All language subtitles for Metronom.2022.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,464 --> 00:04:05,024 Schoppen. Goed zo. 2 00:04:11,384 --> 00:04:16,025 Maar met mijn licht verhevig ik de geheimen der aarde 3 00:04:16,184 --> 00:04:22,825 en de witte stralen van de maan zorgen niet voor verlichting 4 00:04:22,985 --> 00:04:27,985 maar maken het raadsel van de nacht nog mysterieuzer 5 00:04:28,145 --> 00:04:33,265 ook ik verzwaar de donkere horizon 6 00:04:33,425 --> 00:04:36,425 met hevige trillingen van een heilig mysterie 7 00:04:36,585 --> 00:04:44,185 en onder mijn blik wordt al het onbekende nog onbekender 8 00:04:58,305 --> 00:04:59,706 Hoe gaat het? 9 00:05:01,346 --> 00:05:02,786 Prima. 10 00:05:09,706 --> 00:05:11,106 Ana? 11 00:05:12,866 --> 00:05:14,306 Ja? 12 00:05:16,346 --> 00:05:17,746 Zeg iets. 13 00:05:19,027 --> 00:05:20,746 Wat valt er nog te zeggen? 14 00:05:22,627 --> 00:05:24,507 Je wist dat het zou gebeuren. 15 00:05:26,506 --> 00:05:29,026 Ga maar. Wat houdt je tegen? 16 00:05:31,347 --> 00:05:34,227 Wacht even. - Waarop? 17 00:05:36,027 --> 00:05:38,547 Je hebt je spullen al gepakt. 18 00:05:38,707 --> 00:05:41,067 Je kijkt uit naar je vertrek. 19 00:05:55,588 --> 00:05:57,668 Ik heb er niks over te zeggen. 20 00:06:00,467 --> 00:06:02,988 Jij kunt niet voetballen. 21 00:06:03,948 --> 00:06:06,668 En jij wel? - We hadden een paar goeie acties. 22 00:06:06,828 --> 00:06:08,948 Spreken we elkaar na de les? 23 00:06:09,068 --> 00:06:10,588 Ik ga naar huis. 24 00:06:10,748 --> 00:06:12,468 Dan zie ik je bij Roxana. 25 00:06:14,530 --> 00:06:16,130 Ik kom niet. 26 00:06:16,251 --> 00:06:18,611 Wat nemen jullie mee naar het feest? 27 00:06:25,269 --> 00:06:28,949 Moet ik je hoofd weer vasthouden? - Ik ruim de troep wel op. 28 00:06:29,109 --> 00:06:31,709 Kan ik op je rekenen? - Natuurlijk. 29 00:06:34,349 --> 00:06:36,069 Moeten we iets meenemen? 30 00:06:36,229 --> 00:06:38,789 M'n moeder heeft alles al geregeld. 31 00:06:38,909 --> 00:06:42,749 We hebben een nieuwe regel. Geo mag geen moppen vertellen. 32 00:06:42,909 --> 00:06:45,109 Ik kan niks beloven. 33 00:06:49,949 --> 00:06:51,509 Ik begrijp je, echt. 34 00:06:53,310 --> 00:06:56,470 Je weet hoe ik me voelde toen het uitging met Victor. 35 00:06:58,270 --> 00:07:01,830 Je bent Sorin zo vergeten. - Dit is niet hetzelfde. 36 00:07:02,990 --> 00:07:06,710 Jij kon hem blijven zien. Wat zou je doen als je mij was? 37 00:07:10,950 --> 00:07:15,551 Weet ik niet, maar ik zou me er vanavond niet door laten beïnvloeden. 38 00:07:21,990 --> 00:07:23,471 Ik kan niet komen. 39 00:07:24,791 --> 00:07:26,630 Het mag niet van m'n moeder. 40 00:07:27,830 --> 00:07:30,470 Ik praat wel met haar. - Dat wil ik niet. 41 00:07:36,111 --> 00:07:38,471 Snap je niet dat ik hem niet wil zien? 42 00:07:40,751 --> 00:07:42,471 Ik wil hem niet meer zien. 43 00:07:46,671 --> 00:07:48,711 Ana, kom op. - Dag. 44 00:08:14,312 --> 00:08:16,832 Ik ben thuis. - Hallo. 45 00:08:17,953 --> 00:08:21,032 Hoe gaat het, Ana? Hoe was het op school? 46 00:08:21,193 --> 00:08:22,993 Hetzelfde als altijd. 47 00:09:31,595 --> 00:09:35,035 Ik zei dat je je pantoffels niet moet laten slingeren. 48 00:10:05,116 --> 00:10:08,356 Ga je weg? - Ja, ik heb een bespreking. 49 00:10:08,516 --> 00:10:10,036 Alweer? 50 00:10:10,196 --> 00:10:13,637 Niet iedereen heeft jouw professor-rooster. 51 00:10:14,597 --> 00:10:17,916 Sommige mensen moeten echt werken. 52 00:10:18,077 --> 00:10:19,596 Ik heb de afwas gedaan. 53 00:10:19,757 --> 00:10:22,877 Twee borden en een vork. Hartstikke bedankt. 54 00:10:36,597 --> 00:10:40,037 Is de wedstrijd al begonnen? - Dit is die van gisteren. 55 00:10:40,197 --> 00:10:43,357 Vandaag is de dubbel. Die begint later. 56 00:10:43,518 --> 00:10:46,917 Hoe was het op school? - Prima. 57 00:10:47,917 --> 00:10:50,637 Ik heb een bespreking. Ik blijf niet lang weg. 58 00:10:50,797 --> 00:10:52,957 Er staat eten in de oven. 59 00:11:21,118 --> 00:11:26,398 Luister, pap. Er hebben wat klasgenoten van me afgesproken bij Roxana. 60 00:11:26,559 --> 00:11:30,118 Ze gaan naar muziek luisteren en kletsen. 61 00:11:31,678 --> 00:11:33,119 Mag ik er ook heen? 62 00:11:34,559 --> 00:11:38,239 Het begint om 15.00 of 16.00 uur en ik ben om 20.00 uur thuis. 63 00:11:38,359 --> 00:11:39,999 Van mij mag het. 64 00:11:40,959 --> 00:11:43,640 Maar je moet het ook aan je moeder vragen. 65 00:11:43,799 --> 00:11:46,679 Van haar mag het toch niet. Wil jij met haar praten? 66 00:11:46,839 --> 00:11:49,400 Het mag vast wel. - Nee, hoor. 67 00:11:49,559 --> 00:11:53,440 Als je het op dezelfde manier brengt, mag het heus wel. 68 00:11:53,600 --> 00:11:55,720 Praat alsjeblieft met haar. 69 00:11:58,679 --> 00:12:02,080 Zijn Roxana's ouders thuis? - Ja. 70 00:12:02,240 --> 00:12:06,080 Nee, ze zijn op zakenreis. Ze komen morgen thuis. 71 00:12:06,200 --> 00:12:11,240 We doen heus niks verkeerd. Gewoon wat klasgenoten die naar muziek luisteren. 72 00:12:11,400 --> 00:12:13,960 Misschien kijken we de wedstrijd wel. 73 00:12:15,081 --> 00:12:17,320 Mag ik alsjeblieft gaan? 74 00:12:18,640 --> 00:12:20,481 Ik praat wel met haar. 75 00:12:22,840 --> 00:12:24,521 Ze gaat nergens heen. 76 00:12:24,681 --> 00:12:30,041 Een generatie die zich laat leiden door een innerlijke behoefte... 77 00:12:30,161 --> 00:12:37,761 ...en die verandering wil op sociaal, politiek en spiritueel gebied. 78 00:12:37,881 --> 00:12:40,281 Dat is de onveranderlijke wet van de evolutie. 79 00:12:40,441 --> 00:12:45,682 En die wet staat boven de wil van filosofen en staatshoofden. 80 00:12:45,841 --> 00:12:52,121 Als een politieke groep de macht krijgt over die wet... 81 00:12:52,241 --> 00:12:56,482 ...verliest de aarde een van z'n meest waardevolle geschenken. 