00:28:23,137 Mirë. Atëherë çfarë të bëni ju sugjeroni në vend të kësaj? 483 00:28:23,270 --> 00:28:25,239 Ne vrapojmë për të. 484 00:28:25,372 --> 00:28:26,440 [RODY] Huh? 485 00:28:27,576 --> 00:28:29,810 [IZUKU] Sido që të jetë situata mund të jetë, 486 00:28:29,944 --> 00:28:32,413 ne nuk mund të luftojmë kundër policisë. 487 00:28:32,547 --> 00:28:35,517 Njerëzit që na ndjekin janë oficerë të Otheonit. 488 00:28:35,650 --> 00:28:38,385 Nëse kalojmë kufirin në shteti fqinj i Klayd, 489 00:28:38,520 --> 00:28:42,356 atëherë ata nuk duhet mund të na ndiqni. 490 00:28:42,489 --> 00:28:45,926 Le të nxitojmë dhe të ikim nga këtu para se të përfundojmë të bllokuar. 491 00:28:46,060 --> 00:28:47,728 [RODY] Po personi me shigjeta? 492 00:28:47,861 --> 00:28:50,231 Një kufi nuk do të ketë ndaloni një horr. 493 00:28:50,364 --> 00:28:54,134 Nëse kjo ndodh, atëherë unë premtoj se unë do t'ju mbroj prej tyre. 494 00:28:54,268 --> 00:28:55,269 Huh? 495 00:28:55,402 --> 00:28:56,681 [IZUKU] Mendoj se po largohem nga këtu 496 00:28:56,705 --> 00:28:58,640 është mënyra jonë më e mirë e veprimit. 497 00:28:58,772 --> 00:29:02,343 Mirë, mirë, mendoj se plani ka aq kuptim sa çdo gjë. 498 00:29:02,476 --> 00:29:05,513 Unë do të shkoj në Klayd ose kudo që mendoni se është më e mira. 499 00:29:06,581 --> 00:29:07,716 [RODY] E drejta. 500 00:29:07,848 --> 00:29:09,183 Ai autobus do të na marrë deri në kufi. 501 00:29:09,316 --> 00:29:11,185 Dhe do të jetë falas nëse hipim sipër. 502 00:29:11,318 --> 00:29:13,487 Absolutisht jo! Ne kemi për të paguar nëse hipim. 503 00:29:13,622 --> 00:29:15,256 Ne kërkojmë njerëz të këqij, të kujtohet? 504 00:29:15,389 --> 00:29:18,225 Do të përfundojë nëse dikush na njeh. 505 00:29:20,528 --> 00:29:22,162 Oh, njeri. 506 00:29:25,332 --> 00:29:27,835 [RODY] Shiko? Një falas nuk është aq e keqe. 507 00:29:27,968 --> 00:29:31,839 Jeta delikuente rritet mbi ty. Do ta shohësh, hero. 508 00:29:31,972 --> 00:29:34,975 [IZUKU] Delaware Smash. Forcat Ajrore! 509 00:29:39,614 --> 00:29:41,982 Sapo pagova dy vende. 510 00:29:42,116 --> 00:29:45,687 E megjithatë e kam ndjenjën ne qëndrojmë në çati. 511 00:29:45,819 --> 00:29:47,888 [IZUKU] Epo, po. 512 00:29:50,759 --> 00:29:51,925 Kjo është e pakuptimtë! 513 00:29:52,059 --> 00:29:53,628 Çfarë provash ka për ta mbështetur atë? 514 00:29:53,762 --> 00:29:57,532 Shpjegoni gjithçka që keni mbi Dekun, Komisioner i Përgjithshëm. 515 00:29:57,666 --> 00:30:00,434 Çështja kundër Izukut Midoriya është ende në pritje. 516 00:30:00,568 --> 00:30:03,638 Kam frikë se nuk mund të diskutoj asnjë nga detajet më të imta me ju. 517 00:30:03,772 --> 00:30:06,140 Sidomos duke pasur parasysh ju jeni shefi i tij aktual 518 00:30:06,273 --> 00:30:07,408 dhe bashkatdhetar. 519 00:30:07,542 --> 00:30:09,043 [Përpjekje] Tch. 520 00:30:13,947 --> 00:30:15,158 [KOmisari i Përgjithshëm] Përpjekje. 521 00:30:15,182 --> 00:30:17,786 Heroi numër një i Japonisë. 522 00:30:17,918 --> 00:30:21,355 Ai është i prekur rëndë me Fazën e Pestë. 523 00:30:23,090 --> 00:30:25,859 [KOmisari i Përgjithshëm] Për shpëtimin e njerëzimit. 524 00:30:27,227 --> 00:30:28,763 [CLAIR] Shoto! 525 00:30:28,896 --> 00:30:31,465 Sapo e mora këtë raport nga një shoku im detektiv. 526 00:30:31,599 --> 00:30:33,167 Çfarë thotë ajo? 527 00:30:33,300 --> 00:30:36,504 [KLAIR] Duket makina ju sharra u sulmua nga një Quirk. 528 00:30:36,638 --> 00:30:37,971 Gjëja e çuditshme është, 529 00:30:38,105 --> 00:30:40,040 shoferi ishte një anëtar i Humarise. 530 00:30:40,174 --> 00:30:42,510 [grykë] Prit, Humarise? 531 00:30:42,644 --> 00:30:44,445 Epo, a mbijetoi aksidenti? 532 00:30:44,579 --> 00:30:47,515 [CLAIR] Ai është në koma, në gjendje kritike. 533 00:30:47,649 --> 00:30:51,118 Policia është në këmbë jashtë dhomës së tij në ICU. 534 00:30:51,251 --> 00:30:53,153 Pra, nuk mund ta marrim në pyetje ende. 535 00:30:53,287 --> 00:30:55,657 Dhe ka një edhe gjë tjetër. 536 00:30:55,790 --> 00:30:58,392 Duket si e vjedhur bizhuteritë mbetën të shpërndara 537 00:30:58,526 --> 00:30:59,993 pranë vendit të ngjarjes. 538 00:31:00,127 --> 00:31:01,563 Huh? Por pse? 539 00:31:01,696 --> 00:31:03,897 [bie zilja e telefonit] 540 00:31:04,031 --> 00:31:05,800 Është një mesazh nga Midoriya. 541 00:31:05,933 --> 00:31:07,334 Çfarë thotë ai? 542 00:31:07,468 --> 00:31:09,212 [TODOROKI] “Vazhdoni të hani drekë me luleshtrydhe 543 00:31:09,236 --> 00:31:11,316 dhe sigurohuni që të hani edhe darka në frigorifer”. 544 00:31:11,372 --> 00:31:12,807 Pse më thotë cfare te ha? 545 00:31:12,940 --> 00:31:13,940 Kjo është e çuditshme. 546 00:31:14,007 --> 00:31:16,477 Ky duhet të jetë një lloj kodi. 547 00:31:16,611 --> 00:31:18,245 I zgjuar. 548 00:31:18,379 --> 00:31:21,516 K-L-A-Y-D. 549 00:31:21,649 --> 00:31:22,983 Çfarë do të thotë kjo? 550 00:31:23,117 --> 00:31:25,919 A iku te fqinji vendi i Klayd? 551 00:31:26,053 --> 00:31:28,989 Nëse jo ende, ai duhet të shkosh atje. 552 00:31:29,123 --> 00:31:30,324 Që do të thotë se edhe unë po shkoj. 553 00:31:30,457 --> 00:31:33,093 Në rregull, atëherë. Do të përditësoj Endeavor. 554 00:31:34,361 --> 00:31:35,539 [TODOROKI] Bakugo, eja me mua. 555 00:31:35,563 --> 00:31:37,364 [KATSUKI] Largo duart nga unë! 556 00:31:40,300 --> 00:31:41,935 [KATSUKI] Bëhet fjalë për Dekun, a? 557 00:31:42,069 --> 00:31:44,271 [TODOROKI] Unë do të shpjegoj më vonë. 558 00:31:45,906 --> 00:31:47,174 Së pari, le të humbasim policinë. 559 00:31:47,307 --> 00:31:49,243 Mos më urdhëro! 560 00:31:53,681 --> 00:31:57,585 [IZUKU] Shpresoj që Todoroki dhe të tjerët e kuptojnë kodin tim. 561 00:31:57,719 --> 00:32:00,622 Çfarë sekreti fshihet brenda këtij rasti? 562 00:32:08,095 --> 00:32:11,131 [IZUKU] Duket i shkretë. Nuk ka polici përreth. 563 00:32:12,132 --> 00:32:13,400 Hej... 564 00:32:13,535 --> 00:32:15,415 A keni problem nëse vrapoj dhe bëni një telefonatë shumë shpejt? 565 00:32:15,537 --> 00:32:16,838 Oh. Sigurisht. 566 00:32:16,970 --> 00:32:18,610 Ata nuk kishin asgjë për ty në TV, 567 00:32:18,640 --> 00:32:20,775 kështu që ju duhet të jeni në rregull për të treguar fytyrën tuaj. 568 00:32:20,909 --> 00:32:22,510 Megjithatë, përpiquni ta bëni atë të shkurtër. 569 00:32:22,644 --> 00:32:23,944 E kuptova. 570 00:32:24,746 --> 00:32:28,982 [bie zilja e telefonit] 571 00:32:29,116 --> 00:32:30,417 [STANLEYK] Stanleyk këtu. 572 00:32:30,552 --> 00:32:31,552 Jo. Njeri i vjeter. 573 00:32:31,619 --> 00:32:33,420 [STANLEYK] Hm? A je ti, Rody? 574 00:32:33,555 --> 00:32:35,857 Po, më vjen keq të telefonoj po nga bluja, 575 00:32:35,989 --> 00:32:37,367 por a mund të lëkundet pranë shtëpisë time dhe tregoj 576 00:32:37,391 --> 00:32:38,511 vëllai dhe motra ime e vogël 577 00:32:38,626 --> 00:32:41,061 se nuk do të jem në shtëpi për pak kohë? 578 00:32:41,195 --> 00:32:42,764 Unë do t'ju paguaj më vonë. Premtim. 579 00:32:42,897 --> 00:32:44,933 [STANLEYK] Idiot! 580 00:32:45,065 --> 00:32:47,635 Nuk kam asnjë detyrim për t'ju bërë favore! 581 00:32:47,769 --> 00:32:49,303 Dhe përveç kësaj. 582 00:32:49,436 --> 00:32:51,247 Mora një ankesë duke thënë se dërgesa e madhe nuk u bë kurrë! 583 00:32:51,271 --> 00:32:52,271 [RODY] Gjërat shkuan në jug. 584 00:32:52,372 --> 00:32:53,373 [STANLEYK] Nuk ka justifikime! 585 00:32:53,508 --> 00:32:54,843 [RODY] Kjo nuk është faji im! 586 00:32:54,975 --> 00:32:56,352 [STANLEYK] Nëse nuk dëshiron të vdesësh, 587 00:32:56,376 --> 00:32:57,922 pastaj nxitoni dhe dorëzoni mallrat! E kuptova? 588 00:32:57,946 --> 00:33:00,414 [bip] 589 00:33:00,548 --> 00:33:03,984 [RODY psherëtin] Unë nuk i kam mallrat. 590 00:33:05,986 --> 00:33:08,288 [RODY] Dreqin! 591 00:33:08,422 --> 00:33:10,224 Hej, a është gjithçka në rregull? 592 00:33:10,357 --> 00:33:14,394 [RODY] Heh, oh, po, jeta nuk mund të ishte më mirë. 593 00:33:15,930 --> 00:33:17,231 [KATSUKI] Huh. 594 00:33:17,364 --> 00:33:19,004 Pra, ju mendoni se u ndërruan rastet? 595 00:33:19,132 --> 00:33:23,103 [TODOROKI] Po. Bizhuteritë dyqani u grabit nga një horr. 596 00:33:23,237 --> 00:33:25,077 Por Midoriya mendon se kishte një lloj 597 00:33:25,138 --> 00:33:26,908 ngatërresë në rrugë. 598 00:33:27,040 --> 00:33:30,645 Pra, ai që ka përdorur tani t'i përkasë një anëtari Humarise. 599 00:33:30,778 --> 00:33:32,379 Asnjë bizhuteri. 600 00:33:32,514 --> 00:33:35,550 Dhe kjo është ndoshta arsyeja policia është në ndjekje të tij. 601 00:33:35,683 --> 00:33:36,416 Moron. 602 00:33:36,551 --> 00:33:38,318 [TODOROKI] Mundësisht. 603 00:33:38,452 --> 00:33:41,421 Unë mendoj, sido që të jetë ai bartja është e rëndësishme. 604 00:33:41,556 --> 00:33:43,658 Pyetja është pse janë mobilizimi i policisë 605 00:33:43,791 --> 00:33:45,392 në një shkallë kaq të madhe? 606 00:33:45,527 --> 00:33:48,696 Anëtarët Humarise kanë depërtoi në forcat e policisë. 607 00:33:48,830 --> 00:33:49,664 [TODOROKI] Po. 608 00:33:49,797 --> 00:33:51,098 Dhe nuk ka asnjë tregim 609 00:33:51,231 --> 00:33:53,001 kur ata do të bëjnë të tyren besnikëritë e njohura. 610 00:33:53,133 --> 00:33:54,301 Duhet të jemi të kujdesshëm. 611 00:33:54,434 --> 00:33:56,270 [KATSUKI] Unë do të bëj atë që dua! 612 00:34:02,142 --> 00:34:03,711 [IZUKU] Kjo nuk është e mrekullueshme. 613 00:34:03,845 --> 00:34:06,055 Nuk duket si asgjë duke kaluar kufirin nga këtu. 614 00:34:06,079 --> 00:34:08,983 Do të duhet të marrim hua një makinë disi nesër. 615 00:34:09,116 --> 00:34:11,218 Përndryshe, ne do të ngec duke ecur. 616 00:34:11,351 --> 00:34:13,320 [RODY] Duke ecur? je i çmendur. 617 00:34:13,453 --> 00:34:15,355 A keni harruar se si e rende eshte kjo gje? 618 00:34:15,489 --> 00:34:18,526 Nëse lodhesh, mundem vetëm të mbaj në shpinë. 619 00:34:18,660 --> 00:34:20,762 Në fund të fundit, kjo është ajo që forca është për, apo jo? 620 00:34:20,895 --> 00:34:24,532 Duke ndihmuar njerëzit sa herë që janë në vështirësi. 