All language subtitles for Man.to.Man.2017.S01E02.KOREAN.WEBRip.NF.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,541 --> 00:00:43,293 Aku Agen Hantu, K. 2 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 Bayangan tanpa nama maupun reputasi. 3 00:00:48,840 --> 00:00:52,302 Tugasku adalah melindungi kebebasan dan kebenaran 4 00:00:53,261 --> 00:00:55,346 dalam pertarungan tanpa nama. 5 00:00:55,430 --> 00:00:57,390 Tiga ukiran kayu. 6 00:00:57,474 --> 00:01:00,185 Lokasi ukiran kayu pertama… 7 00:01:00,769 --> 00:01:03,021 Raja minyak, Ketua Victor. 8 00:01:03,104 --> 00:01:04,022 Rencananya? 9 00:01:04,105 --> 00:01:06,775 Temu penggemar bintang Korea, Yeo Un-gwang. 10 00:01:06,858 --> 00:01:08,068 Temu penggemar? 11 00:01:12,947 --> 00:01:13,782 Lepaskan. 12 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 Cepat lepaskan. 13 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 Kubilang lepas. 14 00:01:22,207 --> 00:01:23,041 Lepaskan! 15 00:01:23,833 --> 00:01:24,834 Kubilang lepaskan… 16 00:01:38,473 --> 00:01:39,349 Sial. 17 00:01:42,769 --> 00:01:46,064 Seperti yang sudah kau duga, keamanan Pak Yeo sangat buruk. 18 00:01:47,232 --> 00:01:49,234 Benar. 19 00:01:51,569 --> 00:01:54,364 Mulai hari ini, aku adalah kepala keamananmu. 20 00:01:59,410 --> 00:02:03,915 Entah apa peranmu mulai hari ini, kau harus melepaskannya karena itu kasar. 21 00:02:04,916 --> 00:02:06,292 Benar. Cepat lepaskan. 22 00:02:06,835 --> 00:02:08,378 - Maaf. - Astaga. 23 00:02:09,003 --> 00:02:09,879 Astaga. 24 00:02:17,345 --> 00:02:18,513 Itu bagus juga. 25 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Aku senang melihatnya. 26 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 Apa ini? 27 00:02:34,154 --> 00:02:36,698 Begini. Ada banyak jadwal di luar negeri belakangan ini, 28 00:02:37,198 --> 00:02:39,450 jadi, kau butuh pengawal pribadi. 29 00:02:40,034 --> 00:02:43,580 Dia pengawal terbaik sampai-sampai Jasa Keamanan Songsan 30 00:02:43,663 --> 00:02:46,875 menggajinya dalam jumlah besar. Dia yang terbaik dari sana. 31 00:02:51,379 --> 00:02:53,548 Pak Ji, begini. 32 00:02:54,841 --> 00:02:57,010 Aku tak pakai apa pun dari Songsan. 33 00:02:57,886 --> 00:03:00,054 Aku juga tak pakai warna merah. 34 00:03:01,180 --> 00:03:03,516 Tunggu. Tolong tenang dahulu. 35 00:03:04,601 --> 00:03:08,605 Aku tak bisa percaya begitu saja pada pengawal dari luar negeri. 36 00:03:08,688 --> 00:03:11,566 Kau yang akan menjaga mereka. Apa kau ingat saat… 37 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 Kita pernah bertemu. Ayo bicara. 38 00:03:25,204 --> 00:03:29,083 {\an8}Kau bukan paparazi dan penggemar, melainkan pengawal pribadi? 39 00:03:31,753 --> 00:03:34,213 {\an8}Aku akan berkenalan secara resmi. Namaku Kim Seol-woo. 40 00:03:35,131 --> 00:03:37,800 {\an8}Maaf karena telah berbohong demi memeriksa sistem keamanan. 41 00:03:37,884 --> 00:03:40,261 {\an8}Kenapa melakukannya jika akan meminta maaf? 42 00:03:40,345 --> 00:03:44,724 {\an8}Selain itu, haruskah kau memeriksa sistem keamanan seperti ini? 43 00:03:44,807 --> 00:03:46,809 {\an8}Tanpa peduli Un-gwang akan tampak bodoh? 44 00:03:46,893 --> 00:03:49,771 {\an8}Bukan aku yang berteriak dan menarik perhatian orang, tapi kau. 45 00:03:49,854 --> 00:03:53,107 {\an8}Itu karena kau tertangkap mencuri sesuatu dari kantong orang. 46 00:03:53,608 --> 00:03:57,570 {\an8}Kau punya reputasi bagus karena dari Songsan, tapi kemampuanmu buruk. 47 00:03:57,654 --> 00:03:58,863 Aku memergokimu memotret. 48 00:03:58,947 --> 00:04:01,866 Kau yang seenaknya menyimpulkan bahwa aku paparazi. 49 00:04:02,450 --> 00:04:05,495 Aku hanya bicara dua hal saat itu. "Siapa kau?" 50 00:04:06,621 --> 00:04:09,165 Lalu, "Kau cantik." 51 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Mana yang kau tidak paham? 52 00:04:18,424 --> 00:04:19,300 "Siapa kau?" 53 00:04:19,884 --> 00:04:22,845 Atau, "Kau cantik"? 54 00:04:53,459 --> 00:04:55,044 Berhentilah main-main. 55 00:04:55,128 --> 00:04:59,340 Kau tak direkrut hanya karena CEO kami menyukaimu, jadi, tunggu kabar dariku. 56 00:05:17,442 --> 00:05:18,401 Sampai jumpa. 57 00:05:36,085 --> 00:05:37,128 Nyalakan dengan ini. 58 00:05:39,839 --> 00:05:41,424 Kau tahu aku berhenti merokok. 59 00:05:44,510 --> 00:05:47,055 Aku belum bisa mendalami adegan yang akan direkam besok. 60 00:05:47,764 --> 00:05:50,183 Aku akan ditusuk mati. Itu harus terlihat bagus. 61 00:05:50,266 --> 00:05:54,395 Kenapa khawatir? Kau dapat penghargaan saat ditusuk dari belakang. 62 00:05:57,648 --> 00:06:01,069 Rasa sakit yang kita derita berubah menurut usia. 63 00:06:01,152 --> 00:06:05,406 Rincian rasa sakit itu terus berbeda hingga membuat aktingmu begitu bergairah. 64 00:06:06,115 --> 00:06:07,575 Aktor harus berbeda tiap waktu. 65 00:06:10,078 --> 00:06:11,788 Bagus sekali kata-kata itu. 66 00:06:11,871 --> 00:06:12,997 Kau yang mengatakannya. 67 00:06:13,581 --> 00:06:14,916 Itu sebabnya kubilang bagus. 68 00:06:17,585 --> 00:06:20,421 Bagaimana dengan pengawal itu? 69 00:06:20,505 --> 00:06:23,466 Ya. Kau tak menyukainya, 'kan? Aku juga tak suka dia. 70 00:06:23,549 --> 00:06:27,762 Namun, Pak Ji bilang itu hadiah dari investor besar. 71 00:06:27,845 --> 00:06:30,765 - Sebab aku akan jadi bintang Hollywood. - Investor besar? 72 00:06:30,848 --> 00:06:32,266 - Bibi Pak Ji? - Ya. 73 00:06:32,350 --> 00:06:36,437 Karena itu, sulit untuk menolaknya langsung. 74 00:06:37,021 --> 00:06:38,481 Kalau begitu… 75 00:06:42,610 --> 00:06:45,071 - Manfaatkan dia, lalu campakkan. - Apa? 76 00:06:45,154 --> 00:06:49,242 Dia akan pergi jika tidak betah. Apa yang bisa kita lakukan kalau begitu? 77 00:06:49,325 --> 00:06:53,704 Maksudmu, kita akan gunakan dia, sementara kita buat dia pergi sendiri? 78 00:06:54,997 --> 00:06:57,667 Ide itu tampak kejam. Aku menyukainya. 79 00:06:58,251 --> 00:06:59,168 Kau lupa kau siapa? 80 00:07:00,711 --> 00:07:03,714 - Kau "penjahat terburuk yang pernah ada". - Kau benar. 81 00:07:03,798 --> 00:07:05,758 - Aku penjahat. - Itu benar. 82 00:07:07,635 --> 00:07:09,887 Kau memang yang terbaik. 83 00:07:10,430 --> 00:07:12,640 Wajahmu cantik, tubuhmu bagus. 