82 00:12:56,641 --> 00:12:58,282 De hartslag van het leven. 83 00:12:59,242 --> 00:13:04,282 Popmuziek gaat een steeds belangrijkere rol spelen... 84 00:13:04,442 --> 00:13:09,202 ...in de moderne wereld, vooral dankzij The Beatles. 85 00:13:09,362 --> 00:13:14,202 Het Engelse tijdschrift Melody Maker deed een tijd terug een voorspelling. 86 00:13:14,322 --> 00:13:19,922 'In de toekomst wordt popmuziek misschien wel een politieke macht.' 87 00:13:20,082 --> 00:13:26,042 De toekomst behoort onherroepelijk toe aan de jeugd van vandaag. 88 00:13:26,203 --> 00:13:30,563 Hun meningen komen niet alleen tot uiting in popmuziek... 89 00:13:30,683 --> 00:13:35,043 ...maar worden er ook door gestimuleerd en geleid. 90 00:13:35,203 --> 00:13:39,203 Deze kunstvorm ontstaat in het spoor van de nieuwe generatie. 91 00:13:39,323 --> 00:13:41,203 Jij gaat nergens heen. 92 00:13:45,403 --> 00:13:48,003 Jawel. - Deze keer niet. 93 00:13:48,163 --> 00:13:52,563 Roxana moet maar hierheen komen. - Dat hoeft niet. 94 00:13:52,723 --> 00:13:54,963 Ik meen het. Je hebt je eindexamens. 95 00:13:55,124 --> 00:13:57,684 Nou en? Ik ga heus wel leren. 96 00:13:57,843 --> 00:13:59,564 Ja, ja. - Dan geloof je me niet. 97 00:13:59,724 --> 00:14:01,284 Niet zo brutaal. 98 00:14:01,404 --> 00:14:04,484 Jij gaat nergens heen. Ik wil er geen woord meer over horen. 99 00:14:04,644 --> 00:14:10,924 Undergroundmuziek wordt ook steeds geavanceerder en populairder. 100 00:14:11,044 --> 00:14:14,884 We zullen altijd respectvol omgaan met mensen die... 101 00:15:11,366 --> 00:15:15,046 Ana, blijf deze keer alsjeblieft thuis. 102 00:15:18,927 --> 00:15:20,326 Hallo. 103 00:15:44,128 --> 00:15:45,727 Ana. 104 00:15:47,087 --> 00:15:50,087 Je zei dat je niet zou komen. - Toch wel. 105 00:15:53,688 --> 00:15:57,888 Ik heb Tudor gesproken. Ze komen eerder en nemen elpees mee. 106 00:15:59,488 --> 00:16:01,648 Ze kunnen er elk moment zijn. 107 00:16:12,567 --> 00:16:15,168 Wat doe je? Hou je dat aan? 108 00:16:16,328 --> 00:16:18,928 Nee, ik leen wel iets van jou. 109 00:16:19,088 --> 00:16:24,448 Wat trek jij aan? - M'n groene broek en een shirt. 110 00:16:32,089 --> 00:16:33,649 Wat mag ik lenen? 111 00:16:35,769 --> 00:16:38,489 Vind je deze leuk? Is het jouw maat? 112 00:16:38,649 --> 00:16:40,289 Hij is wat te groot. 113 00:16:42,809 --> 00:16:44,689 We kijken wel in mama's kast. 114 00:16:44,850 --> 00:16:47,250 Wil je een glas cognac? - Nee. 115 00:16:50,610 --> 00:16:52,489 Wie komen er nog meer? 116 00:16:52,650 --> 00:16:58,650 Behalve onze vrienden, Tibi en z'n nieuwe vriendin en Silviu. 117 00:16:58,809 --> 00:17:03,210 Silviu? - Ja. Silviu komt ook. 118 00:17:07,450 --> 00:17:09,930 Zo ga jij met Sorin dansen. 119 00:17:19,850 --> 00:17:23,530 Ik hou van je, Ana. Ik hou van je. Ik kan niet zonder je. 120 00:17:23,691 --> 00:17:25,330 Hou op. 121 00:17:38,891 --> 00:17:40,611 Zo ga ik met Tudor dansen. 122 00:17:54,092 --> 00:17:55,691 En wij tweeën? 123 00:18:01,372 --> 00:18:02,891 Moet je deze zien. 124 00:18:05,412 --> 00:18:06,852 Die is wel oké. 125 00:18:08,252 --> 00:18:09,652 Of... 126 00:18:11,812 --> 00:18:13,212 ...deze. 127 00:18:21,213 --> 00:18:24,053 Als je deze jurk ook niks vindt, stuur ik je weg. 128 00:18:24,213 --> 00:18:27,972 Ze zijn allemaal mooi. - Deze draagt ze naar begrafenissen. 129 00:18:28,133 --> 00:18:30,333 Ik bel wel een rouwdrager voor je. 130 00:18:41,933 --> 00:18:43,493 Ik wil deze wel passen. 131 00:18:44,453 --> 00:18:48,173 Wil je ook een panty? Hier. - Even kijken. 132 00:18:52,733 --> 00:18:54,174 Luister... 133 00:18:55,134 --> 00:18:58,894 Wat doe je? Je rookt niet eens. - Ik wil je wat vragen. 134 00:19:01,134 --> 00:19:05,094 Toen jij en Tudor je in die kamer hadden opgesloten... 135 00:19:05,254 --> 00:19:07,774 ...ben je toen met 'm naar bed geweest? 136 00:19:09,014 --> 00:19:12,694 Nu je weet dat Sorin naar Duitsland gaat, hou je ineens van hem. 137 00:19:12,854 --> 00:19:14,774 Ik hield al van hem. 138 00:19:14,934 --> 00:19:19,494 Als hij niet zou vertrekken, zou je gewoon hand in hand met hem lopen. 139 00:19:19,655 --> 00:19:22,254 Ik ben gewoon romantisch ingesteld. 140 00:19:24,575 --> 00:19:26,255 Doet het heel veel pijn? 141 00:19:28,735 --> 00:19:32,534 Niet heel veel. Gewoon een beetje. 142 00:19:32,654 --> 00:19:34,735 Je vindt het vast leuk. 143 00:19:43,455 --> 00:19:45,096 Hoi. - Welkom. 144 00:19:46,375 --> 00:19:48,055 Hoe gaat het? - Goed. 145 00:19:53,095 --> 00:19:54,495 Kom binnen. 146 00:19:56,256 --> 00:19:58,455 Wanneer was je voor het laatst ongesteld? 147 00:19:58,575 --> 00:20:00,816 Weet ik niet. Het kan elk moment gebeuren. 148 00:20:00,975 --> 00:20:05,216 Hij gaat heus niet met je trouwen als je zwanger bent. 149 00:20:05,376 --> 00:20:08,576 Die tijd is voorbij. - Zo naïef ben ik niet. 150 00:20:10,056 --> 00:20:12,296 Kom mee. - Ik kom eraan. 151 00:20:14,896 --> 00:20:18,056 Alsjeblieft. - Dank je. 152 00:20:18,217 --> 00:20:19,936 Proost. - Proost. 153 00:20:20,096 --> 00:20:23,296 Toosten jullie zonder mij? - Kom erbij. 154 00:20:24,897 --> 00:20:26,896 Proost. - Proost. 155 00:20:45,218 --> 00:20:46,658 Je begrijpt het niet. 156 00:20:49,178 --> 00:20:51,458 Ik wil weten of hij van me houdt. 157 00:20:51,617 --> 00:20:54,058 Ik regel alles voor je. Maak je geen zorgen. 158 00:20:54,178 --> 00:20:56,378 Daar gaat het niet om. 159 00:20:56,537 --> 00:20:59,498 Als je wilt, houd ik zelfs de deur in de gaten. 160 00:20:59,657 --> 00:21:03,017 Ik moet weten of hij van me houdt. Snap je dat? 161 00:21:04,738 --> 00:21:10,218 Ceaușescu gaat naar een postkantoor en vraagt of z'n postzegel goed verkoopt. 