621 00:34:24,666 --> 00:34:27,535 Heh. Ndoshta e rregullojmë tonën gjendjen aktuale 622 00:34:27,669 --> 00:34:30,939 në vend të trajtimit mua si një çantë shpine. 623 00:34:31,071 --> 00:34:33,206 Oh, unë do. Unë premtoj. 624 00:34:44,418 --> 00:34:48,756 [FËMIJËT duke qeshur] 625 00:34:48,890 --> 00:34:50,525 Koha për ngritje! 626 00:34:50,658 --> 00:34:54,161 [Motori imitues i avionit RODY] 627 00:34:54,294 --> 00:34:56,163 Më lër, Big Brother! 628 00:34:56,296 --> 00:34:58,265 Ja ku shkoni. 629 00:35:00,635 --> 00:35:01,635 Ju jeni shumë me fat! 630 00:35:01,669 --> 00:35:02,669 Më ngre më lart! 631 00:35:02,704 --> 00:35:04,806 Atëherë unë! 632 00:35:04,939 --> 00:35:07,775 [EDDI] Wow, Rody! 633 00:35:07,909 --> 00:35:09,176 [grykë] babi! 634 00:35:09,309 --> 00:35:11,012 Mirëse u ktheve! 635 00:35:11,144 --> 00:35:13,180 Hej atje, fëmijë. 636 00:35:27,795 --> 00:35:30,732 Cili eshte problemi? Pse është enigmën që solle në shtëpi kaq e vështirë? 637 00:35:30,865 --> 00:35:32,800 Si supozohet për të zgjidhur këtë gjë? 638 00:35:32,934 --> 00:35:35,737 Unë do të ndihmoj, por unë jam vetëm duke ju dhënë një sugjerim. 639 00:35:46,446 --> 00:35:48,206 Duhet të jeni në gjendje kuptoje nga këtu 640 00:35:48,315 --> 00:35:50,985 nëse vazhdoni të përpiqeni. 641 00:35:51,119 --> 00:35:53,855 [grykë] 642 00:35:57,058 --> 00:35:58,626 [RODY] Babai. Kjo është e juaja. 643 00:35:58,760 --> 00:35:59,994 [EDDI] Është një dhuratë. 644 00:36:00,128 --> 00:36:01,596 [grykë] 645 00:36:01,729 --> 00:36:03,674 [EDDIE] Faleminderit për gjithmonë duke u kujdesur për Roron dhe Lala. 646 00:36:03,698 --> 00:36:05,733 Ti je një vëlla i mirë, Rody. 647 00:36:11,371 --> 00:36:13,975 [FQIGJI AA] Kam dëgjuar të babai i braktisi. 648 00:36:14,108 --> 00:36:17,845 [FHIQI A] Është më keq. Ai u bë anëtar i Humarise. 649 00:36:17,979 --> 00:36:20,414 [FHIQI B] Ai grup që mendon se çuditjet janë një sëmundje? 650 00:36:20,548 --> 00:36:22,550 Uh, ato janë punë të rrahura. 651 00:36:22,684 --> 00:36:24,986 [FQINJI C] Ata ishin prapa atë incident një ditë më parë. 652 00:36:25,119 --> 00:36:27,522 [FQINJA BB] A nuk ishte babai një inxhinier i famshëm, megjithatë? 653 00:36:27,655 --> 00:36:29,924 Unë kurrë nuk do të kisha e pa këtë duke ardhur. 654 00:36:30,058 --> 00:36:32,760 [FHIQI D] Fëmijë, nuk dua të luani më me ta. 655 00:36:32,894 --> 00:36:35,029 Kush e di se çfarë mund të kenë keni marrë prej tij? 656 00:36:35,163 --> 00:36:36,296 [DJEM] Mirë. 657 00:36:36,430 --> 00:36:37,473 [DJALI A] Le të shkojmë në park! 658 00:36:37,497 --> 00:36:39,232 [DJALI B] Po! 659 00:36:44,939 --> 00:36:47,474 ...[LALA] Big Brother ...[RORO] Vëllai 660 00:36:47,608 --> 00:36:48,608 [RODY] Ne do të jemi mirë. 661 00:36:48,710 --> 00:36:50,878 Unë do të qëndroj gjithmonë me ju, mirë? 662 00:36:51,012 --> 00:36:53,848 Nuk duhet të shqetësoheni kurrë në lidhje me largimin tim. 663 00:37:16,303 --> 00:37:18,472 [IZUKU] Nëse ky rast është i lidhur për një lloj krimi, 664 00:37:18,606 --> 00:37:20,074 nuk mund ta japim tek të këqijtë. 665 00:37:20,208 --> 00:37:22,910 Mund të jemi rastësisht duke ndihmuar keqbërësit e vërtetë. 666 00:37:23,044 --> 00:37:28,315 [cicërima] 667 00:37:32,452 --> 00:37:37,191 [bie zilja e telefonit] 668 00:37:37,324 --> 00:37:38,793 [RODY] Përshëndetje? 669 00:37:38,926 --> 00:37:45,767 [PINO cicëron] 670 00:37:45,900 --> 00:37:47,869 Cfare po ndodh? 671 00:37:54,142 --> 00:37:55,142 [IZUKU] Jo. Ai nuk do. 672 00:37:55,243 --> 00:37:59,379 [PINO cicëron] 673 00:38:08,689 --> 00:38:10,558 [RODY] Jeni me policinë? 674 00:38:10,691 --> 00:38:12,827 [ROGONE] Dorëzoni paketën. 675 00:38:17,799 --> 00:38:18,799 Pra po. 676 00:38:18,900 --> 00:38:22,036 Kjo do të thotë se jam i lirë të kërcej, apo jo? 677 00:38:24,437 --> 00:38:26,306 [ROGONE] Ku është shoku juaj? 678 00:38:27,340 --> 00:38:29,844 [ROGONE] Ju të dy e dini, apo jo? 679 00:38:29,977 --> 00:38:30,977 [bërtit] 680 00:38:31,078 --> 00:38:32,523 [ROGONE] Duhet ta keni kuptuar deri tani 681 00:38:32,547 --> 00:38:35,750 arsyeja pse jemi pas çantës. 682 00:38:35,883 --> 00:38:39,954 Jo, jo të betohem. Nuk kemi asnjë ide! 683 00:38:41,923 --> 00:38:44,491 Të lutem, vëllai im dhe motra ka nevojë për mua. 684 00:38:44,625 --> 00:38:47,929 Ata janë vetëm fëmijë. Duhet të më lësh të shkoj në shtëpi! 685 00:38:48,062 --> 00:38:50,463 [ROGONE vrumbullon] 686 00:38:52,567 --> 00:38:53,301 [RODY bërtet] 687 00:38:53,433 --> 00:38:55,036 Forca Ajrore së pari. 688 00:38:55,169 --> 00:38:58,039 Pastaj... Smash! 689 00:39:06,013 --> 00:39:07,782 Unë... më vjen shumë keq! 690 00:39:12,286 --> 00:39:13,721 [grykë] 691 00:39:15,488 --> 00:39:17,457 [IZUKU] Thyej! 692 00:39:21,762 --> 00:39:23,430 Pse e keni bërë këtë? 693 00:39:23,564 --> 00:39:25,900 Unë kam nevojë që ju të përmbaheni për mua fort. 694 00:39:29,637 --> 00:39:31,404 [BEROS] Dreqin! 695 00:39:35,475 --> 00:39:39,046 [IZUKU rënkon] 696 00:39:39,180 --> 00:39:40,380 Prit këtu, në rregull? 697 00:39:40,514 --> 00:39:41,758 Unë do të gjej një mjek ose dikush shpejt. 698 00:39:41,782 --> 00:39:43,284 [IZUKU] Jo. Nuk është aq e thellë. 699 00:39:43,416 --> 00:39:45,519 Do të jem mirë, mos u shqetëso. 700 00:39:45,653 --> 00:39:47,889 Megjithatë, më shkatërroi telefonin. 701 00:39:50,124 --> 00:39:51,659 [IZUKU] E ke mendjen? 702 00:39:51,792 --> 00:39:54,204 Mendoj se ka një çantë të ndihmës së parë duke lundruar në çantën time të shpinës. 703 00:39:54,228 --> 00:39:55,997 [RODY] Oh. Po. 704 00:39:56,130 --> 00:39:58,599 Ai harkëtar është një e veshtire me siguri. 705 00:39:58,733 --> 00:40:00,034 Sapo të zgjidhem, 706 00:40:00,167 --> 00:40:02,103 ne do të duhet të gjejmë një vend tjetër për t'u fshehur. 707 00:40:16,217 --> 00:40:18,252 Pse keni marrë shigjeta atje? 708 00:40:18,386 --> 00:40:21,155 Huh? Çfarë po pyet? 709 00:40:21,289 --> 00:40:23,456 [RODY thith] 710 00:40:25,492 --> 00:40:27,795 [RODY] Të tradhtova. Ti e di atë. 711 00:40:27,929 --> 00:40:30,164 Unë vodha rastin ndërsa ju flini. 712 00:40:30,298 --> 00:40:32,099 Në vend që të shqetësoheni për mua, 713 00:40:32,233 --> 00:40:34,669 mund të kishit kapur atë dhe ik. 714 00:40:34,802 --> 00:40:38,539 Uh... Pse do të bëja diçka e tillë? 715 00:40:38,673 --> 00:40:39,950 [RODY] Unë mbaja bizhuteritë 716 00:40:39,974 --> 00:40:42,009 zuzaret vodhën këtë pasdite. 717 00:40:42,143 --> 00:40:44,312 Unë jam një nga ata të këqijat djema ju heronj i urreni 718 00:40:44,444 --> 00:40:45,947 dhe dua të futem në burg! 719 00:40:46,080 --> 00:40:49,050 [IZUKU] Epo, nuk mund ta shpërfill kur dikush është në vështirësi. 720 00:40:49,183 --> 00:40:53,020 Është disi e jetës sime ëndërroni të ndihmoni njerëzit. 721 00:40:53,154 --> 00:40:57,925 Por pse do të më pëlqente një kriminel ia vlen të lëndohesh? 722 00:40:58,059 --> 00:41:00,161 Gjithmonë ia vlen nëse Unë jam në gjendje të ndihmoj dikë, 723 00:41:00,294 --> 00:41:02,029 pa marrë parasysh se kush është. 724 00:41:05,266 --> 00:41:07,535 Nuk te kuptoj. 725 00:41:09,303 --> 00:41:12,873 [IZUKU] Kjo është arsyeja pse unë i admiroj heronjtë. 726 00:41:13,007 --> 00:41:15,743 Unë dua të jem dikush kush mund t'i shpëtojë njerëzit, 727 00:41:15,876 --> 00:41:20,348 me nje buzeqeshje ne fytyre tere kohen. 728 00:41:20,480 --> 00:41:22,883 Unë dua të jem si All Might. 729 00:41:23,017 --> 00:41:25,052 [RODY] Ju jeni duke folur për ajo biondja, po? 730 00:41:25,186 --> 00:41:26,053 Ai është mjaft i famshëm. 731 00:41:26,187 --> 00:41:28,622 [IZUKU] Uh-huh! Ai është mësuesi im. 732 00:41:28,756 --> 00:41:30,891 [RODY] Seriozisht? 733 00:41:32,326 --> 00:41:35,062 Kështu që ju dëshironi të bëheni ashtu si Gjithë Mundi, 734 00:41:35,196 --> 00:41:38,899 dhe ju e ndoqët atë ëndërr derisa u bë realitet për ju. 735 00:41:39,033 --> 00:41:42,403 Heh. Ju dhe unë nuk mundeni të jetë më ndryshe. 736 00:41:42,536 --> 00:41:43,871 Huh? 737 00:41:44,005 --> 00:41:45,973 [RODY] E ardhmja ime është e bukur i vendosur tashmë në gur. 738 00:41:46,107 --> 00:41:48,175 Nuk e kam luksin e të thënëve të pakuptimta si 739 00:41:48,309 --> 00:41:50,644 "Dua të bëhem pilot." 740 00:41:50,778 --> 00:41:54,115 Është gjithçka që mund të bëj për të siguruar për vëllezërit e motrat e mia më të vogla. 741 00:41:54,248 --> 00:41:56,283 ...Epo, ndoshta... ...[RODY] Mos thuaj asnjë fjalë. 742 00:41:56,417 --> 00:41:58,619 Nuk dua keqardhjen tuaj! 743 00:42:04,492 --> 00:42:06,127 Heronjtë budallenj. 744 00:42:06,260 --> 00:42:09,230 Gjithmonë kam menduar se ishin njerëz që kërkojnë vëmendje, 745 00:42:09,363 --> 00:42:13,000 që donte të bënte para nën maskën për të ndihmuar të tjerët. 746 00:42:14,035 --> 00:42:17,805 E shihni, profesionistët nuk vijnë kurrë në vendin ku jetoj. 747 00:42:17,938 --> 00:42:20,274 Ata nuk do të bënin ndonjë para aty. 748 00:42:23,277 --> 00:42:27,681 Por... mendoj se ka heronj si ju përreth, gjithashtu. 749 00:42:27,815 --> 00:42:30,217 Sa më shumë të më ndihmoni dhe te njoh, 750 00:42:30,351 --> 00:42:34,188 aq më shumë pyes veten se çfarë Po merrem me jetën time. 751 00:42:34,321 --> 00:42:37,558 E vërteta është se unë jam goxha i çalë. 752 00:42:37,691 --> 00:42:40,594 Unë do të thosha e njëjta gjë për veten time. 753 00:42:40,728 --> 00:42:42,363 Unë kam dashur të jem një hero pro përgjithmonë, 754 00:42:42,496 --> 00:42:46,033 që kur isha i vogël. Por isha shumë i dobët. 755 00:42:46,167 --> 00:42:49,970 Njerëzit vazhdonin të më thoshin synimet e mia ishin të pamundura. 756 00:42:50,104 --> 00:42:52,507 Nuk mund ta përdorja Quirk-un tim në fillim siç duhet, 757 00:42:52,640 --> 00:42:54,442 dhe unë isha në fundi i klasës sime. 758 00:42:54,575 --> 00:42:59,180 Edhe tani, unë jam gjithmonë ndihmuar nga shokët e mi të klasës. 759 00:42:59,313 --> 00:43:00,981 Unë jam ende i dobët. 760 00:43:01,115 --> 00:43:04,085 Prandaj desha aq keq për tu përmirësuar. 