84 00:07:12,723 --> 00:07:14,142 - Astaga. - Hentikan. 85 00:07:14,225 --> 00:07:15,393 Kau bahkan menggemaskan. 86 00:07:16,227 --> 00:07:17,103 Apa-apaan mereka? 87 00:07:29,031 --> 00:07:30,324 {\an8}OLD WORLD MY BRO 88 00:07:30,408 --> 00:07:31,993 {\an8}CAPTAIN IRON A DETECTIVE'S ENEMY 89 00:07:34,537 --> 00:07:36,998 Halo. Kita sudah pernah bertemu, 90 00:07:37,081 --> 00:07:39,750 jadi, tak usah berkenalan dan langsung wawancara saja. 91 00:07:40,793 --> 00:07:43,296 Daftar riwayatmu luar biasa. Kau cukup berpengalaman. 92 00:07:43,379 --> 00:07:47,717 "Pemeriksaan kesehatan." Kau sehat. "Catatan kredit." Skor kreditmu bagus. 93 00:07:48,301 --> 00:07:51,012 "Kualifikasi. Sabuk hitam tingkat lima Taekwondo, Judo, Kendo." 94 00:07:51,095 --> 00:07:52,722 Kau cukup hebat. 95 00:07:53,723 --> 00:07:57,059 Namun, tak ada informasi detail tentang pengalaman masa lalumu. 96 00:07:57,852 --> 00:08:00,271 Dengan naratama mana kau bekerja saat di Songsan? 97 00:08:00,354 --> 00:08:02,106 Tak bisa kukatakan demi alasan keamanan. 98 00:08:02,190 --> 00:08:04,317 Kau juga pandai menjaga rahasia. 99 00:08:04,942 --> 00:08:09,280 Bagus. Kalau begitu, aku akan mulai melontarkan pertanyaanku. 100 00:08:09,363 --> 00:08:11,365 Tolong jawab dalam tiga detik. 101 00:08:16,370 --> 00:08:19,916 Kau tiba di pulau tak berpenghuni, lalu melihat pohon buah. Buah apa itu? 102 00:08:20,500 --> 00:08:22,960 Semangka, apel, anggur, ceri, atau persik? 103 00:08:25,546 --> 00:08:27,632 - Semangka? - Kau berjalan di pulau terpencil. 104 00:08:27,715 --> 00:08:30,718 Hewan apa yang menemanimu? Singa, kuda, sapi, domba, atau monyet? 105 00:08:34,180 --> 00:08:35,014 Singa. 106 00:08:37,141 --> 00:08:41,437 Pembunuh berantai yang kabur menelepon ke ponselmu. 107 00:08:41,938 --> 00:08:43,814 Kenapa dia menghubungimu? 108 00:08:44,857 --> 00:08:46,317 Untuk menemukan dan membunuhku. 109 00:08:49,362 --> 00:08:53,741 Lalu, bagaimana jika kau menemukan pencuri berpisau bersembunyi di lemarimu? 110 00:08:53,824 --> 00:08:57,578 Aku harus menunggunya. Begitu keluar, akan kurebut pisaunya dan kutusuk dia. 111 00:08:58,496 --> 00:09:01,624 Sudah kuduga… Golongan darahmu B. 112 00:09:03,501 --> 00:09:06,796 Selain itu, horoskopmu Aries, jadi… 113 00:09:09,173 --> 00:09:13,427 Kau dan Un-gwang pasti akan sangat cocok. 114 00:09:14,345 --> 00:09:15,471 Selamat. 115 00:09:15,972 --> 00:09:16,847 Selamat. 116 00:09:26,023 --> 00:09:26,857 Bagaimana? 117 00:09:28,526 --> 00:09:31,737 Semangka, singa, dan psikopat. Lalu golongan darahnya B 118 00:09:32,238 --> 00:09:33,489 - dan dia Aries. - Sempurna. 119 00:09:33,573 --> 00:09:37,034 Dia sangat pandai, peka, berharga diri tinggi, dan tegas. 120 00:09:37,994 --> 00:09:39,203 Dia sangat tampan. 121 00:09:39,287 --> 00:09:41,247 - Itu sangat sesuai. - Benar, bukan? 122 00:09:41,998 --> 00:09:44,500 Dia punya lima unsur yang Un-gwang benci, bukan? 123 00:09:45,084 --> 00:09:47,295 Dia tak akan bertahan lama dengan Un-gwang. 124 00:09:47,378 --> 00:09:49,839 Aku bertaruh 10,000 won dia tak akan sampai sepekan. 125 00:09:50,923 --> 00:09:53,968 Jika kau membantu menyingkirkannya, akan kuberi 100,000 won. 126 00:09:54,051 --> 00:09:56,554 Sungguh? Jadikan 300,000 won dan akan kubantu apa pun. 127 00:09:56,637 --> 00:09:58,639 - Sudahlah. Lanjutkan bekerja. - Hei. 128 00:09:59,265 --> 00:10:01,350 - Baiklah. Seratus ribu won. - Baik. 129 00:10:02,768 --> 00:10:05,104 Kalau begitu, dengar baik-baik. 130 00:10:09,859 --> 00:10:11,652 Besok pagi… 131 00:10:40,473 --> 00:10:44,560 Dia baru saja tiba. Kini sedang memeriksa bangunan. 132 00:10:47,396 --> 00:10:50,858 Pak Yang akan pergi keluar. Karena kau akan berdua saja dengannya, 133 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 lakukan yang baik. 134 00:10:53,569 --> 00:10:54,403 Serahkan padaku. 135 00:11:03,871 --> 00:11:05,122 Halo, Pak Pengawal. 136 00:11:05,665 --> 00:11:09,126 Aku harus pergi jauh untuk beli kopi Jongro dari Jongro. 137 00:11:09,627 --> 00:11:11,962 Un-gwang masih tidur. Tolong bangunkan dia. 138 00:11:13,422 --> 00:11:14,382 Baiklah. 139 00:11:14,465 --> 00:11:17,259 Dia harus bangun pukul 07,00 agar tidak terlambat syuting. 140 00:11:17,343 --> 00:11:18,177 Aku permisi dahulu. 141 00:11:53,546 --> 00:11:56,215 - Waktunya bangun. - Diamlah. 142 00:11:56,715 --> 00:11:58,300 Aku sedang bekerja sekarang. 143 00:11:58,384 --> 00:12:00,177 Kau harus bangun agar bisa bekerja. 144 00:12:00,261 --> 00:12:02,847 Ini hari pertamamu, jadi, kukatakan sekali saja. Dengar baik-baik. 145 00:12:03,764 --> 00:12:07,184 Aku akan syuting adegan mati hari ini. Jika mati, aku akan jadi mayat. 146 00:12:07,268 --> 00:12:12,064 Karena itu, jangan ganggu aku mendalami karakter. Tutup saja mulutmu. 147 00:13:04,492 --> 00:13:06,619 Profil pertama tentang Yeo Un-gwang. 148 00:13:08,245 --> 00:13:11,749 Dia menikmati merundung orang lain. Benar-benar psikopat. 149 00:13:13,542 --> 00:13:18,172 Dia kuat kepada yang lemah dan lemah kepada yang kuat. 150 00:13:27,890 --> 00:13:30,476 Apa? Dia tak membangunkanku? 151 00:13:32,603 --> 00:13:33,437 Apa itu? 152 00:13:37,233 --> 00:13:41,946 Jika tombol tak ditekan dalam 20 detik setelah pukul 07,00, itu akan meledak. 153 00:13:42,029 --> 00:13:44,448 Maksudmu, ini bom? 154 00:13:44,532 --> 00:13:48,118 Begitu bahan kimianya menjadi tak stabil, itu akan meledak. 155 00:13:49,036 --> 00:13:52,623 Membuat bom dengan pengetahuan dasar fisika dan kimia itu memungkinkan. 156 00:13:52,706 --> 00:13:57,253 Astaga. Jadi, jam beker yang diikat ke kaleng krim cukur bisa meledak? 157 00:13:57,336 --> 00:14:00,172 Itu adalah "PPT" alias perangkat peledak terimprovisasi. 158 00:14:00,256 --> 00:14:02,841 Itu biasa digunakan sebagai serangan teror di pesawat. 159 00:14:02,925 --> 00:14:06,095 Hei. Pengawal macam apa yang merakit bom? 160 00:14:06,178 --> 00:14:09,139 Jika kau bangun dan menekan tombolnya, itu tak akan meledak. 161 00:14:11,433 --> 00:14:12,351 Kau bohong, 'kan? 162 00:14:17,022 --> 00:14:19,024 Waktumu dua puluh detik. 163 00:14:19,608 --> 00:14:23,946 Bagaimana mungkin? Itu pasti bohong. Aku tak akan tertipu. 