162 00:21:10,378 --> 00:21:14,218 Zegt de verkoper: Nee, want hij blijft niet plakken. 163 00:21:14,338 --> 00:21:18,018 Ceaușescu spuugt op een postzegel en plakt hem op een envelop. 164 00:21:18,178 --> 00:21:20,098 'Hij blijft wel goed plakken.' 165 00:21:20,259 --> 00:21:23,698 'Klopt, maar iedereen spuugt op de andere kant.' 166 00:21:30,179 --> 00:21:34,099 Nog een mop. Ik kon je buiten horen. 167 00:21:35,619 --> 00:21:40,979 Een Roemeen verhuist naar de VS en is z'n spullen aan het uitpakken... 168 00:21:41,139 --> 00:21:42,859 We hebben verloren, hè? - 2-5. 169 00:21:43,019 --> 00:21:46,499 Hij haalt een foto van Ceaușescu uit z'n koffer. 170 00:21:46,660 --> 00:21:51,659 Een vriend van hem is geïntrigeerd en vraagt: Waarom heb je die bij je? 171 00:21:51,779 --> 00:21:55,620 Zegt de Roemeen: Als ik m'n land mis, kijk ik naar die foto... 172 00:21:55,780 --> 00:21:57,780 ...en dan mis ik het niet meer. 173 00:22:03,860 --> 00:22:06,340 Heb je hem al op? - Ja. 174 00:22:06,500 --> 00:22:10,660 Wil je nog een glas? - Het is wel goed. 175 00:22:10,820 --> 00:22:14,060 Dus je wilt niet nog wat? - Doe nog maar een beetje. 176 00:22:17,340 --> 00:22:19,220 Bedankt. 177 00:22:19,380 --> 00:22:21,341 Proost. - Proost. 178 00:22:24,901 --> 00:22:26,621 Octav, hier. 179 00:22:28,061 --> 00:22:30,901 Jimi Hendrix. Foxy Lady. 180 00:22:34,701 --> 00:22:38,861 Chicago. Saturday in the Park. 181 00:22:39,021 --> 00:22:40,421 Dat vind ik geen leuk nummer. 182 00:22:42,141 --> 00:22:44,862 Makkelijk zat. Blood, Sweat & Tears. 183 00:22:45,021 --> 00:22:47,061 Welk nummer? - Alle nummers. 184 00:22:47,221 --> 00:22:50,341 Schrijf dat dan op. - 'Alle nummers.' 185 00:22:50,502 --> 00:22:55,581 Ik kies ook voor Jimi Hendrix. - Kennen jullie alleen Jimi Hendrix? 186 00:22:55,742 --> 00:22:59,862 Dat willen we horen. Wat dan nog? - Nog een hartje erbij. 187 00:22:59,982 --> 00:23:01,862 Iedereen schrijft op wat hij wil. 188 00:23:02,022 --> 00:23:04,862 Wie is de volgende? - Ik, Jimi Hendrix. 189 00:23:06,862 --> 00:23:08,982 Heel grappig. - Dat is dan geregeld. 190 00:23:09,142 --> 00:23:11,222 Even vanaf het begin. 191 00:23:14,262 --> 00:23:16,022 'Beste Cornel. 192 00:23:17,582 --> 00:23:20,942 Wij zijn een groep vrienden, eindexamenklassers. 193 00:23:21,062 --> 00:23:26,062 Bedankt voor de leuke radioprogramma's die je voor de Roemeense jeugd maakt. 194 00:23:26,223 --> 00:23:28,743 We luisteren er graag naar. 195 00:23:28,903 --> 00:23:30,982 We schrijven deze brief samen. 196 00:23:31,143 --> 00:23:33,983 Een aantal van ons heeft je al geschreven. 197 00:23:34,143 --> 00:23:38,103 Maar onze brieven hebben je meestal niet bereikt. 198 00:23:38,263 --> 00:23:41,663 Het leven hier is flink veranderd sinds je bent gevlucht. 199 00:23:41,823 --> 00:23:46,064 We lieten het Westen even toe, maar vervielen in oude gewoontes. 200 00:23:46,223 --> 00:23:50,943 Boeken vinden werd steeds moeilijker. Laat staan muziek. 201 00:23:51,104 --> 00:23:54,944 Ons leven wordt beheerst door communistische propaganda. 202 00:23:55,103 --> 00:23:57,784 Toch proberen we vol te houden... 203 00:23:57,944 --> 00:24:01,384 ...en wat van dit grauwe en troosteloze bestaan te maken. 204 00:24:01,544 --> 00:24:04,504 We kunnen ons vinden in de ideeën van de hippies. 205 00:24:04,664 --> 00:24:08,904 Ideeën over vrede en liefde. Make love, not war.' 206 00:24:09,064 --> 00:24:10,424 Prachtig. 207 00:24:11,504 --> 00:24:13,304 'Hier is daar geen sprake van. 208 00:24:13,664 --> 00:24:17,224 Bij de communistische jeugdbeweging wordt propaganda bedreven. 209 00:24:17,385 --> 00:24:21,544 Op school noemen ze Radio Free Europe gevaarlijk. 210 00:24:21,705 --> 00:24:24,864 'De onzichtbare vijand van de mensen.' 211 00:24:25,025 --> 00:24:29,664 We zijn blij met alles wat je doet voor ons en onze generatie. 212 00:24:29,825 --> 00:24:34,625 En dus willen we je bij deze vragen om de volgende nummers te draaien...' 213 00:24:40,265 --> 00:24:42,745 Proost. - Proost. 214 00:25:10,506 --> 00:25:11,946 Kom op. 215 00:30:51,437 --> 00:30:53,957 Metronom '72. 216 00:30:55,558 --> 00:30:58,038 Gepresenteerd door Cornel Chiriac. 217 00:30:59,238 --> 00:31:04,638 Lieve vrienden, ik wil vandaag een eerbetoon brengen... 218 00:31:04,758 --> 00:31:09,638 ...aan Jim Morrison, de zanger van The Doors... 219 00:31:09,798 --> 00:31:14,918 ...die in Parijs is gestorven aan een hartaanval. 220 00:31:15,078 --> 00:31:20,118 Het meest iconische nummer van de band is waarschijnlijk nog steeds... 221 00:31:20,279 --> 00:31:23,718 ...Light My Fire, hun eerste internationale succes. 222 00:31:23,879 --> 00:31:28,639 Wijlen Jim Morrison was zelf ook een icoon... 223 00:31:28,759 --> 00:31:33,319 ...voor de Amerikaanse jeugd en voor de nieuwe generatie. 224 00:31:33,479 --> 00:31:41,079 Misschien weten jullie, m'n Roemeense vrienden, niet dat hij een icoon was. 225 00:31:41,239 --> 00:31:45,720 Ik besefte dat zelf ook maar half toen ik hem zag optreden... 226 00:31:45,879 --> 00:31:48,879 ...op het Isle of Wight Festival. 227 00:31:48,999 --> 00:31:55,080 Jim Morrison was ontzettend veranderd toen ik hem live zag optreden. 228 00:31:55,239 --> 00:31:57,279 Geen zorgen, hij komt heus wel. 229 00:31:57,440 --> 00:32:00,639 Hoe weet je dat? - Dat heeft Tudor gezegd. 230 00:32:00,800 --> 00:32:04,680 Wat zei hij? - Sorin gaat de brief bezorgen. 231 00:32:04,840 --> 00:32:07,720 Wat? - Wist je dat niet? 232 00:32:07,880 --> 00:32:12,600 Hij heeft met 'n buitenlandse verslaggever bij het stadion afgesproken. 233 00:32:12,760 --> 00:32:14,160 Een Fransman. 234 00:32:15,800 --> 00:32:19,720 Daar heeft hij niks over gezegd. - Het is een vriend van z'n pa. 235 00:32:21,200 --> 00:32:23,480 Waarom moet hij de brief meenemen? 