761 00:43:06,787 --> 00:43:09,323 Për t'u bërë hero që shpëton njerëzit. 762 00:43:09,457 --> 00:43:11,659 Dhe gjithmonë me një buzëqeshje. 763 00:43:22,970 --> 00:43:24,672 [RODY] Oh. Po. Ky është Pino. 764 00:43:24,805 --> 00:43:25,540 Përshëndetje, Pino. 765 00:43:25,673 --> 00:43:28,042 [PINO cicëron] 766 00:43:28,175 --> 00:43:31,479 Oh, dhe nga rruga. Emri është Rody Soul. 767 00:43:31,612 --> 00:43:33,781 Kemi kapërcyer hyrjet. 768 00:43:35,783 --> 00:43:37,818 Dhe emri im është Izuku Midoriya, 769 00:43:37,952 --> 00:43:39,820 por më thirr emrin tim hero, Deku. 770 00:43:39,954 --> 00:43:42,423 "Deku." Kjo është e lehtë për t'u mbajtur mend. 771 00:43:42,557 --> 00:43:43,824 Po. Më është rritur. 772 00:43:43,958 --> 00:43:45,759 [PINO cicëron] 773 00:43:45,893 --> 00:43:47,862 [IZUKU] Le të flemë pak, Rody. 774 00:43:47,995 --> 00:43:50,231 [RODY] Po. Ide e mirë, Deku. 775 00:43:56,303 --> 00:43:58,239 [KOmisari i Përgjithshëm] Kërkoj ndjesë të thellë. 776 00:43:58,372 --> 00:44:00,841 Ata u arratisën më parë ne mund t'i neutralizonim. 777 00:44:00,975 --> 00:44:03,344 Tërësia e policisë forca është mobilizuar 778 00:44:03,477 --> 00:44:05,813 për të kërkuar vendndodhjen e tyre. 779 00:44:05,946 --> 00:44:08,149 [FLECT] Nuk mund ta përfshini ushtrinë? 780 00:44:08,282 --> 00:44:09,316 Më vjen keq, zotëri. 781 00:44:09,450 --> 00:44:11,485 Kam frikë se është jashtë juridiksionit tim. 782 00:44:11,620 --> 00:44:13,087 Pastaj vazhdoni me kërkimin. 783 00:44:13,220 --> 00:44:16,991 Sigurisht. Per shpëtimi i njerëzimit. 784 00:44:27,968 --> 00:44:31,405 [përtypje zhavorri] 785 00:44:31,540 --> 00:44:33,274 Një zuzar? 786 00:44:38,812 --> 00:44:40,347 Rodi? 787 00:44:40,481 --> 00:44:41,916 Më fal, të zgjova? 788 00:44:42,049 --> 00:44:43,059 [IZUKU] Ku e keni marrë një kamion? 789 00:44:43,083 --> 00:44:44,251 E kam huazuar disi. 790 00:44:44,385 --> 00:44:46,687 Sapo e kuptuam ishin bërë duke ecur. 791 00:44:46,820 --> 00:44:50,691 Madje shkroi një IOU në emër të Shoqatës Botërore të Heroit. 792 00:44:50,824 --> 00:44:53,060 Ata do të kuptojnë. 793 00:44:54,361 --> 00:44:56,730 Sikur të kishin një Cessna, mund të kishim fluturuar 794 00:44:56,864 --> 00:44:58,832 drejt e në Klayd në këtë mënyrë, nuk ka problem. 795 00:44:58,966 --> 00:45:00,301 Si, një aeroplan? 796 00:45:00,434 --> 00:45:02,236 Mund të fluturosh vërtet diçka e tillë? 797 00:45:02,369 --> 00:45:04,405 [RODY] Vetëm në ëndrrat e mia, mik. 798 00:45:04,539 --> 00:45:05,906 Hyni brenda. 799 00:45:09,009 --> 00:45:10,010 [RODY] Pyetje. 800 00:45:10,144 --> 00:45:11,412 [IZUKU] Po? 801 00:45:11,546 --> 00:45:13,089 [RODY] Pasi ta kuptojmë sekreti i çështjes, 802 00:45:13,113 --> 00:45:14,748 Mund të shkoj në shtëpi, apo jo? 803 00:45:14,882 --> 00:45:17,251 [IZUKU] Kjo duhet të jetë mirë. 804 00:45:17,384 --> 00:45:20,054 Oh. Vë bast të vëllait tënd më të vogël po te pres ne shtepi, a? 805 00:45:20,187 --> 00:45:21,755 Po, me motrën time. 806 00:45:21,889 --> 00:45:23,224 Po prindërit tuaj? 807 00:45:23,357 --> 00:45:25,159 Nëna ime vdiq menjëherë pas ajo kishte motren time, 808 00:45:25,292 --> 00:45:27,461 kështu që varet nga babai im për t'u kujdesur për fëmijët. 809 00:45:27,596 --> 00:45:29,564 Ai bëri një punë mjaft të mirë atje për një kohë, 810 00:45:29,698 --> 00:45:31,398 duke na rritur duke bërë xhonglimin e punës, 811 00:45:31,533 --> 00:45:34,735 pastaj ai papritmas u ngrit dhe u zhduk një ditë. 812 00:45:34,868 --> 00:45:36,203 [IZUKU] U zhduk? 813 00:45:36,337 --> 00:45:39,073 A dini për këtë grupi i quajtur Humarise? 814 00:45:39,206 --> 00:45:41,676 Unë bëj. Ata janë një organizatë terroriste. 815 00:45:41,809 --> 00:45:43,944 Po. Pas njerëzve në qytet kuptova 816 00:45:44,078 --> 00:45:45,580 që babai i la bëhu anëtar, 817 00:45:45,714 --> 00:45:47,081 gjërat u bënë keq për familjen time. 818 00:45:47,214 --> 00:45:48,650 Miqtë tanë filluan të na injorojnë, 819 00:45:48,782 --> 00:45:50,860 ne u dëbuam nga tonat shkollës dhe jashtë shtëpisë sonë, 820 00:45:50,884 --> 00:45:54,488 dhe nuk gjeta askënd që do të më punësonte për punë të ndershme. 821 00:45:54,623 --> 00:45:57,626 Më vjen keq, kjo është e tmerrshme. 822 00:45:57,758 --> 00:45:59,893 Unë padyshim u zemërova babai im në fillim. 823 00:46:00,027 --> 00:46:02,129 Por jo më shumë. 824 00:46:02,263 --> 00:46:04,365 Nuk kam kohë për të mendo dy herë për të. 825 00:46:04,498 --> 00:46:05,899 Tani, e vogla ime vëlla e motër 826 00:46:06,033 --> 00:46:07,468 janë më të rëndësishmet gjërat për mua. 827 00:46:07,602 --> 00:46:11,673 Unë thjesht dua të krijoj një të mirë e ardhmja për ata fëmijë. 828 00:46:11,805 --> 00:46:14,408 [IZUKU] Ah! Ata janë shumë të lezetshëm. 829 00:46:14,542 --> 00:46:16,711 [RODY] E vëllait tim të vogël budalla i zgjuar! 830 00:46:16,844 --> 00:46:20,347 Dhe e motrës sime totalisht e adhurueshme. 831 00:46:20,481 --> 00:46:22,883 Personi i parë që thyhet zemra e saj merr KO-d! 832 00:46:23,017 --> 00:46:26,186 [IZUKU] Ua! Mbani sytë lart, Rody! 833 00:46:47,474 --> 00:46:52,479 ♪ 834 00:49:01,208 --> 00:49:02,510 [RODY] Dang. 835 00:49:02,644 --> 00:49:05,078 Nuk mund ta kuptoj se si i dobishëm është Quirk juaj. 836 00:49:05,212 --> 00:49:08,182 Po ju? Dua të them, keni një Quirk? 837 00:49:08,315 --> 00:49:09,349 Unë kam qenë duke pyetur veten. 838 00:49:09,483 --> 00:49:11,786 Nuk dua të flas për të. 839 00:49:11,920 --> 00:49:15,022 Oh. Na vjen keq. 840 00:49:15,155 --> 00:49:16,891 [RODY] Ju nuk do të qeshni, apo jo? 841 00:49:17,024 --> 00:49:18,192 Unë premtoj! 842 00:49:18,325 --> 00:49:19,493 [RODY] Vërtet? 843 00:49:19,627 --> 00:49:21,395 Jo! betohem! 844 00:49:23,197 --> 00:49:26,333 [RODY] Mirë. Është disi e çuditshme. 845 00:49:38,546 --> 00:49:40,615 [IZUKU] Rruga ruhet shumë. 846 00:49:40,748 --> 00:49:42,292 Nuk do të mundemi për të shkuar në këtë rrugë 847 00:49:42,316 --> 00:49:44,251 pa luftuar rrugën tonë. 848 00:49:46,621 --> 00:49:49,591 [IZUKU] Zgjedhja jonë e vetme është të shkallëzohen këto kreshta. 849 00:49:53,628 --> 00:49:55,195 [IZUKU] Më hip në shpinë. Nxitoni. 850 00:49:55,329 --> 00:49:57,498 [RODY] Deku. Marrë këtë. 851 00:49:57,632 --> 00:49:58,666 Cili eshte problemi? 852 00:49:58,800 --> 00:50:00,535 Do të jetë e vështirë që ti të më bartësh 853 00:50:00,668 --> 00:50:03,103 me atë lëndim nga shigjeta. Këtu them lamtumirë. 854 00:50:03,237 --> 00:50:05,439 Prit. Kamionit i ka mbaruar gazi. 855 00:50:05,573 --> 00:50:07,509 Nuk mund të të lë vetëm në një vend si ky. 856 00:50:07,642 --> 00:50:10,310 [RODY] Hajde. Ju e dini sa shpejt mund të vrapoj në një majë. 857 00:50:10,444 --> 00:50:13,313 Unë do të marr pak ushqim. Atëherë unë do të pres për ju. 858 00:50:13,447 --> 00:50:15,182 Ti shko kupto cfare po ndodh me kete rast. 859 00:50:15,315 --> 00:50:16,518 Për këtë jemi këtu. 860 00:50:16,651 --> 00:50:18,218 Por, Rody. 861 00:50:18,352 --> 00:50:20,555 [RODY] Unë jam duke u mbështetur në ju, hero! 862 00:50:23,525 --> 00:50:28,796 [vërtitje e helikopterit] 863 00:50:28,930 --> 00:50:30,297 [IZUKU] Janë ata! 864 00:50:36,738 --> 00:50:39,172 [BEROS] Nuk do të dështoj më! 865 00:50:44,177 --> 00:50:45,747 Përdorni këto. 866 00:50:50,785 --> 00:50:52,554 [RODY, IZUKU ulërima] 867 00:50:54,656 --> 00:50:57,457 Ah, dreqin. Ata janë do të na rrafshojë! 868 00:51:15,108 --> 00:51:17,612 [IZUKU] Delaware Smash. 869 00:51:18,680 --> 00:51:20,848 Goditje e Forcave Ajrore! 870 00:51:22,717 --> 00:51:24,652 [duke bërtitur] 871 00:51:31,091 --> 00:51:33,293 Rodi! A je mirë? 872 00:51:33,427 --> 00:51:35,262 [RODY] Po. Ndoshta. 873 00:51:36,263 --> 00:51:37,497 Rasti! 874 00:51:38,967 --> 00:51:39,834 Kujdes! 875 00:51:39,968 --> 00:51:41,301 [RODY bërtet] 876 00:51:48,208 --> 00:51:49,611 Rodi! 877 00:51:58,019 --> 00:52:00,320 Deku, kape! 878 00:52:01,488 --> 00:52:03,091 [IZUKU] Jam duke ardhur! 879 00:52:06,193 --> 00:52:10,698 Për shpëtimin e njerëzimit! 880 00:52:16,771 --> 00:52:18,238 [Bërtet] 881 00:52:20,975 --> 00:52:23,911 Prit, a është ky Todoroki? 882 00:52:24,045 --> 00:52:25,479 Nuk mësuat asgjë nga Hosu. 883 00:52:25,613 --> 00:52:27,882 Kodet tuaja janë ende vështirë për t'u deshifruar. 884 00:52:31,318 --> 00:52:33,387 Oh, as mos e provo. 885 00:52:37,759 --> 00:52:40,528 Prisni. Më liro, do ta bëj cfare te duash. 886 00:52:40,662 --> 00:52:43,131 Më tregoni gjithçka që dini dhe ndoshta do ta marr parasysh. 887 00:52:43,263 --> 00:52:45,198 Mirë, po. E kuptove! 888 00:52:49,637 --> 00:52:51,706 [BEROS] Vdiq o tradhtar! 889 00:52:51,839 --> 00:52:54,075 [TODOROKI] Dreqin. Bakugo, hiqe poshtë. 890 00:52:54,207 --> 00:52:56,410 Mos më jep urdhër! 891 00:53:09,456 --> 00:53:10,634 [PILOT A] Jemi jashtë kontrollit! 892 00:53:10,658 --> 00:53:12,927 Qëndroni dhe ejani në heshtje. 893 00:53:16,396 --> 00:53:18,866 [BEROS] Për shpëtimin e njerëzimit. 894 00:53:25,873 --> 00:53:27,909 [POLICOR E] Të gjitha njësitë shkojnë atje! 895 00:53:31,179 --> 00:53:32,580 Rodi, a je mirë? 896 00:53:32,714 --> 00:53:34,982 Po, por nuk jam i sigurt se si. 897 00:53:35,116 --> 00:53:36,584 [grykë] Ku është? 898 00:53:36,718 --> 00:53:39,286 [TODOROKI] Midoriya. E kapa këtë. 899 00:53:39,419 --> 00:53:40,755 [IZUKU] Faleminderit, Todoroki. 900 00:53:40,888 --> 00:53:42,523 Por si na gjetët? 901 00:53:42,657 --> 00:53:44,659 E gjitha falë tyre sulme të ndezura. 902 00:53:44,792 --> 00:53:46,928 Të pashë nga treni. 903 00:53:47,061 --> 00:53:49,329 A është ai ai që ishe ti po flisni ne telefon? 904 00:53:49,463 --> 00:53:50,732 Po, ashtu është. 905 00:53:50,865 --> 00:53:52,900 Ai ka qenë i lidhur si një kriminel, si unë. 906 00:53:53,034 --> 00:53:54,602 Emri i tij është Rody Soul. 907 00:53:54,736 --> 00:53:56,671 Hej, faleminderit për asistencën. 908 00:53:56,804 --> 00:53:57,972 [KATSUKI] Më e rëndësishmja... 909 00:53:58,106 --> 00:53:59,272 Rasti i mallkuar. 910 00:53:59,406 --> 00:54:00,942 Është disi e lidhur te Humarise. 