164 00:14:27,783 --> 00:14:28,742 Hei. 165 00:14:29,869 --> 00:14:33,956 Kau mau ke mana? Hei. Bawa ini bersamamu. 166 00:14:34,039 --> 00:14:35,624 - Sepuluh. - Bawa ini, Berengsek! 167 00:14:36,584 --> 00:14:37,877 - Hei! - Delapan. 168 00:14:37,960 --> 00:14:39,336 Kubilang bawa ini! 169 00:14:39,879 --> 00:14:41,338 Hei! Dasar kau! 170 00:14:42,089 --> 00:14:44,466 Kubilang bawa ini! Hei! 171 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 Astaga. 172 00:15:07,114 --> 00:15:11,076 Naratama bangun pukul 07,00 sesuai jadwal. 173 00:15:13,787 --> 00:15:15,039 Ini palsu, 'kan? 174 00:15:19,418 --> 00:15:20,336 Ini tak meledak. 175 00:15:20,419 --> 00:15:22,755 Yakin dan percaya pada perkataan pengawal 176 00:15:22,838 --> 00:15:24,089 adalah dasar dari keamanan. 177 00:15:31,221 --> 00:15:32,932 Kerja bagus. 178 00:15:33,641 --> 00:15:36,060 Akan kusiapkan tranportasi untukmu. 179 00:15:39,313 --> 00:15:42,983 Hei, dasar berengsek kau! 180 00:15:43,067 --> 00:15:45,361 Beraninya membuat lelucon begini pada orang dewasa? 181 00:16:03,379 --> 00:16:04,672 STASIUN DONGMYO 182 00:16:06,465 --> 00:16:07,967 Kenapa macet sekali? 183 00:16:08,926 --> 00:16:11,845 Kita akan terlambat syuting. Bagaimana ini? 184 00:16:19,520 --> 00:16:23,357 Hei, pukul berapa ini? Kenapa kita masih di jembatan? 185 00:16:23,440 --> 00:16:25,526 Kau tak periksa lalu lintas sebelum berangkat? 186 00:16:25,609 --> 00:16:28,696 Sudah kubilang kita akan terlambat sejam jika berangkat lima menit lebih lama. 187 00:16:28,779 --> 00:16:33,075 Jika kau benar, orang yang tepat waktu pasti sudah berangkat kemarin. 188 00:16:35,411 --> 00:16:38,664 Omong-omong, kau kesal padaku? 189 00:16:38,747 --> 00:16:39,707 Tidak. 190 00:16:40,416 --> 00:16:45,337 Tidak bagaimana? Kau pasti kesal karena kita terlambat gara-gara aku. 191 00:16:45,421 --> 00:16:46,630 - Benar, bukan? - Tidak. 192 00:16:48,215 --> 00:16:50,259 Tidak apanya? Nada suaramu jelas-jelas 193 00:16:50,342 --> 00:16:53,679 menunjukkan kau kesal. Jangan menyangkal. 194 00:16:53,762 --> 00:16:54,763 Astaga. 195 00:16:56,473 --> 00:17:00,019 Pengawal harus menyingkirkan segala hal yang mengganggu keamanan naratama. 196 00:17:01,603 --> 00:17:05,524 Kenapa tak singkirkan aku saja? Aku yang paling berbahaya. 197 00:17:06,066 --> 00:17:07,860 Kau berasal dari Songsan yang hebat. 198 00:17:07,943 --> 00:17:12,573 Ketika naratama terlambat, pengawal harus mengurusnya. 199 00:17:12,656 --> 00:17:15,909 Blokir jalan dan biarkan aku lewat, minta helikopter mengantarku, 200 00:17:15,993 --> 00:17:19,455 atau lakukan hal spektakuler lain. Seperti di film blockbuster. 201 00:17:20,039 --> 00:17:21,123 Tak bisakah kau begitu? 202 00:17:23,125 --> 00:17:24,585 Berarti kau tak cukup berguna. 203 00:17:25,502 --> 00:17:27,087 Profil kedua tentang Yeo Un-gwang. 204 00:17:27,796 --> 00:17:31,008 Bocah manja yang membuat ulah jika tak mendapatkan yang diinginkan. 205 00:17:31,800 --> 00:17:35,471 Bocah manja yang akan diam setelah dipisahkan dari ibunya. 206 00:17:35,971 --> 00:17:37,306 Hanya ada satu cara. 207 00:17:41,435 --> 00:17:42,853 - Kau mau ke mana? - Apa ini? 208 00:17:43,937 --> 00:17:47,691 Dia berhenti bekerja setelah tiga jam? Ini mudah sekali. 209 00:17:47,775 --> 00:17:48,650 Hei! 210 00:17:50,402 --> 00:17:52,154 - Hei. - Astaga. 211 00:17:52,237 --> 00:17:53,322 Sedang apa mereka? 212 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 - Halo? - Apa yang terjadi? 213 00:17:57,409 --> 00:17:58,786 Aku juga tidak tahu. 214 00:17:58,869 --> 00:18:01,455 - Apa yang kau lakukan? - Percayalah padaku. 215 00:18:02,247 --> 00:18:04,458 - Akan kupastikan kau tidak terlambat. - Apa? 216 00:18:06,251 --> 00:18:07,086 Hei! 217 00:18:08,212 --> 00:18:10,714 - Hei. - Hei. Tunggu… 218 00:18:11,215 --> 00:18:12,091 Itu berbahaya. 219 00:18:12,591 --> 00:18:13,509 Kau mau ke mana? 220 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 Nona Cha! 221 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 Tunggu… 222 00:18:19,014 --> 00:18:23,352 Tunggu. Aku tak bisa begini sekarang. 223 00:18:23,977 --> 00:18:27,606 Kalian mau ke mana? Berhenti! 224 00:18:27,689 --> 00:18:31,026 - Nona Cha! Tolong aku! - Kau mau ke mana? 225 00:18:31,985 --> 00:18:33,904 Un-gwang! 226 00:19:11,692 --> 00:19:13,110 - Tunggu. - Un-gwang! 227 00:19:14,111 --> 00:19:15,154 Un-gwang. 228 00:19:16,029 --> 00:19:16,947 Un-gwang! 229 00:19:17,531 --> 00:19:20,242 - Do-ha! - Un-gwang! 230 00:19:20,909 --> 00:19:25,122 Un-gwang! Sial. Un-gwang! 231 00:19:26,498 --> 00:19:28,876 Un-gwang! 232 00:19:38,969 --> 00:19:40,179 Astaga. 233 00:19:51,607 --> 00:19:52,566 SANGSU 234 00:19:52,649 --> 00:19:54,318 Butuh 37 menit untuk tiba di lokasi syuting. 235 00:19:56,111 --> 00:19:58,864 - Kita akan sampai 8 menit lebih awal. - Kau gila? 236 00:19:59,448 --> 00:20:02,326 Orang-orang akan mengenali. Aku tak boleh naik kereta umum. 237 00:20:04,995 --> 00:20:06,538 PETA WISATA GUNUNG DOBONG 238 00:20:24,306 --> 00:20:25,766 Hei. Apa yang kau lakukan? 239 00:20:27,684 --> 00:20:28,977 - Hebat. - Itu Yeo Un-gwang. 240 00:20:29,061 --> 00:20:30,437 Dia Yeo Un-gwang. 241 00:20:30,520 --> 00:20:32,064 - Astaga. - Halo. 242 00:20:32,147 --> 00:20:33,899 Astaga! 243 00:20:33,982 --> 00:20:35,943 - Dia tampan sekali! - Astaga! 244 00:20:38,320 --> 00:20:40,948 - Bisa minta tanda tangan? - Aku juga! 245 00:20:43,116 --> 00:20:44,451 Satu per satu. 246 00:20:45,160 --> 00:20:47,162 Kalian bisa terluka. Pelan-pelan. 247 00:20:47,246 --> 00:20:49,122 - Boleh minta foto? - Kau sangat tampan. 248 00:20:49,206 --> 00:20:50,791 - Tolong lihat kemari. - Di sini. 249 00:20:50,874 --> 00:20:51,792 Baik. 250 00:20:51,875 --> 00:20:54,461 - Boleh minta foto? - Aku menyukaimu. 251 00:20:54,544 --> 00:20:56,296 Bisa foto denganku? 252 00:20:58,340 --> 00:21:00,008 Hei, Bung. 253 00:21:00,092 --> 00:21:02,261 Bukankah kau Death Scorpion itu? 254 00:21:04,096 --> 00:21:05,639 "Penjahat terburuk yang pernah ada." 255 00:21:08,058 --> 00:21:11,895 Benar. Kau mengenaliku. Aku penjahat itu. 256 00:21:16,483 --> 00:21:20,195 - Baiklah. Kecuali pria. - Astaga. 