236 00:32:23,600 --> 00:32:27,201 Hij kent die buitenlandse verslaggever. 237 00:32:27,321 --> 00:32:32,200 Ze hebben afgesproken en die kerel smokkelt die brief mee het land uit. 238 00:32:33,160 --> 00:32:34,561 Kom. 239 00:32:35,761 --> 00:32:38,001 Dit blijft tussen ons tweeën. 240 00:32:43,441 --> 00:32:46,841 Hoe gaat het? Is Sorin er niet? - Die komt nog wel. 241 00:32:48,081 --> 00:32:52,841 Drie sets, toch? - Ja, 6-2, 6-0, 6-3. 242 00:32:53,841 --> 00:32:56,242 We zijn keihard verslagen. 243 00:32:56,402 --> 00:32:59,081 Het hele land is morgen in diepe rouw. 244 00:35:28,047 --> 00:35:31,647 Wat doe je? - Wat doe jij hier? 245 00:35:31,767 --> 00:35:35,167 Ik ben gekomen. - Je zei dat je niet zou komen. 246 00:35:35,327 --> 00:35:37,047 Waarom zou ik niet komen? 247 00:35:38,367 --> 00:35:40,167 Ik breng je naar huis. 248 00:35:41,367 --> 00:35:44,367 Nee, ik wil hier blijven. Wat heb jij? 249 00:35:44,527 --> 00:35:48,527 Ik breng je naar huis. Je zou niet komen. - Wat is er met je? 250 00:35:49,527 --> 00:35:51,407 We hebben het er nog wel over. 251 00:35:52,767 --> 00:35:55,167 Waarom doe je zo? 252 00:36:41,529 --> 00:36:44,969 Als ik had geweten dat je zou komen, was het anders geweest. 253 00:36:46,769 --> 00:36:49,649 Wat er met ons gebeurt, is niet mijn schuld. 254 00:36:54,209 --> 00:36:55,570 Weet ik. 255 00:37:38,651 --> 00:37:40,131 Het spijt me. 256 00:40:54,537 --> 00:40:56,258 Ik hou van je. 257 00:41:02,778 --> 00:41:04,218 Ik hou van je. 258 00:41:26,419 --> 00:41:29,619 Laten we gaan. - Waarheen? 259 00:41:45,899 --> 00:41:47,300 Wat doe je? 260 00:41:52,539 --> 00:41:54,179 Wat doe je? 261 00:41:56,620 --> 00:41:58,379 Waar ga je naartoe? 262 00:47:12,470 --> 00:47:16,470 Goed. Teken hier maar. En hier. 263 00:47:17,990 --> 00:47:20,791 Goedenavond. - Waar ga je heen? 264 00:47:22,591 --> 00:47:24,391 Naar de familie Paraschiv. 265 00:47:24,550 --> 00:47:27,310 Hoe heet je? - Ana Stefan. 266 00:47:27,471 --> 00:47:29,511 Ik kom zo terug. Naar binnen. 267 00:47:37,831 --> 00:47:39,551 Naar binnen. 268 00:47:39,711 --> 00:47:44,871 Kameraad kapitein, ik heb er nog een. - Ga maar bij de rest staan. 269 00:47:46,911 --> 00:47:48,311 Ispas? 270 00:47:49,311 --> 00:47:50,792 Ispas? 271 00:47:51,831 --> 00:47:54,032 Controleer de andere kamers. 272 00:48:09,432 --> 00:48:11,992 Kijk, Ispas. 273 00:48:12,152 --> 00:48:15,472 Led Zeppelin. Die ken jij niet. 274 00:48:15,632 --> 00:48:17,112 Dan. - Tot uw dienst. 275 00:48:17,272 --> 00:48:19,272 Neem hier maar een foto van. 276 00:48:19,432 --> 00:48:23,632 Op een theepartijtje wordt alleen thee gedronken. 277 00:48:25,032 --> 00:48:29,513 Roxana, wat is er aan de hand? Wat doen die lui hier? 278 00:48:29,673 --> 00:48:34,073 Wij zijn intellectuelen. Wij houden ons met belangrijkere zaken bezig. 279 00:48:34,233 --> 00:48:36,073 Wie is de organisator? 280 00:48:42,753 --> 00:48:46,633 Degene die net binnenkwam... Heb je identificatie bij je? 281 00:48:46,793 --> 00:48:48,394 Ga ik pakken. 282 00:48:50,153 --> 00:48:52,753 Iedereen gaat zo rustig mee. 283 00:48:56,794 --> 00:48:59,953 Ik zei: Meekomen. - Wat hebben we verkeerd gedaan? 284 00:49:00,073 --> 00:49:03,714 Doorlopen. - Geef die identificatie maar. 285 00:49:07,034 --> 00:49:09,794 De organisator blijft nog even. 286 00:49:19,835 --> 00:49:21,234 Kom mee. 287 00:49:34,235 --> 00:49:37,715 Stap in. Kom. 288 00:49:40,315 --> 00:49:41,995 Wat kijk je nou? Stap in. 289 00:50:56,837 --> 00:50:58,318 Rustig blijven, oké? 290 00:51:03,878 --> 00:51:05,278 Opschieten. 291 00:51:08,838 --> 00:51:10,558 Kom op, opschieten. 292 00:51:20,718 --> 00:51:23,118 Jullie moeten een verklaring afleggen. 293 00:51:23,278 --> 00:51:26,398 Ik, ondergetekende, naam, geboortedatum... 294 00:51:26,559 --> 00:51:30,599 ...naam van de ouders en woonadres. 295 00:51:31,559 --> 00:51:34,518 En dan schrijven jullie een opstel. - Geboren op... 296 00:51:34,638 --> 00:51:38,879 Jullie arriveerden in het huis van Roxana Paraschiv. 297 00:51:39,039 --> 00:51:42,119 Jullie kwamen samen met vrienden, klasgenoten... 298 00:51:42,239 --> 00:51:46,559 ...om naar het programma Metronom op Radio Free Europe te luisteren. 299 00:51:46,719 --> 00:51:50,839 De volgende mensen waren ook bij deze geheime bijeenkomst. 300 00:51:50,959 --> 00:51:54,679 Dan noemen jullie de namen van iedereen die erbij was. 301 00:51:54,799 --> 00:51:59,959 Ik wil weten wat jullie hebben besproken en welke plannen jullie hebben gemaakt. 302 00:52:00,120 --> 00:52:02,160 Begrepen? 303 00:52:02,320 --> 00:52:05,760 Wilt u m'n moeder bellen? Ze zal zich zorgen maken. 304 00:52:05,920 --> 00:52:08,360 Ze heeft avonddienst bij het Lido. 305 00:52:08,520 --> 00:52:11,680 Wil je dat ik je moeder bel? - Ja. 306 00:52:13,160 --> 00:52:15,240 Hij wil dat ik z'n moeder bel. 307 00:52:16,960 --> 00:52:18,360 Dank u. 308 00:52:20,400 --> 00:52:24,041 Laten we haar bellen. - Dank u. 309 00:52:26,400 --> 00:52:28,241 Wil je je moeder bellen? 310 00:52:30,161 --> 00:52:35,161 Wil je je moeder bellen? Kom, sta op. Sta op. 311 00:52:36,161 --> 00:52:38,401 Opscheppen over je connecties? 312 00:52:39,401 --> 00:52:41,681 Oprotten. Wegwezen. 313 00:54:13,404 --> 00:54:15,324 Het is vandaag 14 oktober. 314 00:54:36,845 --> 00:54:38,245 Wat is dit? 315 00:54:39,925 --> 00:54:41,525 Ga door met schrijven. 316 00:54:43,125 --> 00:54:45,685 De datum van vandaag. Wat is er zo onduidelijk? 317 00:55:02,766 --> 00:55:04,366 Hou je ons voor de gek? 318 00:55:05,806 --> 00:55:07,686 Hou je ons voor de gek? 319 00:55:08,886 --> 00:55:11,846 Schrijven of ik sla je helemaal verrot. 