911 00:54:01,075 --> 00:54:03,443 Çfarë? Prisni, jeni ju e sigurt për këtë? 912 00:54:03,578 --> 00:54:06,413 Po. Qëllimi ynë ishte që kurseni edhe atë edhe ju. 913 00:54:06,547 --> 00:54:07,815 Ne menduam se ishte e mundur 914 00:54:07,949 --> 00:54:10,618 do të ishim në gjendje të merrnim disa inteligjencë e dobishme. 915 00:54:12,285 --> 00:54:13,955 [grykë] 916 00:54:14,088 --> 00:54:16,090 Çfarë ka, Midoriya? 917 00:54:16,224 --> 00:54:17,792 [IZUKU] Një ndarje. 918 00:54:24,098 --> 00:54:26,834 [IZUKU] Çfarë është kjo? Si punon? 919 00:54:29,336 --> 00:54:30,671 Provoni ta shtypni pikërisht këtu? 920 00:54:30,805 --> 00:54:33,174 Kjo thjesht do ta bëjë atë të shkojë kthehu si ishte. 921 00:54:33,306 --> 00:54:35,143 [TODOROKI] Hm. Kjo është e vështirë. 922 00:54:35,275 --> 00:54:36,577 [IZUKU] Ende nuk funksionon. 923 00:54:36,711 --> 00:54:38,646 [KATSUKI] Uh. Dorëzoje! Unë do ta hedh në erë! 924 00:54:38,780 --> 00:54:42,415 [IZUKU] Çfarë? Nr. Nuk mund ta bësh këtë, Kacchan. 925 00:54:42,550 --> 00:54:45,385 [RODY] Deku, a mund të shoh atë për një sekondë? 926 00:54:45,520 --> 00:54:47,054 E dini si ta zgjidhni atë? 927 00:54:47,188 --> 00:54:50,357 [RODY] Unë bëra një enigmë si kjo më parë kur isha fëmijë. 928 00:54:51,358 --> 00:54:53,127 [RODY] Le të shohim. 929 00:54:53,261 --> 00:54:54,595 Si kjo. 930 00:54:54,729 --> 00:54:55,462 Dhe kjo. 931 00:54:55,596 --> 00:54:58,032 Ah, po. Mendoj se e kuptova. 932 00:55:01,602 --> 00:55:03,237 Nuk jam i sigurt se çfarë është kjo. 933 00:55:03,370 --> 00:55:06,406 Ne duhet të kuptojmë çfarë ruhet në këtë kartë. 934 00:55:06,541 --> 00:55:08,976 Mirë, ka një qytet në rrëzë malit. 935 00:55:09,110 --> 00:55:10,745 Le të hetojmë atje. 936 00:55:19,787 --> 00:55:22,523 Objektivi iku në shteti fqinj i Klayd. 937 00:55:22,657 --> 00:55:24,192 Kam frikë se nuk e bëj kanë autoritetin 938 00:55:24,324 --> 00:55:26,426 për të kërkuar brenda kufijtë e tyre, zotëri. 939 00:55:26,561 --> 00:55:29,864 [FLECT] Nuk ka rëndësi. Nëse ai ka ikur nga vendi, 940 00:55:29,997 --> 00:55:31,809 atëherë ai nuk do të jetë në gjendje për të ndërhyrë në plan 941 00:55:31,833 --> 00:55:34,334 ndërkohë që është kryer, do ai? 942 00:55:37,271 --> 00:55:40,708 Koha e shpalljes dhe ka ardhur llogaria e madhe! 943 00:55:40,842 --> 00:55:43,410 [ANËTARËT HUMARISE] Për shpëtimin e njerëzimit! 944 00:55:43,544 --> 00:55:48,516 Për shpëtimin e njerëzimit! Për shpëtimin e njerëzimit! 945 00:55:48,649 --> 00:55:50,651 Për shpëtimin e njerëzimit! 946 00:55:50,785 --> 00:55:54,387 Për shpëtimin e njerëzimit! 947 00:56:14,108 --> 00:56:16,544 [ANËTARËT HUMARISE gulçojnë] 948 00:56:19,446 --> 00:56:20,648 Alarmi urgjence, zotëri! 949 00:56:20,781 --> 00:56:22,083 Humarise ka nisur një transmetim 950 00:56:22,216 --> 00:56:24,151 dhe po transmetohet në të gjithë planetin. 951 00:56:24,285 --> 00:56:26,621 Vendoseni në ekran! 952 00:56:26,754 --> 00:56:29,790 [FLECT] Humarise do tani përmbushë qëllimin e saj. 953 00:56:29,924 --> 00:56:33,194 Për të mbrojtur njerëzit e pastër të cilët quhen "të pafuqishëm", 954 00:56:33,327 --> 00:56:36,396 kundër atyre që kanë qenë të infektuar nga sëmundja e ligë 955 00:56:36,530 --> 00:56:39,000 i njohur si Quirks. 956 00:56:39,133 --> 00:56:41,836 Ne kemi zhvilluar pajisje për shpëtimin e njerëzimit 957 00:56:41,969 --> 00:56:43,971 që do ta pastrojë këtë botë. 958 00:56:44,105 --> 00:56:47,909 Së shpejti ato do të aktivizohen në 25 shtete. 959 00:56:48,042 --> 00:56:49,343 Seriozisht? 960 00:56:49,476 --> 00:56:52,113 [FLECT] Ky çlirim nga e keqja do të dëshmohet 961 00:56:52,246 --> 00:56:54,348 nga të gjithë në dy orë. 962 00:56:54,481 --> 00:56:56,584 Kjo është pothuajse asnjë kohë në të gjitha! 963 00:56:56,717 --> 00:56:59,353 [FLECT] Megjithatë, ne jemi jo pa mëshirë. 964 00:56:59,486 --> 00:57:03,524 Nëse dëshironi ta parandaloni këtë plani nga hyrja në fuqi, 965 00:57:03,658 --> 00:57:05,860 ne do bujarisht zbulojnë vendet 966 00:57:05,993 --> 00:57:08,195 ku pajisjet tona janë instaluar. 967 00:57:08,329 --> 00:57:09,897 Me çfarë po luan? 968 00:57:10,031 --> 00:57:13,100 [FLECT] Edhe nëse nuk e bëni kuptoni kauzën tonë të drejtë, 969 00:57:13,234 --> 00:57:16,871 ju do të keni një mundësi për të jetuar. 970 00:57:18,306 --> 00:57:19,607 [OPERATORI A] Drejtori. 971 00:57:19,740 --> 00:57:21,943 Këto janë 25 zonat bombat janë vendosur në. 972 00:57:22,076 --> 00:57:25,513 Ato përputhen me vendndodhjet të degëve të njohura Humarise! 973 00:57:25,646 --> 00:57:28,115 Është e mundur kjo është një kurth gjigant. 974 00:57:28,249 --> 00:57:31,919 Por ne nuk mund të përballojmë të jesh kaq i kujdesshëm. 975 00:57:32,053 --> 00:57:33,330 [WHA DREJTOR] Jep urdhra marshimi 976 00:57:33,354 --> 00:57:35,323 për ekipet heroike në gatishmëri! 977 00:57:35,455 --> 00:57:36,290 [OPERATORI C] Po zoteri! 978 00:57:36,424 --> 00:57:38,025 [duke bip] 979 00:57:38,159 --> 00:57:40,493 Ka panik të përhapur në secila nga 25 zonat e prekura. 980 00:57:40,628 --> 00:57:44,999 [TURMA duke bërtitur] 981 00:57:45,132 --> 00:57:48,468 [OPERATORI C] Zonat përreth janë gjithashtu në kaos. 982 00:57:50,938 --> 00:57:52,282 [OPERATORI AA] Rrugët janë të bllokuara. 983 00:57:52,306 --> 00:57:53,975 Transporti është një rrëmujë. 984 00:57:54,108 --> 00:57:55,276 Oh, jo! 985 00:57:55,409 --> 00:57:57,411 Ngrënësi i diellit, ju kërkoni për këdo që është i lënduar. 986 00:57:57,545 --> 00:58:01,282 Red Riot dhe Real Steel, ju siguroni një rrugë të qëndrueshme evakuimi! 987 00:58:01,415 --> 00:58:02,717 [GRUPI] Roger atë! 988 00:58:04,151 --> 00:58:06,053 Chimera Kraken! 989 00:58:09,590 --> 00:58:11,359 Le ta bejme kete! 990 00:58:11,491 --> 00:58:13,227 Hajde, Gauntlet e Kuqe! 991 00:58:14,562 --> 00:58:17,198 Atje! Kjo është rruga juaj për të dalë! 992 00:58:17,331 --> 00:58:18,611 Mos qëndro aty duke u turbulluar... shko! 993 00:58:18,699 --> 00:58:19,499 Çimento! 994 00:58:19,633 --> 00:58:21,836 Bëje atë me zë të lartë, Mic. 995 00:58:22,636 --> 00:58:25,973 [thith] Dëgjoni të gjithë! 996 00:58:26,107 --> 00:58:29,577 Ne kemi një rrugë të lëkundur për ju këtu, kështu që shkoni në rrëshqitje! 997 00:58:29,710 --> 00:58:33,047 [CEMENTOS] Rri i qete. Mos u trembni! 998 00:58:33,180 --> 00:58:36,617 Ne po llogarisim ju, ekipi i kërkimit! 999 00:58:36,751 --> 00:58:39,553 [GANG ORCA] Më gjeni atë Aktivizoni bombën menjëherë. 1000 00:58:39,687 --> 00:58:40,554 Më dëgjo? 1001 00:58:40,688 --> 00:58:42,523 [HEROJT] Kuptohet, zotëri! 1002 00:58:46,360 --> 00:58:47,762 [ASUI] Ribbit! 1003 00:58:47,895 --> 00:58:50,831 [OCHACO] Ne kemi evakuimet nën kontroll! 1004 00:58:50,965 --> 00:58:53,334 Atëherë na takon neve gjeni pajisjen e armikut. 1005 00:58:53,467 --> 00:58:54,468 [HADO, SIDEKICK AA] E drejtë! 1006 00:58:54,602 --> 00:58:56,303 Tsukuyomi, largohu nga evakuimet 1007 00:58:56,437 --> 00:58:57,805 për ekipin amerikan. 1008 00:58:57,938 --> 00:58:59,774 Do të jetë më e lehtë për ne për të gjetur atë bombë vdekjeje 1009 00:58:59,907 --> 00:59:00,941 me pamje nga syri i shpendëve. 1010 00:59:01,075 --> 00:59:02,576 Roger atë! 1011 00:59:02,710 --> 00:59:04,912 Shkoni. Krahë të ashpër! 1012 00:59:06,113 --> 00:59:08,349 [HAWKS] Mos lini asnjë cep të pakërkuar. 1013 00:59:09,550 --> 00:59:12,887 Tokage! Merrni këta sensorë dhe përhapi ato nëpër qytet. 1014 00:59:13,020 --> 00:59:17,058 [TOKAGE] Pa djersë! Ne nuk do ta bëjmë le të vdesë kushdo sot. 1015 00:59:17,191 --> 00:59:19,927 [MAJESTIKE] Momo, a duhet shkoni në vendin tjetër? 1016 00:59:20,061 --> 00:59:21,061 Po zoteri! 1017 00:59:23,397 --> 00:59:25,066 Si supozohet për të gjetur një bombë të vogël 1018 00:59:25,199 --> 00:59:27,068 duke u fshehur diku në këtë qytet të madh? 1019 00:59:27,201 --> 00:59:29,670 [SELAM] Përshëndetje! Përshëndetje! Përshëndetje! 1020 00:59:29,804 --> 00:59:31,272 [GRUPI] Ua, Selam! 1021 00:59:31,405 --> 00:59:34,442 Duhet të gjesh atë që kërkon, mos kërkoni atë që gjeni! 1022 00:59:34,575 --> 00:59:35,943 Më ndiqni të rinj! 1023 00:59:36,077 --> 00:59:37,344 [KAMINARI, MINETA] Ai është kaq i shpejtë! 1024 00:59:37,478 --> 00:59:40,281 [SERO] Mendoni se është letër i hollë ka të mirat e veta. 1025 00:59:40,414 --> 00:59:42,092 [Përpjekje] Clair, ku është pajisja, dreqin? 1026 00:59:42,116 --> 00:59:43,851 Nuk ka asnjë shenjë për të në këtë zonë. 1027 00:59:43,984 --> 00:59:45,586 Lëvizja në vendndodhjen tjetër. 1028 00:59:45,719 --> 00:59:47,822 [TURMA duke bërtitur] 1029 00:59:47,955 --> 00:59:50,324 [Përpjekje] Shoto. Çfarë po bën? 1030 00:59:50,458 --> 00:59:52,693 Nxitoni dhe kthehuni këtu. 1031 00:59:57,898 --> 00:59:59,967 [IZUKU] Kaq shumë dosje. 1032 01:00:00,101 --> 01:00:01,268 Ku të fillojmë edhe ne? 1033 01:00:01,402 --> 01:00:02,470 Levize ate! 1034 01:00:02,603 --> 01:00:04,772 Ku ka më shumë vulën e kohës së fundit? 1035 01:00:04,905 --> 01:00:06,841 Është ky skedar video. 1036 01:00:09,376 --> 01:00:12,581 [ALAN] Përshëndetje. Emri im është Alan Kay. 1037 01:00:12,713 --> 01:00:14,448 Së bashku me disa shkencëtarë të tjerë, 1038 01:00:14,583 --> 01:00:16,417 Jam rrëmbyer nga Humarise. 1039 01:00:16,551 --> 01:00:17,952 Të rrëmbyer? 1040 01:00:18,085 --> 01:00:19,525 [ALAN] Për të zbatuar planet e tyre, 1041 01:00:19,620 --> 01:00:22,056 Humarise mori familjet tona peng dhe na detyroi 1042 01:00:22,189 --> 01:00:24,458 për të prodhuar Quirk Bombat nxitëse të faktorëve 1043 01:00:24,593 --> 01:00:26,460 kundër vullnetit tonë. 1044 01:00:26,595 --> 01:00:29,063 Sulmi i parë terrorist duke përdorur një nga këto pajisje 1045 01:00:29,196 --> 01:00:31,966 ishte thjesht një dredhi, për t'u mbledhur heronjtë më të mirë të botës 1046 01:00:32,099 --> 01:00:35,836 në vendet ku Humarise degët janë të vendosura. 