257 00:21:21,989 --> 00:21:23,532 Profil ketiga Yeo Un-gwang. 258 00:21:24,408 --> 00:21:26,618 Dia tak menyukai ini dan itu. 259 00:21:27,744 --> 00:21:29,871 Dia benci dikenali dan tidak dikenali. 260 00:21:30,414 --> 00:21:33,125 Hal terbaik bagi bintang top yang tak tahu keinginannya 261 00:21:33,792 --> 00:21:37,254 adalah ledakan penonton, jumlah suka, dan komentar. 262 00:21:52,352 --> 00:21:53,353 Aku bisa melihatnya. 263 00:21:57,149 --> 00:21:59,234 Aku tak mau makan kacang kedelai. 264 00:21:59,318 --> 00:22:01,194 Kau akan rugi jika menjadi pemilih. 265 00:22:01,278 --> 00:22:03,780 Nak, coba makan kacangnya. Jika kau mau, Ayah akan… 266 00:22:06,158 --> 00:22:07,409 - Benarkah? - Tentu saja. 267 00:22:07,492 --> 00:22:08,744 Ini. Buka mulutmu. 268 00:22:09,703 --> 00:22:10,912 Anak pintar. 269 00:22:20,005 --> 00:22:20,922 Ya, ini aku. 270 00:22:22,758 --> 00:22:26,178 Ya. Aku sudah merekrut pengawal seperti yang kau minta. 271 00:22:26,261 --> 00:22:28,096 Mari bicarakan detailnya saat bertemu. 272 00:22:30,474 --> 00:22:31,516 Itu Pak Ji dari Chewing? 273 00:22:31,600 --> 00:22:34,478 Ini kali pertama dia memproduksi film setelah usaha manajemen, 274 00:22:34,561 --> 00:22:35,854 jadi, dia sering bertanya. 275 00:22:36,438 --> 00:22:39,191 Haruskah kita berinvestasi? Lagi pula, itu hobimu. 276 00:22:39,274 --> 00:22:40,567 Itu bukan keputusan buruk. 277 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 Aktor utamanya Yeo Un-gwang, jadi, akan banyak sorotan di Tiongkok. 278 00:22:44,821 --> 00:22:47,574 - Kau tampak yakin. - Karena aktor dan skenarionya bagus. 279 00:22:49,910 --> 00:22:51,161 {\an8}BINTANG BESAR, YEO UN-GWANG 280 00:22:56,291 --> 00:22:58,627 - Un-gwang tak terluka dan terlambat? - Tidak. 281 00:22:59,211 --> 00:23:01,671 - Lalu apa pengawal itu masih hidup? - Apa? 282 00:23:01,755 --> 00:23:03,423 Un-gwang tidak memukulinya, 'kan? 283 00:23:04,549 --> 00:23:07,427 Aku berencana memecatnya setelah beberapa saat. 284 00:23:07,928 --> 00:23:10,097 Bagaimana bisa dia mengacau di hari pertamanya? 285 00:23:11,223 --> 00:23:13,517 Omong-omong, dia tak terlihat. 286 00:23:15,018 --> 00:23:16,103 Apa dia sudah dipecat? 287 00:23:17,687 --> 00:23:19,272 - Apa? - Aku mati! 288 00:23:19,773 --> 00:23:22,776 Aku sudah mati. Aku telah dibunuh dengan keren. 289 00:23:23,401 --> 00:23:25,028 Un-gwang, kau tak apa-apa? 290 00:23:26,113 --> 00:23:27,989 Bagaimana mungkin? Aku baru saja mati. 291 00:23:28,073 --> 00:23:32,244 Benar. Tadi kau hampir mati, ya? Kasihan sekali. 292 00:23:36,248 --> 00:23:39,626 Hei, Pak Pengawal. Apa yang kau lakukan? 293 00:23:39,709 --> 00:23:43,630 Kau pikir kau siapa bawa dia naik kereta? Bagaimana jika ada masalah? 294 00:23:43,713 --> 00:23:46,633 Kau pikir kau siapa memegang lengannya, lalu kabur? 295 00:23:46,716 --> 00:23:47,717 Nona Cha. 296 00:23:48,885 --> 00:23:51,805 Suaramu terlalu keras untuk di lokasi syuting film. 297 00:23:53,682 --> 00:23:55,725 Benar, Un-gwang. 298 00:24:04,401 --> 00:24:05,861 Ikuti aku. 299 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 - Nona Cha. - Ya? 300 00:24:08,822 --> 00:24:12,868 Aku sudah memarahinya, jadi, lupakan saja soal itu. 301 00:24:12,951 --> 00:24:15,328 - Namun, tetap saja… - Kau juga harus istirahat. 302 00:24:15,412 --> 00:24:18,456 Kau pasti lelah setelah berlari. Bukankah begitu? 303 00:24:19,457 --> 00:24:23,545 Kau ikutlah denganku. Ayo. Benar, kemari. 304 00:24:25,922 --> 00:24:28,717 - Ini. Duduklah di sini. - Tidak perlu. 305 00:24:28,800 --> 00:24:33,305 Tidak apa-apa. Duduklah. Kau harus duduk. 306 00:24:33,805 --> 00:24:37,475 Aku akan duduk di bangku ini. Kau duduklah di sana. 307 00:24:38,059 --> 00:24:41,479 - Tak masalah aku bicara santai, 'kan? - Ya. 308 00:24:42,105 --> 00:24:45,901 Lalu soal panggilanmu… Pak Kim rasanya terlalu formal. 309 00:24:45,984 --> 00:24:49,529 Seol-woo terlalu tidak formal. Penjaga Kim. 310 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 Pengawal Kim. 311 00:24:52,365 --> 00:24:53,325 Pengawal Kim? 312 00:24:54,117 --> 00:24:55,452 Bagaimana jika Pengawal Kim? 313 00:24:55,535 --> 00:24:58,371 Ya, Pengawal Kim terdengar bagus. Aku suka pelafalannya. 314 00:24:58,872 --> 00:25:01,833 - Pengawal Kim, minumlah ini. - Terima kasih. 315 00:25:01,917 --> 00:25:06,213 Orang-orang yang berolahraga seperti kita butuh banyak asupan vitamin C. 316 00:25:06,296 --> 00:25:08,256 Cepat minum. Minumlah dalam sekali teguk. 317 00:25:08,340 --> 00:25:09,799 - Terima kasih. - Ya. 318 00:25:11,593 --> 00:25:12,886 Astaga. 319 00:25:13,428 --> 00:25:16,056 Astaga. Kau minum dengan baik. 320 00:25:16,848 --> 00:25:17,724 Mau coba ini juga? 321 00:25:17,807 --> 00:25:19,476 - Tidak usah. - Coba makan ini. 322 00:25:19,559 --> 00:25:21,019 - Aku tak apa-apa. - Cobalah. 323 00:25:21,102 --> 00:25:23,313 Kalau begitu, kacang badam saja. 324 00:25:23,396 --> 00:25:25,440 Kacang badam? Baiklah. 325 00:25:25,523 --> 00:25:26,858 - Apa ini? - Kacang badam. 326 00:25:26,942 --> 00:25:29,861 Kenapa Un-gwang tersenyum begitu cerah 327 00:25:30,445 --> 00:25:32,072 pada bedebah itu? 328 00:25:32,155 --> 00:25:33,114 - Terima kasih. - Ya. 329 00:25:33,198 --> 00:25:36,576 - Do-ha, kau belum lihat beritanya? - Berita apa? 330 00:25:37,619 --> 00:25:39,454 - "Chow Yun Fat versus Yeo Un-gwang." - Apa? 331 00:25:41,414 --> 00:25:43,124 {\an8}CHOW YUN FAT VERSUS YEO UN-GWANG 332 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 {\an8}SEDANG TREN: YEO UN-GWANG 333 00:25:45,835 --> 00:25:49,130 {\an8}Suasana hatinya sedang baik karena namanya memuncaki tren hari ini. 334 00:25:49,798 --> 00:25:52,592 {\an8}Tadi aku meriasnya dengan riasan darah yang selalu dia benci. 335 00:25:52,676 --> 00:25:55,262 Namun, dia bilang rasa darahnya segar, lalu dia memujiku. 336 00:25:55,345 --> 00:25:56,346 Astaga. 337 00:25:56,846 --> 00:26:01,643 Omong-omong, bukankah Pengawal Kim memiliki senyuman maut? 338 00:26:01,726 --> 00:26:05,355 - Dia sangat tampan. - Untuk merayakan tren hari ini. 339 00:26:05,897 --> 00:26:07,440 Bersulang. Benar begitu. 