320 00:55:22,086 --> 00:55:23,726 Neem haar mee. 321 00:55:58,728 --> 00:56:01,647 Die verrekte Amerikanen. De scheids was partijdig. 322 00:56:01,808 --> 00:56:04,568 Toch, Ispas? De scheids was partijdig, toch? 323 00:56:04,728 --> 00:56:08,208 Klopt, kameraad kolonel. We hebben nog een patiënt. 324 00:56:10,288 --> 00:56:11,848 Ga zitten. 325 00:56:18,968 --> 00:56:20,888 Kolonel Nicolae Biris. 326 00:56:23,368 --> 00:56:24,769 Wat is dit? 327 00:56:30,009 --> 00:56:33,448 Ik vroeg je wat. - De verklaring. 328 00:56:46,009 --> 00:56:53,210 Alsjeblieft. Schrijf een verklaring waarin staat wie de brief heeft geschreven... 329 00:56:53,330 --> 00:56:56,169 ...en hoe jullie die naar Radio Free Europe wilden sturen. 330 00:56:56,330 --> 00:56:58,889 Beschrijf precies wat er is gebeurd. 331 00:57:00,290 --> 00:57:02,290 Ik wil niemand schaden. 332 00:57:02,450 --> 00:57:04,210 Het leed is al geleden, juffrouw. 333 00:57:04,370 --> 00:57:06,089 Ik begrijp het niet. 334 00:57:06,250 --> 00:57:07,890 Ik ga niet met je in discussie. 335 00:57:08,050 --> 00:57:10,330 Je verklaring is niet compleet. 336 00:57:11,770 --> 00:57:13,850 Wat hebben we verkeerd gedaan? 337 00:57:21,891 --> 00:57:25,290 Ik zal citeren wat er in wet 23/1971 staat. 338 00:57:25,450 --> 00:57:29,051 Het is oktober '72. De wet geldt nu al een jaar. 339 00:57:31,571 --> 00:57:35,970 'Roemenen mogen geen banden hebben met buitenlandse radio-of tv-stations... 340 00:57:36,131 --> 00:57:41,291 ...of buitenlandse pers die lastercampagnes voeren... 341 00:57:41,411 --> 00:57:44,331 ...of tegen de Roemeense staat ageren.' 342 00:57:47,731 --> 00:57:50,291 Wie zich niet aan deze wetten houdt... 343 00:57:51,532 --> 00:57:54,691 ...is in overtreding en kan worden gestraft. 344 00:57:54,811 --> 00:57:56,731 Is dat duidelijk? 345 00:57:59,532 --> 00:58:01,291 Ik heb niks misdaan. 346 00:58:02,652 --> 00:58:04,932 Waar beschuldigt u me precies van? 347 00:58:07,452 --> 00:58:11,252 Juffrouw Stefan, denk even heel goed na. 348 00:58:11,412 --> 00:58:15,452 Haal diep adem en concentreer je op je verklaring. 349 00:58:15,612 --> 00:58:18,572 Je weet niet hoe het hier werkt. 350 00:58:18,732 --> 00:58:22,373 Wij stellen de vragen. Jij geeft alleen antwoord. 351 00:58:23,372 --> 00:58:26,012 Als ik vraag 'waar' wil ik een plaats horen. 352 00:58:26,172 --> 00:58:30,053 Als ik vraag 'wie' wil ik een naam horen. Begrepen? 353 00:58:31,253 --> 00:58:32,813 Kom op, alsjeblieft. 354 00:58:41,573 --> 00:58:44,933 Dit is de eerste keer dat je hier bent, toch? 355 00:58:45,093 --> 00:58:48,093 We willen alleen weten wie de boosdoeners zijn. 356 00:58:48,253 --> 00:58:50,094 We hebben niks misdaan. 357 00:58:52,134 --> 00:58:57,174 Jullie hebben brieven geschreven en contact met buitenlanders gezocht... 358 00:58:57,333 --> 00:59:01,254 ...die ze naar Radio Free Europe moeten brengen. Moet ik doorgaan? 359 00:59:01,413 --> 00:59:03,254 Ik heb niks misdaan. 360 00:59:05,973 --> 00:59:08,694 Ik dacht dat je een eerlijke meid was. 361 00:59:21,814 --> 00:59:26,134 'Een lastercampagne kan worden bestraft met zes jaar gevangenisstraf... 362 00:59:26,294 --> 00:59:32,095 ...en ontzegging van de rechten zoals die zijn omschreven in Artikel 64 A en B.' 363 00:59:33,814 --> 00:59:36,015 Begrijp je nu wat je hebt misdaan? 364 00:59:38,615 --> 00:59:41,655 Kom op. Naam, achternaam en geboortedatum. 365 00:59:41,815 --> 00:59:44,535 Zoals m'n collega's hebben geïnstrueerd. 366 00:59:51,855 --> 00:59:53,855 Ik heb alles al opgeschreven. 367 00:59:56,735 --> 00:59:59,096 Ik heb verder niks te zeggen. 368 01:00:16,296 --> 01:00:18,096 Breng de volgende maar. 369 01:00:24,897 --> 01:00:30,857 Jullie komen samen en schrijven brieven en doen dan alsof er niks is gebeurd. 370 01:00:31,857 --> 01:00:33,777 Maar weet je wat? 371 01:00:33,936 --> 01:00:35,697 Je bent er geweest. 372 01:00:35,856 --> 01:00:37,777 Ik ben nog niet klaar met je. 373 01:00:39,257 --> 01:00:42,817 Zal ik je naar de kelder sturen met wat kameraden, om je door te geven? 374 01:00:42,977 --> 01:00:45,257 Eens zien wat je dan te zeggen hebt. 375 01:00:48,418 --> 01:00:50,017 Zeg dan wat. 376 01:00:56,897 --> 01:00:58,818 Kijk je me nu niet meer aan? 377 01:01:01,018 --> 01:01:03,937 Je vindt jezelf heel wat, hè? 378 01:01:04,098 --> 01:01:09,258 Moet ik je soms beschuldigen van samenzwering? Geef antwoord. 379 01:01:09,418 --> 01:01:13,458 Je kunt jarenlang in de bak belanden. Besef je dat wel? 380 01:01:14,538 --> 01:01:18,498 Ben je niet blij dat we je zomaar gratis kennis bijbrengen? 381 01:01:20,018 --> 01:01:23,658 Je bent volwassen. Je zult voor je daden moeten boeten. 382 01:01:30,098 --> 01:01:34,219 Ik heb met je ouders te doen. Ze zullen eraan onderdoor gaan. 383 01:03:25,302 --> 01:03:26,742 Kom hier. 384 01:04:02,464 --> 01:04:04,344 Jullie hebben vijf minuten. 385 01:04:05,544 --> 01:04:08,504 Het spijt me zo. - Stil maar. 386 01:04:12,104 --> 01:04:15,744 Ana, luister. We hebben weinig tijd. 387 01:04:17,704 --> 01:04:20,384 Ik heb ze ervan overtuigd je nog een kans te geven. 388 01:04:20,544 --> 01:04:22,944 Vertel ze de waarheid. Oké? 389 01:04:23,105 --> 01:04:24,665 Dat heb ik gedaan. 390 01:04:27,104 --> 01:04:29,185 Ga even zitten. 391 01:04:38,785 --> 01:04:45,745 In de verklaringen van de anderen staat dat jij niks met de brief te maken had. 392 01:04:45,905 --> 01:04:49,785 Wat wil je hiermee bereiken? Je bereikt hier niks mee. 393 01:04:49,945 --> 01:04:52,746 Het gaat hier om een gevangenisstraf. 394 01:04:54,265 --> 01:04:55,746 Weet ik. 395 01:04:55,905 --> 01:04:58,545 En? - Wat? 396 01:04:58,706 --> 01:05:06,066 Je moet ze over de brief vertellen en opschrijven wie erbij waren. Oké? 397 01:05:07,466 --> 01:05:09,746 Ana, wil je ons kapotmaken? 