1047 01:00:35,970 --> 01:00:38,372 Grupi po planifikon të përdorni këto bomba të tmerrshme 1048 01:00:38,507 --> 01:00:40,174 për të zhdukur ato pro. 1049 01:00:40,307 --> 01:00:45,279 Në një çast, heroi popullsia do të shkatërrohet. 1050 01:00:45,412 --> 01:00:48,617 Pasi humbi heronjtë e saj kryesorë, shoqëria do të shembet. 1051 01:00:48,749 --> 01:00:50,651 Përdorimi i vakumit e kaosit më pas, 1052 01:00:50,784 --> 01:00:52,554 Humarise do të fshihet kushdo me pushtet 1053 01:00:52,686 --> 01:00:56,257 dhe ndërto një botë ku vetëm të paçuditshmit lejohen. 1054 01:00:56,390 --> 01:01:01,428 Ky është qëllimi i vërtetë i Flect Kthehu, udhëheqësi i Humarise. 1055 01:01:01,563 --> 01:01:03,731 Një i çmendur. 1056 01:01:03,864 --> 01:01:06,635 Shpresoj që zëri im të bëhet arrijnë heronjtë në kohë. 1057 01:01:06,767 --> 01:01:11,372 Eddie Soul, një tjetër shkencëtar këtu, humbi jetën duke më ndihmuar. 1058 01:01:11,506 --> 01:01:14,241 Ai bëri çelësin që kam përfshirë që do të çarmatosë bombat 1059 01:01:14,375 --> 01:01:15,375 në bazën e tyre. 1060 01:01:15,409 --> 01:01:18,712 Ju lutem. Shpeto Boten. 1061 01:01:26,220 --> 01:01:28,122 [bërthet] 1062 01:01:28,255 --> 01:01:30,324 [NEWSCASTER B] E përsëris, Humarise, organizata 1063 01:01:30,457 --> 01:01:32,594 duke mbrojtur për shpëtimin e njerëzimit, 1064 01:01:32,726 --> 01:01:34,361 ka vendosur bomba Rreth botës. 1065 01:01:34,495 --> 01:01:37,364 Armët janë vendosur të shpërthejnë në një orë e 52 minuta, 1066 01:01:37,498 --> 01:01:41,235 nëse heronjtë nuk munden gjeni dhe çarmatosni ato, në mbarë botën. 1067 01:01:41,368 --> 01:01:43,672 Siç mund ta prisni, paniku ka kapluar zonat 1068 01:01:43,804 --> 01:01:45,906 ku pajisjet thuhet se gjenden. 1069 01:01:46,040 --> 01:01:48,543 Heronjtë kanë punuar për të evakuuar njerëzit në vende të sigurta 1070 01:01:48,677 --> 01:01:50,444 dhe përmbys këtë sulm. 1071 01:01:50,579 --> 01:01:52,780 Zonat në rrezik për të qenë të prekur nga bombat 1072 01:01:52,913 --> 01:01:54,381 janë si më poshtë. 1073 01:01:54,516 --> 01:01:55,816 Jo, nuk mund të jetë. 1074 01:01:55,950 --> 01:01:59,353 Ky rreth është në Otheon! Shtëpia ime është brenda saj! 1075 01:01:59,486 --> 01:02:01,922 [IZUKU] Oh, jo. 1076 01:02:02,056 --> 01:02:04,091 ku jeni ju? 1077 01:02:07,194 --> 01:02:08,805 [TODOROKI] Duhet të dërgojmë këtë në Shtabin dhe t'i ketë ato 1078 01:02:08,829 --> 01:02:10,965 urdhëroni ekipet heroike të tërhiqe para se të jetë tepër vonë. 1079 01:02:11,098 --> 01:02:13,100 [KATSUKI] Ne nuk mund ta bëjmë këtë. 1080 01:02:15,637 --> 01:02:19,306 [IZUKU] Heronjtë janë atje në kërkim të bombave me këmbëz. 1081 01:02:19,440 --> 01:02:23,110 Edhe nëse ato janë të vërteta objektivat e sulmit terrorist. 1082 01:02:23,244 --> 01:02:25,846 Edhe nëse e dinë kjo është një kurth. 1083 01:02:25,980 --> 01:02:28,849 Përderisa ka njerëzit që kanë nevojë për ndihmë, 1084 01:02:28,983 --> 01:02:31,586 pro kurrë nuk do lërini dhe ikni. 1085 01:02:31,720 --> 01:02:34,054 Kjo është ajo që i bën ata heronj. 1086 01:02:35,289 --> 01:02:38,859 Humarise llogariti në këtë kur ata dolën me planin e tyre. 1087 01:02:42,296 --> 01:02:44,131 Pastaj ne përdorim atë çelës çarmatues. 1088 01:02:44,265 --> 01:02:47,636 Varet nga ne që ndal ato bomba. 1089 01:02:47,768 --> 01:02:49,370 Por si ta bëjmë këtë? 1090 01:02:49,503 --> 01:02:50,739 Në të! 1091 01:02:50,871 --> 01:02:52,674 Përgjigja duhet të jetë këtu diku. 1092 01:02:52,806 --> 01:02:54,086 Ti je idiot nëse bëni një çelës 1093 01:02:54,208 --> 01:02:57,044 pa u thënë njerëzve ku është brava! 1094 01:02:57,177 --> 01:02:58,288 Ne kërkojmë për vend që nuk ishte 1095 01:02:58,312 --> 01:03:00,715 pjesë e njoftimit të tyre. 1096 01:03:00,848 --> 01:03:03,350 Këtu është baza e tyre! 1097 01:03:03,484 --> 01:03:06,086 Kacchan, a mund ta gjesh ku janë kontrollet e bombave? 1098 01:03:06,220 --> 01:03:09,758 [KATSUKI] Më lër të punoj, dreq dreq! 1099 01:03:09,890 --> 01:03:11,660 [IZUKU] Zona më e largët nën tokë. 1100 01:03:11,825 --> 01:03:14,995 Pra, ne e dimë se ku është, por është më shumë se 400 kilometra larg 1101 01:03:15,129 --> 01:03:16,765 nga ku jemi. 1102 01:03:16,897 --> 01:03:19,233 [RODY] Ne mund t'ia dalim. 1103 01:03:19,366 --> 01:03:21,802 Unë mendoj se e di se si për të na çuar atje. 1104 01:03:26,073 --> 01:03:27,441 [PINO cicëron] 1105 01:03:27,575 --> 01:03:30,844 [RODY] Mos u shqetëso. Unë i di kontrollet bazë. 1106 01:03:30,978 --> 01:03:33,213 Nuk është koha për të cicëruar! 1107 01:03:36,618 --> 01:03:39,887 [TODOROKI] Do ta bëjmë patjetër ndaloni bombat me këmbëz. 1108 01:03:42,657 --> 01:03:45,826 [KATSUKI] Ne do t'i shtypim ato bastardë kulti të çmendur! 1109 01:03:49,363 --> 01:03:51,800 [IZUKU] Ne do të mbrojmë heronjtë, 1110 01:03:51,932 --> 01:03:55,570 miqtë tanë dhe botën! 1111 01:03:56,771 --> 01:03:58,305 [duke bip] 1112 01:03:58,439 --> 01:04:00,050 [OPERATORI B] Sapo morëm një transmetim nga Shoto. 1113 01:04:00,074 --> 01:04:02,176 Ai është një hero që u dërgua në Oteon. 1114 01:04:02,309 --> 01:04:04,512 Ai thotë se ka marrë një çelës kryesor çarmatos 1115 01:04:04,646 --> 01:04:05,513 për bombat e këmbëzës! 1116 01:04:05,647 --> 01:04:07,114 Ku eshte ai tani? 1117 01:04:07,247 --> 01:04:08,659 [OPERATORI B] Shkon ku sistemi kryesor i zuzarit 1118 01:04:08,683 --> 01:04:11,586 ndodhet, brenda a objekt i fshehur Humarise. 1119 01:04:11,720 --> 01:04:15,690 [GJITHA MUND] Todoroki i ri. Bakugo i ri. 1120 01:04:15,824 --> 01:04:17,525 Midoriya e re. 1121 01:04:17,659 --> 01:04:20,795 Shoto ka gjetur një mënyrë për të çarmatosur këto pajisje të mallkuar? 1122 01:04:20,928 --> 01:04:22,129 Atëherë le të shkojmë ta mbështesim atë! 1123 01:04:22,262 --> 01:04:24,465 Nuk mundemi. Prioriteti ynë është evakuimi 1124 01:04:24,599 --> 01:04:25,599 në rast se ai duhet të dështojë. 1125 01:04:25,633 --> 01:04:26,367 [CLAIR] Përpjekje! 1126 01:04:26,500 --> 01:04:27,501 Çfarë është ajo? 1127 01:04:27,635 --> 01:04:28,995 [CLAIR] Më në fund gjeta objektivin. 1128 01:04:29,036 --> 01:04:30,572 [Përpjekje] Ku? 1129 01:04:30,705 --> 01:04:32,750 [CLAIR] Është përballë porta veriore e Kullës Otheon. 1130 01:04:32,774 --> 01:04:35,442 Brenda një gjysmë kamioni! 1131 01:04:35,577 --> 01:04:36,857 [Përpjekje] Heronjtë pranë kullës. 1132 01:04:36,977 --> 01:04:38,580 Hiqe atë bombë nga këtu! 1133 01:04:38,713 --> 01:04:39,814 [HEROJT] Roger! 1134 01:04:39,947 --> 01:04:41,583 ...[KLER gulçohet] ...Kler, hyr! 1135 01:04:42,883 --> 01:04:44,385 Çfarë dreqin është kjo? 1136 01:04:44,519 --> 01:04:46,721 [grykë] Shoji! Ata thonë Midoriya dhe të tjerët 1137 01:04:46,855 --> 01:04:48,690 po shkojnë për të çarmatosur bombat! 1138 01:04:48,823 --> 01:04:50,424 [SHOJI] Mos e humbni fokusin! 1139 01:04:50,558 --> 01:04:52,827 Tani për tani, ne duhet të mbajmë duke u përqëndruar në mision 1140 01:04:52,960 --> 01:04:53,994 ne u akuzuam për. 1141 01:04:54,128 --> 01:04:55,963 E drejta. Po. 1142 01:04:56,997 --> 01:05:00,300 [GANG ORCA] Atje! E kam gjetur. 1143 01:05:01,201 --> 01:05:03,671 Është në enën e tretë të atij treni mallrash! 1144 01:05:03,805 --> 01:05:05,072 Shpejt, karkaleca! Shkoni! 1145 01:05:05,205 --> 01:05:06,473 Ne jemi në të. 1146 01:05:13,147 --> 01:05:14,849 Oh, jo! Të këqij! 1147 01:05:14,982 --> 01:05:16,818 Katrahurë. Sigurisht do të kishte roje. 1148 01:05:16,950 --> 01:05:19,119 Uravity, Froppy, nxitoni! 1149 01:05:19,253 --> 01:05:20,822 Hiqe atë bombë nga të gjithë! 1150 01:05:20,954 --> 01:05:22,189 [OCHACO] Po zonje! 1151 01:05:23,725 --> 01:05:25,205 [OCHACO] Besoj Dekun dhe të tjerët 1152 01:05:25,325 --> 01:05:27,227 do të na ndalë bombat! 1153 01:05:27,361 --> 01:05:31,031 Por ne do të bëjmë atë që mundemi për t'i mbështetur deri atëherë! 1154 01:05:32,634 --> 01:05:35,537 Largohu nga rruga! 1155 01:05:35,670 --> 01:05:37,037 [Bërtet] 1156 01:05:37,171 --> 01:05:38,582 [OPERATORI A] Ekipet tona kanë gjetur pajisjet. 1157 01:05:38,606 --> 01:05:39,916 Por ata po takohen rezistencë nga Humarise. 1158 01:05:39,940 --> 01:05:41,175 Ata nuk po e bëjnë këtë të lehtë. 1159 01:05:41,308 --> 01:05:44,712 Kemi më pak se 30 minuta në orë. 1160 01:05:44,846 --> 01:05:48,148 [GJITHË MUND] Të mirat në të gjithë bota po lufton në mënyrë të dëshpëruar. 1161 01:05:48,282 --> 01:05:51,985 Por ne po llogarisim ju tani, heronj të ardhshëm! 1162 01:05:58,827 --> 01:06:00,728 [RODY] Pothuajse atje. 1163 01:06:05,065 --> 01:06:07,569 [FLECT] Të prekurit duhet të pastrohen. 1164 01:06:11,205 --> 01:06:13,140 [RODY] Kjo eshte! Baza! 1165 01:06:13,273 --> 01:06:15,309 Hyrja për një ulje. Mbajeni veten. 1166 01:06:15,442 --> 01:06:17,679 [IZUKU] Jo. Rody, ti kthehu prapa. 1167 01:06:17,812 --> 01:06:19,246 [RODY] Çfarë? 1168 01:06:19,379 --> 01:06:20,957 [KATSUKI] Shtesa si ju duhet të qëndrojë larg rrugës. 1169 01:06:20,981 --> 01:06:22,449 [TODOROKI] Ai ka një pikë. 1170 01:06:22,584 --> 01:06:24,624 [TODOROKI, IZUKU, KATSUKI] Kjo është një punë për heronjtë! 1171 01:06:31,225 --> 01:06:34,061 Unë nuk kam kohë për ju idiotë! 1172 01:06:35,062 --> 01:06:36,997 [ANËTARËT HUMARISE rënkojnë] 1173 01:06:38,432 --> 01:06:40,602 [IZUKU] Disa prej tyre Edhe anëtarët kanë çuditshmëri! 1174 01:06:40,735 --> 01:06:43,437 Nuk e prisja atje të jenë kaq shumë prej tyre! 1175 01:06:45,974 --> 01:06:48,676 [bërthet] 1176 01:06:48,810 --> 01:06:50,545 [KATSUKI] Një valë zanore? 1177 01:06:52,246 --> 01:06:53,615 [IZUKU rënkon] 1178 01:06:53,748 --> 01:06:55,391 ...[ANËTARI HUMARISE M rënkon] ...[IZUKU] Kacchan! 1179 01:06:55,415 --> 01:06:57,652 [KATSUKI] Po, po, e di! 1180 01:07:02,155 --> 01:07:04,993 [ANËTARËT HUMARISE rënkojnë] 1181 01:07:05,158 --> 01:07:06,158 [ANËTARËT HUMARISE bërtasin] 1182 01:07:06,260 --> 01:07:07,695 [TODOROKI] Unë të kam ty! 1183 01:07:08,863 --> 01:07:11,098 Bakugo, do të ikim këta djem për ju! 1184 01:07:11,231 --> 01:07:12,967 [ANËTAR HUMARISE DD] Ndaloni ata! 1185 01:07:13,100 --> 01:07:15,570 Mos më thuaj çfarë të bëj! 1186 01:07:15,703 --> 01:07:18,472 [ANËTAR HUMARISE V] Hiqini ato! 1187 01:07:18,606 --> 01:07:20,575 Është e drejtë në fundi i këtij korridori. 