340 00:26:07,524 --> 00:26:11,069 Bukan. Itu senyuman seorang pembunuh. 341 00:26:23,373 --> 00:26:27,002 Aku suka yang ini. Dia tampak seperti penjahat Dark Death. 342 00:26:30,171 --> 00:26:32,757 Sebagian besar pilihanku memiliki nuansa yang serupa. 343 00:26:34,384 --> 00:26:35,385 Yang ini berbeda. 344 00:26:36,011 --> 00:26:39,055 Aku mengecualikannya. Itu tidak sesuai dengan tema penjahat. 345 00:26:39,139 --> 00:26:40,265 Tema itu membosankan. 346 00:26:41,057 --> 00:26:43,643 Ganti temanya jadi pria murung dan pilih foto-foto baru. 347 00:26:44,227 --> 00:26:47,439 FIlm barunya adalah kisah cinta, jadi, itu akan bagus. 348 00:26:47,522 --> 00:26:49,482 Pihak majalah akan mengeluh. 349 00:26:49,566 --> 00:26:51,401 Suruh editor menemuiku jika akan menuntut. 350 00:26:51,484 --> 00:26:55,613 Kuakui kau memang berbakat, tapi menyebalkan saat bekerja bersama. 351 00:26:55,697 --> 00:26:57,907 - Aku tak pernah memaksamu. - Baiklah. 352 00:26:57,991 --> 00:26:59,659 Kesuksesanku bergantung padamu. 353 00:27:03,288 --> 00:27:06,666 Jadi, istri Songsan, Song Mi-eun, adalah informanmu? 354 00:27:07,167 --> 00:27:08,668 Dahulu kami pernah berhubungan. 355 00:27:09,586 --> 00:27:12,505 Tak bisa dibilang informan. Kami lebih saling membantu. 356 00:27:12,589 --> 00:27:14,174 Berkat dia, K masuk tanpa hambatan. 357 00:27:15,467 --> 00:27:17,552 Jadi, kenapa kau tiba-tiba ingin menemuiku? 358 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 Ini masih sangat rahasia, 359 00:27:20,388 --> 00:27:22,891 tapi tampaknya Infanteri Baek tengah mencari ukiran kayu. 360 00:27:23,933 --> 00:27:26,728 - Pasukan Agen Baek? - Dia bukan agen. 361 00:27:27,312 --> 00:27:29,856 Bahkan saat di BIN, dia jual informasi rahasia agar sukses. 362 00:27:29,939 --> 00:27:33,485 Agen Baek masih sangat berpengaruh, bukan? 363 00:27:33,568 --> 00:27:37,822 Bisa dibilang begitu karena Songsan selalu mendapat senjata darinya. 364 00:27:38,656 --> 00:27:40,408 Bagai lalat yang mengerumuni kotoran. 365 00:27:40,492 --> 00:27:42,202 Infanteri Baek sedang bergerak. 366 00:27:43,370 --> 00:27:44,788 Itu cukup mengganggu. 367 00:27:44,871 --> 00:27:48,375 Jujur saja, keamanan akan sulit dijaga. Itu di luar kemampuanku. 368 00:27:49,125 --> 00:27:51,628 - Mari berhati-hati. - Akan kuperingatkan K. 369 00:27:53,296 --> 00:27:54,506 Mari terus berkabar. 370 00:28:06,351 --> 00:28:09,771 Entahlah. Aku tak tahu apa-apa soal ukiran kayu itu… 371 00:28:14,359 --> 00:28:18,905 Halo. Kami sedang membahasnya. Kurasa itu tak ada di negara ini. 372 00:28:18,988 --> 00:28:21,616 Pemilu berlangsung sebulan lagi. 373 00:28:21,699 --> 00:28:23,618 Banyak yang harus dilakukan, jadi, bergegaslah. 374 00:28:25,120 --> 00:28:26,329 Aku akan lebih cepat. 375 00:28:30,917 --> 00:28:32,210 Apa kau punya kabar baik? 376 00:28:33,378 --> 00:28:37,215 Ya. Pria yang mencurinya 377 00:28:38,216 --> 00:28:42,137 sudah berpengalaman. Dia sembunyikan itu dengan baik. 378 00:28:42,220 --> 00:28:43,680 Itu akan butuh waktu. 379 00:28:44,389 --> 00:28:48,226 Namun, aku sudah merekrut orang terkuat dan terkejam di negeri ini, 380 00:28:48,893 --> 00:28:50,603 jadi, pasti ditemukan dalam sebulan. 381 00:28:50,687 --> 00:28:55,191 Jika pencurinya masih hidup, dia akan membawanya sendiri padaku. 382 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 Itu sebabnya kau tak boleh sembarangan membunuh orang, Anggota Dewan Kim. 383 00:29:02,866 --> 00:29:07,245 Kau harus menjadi wali kota Seoul, kemudian menjadi presiden. 384 00:29:08,621 --> 00:29:09,831 Politik haruslah bersih. 385 00:29:11,499 --> 00:29:16,171 Kau bicara seolah-olah tanganku kotor. 386 00:29:16,713 --> 00:29:20,049 Kau tahu betul aku tak pernah begitu 387 00:29:20,759 --> 00:29:22,177 bahkan saat masih di BIN. 388 00:29:29,392 --> 00:29:31,269 Kau memang punya semangat itu. 389 00:29:32,604 --> 00:29:35,064 Akan kudukung hingga jadi raja. Ayo lakukan bersama. 390 00:29:36,483 --> 00:29:40,695 Baiklah. Aku pasti akan menemukan barang milik kakekmu. 391 00:29:49,996 --> 00:29:52,665 - Ini. - Aroma ayamnya enak sekali. 392 00:29:52,749 --> 00:29:54,709 - Tampaknya enak. - Jangan sentuh milikku. 393 00:29:57,879 --> 00:30:00,882 - Infanteri Baek? - Jika itu mereka, kau harus berhati-hati. 394 00:30:00,965 --> 00:30:03,676 Mereka punya banyak agen mahir. 395 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 Baiklah. Terus kabari perkembangannya. 396 00:30:06,471 --> 00:30:10,975 Hati-hatilah. Kabarnya, agen mereka bersikap kasar. 397 00:30:11,059 --> 00:30:12,894 Siapkan saja peralatanku. 398 00:30:13,394 --> 00:30:14,270 Pengawal Kim! 399 00:30:15,313 --> 00:30:16,231 Ya. 400 00:30:17,065 --> 00:30:17,941 Kututup dahulu. 401 00:30:26,324 --> 00:30:28,827 Terserap. 402 00:30:29,536 --> 00:30:31,955 Kulitku sangat berharga. 403 00:30:32,038 --> 00:30:34,541 Terserap. 404 00:30:34,624 --> 00:30:35,542 Astaga! 405 00:30:37,043 --> 00:30:38,878 Nona Cha, sedang apa di sini? 406 00:30:39,462 --> 00:30:42,674 Manajer tidak boleh datang begitu saja ke kamar artis. Itu tidak wajar. 407 00:30:42,757 --> 00:30:46,845 Un-gwang. Ada yang aneh dari pengawal itu. 408 00:30:46,928 --> 00:30:48,596 Firasatku buruk. 409 00:30:48,680 --> 00:30:51,474 Perbuatannya aneh. Perkataannya mencurigakan. 410 00:30:51,558 --> 00:30:54,644 Tentu saja. Aku tak suka tampangnya. Wajahnya tidak sopan. 411 00:30:55,228 --> 00:30:57,605 Infanteri Baek. Peralatan. Siapkan. 412 00:30:58,481 --> 00:31:00,233 Itu tak seperti percakapan biasa. 413 00:31:01,025 --> 00:31:04,195 Bukankah maksudnya tokoh dalam film? "Infanteri" terdengar tak asing. 414 00:31:07,448 --> 00:31:09,701 Jadi, kau berencana terus menggunakannya? 415 00:31:10,743 --> 00:31:13,079 Aku harus menunggu waktu yang tepat. 416 00:31:13,162 --> 00:31:15,748 Kita tak boleh terlalu lama menggunakan milik Songsan. 417 00:31:15,832 --> 00:31:17,166 Akan tetap sesuai rencana, 'kan? 418 00:31:18,376 --> 00:31:20,503 Kemauanmu adalah kemauanku. 419 00:31:21,713 --> 00:31:23,548 Baiklah. 