398 01:05:09,906 --> 01:05:13,066 Morgen zul je er heel anders over denken. 399 01:05:14,426 --> 01:05:17,106 Jou te zien krijgen was niet makkelijk. 400 01:05:20,827 --> 01:05:23,145 Jullie werden al maanden gevolgd. 401 01:05:24,345 --> 01:05:27,506 Jullie hebben iets stoms gedaan. Dit is de nieuwe wet. 402 01:05:27,667 --> 01:05:31,507 Ze willen jullie ten voorbeeld stellen. Snap je dat? 403 01:05:33,225 --> 01:05:35,307 Het spijt me. - Weet ik. 404 01:05:36,307 --> 01:05:41,026 Als Biris er niet was geweest, had je in de problemen gezeten. Doe wat ik zeg. 405 01:05:41,187 --> 01:05:44,266 Moet ik m'n vrienden naar de bak sturen? - Nee. 406 01:05:44,427 --> 01:05:48,466 Ik kan wat telefoontjes plegen. - Dat heb je al genoeg gedaan. 407 01:05:48,627 --> 01:05:50,787 Het wordt een strafzaak. - Nou en? 408 01:05:50,907 --> 01:05:53,948 Ana, luister naar me. Kijk me aan. 409 01:05:54,106 --> 01:05:57,267 Iedereen heeft een verklaring afgelegd. 410 01:05:57,428 --> 01:06:00,268 Het zijn m'n vrienden. - Dat weet ik. 411 01:06:00,428 --> 01:06:03,788 Maar je weet niet hoe ernstig de situatie is. 412 01:06:03,946 --> 01:06:07,907 Wil je je toekomst ruïneren voor iets wat je niet hebt gedaan? 413 01:06:08,068 --> 01:06:11,987 Waarom doe je zo? Waarom reageer je je af op ons? 414 01:06:12,107 --> 01:06:14,188 Dat doe ik niet. - Goeie god. 415 01:06:14,348 --> 01:06:18,309 Wat heb ik misdaan? Waarom straf je ons op deze manier? 416 01:06:21,189 --> 01:06:23,867 Ik weet niet wat ik zou moeten verklaren. 417 01:06:24,028 --> 01:06:27,028 Wat is er toch met je, lieverd? 418 01:06:27,189 --> 01:06:30,269 Ik heb je niet gevraagd om hierheen te komen. 419 01:06:37,188 --> 01:06:41,069 Wie neem je in bescherming? Weet je wat Sorin heeft gedaan? 420 01:06:42,309 --> 01:06:46,908 Een verhaal over buitenlandse verslag- gevers verzonnen. En jij geloofde hem. 421 01:06:47,069 --> 01:06:51,509 Hij heeft ze die brief gegeven. Dat was hem opgedragen. 422 01:06:51,670 --> 01:06:55,669 Dat is niet waar. - Daarom wisten ze wat jullie deden. 423 01:06:55,829 --> 01:06:59,430 Ze wisten dat jullie zouden afspreken. - Niet waar. 424 01:06:59,590 --> 01:07:05,509 Ze wisten dat jullie naar Radio Free Europe luisterden en brieven schreven. 425 01:07:05,670 --> 01:07:08,110 Dat konden ze anders toch niet weten? 426 01:07:08,270 --> 01:07:13,390 Ze wisten wanneer en waar jullie afspraken en met wie jullie spraken. 427 01:07:13,510 --> 01:07:17,390 Hij had een deal met ze gesloten. - Niet waar. Leugenaar. 428 01:07:17,550 --> 01:07:22,310 Alsjeblieft. Ik lieg niet. Ik lieg niet, geloof me. Echt niet. 429 01:07:22,470 --> 01:07:25,830 We kunnen niks doen. 430 01:07:25,950 --> 01:07:28,271 Feiten zijn feiten. We kunnen er niks aan veranderen. 431 01:07:28,430 --> 01:07:34,070 Wil je zes jaar in de gevangenis belanden voor medeplichtigheid? Wil je dat? 432 01:07:34,231 --> 01:07:36,991 Jij bent net als zij. Ze hebben je gemanipuleerd. 433 01:07:37,151 --> 01:07:39,271 De waarheid doet pijn. 434 01:07:40,471 --> 01:07:41,951 Laat eens kijken. 435 01:07:47,071 --> 01:07:52,591 'Ik, Ana Stefan, woonachtig in Boekarest verklaar het volgende. 436 01:07:52,752 --> 01:07:54,991 Op de avond van 14 oktober 1972... 437 01:07:55,152 --> 01:08:00,231 ...sprak ik bij de familie Paraschiv thuis af met Nicoleta Manea, Laura Grigoriu...' 438 01:08:00,392 --> 01:08:04,112 Oké, en hier noem je alle namen van de aanwezigen. 439 01:08:04,272 --> 01:08:09,872 'Tijdens de bijeenkomst werd een brief aan Radio Free Europe geschreven... 440 01:08:10,032 --> 01:08:13,352 ...aan Cornel Chiriac van de show Metronom... 441 01:08:13,512 --> 01:08:17,232 ...op het Roemeense deel van het radiostation. 442 01:08:17,392 --> 01:08:22,153 Ik heb spijt van m'n daden en geef toe dat ik een grote fout heb begaan. 443 01:08:22,312 --> 01:08:26,912 Dat ik bij de staatsveiligheidsdienst ben beland, geeft me stof tot nadenken. 444 01:08:27,073 --> 01:08:33,112 Dit radiostation vormt een gevaar en ik heb de wetten van ons land overtreden... 445 01:08:33,232 --> 01:08:36,073 ...door die brief te schrijven. 446 01:08:36,232 --> 01:08:40,513 De inhoud was niet door mij bedacht, maar ik heb er wel aan meegewerkt. 447 01:08:40,673 --> 01:08:46,313 Ik pas m'n gedrag jegens de samenleving, school en m'n familie aan... 448 01:08:46,473 --> 01:08:51,593 ...en zal me voortaan inzetten voor dingen waar onze samenleving baat bij heeft.' 449 01:08:51,753 --> 01:08:55,233 Heel goed. Begin maar een nieuwe paragraaf. 450 01:08:57,713 --> 01:09:00,154 'Dit is mijn verklaring. 451 01:09:12,074 --> 01:09:14,594 Ik sta achter wat ik heb verklaard. 452 01:09:19,914 --> 01:09:21,315 Was getekend...' 453 01:09:22,314 --> 01:09:24,594 En dan rechts je handtekening. 454 01:09:32,154 --> 01:09:33,555 Dat was het. 455 01:09:35,154 --> 01:09:37,554 Wat ouders al niet voor hun kinderen doen. 456 01:09:37,715 --> 01:09:39,955 Weet je al wat je wilt studeren? 457 01:09:40,115 --> 01:09:41,955 Dat weet ik nog niet. 458 01:09:42,115 --> 01:09:45,555 Volg je je vader niet op? Hij is een erg goede professor. 459 01:09:46,555 --> 01:09:49,555 Hij heeft rechten gestudeerd. Dat vind ik niks. 460 01:09:49,715 --> 01:09:52,435 Maar je zou wel goed worden geholpen. 461 01:09:52,595 --> 01:09:56,395 Hij heeft een vaste aanstelling, toch? Hij doceert nog steeds. 462 01:09:56,555 --> 01:09:59,796 Hij genoot van de universiteitswereld. 463 01:09:59,956 --> 01:10:04,675 Wil je een glas water of een kop koffie? - Nee, bedankt. 464 01:10:06,636 --> 01:10:11,356 Een glas water voor juffrouw Stefan en een kop koffie voor mij. Bedankt. 