1188 01:07:20,708 --> 01:07:21,743 Prit. 1189 01:07:22,844 --> 01:07:23,678 [ANËTARËT HUMARISE bërtasin] 1190 01:07:23,811 --> 01:07:25,078 [Bërtet] 1191 01:07:25,212 --> 01:07:28,016 [ANËTARËT HUMARISE bërtasin] 1192 01:07:28,148 --> 01:07:31,051 [KATSUKI] Huh. Nuk mund të ishte më e lehtë. 1193 01:07:39,894 --> 01:07:41,963 [KATSUKI] Pse je budallenj duke ndihmuar Humarise? 1194 01:07:42,095 --> 01:07:44,464 Ju keni çuditshmëri! 1195 01:07:44,599 --> 01:07:48,368 Sepse ne ishim personalisht i zgjedhur nga Flect si i denjë. 1196 01:07:48,502 --> 01:07:50,404 Ne do të punojmë së bashku me Humarise 1197 01:07:50,538 --> 01:07:52,740 dhe jetoni në botën e tyre të rindërtuar! 1198 01:07:52,874 --> 01:07:54,542 Tch. Oh, e kuptoj, 1199 01:07:54,676 --> 01:07:57,812 ju thjesht po përpiqeni ruaj të pasmet tuaja. 1200 01:07:57,946 --> 01:08:02,449 Flisni për egoistë. Siç pritej nga zuzarët. 1201 01:08:03,350 --> 01:08:05,252 [KATSUKI] Vdisni! 1202 01:08:08,488 --> 01:08:10,257 [KATSUKI] Ata janë të shpejtë! 1203 01:08:15,295 --> 01:08:16,564 [KATSUKI rënkon] 1204 01:08:19,834 --> 01:08:24,606 [qesh] 1205 01:08:26,908 --> 01:08:30,444 Unë nuk do të qëndroj vetëm pas. Unë duhet të ndihmoj! 1206 01:08:34,181 --> 01:08:37,417 [ANËTAR HUMARISE W] Ju jeni Rody Soul, apo jo? 1207 01:08:44,826 --> 01:08:46,326 [Bërtet] 1208 01:08:50,999 --> 01:08:52,000 [IZUKU] Todoroki! 1209 01:08:52,132 --> 01:08:54,636 Ju vazhdoni përpara! Shpejt sa mundesh. 1210 01:09:02,342 --> 01:09:05,747 Unë do t'ju ndaloj të gjithëve menjëherë. 1211 01:09:05,880 --> 01:09:08,883 Ngrirja e blicit... Vala e të nxehtit! 1212 01:09:32,774 --> 01:09:35,576 [ulërima] 1213 01:09:38,780 --> 01:09:40,915 [TODOROKI] Flakët e mia nuk kishin ndikim? 1214 01:09:43,951 --> 01:09:48,321 [ANËTARI X HUMARISE vrumbullon] 1215 01:09:48,455 --> 01:09:50,257 [TODOROKI] Ai është jashtë kontrollit. 1216 01:09:50,390 --> 01:09:51,859 A është ai në Trigger? 1217 01:10:20,054 --> 01:10:21,989 [ANËTARI X HUMARISE vrumbullon] 1218 01:10:22,123 --> 01:10:23,958 [TODOROKI] Në një farë mënyre ai po e rrotullon Quirk-in e tij 1219 01:10:24,092 --> 01:10:25,993 për të kontrolluar rrjedhën e ujit. 1220 01:10:27,995 --> 01:10:29,964 [IZUKU] Thyej! 1221 01:10:40,041 --> 01:10:43,477 [ENA duke qeshur] 1222 01:10:44,478 --> 01:10:45,680 [KATSUKI] Katrahurën? 1223 01:10:45,813 --> 01:10:47,815 Si e kaluan shpërthimi im? 1224 01:10:55,322 --> 01:10:59,359 [KATSUKI] Nuk duhet ta kuptosh ju jeni përballë më të mirëve! 1225 01:11:01,729 --> 01:11:03,064 [KATSUKI] Gama e pikës bosh! 1226 01:11:03,197 --> 01:11:04,599 [ENA bërtet] 1227 01:11:07,300 --> 01:11:09,302 [rënkon] 1228 01:11:09,436 --> 01:11:11,773 [ENA qesh] 1229 01:11:11,906 --> 01:11:13,207 [KATSUKI rënkon] 1230 01:11:13,340 --> 01:11:14,509 [ENA] Shume keq! 1231 01:11:14,642 --> 01:11:17,512 Gjithë ajo kërcim përreth është e bezdisshme! 1232 01:11:36,564 --> 01:11:38,298 [KATSUKI rënkon] 1233 01:11:38,431 --> 01:11:41,068 [QESHIN TË DYJA] 1234 01:11:41,202 --> 01:11:45,873 [KATSUKI] Ndaloni së qeshuri. Po më merr nervat! 1235 01:11:59,419 --> 01:12:04,424 [KATSUKI gulçim] 1236 01:12:04,559 --> 01:12:07,662 [KATSUKI] Idiotë kurrë e pa që po vinte, a? 1237 01:12:07,795 --> 01:12:11,431 Vendosa disa granata ndërsa ne po luftonim. 1238 01:12:19,507 --> 01:12:20,942 [KATSUKI gulçohet] 1239 01:12:27,414 --> 01:12:31,351 [kakasur] 1240 01:12:31,484 --> 01:12:34,188 [KATSUKI gulçim] 1241 01:12:34,322 --> 01:12:38,358 Dreqin, nëse dëshiron të çmendesh, Unë jam aty me ju. 1242 01:12:38,491 --> 01:12:40,928 [IZUKU] Nxitoni! Më shpejt! 1243 01:12:42,330 --> 01:12:44,532 Largohu nga rruga ime! 1244 01:12:54,942 --> 01:12:57,612 [IZUKU] Kjo është më e thella dhomë në bazë. 1245 01:12:59,780 --> 01:13:02,116 [IZUKU] Që do të thotë Sistemi i kontrollit të bombës së këmbëzës 1246 01:13:02,250 --> 01:13:04,752 duhet të jetë nga ana tjetër anën e atyre dyerve. 1247 01:13:08,222 --> 01:13:09,523 [FLECT] Si guxon? 1248 01:13:09,657 --> 01:13:11,926 Ky nuk është një vend ku dikush kaq i sëmurë 1249 01:13:12,059 --> 01:13:13,895 duhet vënë këmbë. 1250 01:13:14,028 --> 01:13:16,063 [IZUKU] Ai duhet të jetë udhëheqësi i tyre. 1251 01:13:16,197 --> 01:13:18,431 Flect Turn. 1252 01:13:18,566 --> 01:13:20,534 Ju keni hyrë një fortesë e shenjtë 1253 01:13:20,668 --> 01:13:23,638 që do të sjellë shpëtimin e njerëzimit. 1254 01:13:25,106 --> 01:13:27,041 [IZUKU] Ju mendoni këtë është ajo që i duhet botës? 1255 01:13:27,174 --> 01:13:30,878 Teoria Quirk Doomsday nuk e ka është vërtetuar shkencërisht! 1256 01:13:31,012 --> 01:13:33,614 Ju po bazoni krimet tuaja në asgjë, veç një thashethem! 1257 01:13:33,748 --> 01:13:36,017 Si mund të pranoni diçka kaq e pasigurt 1258 01:13:36,150 --> 01:13:39,720 dhe e përdorin atë për të justifikuar duke bërë gjëra kaq të tmerrshme? 1259 01:13:39,854 --> 01:13:41,622 [FLECT] Njerëzit e pastër po kërcënohen 1260 01:13:41,756 --> 01:13:46,493 nga sëmundja e Quirks. Për këtë nuk ka asnjë dyshim. 1261 01:13:46,627 --> 01:13:50,564 Me kalimin e kohës, këto fuqi do përzieni, evoluoni dhe ecni të shfrenuar, 1262 01:13:50,698 --> 01:13:53,567 duke e çuar njerëzimin drejt shkatërrimit. 1263 01:13:53,701 --> 01:13:55,937 Ju nuk e dini këtë me siguri! 1264 01:13:56,070 --> 01:13:58,673 Nëse keni një Quirk apo jo nuk ka rendesi. 1265 01:13:58,806 --> 01:14:02,243 Jemi të gjithë gjallë. Ne jemi të gjithë qenie njerëzore! 1266 01:14:02,376 --> 01:14:06,080 Të prekurit rëndë janë përtej ndihmës sonë. 1267 01:14:06,213 --> 01:14:09,449 Unë mendoj se do të kem për t'ju detyruar të shlyeni. 1268 01:14:09,583 --> 01:14:10,727 [IZUKU] Unë do të ndaloj bombën tuaj të këmbëzës 1269 01:14:10,751 --> 01:14:12,753 nëse është gjëja e fundit që bëj! 1270 01:14:14,255 --> 01:14:16,924 [IZUKU] Thyej! 1271 01:14:30,503 --> 01:14:32,840 [bërthet] 1272 01:14:38,679 --> 01:14:41,716 [IZUKU] A e kundërshtoi sulmin tim? 1273 01:14:41,849 --> 01:14:45,485 Jo, kjo tronditje dhe forcë. 1274 01:14:45,619 --> 01:14:48,222 Më dukej sikur isha goditi me një Smash. 1275 01:14:49,390 --> 01:14:51,659 [FLECT] Kjo është e drejtë. 1276 01:14:51,792 --> 01:14:55,563 Unë kam lindur me këtë e mallkuar vetë murtajën. 1277 01:14:55,696 --> 01:14:58,032 Një sëmundje që nuk mund të shërohet. 1278 01:14:58,165 --> 01:15:01,902 Unë automatikisht reflektoj gjithçka me të cilën kam kontakt. 1279 01:15:02,036 --> 01:15:03,604 [IZUKU] E dija. 1280 01:15:03,738 --> 01:15:06,774 Quirk i tij bën çdo sulm kundër tij të kthehet prapa. 1281 01:15:06,907 --> 01:15:10,311 Është një lloj pushteti që është gjithmonë i aktivizuar. 1282 01:15:10,444 --> 01:15:13,581 Pra, edhe pse keni një aftësi tuajën, 1283 01:15:13,714 --> 01:15:15,983 ju ende mendoni janë disi të këqij? 1284 01:15:19,387 --> 01:15:20,588 [IZUKU rënkon] 1285 01:15:24,392 --> 01:15:27,628 [IZUKU] Sulmet në distanca të gjata as mos puno. 1286 01:15:27,762 --> 01:15:30,131 [FLECT] Do të më pyesnit mua? 1287 01:15:32,666 --> 01:15:34,535 Çuditjet janë një tragjedi. 1288 01:15:34,668 --> 01:15:38,739 Për shkak të kësaj sëmundje, unë isha asnjëherë të mbajtur nga prindërit e mi, 1289 01:15:38,873 --> 01:15:41,375 kurrë nuk njihja një prekje të kujdesshme. 1290 01:15:41,510 --> 01:15:44,979 Edhe miqtë e mi më të ngushtë, dhe atyre që u dhashë zemrën time 1291 01:15:45,112 --> 01:15:48,115 më lanë, e tyre ndjenjat e zmbrapsura. 1292 01:15:48,249 --> 01:15:52,286 I pashë të gjithë më lini, një nga një. 1293 01:15:52,420 --> 01:15:53,954 Meqenëse pasqyroj gjithçka, 1294 01:15:54,088 --> 01:15:57,691 Unë as nuk mund të zgjidhja vdekje për veten time. 1295 01:15:57,825 --> 01:15:59,960 Një çuditshmëri që nuk mund të kontrollohet 1296 01:16:00,094 --> 01:16:03,831 çon në një jetë të vuajtur. 1297 01:16:03,964 --> 01:16:07,068 Por unë mund të shpëtoj të tjerët nga ky mjerim. 1298 01:16:07,201 --> 01:16:10,671 Këto meta fuqi do mos shkel më zemra. 1299 01:16:10,805 --> 01:16:12,406 [IZUKU] Unë nuk do të përdor një për të gjithë 1300 01:16:12,541 --> 01:16:14,575 deri në momentin e ndikimit! 1301 01:16:18,547 --> 01:16:19,548 [IZUKU] Edhe atëherë... 1302 01:16:19,680 --> 01:16:21,148 ...nuk funksionoi! 1303 01:16:34,228 --> 01:16:35,796 [IZUKU] Ora po troket. 1304 01:16:35,930 --> 01:16:38,365 Do të përpiqem të shmang atë plotësisht. 1305 01:16:40,034 --> 01:16:44,004 [IZUKU] E drejta. Mbështetuni te shpejtësia, dhe shkoni te kontrollet. 1306 01:16:44,138 --> 01:16:47,374 Unë e refuzoj korrupsionin brenda venave të mia. 1307 01:16:50,978 --> 01:16:53,582 [FLECT] Unë do të zhduk këtë ndotje globale 1308 01:16:53,714 --> 01:16:55,616 para se të jetë tepër vonë. 1309 01:16:55,749 --> 01:16:58,052 Duke vepruar kështu, Unë do të shpëtoj të denjën. 1310 01:16:58,185 --> 01:17:01,689 Njerëzit e pastër do të ngrihen në pushtet edhe një herë. 1311 01:17:06,093 --> 01:17:08,295 [bërthet] 1312 01:17:13,834 --> 01:17:15,903 [FLECT] Ti shpirt i mjere. 1313 01:17:22,076 --> 01:17:26,213 [FLECT] Në vetëm minuta, do të fillojë pagëzimi. 1314 01:17:26,347 --> 01:17:29,584 Gjaku i heronjve do pastroni këtë botë të shkatërruar. 1315 01:17:29,717 --> 01:17:33,454 Dhe vdekja e tyre do të sjellë për një realitet të ri të lavdishëm. 1316 01:17:33,588 --> 01:17:36,558 [IZUKU] nuk do te lejoj. 1317 01:17:36,690 --> 01:17:38,792 Flisni sa të doni. 1318 01:17:38,926 --> 01:17:41,262 Unë do të ndaloj bombat e këmbëzës! 1319 01:17:42,363 --> 01:17:43,831 [FLECT] Nr. 1320 01:17:43,964 --> 01:17:48,269 Ju do të sakrifikoheni si miqtë tuaj. 1321 01:17:48,402 --> 01:17:50,771 [IZUKU bërtet] 1322 01:17:50,905 --> 01:17:53,174 [IZUKU] Uraraka. 1323 01:17:53,307 --> 01:17:54,675 Asui. 1324 01:17:56,844 --> 01:17:58,513 [IZUKU] Kaminari. 