420 00:31:24,716 --> 00:31:29,178 Jangan khawatir soal itu. Mau makan ayam? Kita harus rayakan tren hari ini. 421 00:31:29,262 --> 00:31:32,891 Kau harus diet. Tak boleh makan setelah pukul 18:00 hingga syuting usai. 422 00:31:32,974 --> 00:31:35,643 Ayolah. Aku hanya tampil secara khusus untuk lima adegan. 423 00:31:35,727 --> 00:31:39,147 Kenapa aku harus gemuk dan kurus dalam beberapa adegan? Itu keterlaluan. 424 00:31:39,230 --> 00:31:40,064 Kau menyetujuinya. 425 00:31:40,148 --> 00:31:42,066 Itu sebabnya kau dibayar untuk kelima adegan itu. 426 00:31:42,650 --> 00:31:43,484 Mulai besok saja. 427 00:31:44,110 --> 00:31:46,654 Biasanya, diet selalu dimulai besok. 428 00:31:46,738 --> 00:31:48,489 Kau tak tahu tak ada negosiasi dalam diet? 429 00:31:49,115 --> 00:31:52,577 Larilah di mesin lari dan tidur yang nyenyak, Un-gwang. 430 00:32:00,960 --> 00:32:01,920 Kelihatannya enak. 431 00:32:10,345 --> 00:32:14,432 Kalian sudah kosongkan kulkas dan rak camilan, bukan? 432 00:32:14,515 --> 00:32:16,100 - Ya. - Bagus. 433 00:32:16,184 --> 00:32:19,479 Un-gwang akan diet mulai besok, jadi, Pak Yang bekerja lembur. 434 00:32:19,562 --> 00:32:22,982 Lalu kalian harus mengabaikan panggilan dan pesannya jika dia meminta ayam. 435 00:32:23,566 --> 00:32:24,567 - Baik. - Baik. 436 00:32:31,866 --> 00:32:33,826 Lalu aku mau bicara denganmu, Pengawal Kim. 437 00:32:36,496 --> 00:32:38,706 - Silakan saja. - Kau harus makan dahulu. 438 00:32:38,790 --> 00:32:39,999 Sesuai perintahmu. 439 00:32:47,715 --> 00:32:50,259 - Pak, sebelah sini! - Pesanan ayam. 440 00:32:50,343 --> 00:32:52,220 - Akan kuambil. - Selamat menikmati. 441 00:32:52,303 --> 00:32:54,013 - Pesanan piza. - Piza keju, bukan? 442 00:32:54,097 --> 00:32:55,431 - Ya, benar. - Terima kasih. 443 00:32:56,683 --> 00:32:58,393 - Kau pesan makanan Tiongkok? - Ya. 444 00:32:58,476 --> 00:33:00,103 Ini kaki babi pesananmu. 445 00:33:00,186 --> 00:33:01,896 Terima kasih. Sampai jumpa. 446 00:33:50,486 --> 00:33:52,822 RESTORAN NOLBOO 447 00:33:57,827 --> 00:34:02,081 Tolong jelaskan kejadian hari ini. Pertama, mulai dari kejadian di jembatan. 448 00:34:02,165 --> 00:34:06,085 Naratama yang memintaku untuk mencegahnya terlambat. 449 00:34:06,169 --> 00:34:08,379 Itu alasanmu melakukan hal yang begitu berbahaya? 450 00:34:08,463 --> 00:34:11,716 Caramu memang sangat beragam. 451 00:34:11,799 --> 00:34:13,676 Kau tahu apa itu krisis baginya? 452 00:34:13,760 --> 00:34:17,138 Jika membiarkan bintang sepertinya muncul di keramaian dan terjadi masalah, 453 00:34:17,221 --> 00:34:18,598 apa kau mau bertanggung jawab? 454 00:34:18,681 --> 00:34:21,768 Kau diminta menyelesaikan krisis, tapi malah menambahkan satu lagi. 455 00:34:21,851 --> 00:34:23,144 Dia sama sekali tak terluka. 456 00:34:24,062 --> 00:34:28,608 Kau berani menjawab begitu hanya karena hasilnya bagus? Sulit dipercaya. 457 00:34:30,860 --> 00:34:33,821 Semua orang yang mendekatinya berada dalam radarku. 458 00:34:34,405 --> 00:34:36,032 SANGSU 459 00:34:36,783 --> 00:34:39,327 Di kereta nomor 7213 yang kami naiki di Stasiun Sangsu, 460 00:34:40,411 --> 00:34:42,288 ada dua mahasiswi turun di Stasiun Woori. 461 00:34:43,247 --> 00:34:44,957 Tujuh pendaki menuju Gunung Dobong. 462 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 PETA WISATA GUNUNG DOBONG 463 00:34:46,334 --> 00:34:49,712 Yang terlihat paling berbahaya adalah pria pemabuk usia 40-an. 464 00:34:50,213 --> 00:34:52,799 Dia tampak mendekati naratama untuk memulai pertengkaran. 465 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 Aku telah melumpuhkannya. 466 00:34:58,846 --> 00:35:02,016 Akan kukatakan sekali lagi. Selama berada di sana, 467 00:35:02,100 --> 00:35:04,185 keamanannya berada di bawah kendali penuhku. 468 00:35:04,769 --> 00:35:07,230 Tak ada yang perlu kau khawatirkan. 469 00:35:08,856 --> 00:35:11,275 Tidak, tentu saja ada masalah. 470 00:35:11,859 --> 00:35:15,530 Masalah terbesar adalah aku, manajernya, tak tahu keberadaannya. 471 00:35:16,030 --> 00:35:20,326 Keamanannya telah dan akan berada di bawah kendaliku, bukan kau. 472 00:35:22,912 --> 00:35:24,122 Di bawah kendalimu, ya? 473 00:35:27,959 --> 00:35:28,876 Apa ini? 474 00:35:30,044 --> 00:35:31,337 Kau tersenyum sekarang? 475 00:35:33,840 --> 00:35:34,841 Kau anggap ini lucu? 476 00:36:16,048 --> 00:36:17,049 AYAM 477 00:36:25,474 --> 00:36:27,810 AYAM SACHON 478 00:36:28,603 --> 00:36:31,022 Kau yakin itu dalam kendalimu? 479 00:36:31,105 --> 00:36:32,481 Tentu saja aku yakin. 480 00:36:37,695 --> 00:36:41,574 Saat ini sudah waktunya aku mengurus yang lain. 481 00:36:45,786 --> 00:36:49,957 Hari ini aku memperingatkanmu, tapi lain kali, kau akan kupecat. 482 00:36:50,833 --> 00:36:51,918 Aku akan mengawasimu. 483 00:37:03,262 --> 00:37:07,642 Permisi. Kau pengawal yang menyebut Do-ha cantik itu, bukan? 484 00:37:08,517 --> 00:37:10,978 Aku Park Song-yi. Teman Do-ha dan pemilik restoran ini. 485 00:37:11,562 --> 00:37:15,775 Aku akan langsung ke intinya. Apa menurutmu Do-ha sungguh cantik? 486 00:37:19,987 --> 00:37:23,241 Biasanya, tak menjawab berarti setuju. 487 00:37:27,411 --> 00:37:29,789 Ayam campuran dengan ekstra lobak. Benar, bukan? 488 00:37:30,373 --> 00:37:33,000 Terima kasih banyak. 489 00:37:38,714 --> 00:37:40,007 Aromanya. 490 00:37:53,020 --> 00:37:54,188 Sedang apa kau, Un-gwang? 491 00:37:58,818 --> 00:37:59,819 Nona Cha. 492 00:38:01,153 --> 00:38:02,488 Kau mau satu paha ayam? 493 00:38:04,031 --> 00:38:06,701 Ini akan melayang ke pahamu. 494 00:38:08,744 --> 00:38:09,912 Ayolah. 495 00:38:11,080 --> 00:38:12,248 Un-gwang! 496 00:38:13,958 --> 00:38:18,212 Un-gwang! Berhenti! Kau tak mau berhenti? 497 00:38:21,841 --> 00:38:23,217 Cepat berhenti! 498 00:38:25,511 --> 00:38:26,345 Un-gwang! 499 00:38:32,560 --> 00:38:33,728 Kubilang berhenti! 500 00:38:34,645 --> 00:38:35,479 Un-gwang! 501 00:38:45,239 --> 00:38:47,867 Apa ini? Kau datang untuk menangkapku juga? 502 00:38:47,950 --> 00:38:52,288 Prioritas utama pengawal adalah hidup dan keselamatan naratama. 503 00:38:54,540 --> 00:38:56,042 Terima kasih. 504 00:39:08,262 --> 00:39:09,472 Namun, dilarang makan ayam. 505 00:39:21,233 --> 00:39:22,109 Segigit saja. 506 00:39:44,507 --> 00:39:45,841 - Tidak! - Tidak akan kumakan! 