465 01:10:12,756 --> 01:10:17,036 Hoe zit dat met rechten? Vroeger namen ze maar weinig studenten aan. 466 01:10:17,196 --> 01:10:23,396 Nu is het bij elke studie lastig, maar bij medicijnen en rechten is het 't ergst. 467 01:10:23,556 --> 01:10:25,596 Sorry, we dwalen af. 468 01:10:28,436 --> 01:10:33,596 Je vader is wanhopig. Hij heeft me gesmeekt om je te helpen. 469 01:10:33,757 --> 01:10:36,716 Ik heb gezegd dat ik zal doen wat ik kan. 470 01:10:36,877 --> 01:10:40,037 Je hebt een goede verklaring geschreven. 471 01:10:40,197 --> 01:10:41,677 Ik voeg er wat aan toe... 472 01:10:41,797 --> 01:10:46,037 ...zodat het lijkt alsof je niet aan de brief hebt meegewerkt... 473 01:10:46,197 --> 01:10:50,517 ...en dat je niet wist wat ze van plan waren en dat je ertegen was. 474 01:10:52,357 --> 01:10:54,678 Als de rust is wedergekeerd... 475 01:10:54,837 --> 01:10:59,358 ...gaan we kijken of we je een normaal leven kunnen bezorgen. 476 01:11:01,478 --> 01:11:06,758 Ik zal proberen ervoor te zorgen dat je niet wordt vervolgd. 477 01:11:07,718 --> 01:11:11,398 Het was gewoon een misverstand. Klopt dat? 478 01:11:13,718 --> 01:11:18,878 Je zult zien dat je studententijd de mooiste tijd van je leven is. 479 01:11:19,039 --> 01:11:21,638 Je zult nieuwe vrienden maken. 480 01:11:21,799 --> 01:11:25,039 Ik zorg dat je de studie van je keus kunt volgen. 481 01:11:25,198 --> 01:11:28,159 Je hoeft niet per se rechten te studeren. 482 01:11:28,318 --> 01:11:31,599 Bij elke studie nemen ze maar weinig mensen aan... 483 01:11:31,719 --> 01:11:36,838 ...maar jij kunt studeren wat je wilt. Dat beloof ik je. 484 01:11:37,839 --> 01:11:43,159 Maar we moeten er wel zeker van zijn dat we je kunnen vertrouwen. 485 01:11:43,279 --> 01:11:45,799 Dat je ons niet voor de gek houdt. 486 01:11:47,439 --> 01:11:48,839 Binnen. 487 01:11:50,639 --> 01:11:52,400 Zet maar op de salontafel. 488 01:12:01,799 --> 01:12:04,120 Verder nog iets, kameraad kolonel? 489 01:12:04,280 --> 01:12:06,920 Wil je geen koffie? - Nee, bedankt. 490 01:12:07,079 --> 01:12:08,520 Dat was het, bedankt. 491 01:12:09,960 --> 01:12:13,960 Laten we aan de salontafel gaan zitten. Neem de leunstoel maar. 492 01:12:14,080 --> 01:12:17,240 Mentholsigaret? - Nee, bedankt. 493 01:12:31,641 --> 01:12:34,961 Een formaliteit zodat je weet wat je moet doen. 494 01:12:35,081 --> 01:12:40,041 Vanaf nu zul je verantwoordelijker reageren op wat er om je heen gebeurt. 495 01:12:40,201 --> 01:12:44,441 We zorgen dat je wordt aangenomen en dat je je examens haalt... 496 01:12:44,601 --> 01:12:50,641 ...en dat je niet naar Verweggistan of waar dan ook heen hoeft, snap je? 497 01:12:52,481 --> 01:12:54,641 Daar staat wat we hebben besproken. 498 01:12:54,802 --> 01:12:59,842 Naam, achternaam, geboortedatum, handtekening en je kunt naar huis. 499 01:13:01,762 --> 01:13:04,681 Je vader wacht op je en neemt je mee naar huis. 500 01:13:06,682 --> 01:13:08,041 Die arme man. 501 01:13:08,202 --> 01:13:11,642 Gelukkig ben je wakker geschud, want anders... 502 01:13:13,202 --> 01:13:17,482 Ik ben ook vader. M'n dochter is 'n paar jaar ouder dan jij. 503 01:13:17,642 --> 01:13:19,523 Volgend jaar studeert ze af. 504 01:13:20,762 --> 01:13:23,243 Je hebt een mooie kans gekregen. 505 01:13:23,402 --> 01:13:25,082 Je mag wel dankbaar zijn. 506 01:13:34,922 --> 01:13:37,003 Denk aan je toekomst. 507 01:13:54,403 --> 01:13:56,844 Je vader heeft ons om hulp gesmeekt. 508 01:13:58,323 --> 01:14:01,364 Ik mocht je niet laten vervolgen. 509 01:14:01,484 --> 01:14:03,684 Hij zou voor je instaan. 510 01:14:03,843 --> 01:14:07,644 Hij zei dat je spijt hebt en dat je nog een kans verdient. 511 01:14:08,644 --> 01:14:10,964 Ik had medelijden met hem. 512 01:14:12,484 --> 01:14:17,444 Maar als je me voor de gek houdt, maak ik jullie allebei kapot. 513 01:14:18,564 --> 01:14:21,124 Als je tekent, prima. En anders vaarwel. 514 01:14:21,284 --> 01:14:24,004 Maar ik wil niet dat je m'n tijd verspilt. 515 01:14:24,164 --> 01:14:26,804 Ik dacht dat je een slimme meid was. 516 01:14:26,965 --> 01:14:32,685 Het is jouw keus. Als je je toekomst en je ouders wilt ruïneren, ga je gang. 517 01:14:32,845 --> 01:14:36,364 Denk je dat ik je ga smeken? Rot op. Wegwezen. 518 01:14:45,725 --> 01:14:48,405 Stuur Ispas hierheen. Ik ben hier klaar. 519 01:14:59,726 --> 01:15:02,606 Neem haar mee en stuur haar vader naar huis. 520 01:15:04,886 --> 01:15:06,245 Het spijt me. 521 01:15:06,406 --> 01:15:10,166 Zei je iets? - Het spijt me. 522 01:15:14,606 --> 01:15:17,126 Ik wil graag nog een kans. 523 01:15:36,767 --> 01:15:39,127 We gaan het niet nog langer rekken. 524 01:15:40,767 --> 01:15:43,247 Je bent moe. Het was een lange dag. 525 01:15:45,607 --> 01:15:47,487 Ik geef je nog één kans. 526 01:15:49,007 --> 01:15:52,888 Je hoeft nu niks te tekenen. Denk er een paar dagen over na. 527 01:15:53,047 --> 01:15:58,447 Ik ga je niet dwingen om iets te tekenen. Ik wil niet dat je onder druk beslist. 528 01:15:59,647 --> 01:16:04,008 Als je dit samen wilt doen, wil ik dat je er volledig achter staat. 529 01:16:04,168 --> 01:16:09,648 Je moet naar me toe komen en me ervan overtuigen dat je deze kans verdient. 530 01:16:11,328 --> 01:16:13,648 Niet iedereen krijgt deze kans. 531 01:16:22,248 --> 01:16:28,008 Vooruit. Ga naar huis en rust uit. En dan zien we je over een paar dagen. 532 01:16:29,569 --> 01:16:33,209 Je bent een slimme meid en je zult de juiste keuze maken. 533 01:16:34,208 --> 01:16:39,449 En onthoud goed dat wat we hier hebben besproken... 534 01:16:41,409 --> 01:16:43,529 ...ons geheimpje is, oké? 535 01:16:44,849 --> 01:16:47,809 Ga nu maar. Ga maar naar huis. 536 01:16:48,809 --> 01:16:51,249 Wij nemen contact met je op, oké? 537 01:17:02,090 --> 01:17:03,530 Ga maar. 538 01:18:00,892 --> 01:18:02,932 Kom, allemaal naar bed. 539 01:19:36,935 --> 01:19:40,295 Het is belangrijk dat ze haar examens haalt. 