1325 01:17:58,647 --> 01:17:59,780 Sero. 1326 01:17:59,914 --> 01:18:01,248 Mineta. 1327 01:18:01,382 --> 01:18:03,618 [bërthet] 1328 01:18:03,751 --> 01:18:05,386 [IZUKU] Kirishima. 1329 01:18:05,520 --> 01:18:07,288 Shoji. 1330 01:18:07,421 --> 01:18:08,623 Jiro. 1331 01:18:08,756 --> 01:18:10,491 [rënkon] 1332 01:18:10,625 --> 01:18:13,861 [IZUKU] Yaoyorozu. 1333 01:18:13,994 --> 01:18:16,830 Ju të gjithë jeni duke luftuar në mënyrë të dëshpëruar. 1334 01:18:18,966 --> 01:18:24,038 [IZUKU] Për të ndaluar këto armët nga zhdukja. 1335 01:18:24,171 --> 01:18:27,074 Për të mbrojtur buzëqeshjet e të gjithëve. 1336 01:18:29,910 --> 01:18:31,979 [IZUKU] Mendoni. 1337 01:18:32,112 --> 01:18:34,481 Si mund ta rrah këtë djalë? 1338 01:18:52,233 --> 01:18:55,269 [IZUKU] Rodi. Pse? 1339 01:18:55,402 --> 01:18:57,672 Tani është mirë, Deku, mos u shqeteso. 1340 01:18:57,805 --> 01:19:02,977 [IZUKU] Jo. Duhet të vraposh. 1341 01:19:03,110 --> 01:19:04,411 [RODY] Une do të. 1342 01:19:04,546 --> 01:19:07,448 Sapo ta dorëzoj këtë tek djali blu. 1343 01:19:08,683 --> 01:19:11,720 [IZUKU] Çelësi i çarmatimit? 1344 01:19:11,852 --> 01:19:13,854 Çfarë? 1345 01:19:13,988 --> 01:19:17,024 [RODY] Dije që më vjen keq. 1346 01:19:17,157 --> 01:19:19,493 Por ata thanë se do të ndalonin shpërthimi i Otheonit 1347 01:19:19,628 --> 01:19:22,396 nëse do t'i ndihmoja. 1348 01:19:22,530 --> 01:19:25,165 Rodi. Mos e bëj këtë. 1349 01:19:25,299 --> 01:19:27,868 Nëse punojmë së bashku, mundemi ndalo atë dhe shpëto të gjithë. 1350 01:19:28,002 --> 01:19:29,236 Ju lutem! 1351 01:19:30,104 --> 01:19:31,606 [RODY] Si do të ndalosh ndonjë gjë 1352 01:19:31,740 --> 01:19:33,508 kur jeni të gjithë të ngatërruar? 1353 01:19:33,642 --> 01:19:37,545 Na ka mbaruar koha. Bombat do të shpërthejnë. 1354 01:19:37,679 --> 01:19:38,779 Ka mbaruar loja. 1355 01:19:38,912 --> 01:19:41,115 [IZUKU] Nr. 1356 01:19:41,248 --> 01:19:44,351 Të paktën... po shkoj për të mbrojtur familjen time. 1357 01:19:44,485 --> 01:19:46,220 Unë mund të bëj aq shumë. 1358 01:19:51,559 --> 01:19:52,661 [RODY] Shikoni. 1359 01:19:52,793 --> 01:19:55,129 Unë jam një i pavlerë delikuent, Deku. 1360 01:19:55,262 --> 01:19:58,399 Unë nuk mund ta përballoj botën, shumë më pak ta ruajë atë. 1361 01:19:58,533 --> 01:20:01,035 Unë nuk jam një hero si ju. 1362 01:20:01,168 --> 01:20:05,039 Nëse më duhet të zgjedh mes shoqëria ose familja ime mbijetuar, 1363 01:20:05,172 --> 01:20:08,510 zgjedhja nuk është aq e vështirë. 1364 01:20:08,643 --> 01:20:10,344 Kështu ishte edhe për babin tim. 1365 01:20:10,477 --> 01:20:12,681 E detyrove dorën e tij. 1366 01:20:12,813 --> 01:20:14,649 Kjo është e vërtetë. 1367 01:20:14,783 --> 01:20:16,050 Babai juaj, Eddie Soul, 1368 01:20:16,183 --> 01:20:18,586 ndihmoi në zhvillimin e bomba e shpëtimit të njeriut. 1369 01:20:18,720 --> 01:20:22,089 Ai e dinte se nëse nuk do ta bënte, jeta juaj do të humbet. 1370 01:20:26,060 --> 01:20:28,228 Ishte ai. 1371 01:20:28,362 --> 01:20:30,864 [ALAN] Eddie Soul, një tjetër shkencëtar këtu, 1372 01:20:30,998 --> 01:20:33,100 humbi jetën duke më ndihmuar. 1373 01:20:33,233 --> 01:20:36,470 Ju lutem. Shpeto Boten. 1374 01:20:41,175 --> 01:20:42,976 Babai im nuk të ka "ndihmuar". 1375 01:20:43,110 --> 01:20:45,079 Keni kërcënuar me vrasje gjithë familjen tonë. 1376 01:20:45,212 --> 01:20:47,348 Ai ka punuar vetëm për ju sepse ti e bëre atë. 1377 01:20:47,481 --> 01:20:51,051 Për fat të mirë, ai kishte qartësinë për të marrë vendimin e duhur. 1378 01:20:51,185 --> 01:20:54,689 Dhe duket se je një njeri i mençur ashtu si babai juaj. 1379 01:20:54,823 --> 01:20:56,857 Ti po mbron të dashurit tuaj. 1380 01:20:56,990 --> 01:21:00,127 Një zgjedhje e nderuar. Unë ju përgëzoj. 1381 01:21:00,260 --> 01:21:01,596 Ne jemi mjaft të ngjashëm. 1382 01:21:01,730 --> 01:21:04,031 Unë e kam zhvilluar këtë plan sepse e dua njerëzimin 1383 01:21:04,164 --> 01:21:05,933 dhe dëshirojnë ta shpëtojnë atë. 1384 01:21:06,066 --> 01:21:09,537 Rodi, të lutem. Ju nuk mund ta bëni këtë. 1385 01:21:09,671 --> 01:21:11,138 Rodi! 1386 01:21:13,173 --> 01:21:15,976 Ne mund ta ndalojmë atë. 1387 01:21:18,680 --> 01:21:22,483 Na vjen keq, hero, por kjo kështu përfundon gjithçka. 1388 01:21:22,617 --> 01:21:26,521 Kjo eshte Jeta. Njerëzit tradhtohen. 1389 01:21:26,654 --> 01:21:30,859 Nëse është ndonjë ngushëllim, edhe mua me ka ndodhur. 1390 01:21:30,991 --> 01:21:32,960 Asgjë për të qarë. 1391 01:21:33,862 --> 01:21:35,563 [IZUKU] Rodi. 1392 01:21:43,504 --> 01:21:46,674 [IZUKU] Po ti. Dua të them, a keni një Quirk? 1393 01:21:46,808 --> 01:21:49,209 Unë kam qenë duke pyetur veten. 1394 01:21:49,343 --> 01:21:51,579 [RODY] Ju nuk do të qeshni, apo jo? 1395 01:21:51,713 --> 01:21:53,648 [IZUKU] Unë premtoj! 1396 01:21:53,782 --> 01:21:56,283 [RODY] Vërtet? 1397 01:21:56,417 --> 01:21:59,019 [IZUKU] Jo! betohem! 1398 01:21:59,153 --> 01:22:02,389 [RODY] Mirë. Është disi e çuditshme. 1399 01:22:05,459 --> 01:22:06,895 ...[FLECT gulçohet] ...[PINO cicëron] 1400 01:22:07,060 --> 01:22:08,996 [IZUKU bërtet] 1401 01:22:11,331 --> 01:22:12,734 [RODY] Pino! 1402 01:22:12,867 --> 01:22:15,102 [PINO cicëron] 1403 01:22:17,070 --> 01:22:17,872 Punë e bukur. 1404 01:22:18,005 --> 01:22:19,973 Plani po funksionon, a? 1405 01:22:22,610 --> 01:22:25,412 ...Deku! ...[FLECT] O djalë budalla! 1406 01:22:29,884 --> 01:22:31,586 [IZUKU] Mos u ndal! 1407 01:22:38,425 --> 01:22:40,294 [grykë] 1408 01:22:43,798 --> 01:22:45,399 [IZUKU] Jo! 1409 01:22:51,138 --> 01:22:52,540 [IZUKU] Rodi! 1410 01:22:56,711 --> 01:22:59,213 Ti fëmijë i paturpshëm! 1411 01:23:04,719 --> 01:23:06,119 [RODY] Deku! 1412 01:23:08,523 --> 01:23:11,225 Mos guxoni të vdisni. I godit bythën! 1413 01:23:12,560 --> 01:23:15,697 [RODY] Unë do të ndal bombat! Dhe ti. 1414 01:23:15,830 --> 01:23:17,665 Ti më rrëzo, hero! 1415 01:23:17,799 --> 01:23:19,132 Shkojme! 1416 01:23:20,735 --> 01:23:23,070 [IZUKU bërtet] 1417 01:23:28,676 --> 01:23:29,944 Unë jam fundi i linjës. 1418 01:23:30,077 --> 01:23:31,646 Nuk më intereson sa i fortë je. 1419 01:23:31,779 --> 01:23:33,781 Nuk do të më kaloni! 1420 01:23:37,484 --> 01:23:39,086 [Bërtet] 1421 01:23:47,461 --> 01:23:50,632 [IZUKU] Po ju? Dua të them, a keni një Quirk? 1422 01:23:50,765 --> 01:23:52,466 Unë kam qenë duke pyetur veten. 1423 01:23:54,702 --> 01:23:57,170 [RODY] Ju mund të mendoni se po bëj shaka, por ... 1424 01:23:57,304 --> 01:23:58,773 Është Pino. 1425 01:23:58,907 --> 01:24:00,040 Po shiko, 1426 01:24:00,173 --> 01:24:02,544 tregojnë veprimet e saj synimet e mia të vërteta. 1427 01:24:02,677 --> 01:24:03,677 Vërtet? 1428 01:24:03,745 --> 01:24:06,179 Pa marrë parasysh sa mirë Unë jam duke gënjyer, 1429 01:24:06,313 --> 01:24:09,082 Pino jep gjithmonë si ndihem vërtet. 1430 01:24:09,216 --> 01:24:10,518 [RODY] Pothuajse. 1431 01:24:10,652 --> 01:24:16,925 [RODY] Sinqerisht, është jo shumë e çuditshme. 1432 01:24:17,057 --> 01:24:19,961 [IZUKU] Oh, nuk do ta thosha këtë. 1433 01:24:20,093 --> 01:24:24,599 Nuk jeni në gjendje të gënjeni? Unë mendoj se kjo është shumë e mahnitshme. 1434 01:24:29,671 --> 01:24:31,806 [grimë] 1435 01:24:45,820 --> 01:24:47,187 [rënkon] 1436 01:24:47,321 --> 01:24:49,321 [KATSUKI] Dreqin! Më godasin me çekan në anën e djathtë. 1437 01:24:51,258 --> 01:24:54,662 [qesh] 1438 01:24:54,796 --> 01:24:56,330 [KATSUKI rënkon] 1439 01:24:59,132 --> 01:25:05,506 [ENA qesh] 1440 01:25:20,253 --> 01:25:22,155 [KATSUKI] Mendoj se ka ardhur koha 1441 01:25:22,289 --> 01:25:25,125 qe ju te dy e mbyllni per mire. 1442 01:25:33,467 --> 01:25:35,637 [KATSUKI bërtet] 1443 01:25:42,110 --> 01:25:44,444 [KATSUKI] Nuk ka frenim. 1444 01:25:47,214 --> 01:25:51,986 [KATSUKI] Nuk po ngrihesh! 1445 01:25:52,120 --> 01:25:57,257 Ndikimi i Howitzer! 1446 01:26:12,740 --> 01:26:15,810 [gulçim] 1447 01:26:15,943 --> 01:26:19,179 E lumtur tani? Ju idiotë. 1448 01:26:27,021 --> 01:26:30,925 [TODOROKI] Unë jam duke humbur vetëdijen. 1449 01:26:32,026 --> 01:26:33,628 [TODOROKI] Eshte ajo...? 1450 01:26:39,534 --> 01:26:41,803 [TODOROKI] Një shans i fundit. 1451 01:27:00,387 --> 01:27:02,590 [ANËTARI X HUMARISE rënkon] 1452 01:27:02,724 --> 01:27:05,258 [TODOROKI] Nuk do të të lejoj dilni në rrugën e Midoriya! 1453 01:27:05,392 --> 01:27:08,295 Ngrirja e valëve të të nxehtit me flash! 1454 01:27:09,163 --> 01:27:10,531 [TODOROKI rënkon] 1455 01:27:13,067 --> 01:27:18,606 [ANËTARI X HUMARISE rënkon] 1456 01:27:20,942 --> 01:27:24,879 [bërthet] 1457 01:27:25,012 --> 01:27:28,816 [TODOROKI] A mund të manipuloni edhe flakët? 1458 01:27:28,950 --> 01:27:29,951 Mirë. 1459 01:27:30,084 --> 01:27:33,386 Ky është më i fuqishmi lëvizje që kam! 1460 01:27:35,223 --> 01:27:38,391 My Flash Fist zjarri. 1461 01:27:39,594 --> 01:27:42,630 [TODOROKI] Jet Kindling! 1462 01:27:43,965 --> 01:27:47,168 [Bërtet] 1463 01:27:47,300 --> 01:27:51,739 [ANËTARI X HUMARISE rënkon] 1464 01:28:02,784 --> 01:28:05,253 [TODOROKI] Midoriya. 1465 01:28:05,385 --> 01:28:09,489 Sigurohuni që t'i ndaloni ato. 1466 01:28:09,624 --> 01:28:11,793 [IZUKU rënkon] 1467 01:28:33,380 --> 01:28:37,450 [RODY] Unë do të jem si babai im. 1468 01:28:41,388 --> 01:28:42,990 [RODY] Dhe Deku. 1469 01:28:44,625 --> 01:28:48,529 Ai nuk do të dorëzohej kurrë. 1470 01:28:57,071 --> 01:28:58,506 Rodi? 1471 01:29:05,913 --> 01:29:08,749 [FLECT] Për të dy babanë dhe djali të vdesë kot. 1472 01:29:08,883 --> 01:29:11,519 Nuk ka shpresë për llum të tillë fetid. 1473 01:29:11,652 --> 01:29:13,453 [IZUKU] Mbylle gojën. 1474 01:29:15,523 --> 01:29:17,158 [IZUKU] Rody nuk është llum. 1475 01:29:17,291 --> 01:29:21,596 Ai është miku im dhe më fisnik sesa mund të shpresonit ndonjëherë të jeni. 1476 01:29:23,831 --> 01:29:26,300 [FLECT] Sa keq. 1477 01:29:26,433 --> 01:29:29,537 Ju ende refuzoni të kuptoni? 1478 01:29:29,670 --> 01:29:31,973 Shikoni sa trim është ai! 1479 01:29:32,106 --> 01:29:38,946 Unë besoj në Rody! Sepse unë besoj te heronjtë! 