507 00:39:54,225 --> 00:39:55,101 Menjauhlah darinya. 508 00:39:59,355 --> 00:40:01,982 Apa yang kalian berdua lakukan dengan paha ayam itu? 509 00:40:02,900 --> 00:40:04,693 Ada apa dengan kakimu? Kau terluka? 510 00:40:05,986 --> 00:40:06,821 Kemarilah. 511 00:40:07,571 --> 00:40:08,406 Duduk. 512 00:40:11,951 --> 00:40:14,453 Di mana yang sakit? Di sini? 513 00:40:14,537 --> 00:40:17,081 Tidak, aku baik-baik saja. 514 00:40:17,164 --> 00:40:19,750 Baik-baik saja bagaimana? Pergelangan kakimu terkilir. 515 00:40:19,834 --> 00:40:21,627 Berhati-hatilah. Kenapa bisa terluka? 516 00:40:23,462 --> 00:40:25,965 Sial. Ini salahku. 517 00:40:26,549 --> 00:40:28,384 Kakimu sudah kurus, kini bahkan terluka. 518 00:40:28,968 --> 00:40:31,971 Ini sebabnya aku mengaguminya. 519 00:40:38,644 --> 00:40:39,812 Ayo ke rumah sakit. 520 00:40:39,895 --> 00:40:42,273 - Pengawal Kim, panggil ambulans. - Baik. 521 00:40:42,356 --> 00:40:44,692 Tidak. Aku sungguh tidak apa-apa. 522 00:40:45,943 --> 00:40:48,904 Lihat ini. Aku tidak terkilir. Aku baik-baik saja. 523 00:40:48,988 --> 00:40:50,739 Mau melihatku lari? Haruskah aku lari? 524 00:40:52,825 --> 00:40:55,786 Tidak sakit bagaimana? Tampak jelas dari wajahmu bahwa itu sakit. 525 00:40:58,372 --> 00:41:00,749 Baiklah. Ayo naik. 526 00:41:01,333 --> 00:41:03,127 - Apa? - Kubilang naik. 527 00:41:03,627 --> 00:41:05,171 Tak bisa kubiarkan kau berjalan kaki. 528 00:41:06,380 --> 00:41:09,133 - Aku tak apa-apa. - Aku tahu, jadi, naiklah. 529 00:41:09,216 --> 00:41:12,428 Aku ingin merasakan suhu tubuhmu. Sudah lama tak begitu. 530 00:41:13,345 --> 00:41:14,763 Ini perintah. Cepat naik. 531 00:41:15,264 --> 00:41:18,100 Baiklah, kalau begitu. Itu memang sudah lama. 532 00:41:19,852 --> 00:41:24,732 Baiklah. Ayo pergi. Akan kuantar kau sampai rumah. 533 00:41:25,566 --> 00:41:28,777 - Kau telah dihukum. - Rasanya malah seperti dihadiahi. 534 00:41:32,239 --> 00:41:35,534 Tubuhmu makin ringan. Itu membuat hatiku sakit. 535 00:41:36,702 --> 00:41:40,372 Aku berlarian mengikutimu sepanjang hari. 536 00:41:40,456 --> 00:41:42,291 Tentu saja beratku turun. 537 00:41:42,374 --> 00:41:44,001 Setidaknya kau harus makan. 538 00:41:44,668 --> 00:41:47,129 Bagaimana jika makan ayam dan minum bir dahulu? 539 00:42:00,935 --> 00:42:04,438 Apa kalian tahu betapa lebar punggung Un-gwang? 540 00:42:05,272 --> 00:42:09,360 Selain itu, rasanya begitu hangat hingga bisa bertahan di musim dingin Siberia. 541 00:42:11,153 --> 00:42:14,156 Soal pengawal yang menyebutmu cantik… 542 00:42:14,240 --> 00:42:17,993 Hei, suasana hatiku sedang bagus. Kenapa kau menyebut dia? 543 00:42:18,077 --> 00:42:22,915 Kuajak dia bicara untuk menyelidikinya, tapi dia langsung menghilang di hadapanku. 544 00:42:22,998 --> 00:42:25,167 - Dia harus menghilang selamanya. - Ayolah. 545 00:42:25,709 --> 00:42:28,379 Negara akan merugi jika pria dengan wajah seperti itu menghilang. 546 00:42:29,713 --> 00:42:33,008 Bagaimanapun, cara dia memperlakukan Un-gwang sangat aneh. 547 00:42:33,968 --> 00:42:36,345 Semua perbuatannya. Juga, sentuhannya. 548 00:42:47,356 --> 00:42:49,024 - Jangan-jangan… - Dia bukan homoseksual. 549 00:42:49,108 --> 00:42:50,150 Aku yakin soal itu. 550 00:42:50,234 --> 00:42:52,236 Kenapa? Dia melakukan sesuatu padamu? 551 00:42:52,319 --> 00:42:53,904 Dia merayumu? 552 00:42:53,988 --> 00:42:56,574 Bukan aku, melainkan tatapannya pada dia. 553 00:42:56,657 --> 00:43:00,286 Tatapannya menunjukkan dia tertarik, tapi aku tak yakin itu tulus atau tipuan. 554 00:43:00,369 --> 00:43:03,497 Tatapan pria itu jelas-jelas menipu. 555 00:43:03,581 --> 00:43:06,500 Sudahlah. Jangan bahas dia lagi. Aku bisa mimpi buruk. 556 00:43:11,714 --> 00:43:14,008 - Hei, gunakan bom. - Astaga. 557 00:43:14,091 --> 00:43:15,801 Kenapa menyuruhku memakai bomku? 558 00:43:17,469 --> 00:43:19,054 - Ambil bom selanjutnya. - Sungguh? 559 00:43:19,597 --> 00:43:20,514 - Kau berjanji. - Ya. 560 00:43:21,515 --> 00:43:24,351 Bagaimana rasanya menjadi pengawal Yeo Un-gwang? 561 00:43:25,019 --> 00:43:25,853 Tak ada masalah. 562 00:43:25,936 --> 00:43:28,188 - Bagaimana dengan yang mengusikmu? - Tak masalah. 563 00:43:29,273 --> 00:43:30,774 Bom. 564 00:43:31,567 --> 00:43:32,985 Bagus. 565 00:43:35,112 --> 00:43:37,156 Ada apa dengan kakimu? Kau terluka? 566 00:43:37,239 --> 00:43:38,365 Duduk. 567 00:43:38,449 --> 00:43:39,742 Di mana yang sakit? Di sini? 568 00:43:40,242 --> 00:43:43,454 Tubuhmu makin ringan. Itu membuat hatiku sakit. 569 00:43:45,039 --> 00:43:48,417 Bagaimanapun, biasakan dirimu dengan identitas palsu itu. 570 00:43:49,168 --> 00:43:52,379 Kau harus menempel padanya hingga misi terselesaikan. 571 00:43:56,342 --> 00:43:57,801 Tak ada gunanya. 572 00:43:57,885 --> 00:44:00,971 Begitu misiku selesai pun, aku akan mati dan menghilang. 573 00:44:05,017 --> 00:44:07,770 Bagaimana perkembangan tentang ukiran kayu itu? 574 00:44:08,646 --> 00:44:11,523 Aku mencari agen Pak Jang karena dia cadangan agen yang hilang. 575 00:44:12,107 --> 00:44:13,942 - Jadi? - Dia bukan agen lokal. 576 00:44:14,777 --> 00:44:17,196 - Kurasa bukan dari Black juga. - Lalu? 577 00:44:20,324 --> 00:44:21,450 Kurasa itu agen rahasia. 578 00:44:29,124 --> 00:44:31,251 Sudah kuperiksa dari dalam, jadi, sebentar lagi… 579 00:44:31,335 --> 00:44:32,419 "Sebentar lagi." 580 00:44:34,296 --> 00:44:36,840 Baiklah. Minum itu. 581 00:44:52,898 --> 00:44:55,901 Berengsek. Apa yang belum kulakukan untukmu? 582 00:44:56,485 --> 00:45:00,989 Kuberi kau uang untuk minuman, obat. Namun, kau tak bisa mengurus itu? 583 00:45:02,950 --> 00:45:07,121 Haruskah aku mendengar petuah dari anak muda kurang ajar? 584 00:45:08,705 --> 00:45:12,042 Hei, Ki-chul. Ayo lakukan dengan benar. Mengerti? 585 00:45:12,126 --> 00:45:14,128 Baik, Anggota Dewan Kim. 586 00:45:16,171 --> 00:45:18,924 Cepat selesaikan masalah itu. Mengerti? 587 00:45:19,800 --> 00:45:20,717 Berengsek. 588 00:45:31,437 --> 00:45:32,271 Astaga, panas. 589 00:45:32,855 --> 00:45:36,775 Kita hampir berhasil dapat investor untuk film selanjutnya dan akan segera syuting. 