540 01:19:42,415 --> 01:19:46,855 Ja, bedankt. Het zou fijn zijn als u ons kunt helpen. 541 01:19:47,855 --> 01:19:50,055 Goed. Goed, ontzettend bedankt. 542 01:19:50,215 --> 01:19:54,895 Oké, ik wacht. Ja, ik wacht. Bedankt. 543 01:20:04,656 --> 01:20:07,095 Mag ik even bellen? - Nee. 544 01:20:08,096 --> 01:20:10,696 Waarom niet? - Niet nu. 545 01:20:10,856 --> 01:20:12,856 Waarom niet? - Ana... 546 01:20:13,016 --> 01:20:14,336 Waarom mag ik niet even bellen? 547 01:20:14,496 --> 01:20:17,736 We verwachten een telefoontje. Ga naar je kamer. 548 01:20:56,217 --> 01:21:03,938 De Veiligheidsraad kwam om 19.00 uur Greenwich-tijd bij elkaar... 549 01:21:04,097 --> 01:21:09,578 ...om de aanvraag van Qatar om lid te worden van de VN te bespreken. 550 01:21:10,618 --> 01:21:15,938 De brief van de woordvoerder van Jordanië kwam ter tafel. 551 01:21:16,098 --> 01:21:18,618 Hij vroeg om een spoedvergadering... 552 01:22:28,700 --> 01:22:30,101 Goedemiddag. 553 01:22:31,181 --> 01:22:34,661 Hallo, Ana. Sorin is er niet. 554 01:22:34,820 --> 01:22:38,420 Wanneer vertrekken jullie? - Kom binnen. 555 01:22:44,301 --> 01:22:48,741 Sorin komt zo thuis. Hij is de treinkaartjes halen. 556 01:22:48,901 --> 01:22:53,301 Als het goed is, vertrekken we morgen. - Dat zal wel lukken. 557 01:22:53,421 --> 01:22:55,902 Je hoeft je schoenen niet uit te doen. 558 01:22:59,301 --> 01:23:03,741 Wil je een glas water of een kopje thee? - Nee, bedankt. 559 01:23:55,863 --> 01:23:58,343 Mam, ik ben thuis. 560 01:24:01,744 --> 01:24:04,103 Het duurde even, maar het is gelukt. 561 01:24:05,264 --> 01:24:07,424 Heb je de kaartjes? - Ja. 562 01:24:08,423 --> 01:24:09,824 Gelukkig. 563 01:24:10,824 --> 01:24:14,864 Ben je hier al lang? - Nee. Ik wachtte op jou. 564 01:24:16,384 --> 01:24:17,984 Kom mee naar m'n kamer. 565 01:24:31,344 --> 01:24:33,185 Ik wil het niet goedpraten. 566 01:24:34,185 --> 01:24:35,664 Of uitleggen. 567 01:24:40,865 --> 01:24:42,425 Ik weet alles. 568 01:24:48,385 --> 01:24:49,785 Ja. 569 01:24:51,305 --> 01:24:54,145 Ik heb de brief aan hen gegeven. 570 01:25:08,146 --> 01:25:10,826 Je wist dat we er last mee zouden krijgen. 571 01:25:14,186 --> 01:25:15,586 Ja. 572 01:25:18,546 --> 01:25:21,066 Anders hadden ze ons niet laten gaan. 573 01:25:23,867 --> 01:25:26,426 Maar jij zou niet naar Roxana toe gaan. 574 01:25:28,026 --> 01:25:30,827 Dat doet er niet toe. Je hebt ons verraden. 575 01:25:33,187 --> 01:25:35,426 Ana, ik hou van je. - Je liegt. 576 01:30:34,797 --> 01:30:36,197 Ik ga. 577 01:30:41,037 --> 01:30:42,797 Zal ik met je mee lopen? 578 01:31:11,838 --> 01:31:15,078 Wat is dit? - Ik wil hem versturen. 579 01:31:38,678 --> 01:31:41,799 Ben je gek geworden? Is dit waar je nu mee zit? 580 01:31:45,639 --> 01:31:49,159 We mogen misschien geen examen doen en jij schrijft brieven? 581 01:31:49,319 --> 01:31:53,679 Denk je dat hij in Duitsland naar Radio Free Europe zal luisteren? 582 01:31:54,720 --> 01:31:57,679 Je bent gek. - Daar gaat het niet om. 583 01:31:57,840 --> 01:32:01,440 Heb je niet gezien wat ik heb geschreven? - Jawel. 584 01:32:01,560 --> 01:32:05,840 Wat mankeert jou? Ga jij nu ineens brieven schrijven? 585 01:32:06,000 --> 01:32:07,760 Ik snap het niet. 586 01:32:08,760 --> 01:32:10,760 Het is belangrijk voor me. 587 01:32:12,880 --> 01:32:15,040 Moest ik daarom hierheen komen? 588 01:32:20,320 --> 01:32:23,480 Hebben ze gezegd dat je nog een keer moet terugkomen? 589 01:32:24,760 --> 01:32:26,161 Nee. 590 01:32:27,200 --> 01:32:28,880 Wat moet ik daar doen? 591 01:32:32,401 --> 01:32:35,961 En jij? - Ik ook niet. 592 01:32:36,081 --> 01:32:40,401 Ik heb gehoord dat 't nog niet voorbij is. - Van wie? 593 01:32:43,161 --> 01:32:47,001 Wat zegt je vader ervan? - Die weet van niks. 594 01:32:47,161 --> 01:32:49,921 Gaan ze ons nog een keer bellen? - Weet ik niet. 595 01:32:50,081 --> 01:32:52,562 Hij weet verder ook niks. 596 01:32:56,882 --> 01:32:58,481 Jij weet wel iets. 597 01:32:59,601 --> 01:33:01,882 Vertel, gaat dit nog lang zo door? 598 01:33:03,602 --> 01:33:05,762 Kan ik afruimen? - Ja. 599 01:33:07,322 --> 01:33:08,722 Bedankt. 600 01:33:16,202 --> 01:33:20,482 Mogen we examen doen? - Hoe moet ik dat weten? 601 01:33:23,283 --> 01:33:25,762 Het interesseert je echt niks. 602 01:33:25,923 --> 01:33:28,882 Natuurlijk interesseert het me wel wat. 603 01:33:29,842 --> 01:33:31,482 Ik wil dat ook. 604 01:33:34,362 --> 01:33:36,843 Dat is het enige wat er nu toe doet. 605 01:33:51,163 --> 01:33:53,044 Ik, ik. 606 01:33:53,203 --> 01:33:56,003 Hier, Geo, hier. - Terug. 607 01:34:19,164 --> 01:34:21,684 Ik krijg een 7. - Ik minstens een 7,5. 608 01:34:21,845 --> 01:34:24,404 Ik krijg een 8. - Ik tussen een 7 en een 8. 609 01:34:24,564 --> 01:34:26,724 Ik krijg een 8. - Jij? 610 01:34:26,885 --> 01:34:31,645 Ik krijg ook een 8. Ik heb in anderhalf uur tijd tien pagina's vol geschreven. 611 01:34:31,805 --> 01:34:35,444 Heb je opgeschreven dat Ana sterft? - Ze wordt opgehangen. 612 01:34:35,605 --> 01:34:40,605 En haar kind sterft. - Petrica. Aan een ziekte, toch? 613 01:34:40,765 --> 01:34:43,005 Wie was er nou knap? Ana of Florica? 614 01:34:43,165 --> 01:34:45,645 Een van de twee was rijk en knap. 615 01:34:45,765 --> 01:34:48,045 Florica was lelijk. - Die was knap. 616 01:34:48,205 --> 01:34:51,645 De ene was knap en arm en de andere was lelijk en rijk. 617 01:34:51,805 --> 01:34:55,285 Ik heb opgeschreven dat Florica lelijk was. 618 01:34:55,446 --> 01:34:58,285 Florica is juist knap en arm. 49035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.