1480 01:29:39,080 --> 01:29:43,551 [ENDEAVOR rënkon] 1481 01:29:44,852 --> 01:29:46,888 Duhet të shtrihemi mbulesë për Endeavor! 1482 01:29:47,021 --> 01:29:48,089 Lufto, Shoto. 1483 01:29:48,222 --> 01:29:51,125 Por çfarëdo që të ndodhë, Unë do t'i mbroj ata. 1484 01:29:52,927 --> 01:29:54,729 Shtyje më shpejt, krahë të ashpër! 1485 01:29:54,862 --> 01:29:56,831 Hiqe atë armë nga këtu. 1486 01:29:58,332 --> 01:29:59,634 Hawks, shpejt! 1487 01:29:59,767 --> 01:30:01,367 Sapo kemi zbuluar një bombë e re këmbëzuese. 1488 01:30:01,401 --> 01:30:03,571 Çfarë? Epo, a është dikush në të? 1489 01:30:03,704 --> 01:30:05,414 [CEMENTOS] Ky duhet pasur kujdes. 1490 01:30:05,438 --> 01:30:06,774 Ndonjë pajisje e mbetur? 1491 01:30:06,908 --> 01:30:08,376 [SHOJI] Aktualisht dimë dy. 1492 01:30:08,509 --> 01:30:10,311 [JIRO] Prisni! Kam gjetur një të re. 1493 01:30:10,443 --> 01:30:11,555 Pra, janë gjithsej tre. 1494 01:30:11,579 --> 01:30:12,914 [ANËTARI HUMARISE AC rënkon] 1495 01:30:13,047 --> 01:30:14,916 [KIRISHIMA] Nuk ka asnjë mënyrë fitojnë djemtë e këqij! 1496 01:30:15,049 --> 01:30:16,617 Po, Bakugo? 1497 01:30:16,751 --> 01:30:18,953 [IZUKU bërtet] 1498 01:30:19,086 --> 01:30:22,990 [OCHACO] Do ta marr këtë në ajro dhe dërgo nëse larg... 1499 01:30:23,124 --> 01:30:24,457 [ASUI] Ribbit! 1500 01:30:25,526 --> 01:30:28,629 Ochaco! Kemi humbur kontrollin! 1501 01:30:28,763 --> 01:30:30,398 [OCHACO] Unë nuk do të dorëzohem! 1502 01:30:30,531 --> 01:30:33,466 Sepse Deku do ta bënte kurrë mos u dorëzo! 1503 01:30:33,601 --> 01:30:35,136 [IZUKU rënkon] 1504 01:30:37,171 --> 01:30:39,674 [KAMINARI] Midoriya dhe të tjerët do të luftojnë deri në fund. 1505 01:30:39,807 --> 01:30:42,576 [SERO, MINETA] Kështu që ne nuk do të ndalemi! 1506 01:30:42,710 --> 01:30:44,679 [IZUKU rënkon] 1507 01:30:46,781 --> 01:30:50,217 [YAOJOROZU] Është detyra ime, si hero. 1508 01:30:50,351 --> 01:30:51,519 [IZUKU] Kjo është e drejtë. 1509 01:30:51,652 --> 01:30:53,788 Heronj gjithmonë shiko gjërat! 1510 01:30:53,921 --> 01:30:57,124 Dhe ne përdorim tonën aftësitë për mirë! 1511 01:31:02,229 --> 01:31:05,333 [gërryhet] 1512 01:31:05,465 --> 01:31:07,101 [FLECT] Hm? 1513 01:31:11,504 --> 01:31:12,974 [IZUKU bërtet] 1514 01:31:14,275 --> 01:31:18,312 [FLECT] Çfarë? A është bërë më i fortë? 1515 01:31:18,446 --> 01:31:19,814 [IZUKU rënkon] 1516 01:31:21,315 --> 01:31:23,017 Ndoshta. 1517 01:31:23,150 --> 01:31:25,786 Por diçka tjetër është gjithashtu e ndryshme. 1518 01:31:25,920 --> 01:31:27,955 [IZUKU] Rezistenca e tij po pakësohet! 1519 01:31:28,089 --> 01:31:29,457 Po! 1520 01:31:29,590 --> 01:31:33,961 Duhet të ketë një kapak për atë që është e tij reflektimi Quirk mund të marrë! 1521 01:31:34,095 --> 01:31:35,329 Mirë. 1522 01:31:35,463 --> 01:31:37,064 [IZUKU rënkon] 1523 01:31:37,198 --> 01:31:40,134 [IZUKU] E thjeshtë, pra. Unë do ta kapërcej atë kufi! 1524 01:31:46,107 --> 01:31:49,010 [Bërtet] 1525 01:31:52,980 --> 01:31:54,882 [FLECT] Jo, kjo nuk mund të ndodhë. 1526 01:31:55,016 --> 01:31:57,084 A i kam arritur kufijtë e mi? 1527 01:31:57,218 --> 01:31:59,587 Nuk e dija një gjë të tillë madje ishte e mundur! 1528 01:31:59,720 --> 01:32:01,789 [IZUKU] Sepse hoqe dorë. 1529 01:32:04,291 --> 01:32:06,560 [IZUKU] Nëse nuk e humbisni shpresën... 1530 01:32:06,694 --> 01:32:09,230 Nëse vazhdoni të përpiqeni... 1531 01:32:09,363 --> 01:32:13,701 Ju mund të keni qenë në gjendje për t'u marrë vesh me njerëzit. 1532 01:32:13,834 --> 01:32:16,704 Por në vend të kësaj, ju vendosët se fuqitë janë sëmundje. 1533 01:32:16,837 --> 01:32:19,673 Dhe zgjodhi të zhytem në keqardhje për veten. 1534 01:32:19,807 --> 01:32:22,643 Ju jeni një dështim sepse ju ndaluat së provuari! 1535 01:32:22,777 --> 01:32:24,211 Heshtni. 1536 01:32:24,345 --> 01:32:26,547 [IZUKU] Një hero e di se çfarë do të thotë 1537 01:32:26,680 --> 01:32:29,984 për të vazhduar luftën deri në fund. 1538 01:32:30,117 --> 01:32:31,619 Mbylle gojen. 1539 01:32:31,752 --> 01:32:36,657 Kjo është arsyeja pse ne gjithmonë kujtojmë veten çfarë duhet të bëjmë. 1540 01:32:36,791 --> 01:32:39,293 [FLECT] O pisllëk. 1541 01:32:39,427 --> 01:32:44,865 Shko përtej! Plus Ultra! 1542 01:32:44,999 --> 01:32:46,901 Mbylle gojën! 1543 01:32:59,780 --> 01:33:01,282 [IZUKU rënkon] 1544 01:33:27,174 --> 01:33:29,810 Detroit Smash! 1545 01:33:40,654 --> 01:33:42,022 [grimë] 1546 01:33:46,827 --> 01:33:48,229 [Bërtet] 1547 01:33:55,369 --> 01:33:57,104 [IZUKU rënkon] 1548 01:33:58,607 --> 01:34:00,307 [GJITHA MUND] Një hero i vërtetë 1549 01:34:00,441 --> 01:34:04,546 gjithmonë do të gjejë një mënyrë që drejtësia të vihet në vend! 1550 01:34:04,678 --> 01:34:08,816 [IZUKU] E di, Gjithë Mund. 1551 01:34:08,949 --> 01:34:11,285 [GJITHA MUND] Midoriya e re! 1552 01:34:11,418 --> 01:34:15,890 Një hero ka kaq shumë për të mbrojtur në këtë botë. 1553 01:34:16,023 --> 01:34:18,859 Kjo është arsyeja pse... 1554 01:34:18,993 --> 01:34:20,861 Kjo është arsyeja pse... 1555 01:34:20,995 --> 01:34:23,164 ...Do të të mposht! 1556 01:34:23,297 --> 01:34:25,266 [shakull] 1557 01:35:07,975 --> 01:35:15,975 [IZUKU] Shtetet e Bashkuara të Botës Smash! 1558 01:35:43,744 --> 01:35:47,147 [FLECT] Jeni shumë vonë. 1559 01:36:02,029 --> 01:36:05,032 [KAMUI WOODS] Numërimi mbrapsht ka mbaruar. Por... 1560 01:36:05,165 --> 01:36:07,935 [OCHACO] Nuk ka shpërthim. 1561 01:36:08,068 --> 01:36:10,404 [Përpjekje] Bomba nuk shpërthen. 1562 01:36:12,006 --> 01:36:15,276 A i çarmatosën bombat? 1563 01:36:15,409 --> 01:36:18,946 [HAWKS] Po. Ky është një lehtësim. 1564 01:36:20,649 --> 01:36:24,351 [OPERATORËT brohorasin] 1565 01:36:24,485 --> 01:36:28,155 [GJITHA MUND] Te lumte. Jam shumë krenar. 1566 01:36:50,210 --> 01:36:52,614 [IZUKU] Faleminderit, Rody. 1567 01:36:52,747 --> 01:36:55,382 Ju rri atje, në rregull? Do të të çoj në spital së shpejti. 1568 01:36:55,517 --> 01:36:59,887 [RODY] Deku. E bëra, apo jo? 1569 01:37:00,020 --> 01:37:02,122 E mbrojta familjen time? 1570 01:37:02,256 --> 01:37:05,259 Ashtu siç bëri babai im. 1571 01:37:08,195 --> 01:37:11,432 [RODY] Dhe i ndala bombat? 1572 01:37:11,566 --> 01:37:14,368 [IZUKU] Po. 1573 01:37:14,501 --> 01:37:15,737 Unë nuk u dorëzova. 1574 01:37:15,869 --> 01:37:20,274 Unë e pashë atë ashtu siç do të bënit ju. 1575 01:37:20,407 --> 01:37:24,111 Ju dolët shumë mirë. Je i mrekullueshëm, Rody. 1576 01:37:28,717 --> 01:37:32,286 Kjo është e vërtetë. Unë jam shumë i lezetshëm. 1577 01:37:37,458 --> 01:37:45,458 [QESHIN TË DYJA] 1578 01:37:52,406 --> 01:37:54,108 [QESHIN TË DYJA] 1579 01:38:02,483 --> 01:38:04,562 [REPORTER AA] Terroristi sulmet që tronditën botën 1580 01:38:04,586 --> 01:38:06,521 u parandaluan me sukses përmes përpjekjeve 1581 01:38:06,654 --> 01:38:09,524 e skuadrave të shumta të heronjve duke punuar së bashku. 1582 01:38:09,657 --> 01:38:12,694 Anëtarët e Humarise, grupi që qëndron pas kërcënimit, 1583 01:38:12,827 --> 01:38:14,629 janë dërguar në mbajtje. 1584 01:38:14,763 --> 01:38:17,164 Disa nga vende të papritura. 1585 01:38:20,334 --> 01:38:22,002 [IZUKU] Çështja u zgjidh 1586 01:38:22,136 --> 01:38:25,272 pa një të re të vetme Shpërthimi i bombës me këmbëz. 1587 01:38:25,406 --> 01:38:30,010 Në fund, heronjtë mbrojti këtë botë. 1588 01:38:30,144 --> 01:38:33,247 Por, nuk ishte vetëm profesionistët dhe studentët. 1589 01:38:33,380 --> 01:38:35,916 Ai që me të vërtetë i shpëtoi të gjithë... 1590 01:38:36,049 --> 01:38:39,987 Ai që dha gjithçka e tij, ishte ai. 1591 01:38:53,000 --> 01:38:56,236 [PINO cicëron] 1592 01:38:56,370 --> 01:38:57,370 [IZUKU] Rodi! 1593 01:38:57,471 --> 01:38:58,907 ...[PINO cicëron] ...Ha, ha! 1594 01:38:59,039 --> 01:39:00,484 Nuk e mendoja se do ta kishit dil kaq shpejt! Heh. 1595 01:39:00,508 --> 01:39:03,277 Ah, ata thanë se isha mirë të kthehesh në shtëpi. 1596 01:39:03,410 --> 01:39:04,879 Epo, më vjen mirë ta dëgjoj. 1597 01:39:05,012 --> 01:39:07,448 [RODY] Edhe pse, nëse do të kisha vdiq duke i ndalur ato bomba, 1598 01:39:07,582 --> 01:39:09,283 do të isha bërë një legjendë totale. 1599 01:39:09,416 --> 01:39:10,856 [IZUKU] Kjo është një gjë morbide për të thënë! 1600 01:39:10,885 --> 01:39:14,756 ...Hah! ...[RODY, IZUKU qesh] 1601 01:39:14,889 --> 01:39:16,190 Pra, hej. 1602 01:39:16,323 --> 01:39:17,868 Ejani me ndonjë të madhe planet për të ardhmen? 1603 01:39:17,892 --> 01:39:21,094 Vetëm duke u kthyer në jeta ime normale për momentin. 1604 01:39:21,228 --> 01:39:23,330 Megjithëse, mendoj, me gjithçka kam kaluar, 1605 01:39:23,464 --> 01:39:24,766 kush e di se çfarë është në dyqan për mua? 1606 01:39:24,899 --> 01:39:27,167 [cicërima] 1607 01:39:28,035 --> 01:39:30,003 E drejta. 1608 01:39:30,705 --> 01:39:32,248 [LAJMETUESI I Aeroportit AA] Tani do të fillojmë hipjen 1609 01:39:32,272 --> 01:39:35,543 për fluturimin NNY224. 1610 01:39:35,677 --> 01:39:37,237 [IZUKU] Më duhet të vrapoj dhe të kap fluturimin tim. 1611 01:39:37,311 --> 01:39:39,681 [RODY] Më bëj një të fortë dhe rri në Japoni, 'apo? 1612 01:39:39,814 --> 01:39:42,416 Asgjë e mirë nuk ndodh kur je rreth e rrotull. 1613 01:39:42,550 --> 01:39:45,687 Ndoshta më e mira për të gjithë nëse qëndroni në korsinë tuaj. 1614 01:39:49,423 --> 01:39:53,260 do te kthehem dhe vizitoni me siguri. 1615 01:39:57,364 --> 01:39:59,266 Po, sikur më intereson. 1616 01:40:23,123 --> 01:40:25,760 [RODY] Ke një punë për mua, plak? 1617 01:40:25,894 --> 01:40:26,928 Si një koncert i vërtetë. 1618 01:40:27,060 --> 01:40:29,096 Diçka kjo është më i respektueshëm. 1619 01:40:30,698 --> 01:40:33,333 Një nga punonjësit e mi hoqi dorë nga unë. 1620 01:40:33,467 --> 01:40:35,369 Mendoni se mund të ndihmoni. 1621 01:40:38,038 --> 01:40:39,741 Kjo është një mundësi. 1622 01:40:39,874 --> 01:40:42,744 [PINO cicëron] 118008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.