590 00:45:39,319 --> 00:45:41,864 Un-gwang, selamat. 591 00:45:42,364 --> 00:45:44,575 Astaga, hentikan. 592 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 - Selamat. - Terima kasih. 593 00:45:46,577 --> 00:45:49,872 Kisah cinta pertama dari bintang laga Yeo Un-gwang. 594 00:45:49,955 --> 00:45:52,124 Apa kau percaya diri dengan peran itu? 595 00:45:52,708 --> 00:45:55,961 Kisah cinta adalah aksi laga dari hati. 596 00:45:56,503 --> 00:45:58,380 Aku pasti akan luar biasa. 597 00:45:59,047 --> 00:46:02,676 Kemudian soal pesta ulang tahun Ketua Victor. 598 00:46:03,177 --> 00:46:07,639 Skalanya internasional. Seperti biasa, kau, aku, dan Nona Cha akan hadir. 599 00:46:07,723 --> 00:46:10,184 Lalu Pengawal Kim juga. 600 00:46:10,267 --> 00:46:14,605 Itu negara berbahaya, jadi, menurutku kau harus bawa pengawalmu. 601 00:46:14,688 --> 00:46:15,939 Kita berempat? 602 00:46:16,023 --> 00:46:18,400 - Baiklah. Fantastic Four. Hebat. - Tidak. 603 00:46:22,279 --> 00:46:23,739 - Dia menyukainya. - Ya. 604 00:46:25,073 --> 00:46:26,867 "Apa kita berpisah sekarang? 605 00:46:27,367 --> 00:46:30,287 Itu yang kukatakan. Sekali lagi… 606 00:46:30,370 --> 00:46:32,915 Ayo berpisah." Aksi laga dari hati. 607 00:46:39,588 --> 00:46:44,843 DELINQUENT BROTHERS 608 00:46:48,805 --> 00:46:50,807 Un-gwang, kenapa tak jawab teleponku? 609 00:46:56,438 --> 00:46:58,232 Kau akan menyesal jika terus begini. 610 00:47:01,193 --> 00:47:04,613 Eun-soo lebih tidak peka daripada yang kupikirkan. 611 00:47:05,822 --> 00:47:07,950 - Kenapa? - Jika aku tak menjawab telepon, 612 00:47:08,033 --> 00:47:10,869 seharusnya dia tahu sudah berakhir, tapi dia terus menghubungi. 613 00:47:10,953 --> 00:47:11,828 Abaikan saja. 614 00:47:13,330 --> 00:47:14,915 Ini sudah waktunya syuting. 615 00:47:15,666 --> 00:47:17,125 - Sekarang? - Ya. 616 00:47:17,209 --> 00:47:20,921 Astaga. Aku harus mencari nafkah. 617 00:47:25,050 --> 00:47:26,510 Bagus. 618 00:47:27,970 --> 00:47:28,929 Ayo pergi. 619 00:47:32,641 --> 00:47:35,519 Aku belum mendalami karakter. Mari tunda syutingnya. 620 00:47:43,527 --> 00:47:45,904 Kenapa dia ada di sini? 621 00:47:45,988 --> 00:47:47,823 Itu karena kau tak menjawab teleponnya. 622 00:47:48,574 --> 00:47:49,950 Aku juga tahu itu. 623 00:47:51,660 --> 00:47:56,123 Selain itu, kau yang menyuruhku untuk mengabaikannya. 624 00:47:56,623 --> 00:47:59,418 Siapa dia? Apa dia membuatmu tidak nyaman? 625 00:48:00,419 --> 00:48:01,878 Kami akan segera tidak nyaman. 626 00:48:01,962 --> 00:48:05,757 Karena kami akan segera berpisah. 627 00:48:06,341 --> 00:48:07,593 Haruskah kuusir dia? 628 00:48:13,015 --> 00:48:15,225 Apa pengawal juga melakukan itu? 629 00:48:17,936 --> 00:48:21,189 {\an8}Aku harus menyingkirkan ancaman bahaya dari naratama, jadi, biar kuurus. 630 00:48:26,778 --> 00:48:28,864 {\an8}Tak ada yang lebih berbahaya daripada mantan pacar. 631 00:48:31,241 --> 00:48:34,828 {\an8}Kau yang lebih berbahaya. 632 00:48:42,961 --> 00:48:45,172 {\an8}KELAB BINTANG KEMARIN PUKUL 19:10 HINGGA 21:10 633 00:48:46,340 --> 00:48:48,342 {\an8}TIKET PARKIR HOTEL BIRU 634 00:48:52,804 --> 00:48:56,892 Dia pecandu kelab dan lebih sering tidur di hotel daripada di rumah. 635 00:48:57,643 --> 00:49:01,396 Dia tak menolak pria mana pun. 636 00:49:02,105 --> 00:49:03,148 PI EUN-SOO, PECANDU KELAB 637 00:49:10,238 --> 00:49:12,699 - Aku pengawal Yeo Un-gwang. - Ya? 638 00:49:14,034 --> 00:49:16,495 - Di mana dia? - Dia tak ingin bertemu. 639 00:49:17,621 --> 00:49:20,457 Kau dianggap berbahaya, jadi, dilarang mendekatinya. 640 00:49:21,333 --> 00:49:22,459 Apa-apaan ini? 641 00:49:26,963 --> 00:49:28,131 Sudah tonton iklanku? 642 00:49:29,132 --> 00:49:31,343 Aku tidak berbahaya. Aku pacarnya. 643 00:49:32,594 --> 00:49:35,597 Apa yang dilakukan pacarnya di Hotel Biru semalam? 644 00:49:38,809 --> 00:49:41,770 - Aku ada rapat dengan sutradara. - Apa Do Man-sung sutradara? 645 00:49:43,188 --> 00:49:44,690 Setahuku dia seorang aktor. 646 00:49:46,191 --> 00:49:47,401 Apa kaitannya denganmu? 647 00:49:47,901 --> 00:49:50,237 Tak ada jika kau tak mendekatinya. 648 00:49:51,321 --> 00:49:54,282 Sekalipun kubeberkan fakta yang telah kukorfirmasi saja, 649 00:49:54,366 --> 00:49:56,993 kau pasti akan masuk tren berita nomor satu besok. 650 00:49:57,536 --> 00:49:59,871 Tunggu… Kau pikir 651 00:50:00,372 --> 00:50:03,667 aku tak punya foto-foto yang bisa membuat Un-gwang jadi tren? 652 00:50:03,750 --> 00:50:06,128 Jangan main kotor hanya karena menemukan kelemahanku. 653 00:50:06,211 --> 00:50:08,880 Suruh saja dia menjawab teleponku. 654 00:50:14,678 --> 00:50:16,221 Dia masuk ke mobil. 655 00:50:22,310 --> 00:50:23,687 - Halo… - Jika masih ingin bicara, 656 00:50:26,064 --> 00:50:27,858 - lakukan saja denganku. - Astaga. 657 00:50:29,109 --> 00:50:31,361 - Bicara apa dia? - Aku melihat nomor di mobilmu. 658 00:50:31,445 --> 00:50:32,654 Rupanya benar ini nomormu. 659 00:50:32,738 --> 00:50:34,364 - Hubungi aku. - Minggir! 660 00:50:35,991 --> 00:50:37,117 Astaga, menyebalkan. 661 00:50:43,623 --> 00:50:46,543 Bagus. Dia pergi. Dia benar-benar pergi. 662 00:51:02,350 --> 00:51:04,686 Luar biasa. Dia sudah pergi. 663 00:51:08,857 --> 00:51:10,150 Tunggu. 664 00:51:11,860 --> 00:51:12,944 Bagaimana kau mengusirnya? 665 00:51:13,028 --> 00:51:14,863 Kubilang kau menyukai pria. 666 00:51:17,449 --> 00:51:18,450 Aku? 667 00:51:22,454 --> 00:51:26,583 Perpisahan akan lebih efektif jika lebih drastis dan menyakitkan. 668 00:51:28,668 --> 00:51:33,256 Sudah kuduga. Kau sangat berpengalaman. 669 00:51:33,340 --> 00:51:36,051 Mari kita ke lokasi syuting. Selamat tinggal. 670 00:51:36,134 --> 00:51:38,345 Ayo. Kita harus pergi. 671 00:51:38,428 --> 00:51:41,139 - Adegan ini… - Ya, jadi… 672 00:51:43,225 --> 00:51:45,060 - Mohon bantuanmu. - Baik. 673 00:52:03,328 --> 00:52:06,081 Apa? Ya, Pak Choi. 674 00:52:06,748 --> 00:52:10,001 Aku akan mengirim surel besok pagi agar kau bisa menulis film barunya 675 00:52:10,085 --> 00:52:13,797 dengan informasi menarik. Kenapa menelepon sekarang? 676 00:52:13,880 --> 00:52:17,175 Aku dapat informasi bahwa Pi Eun-soo terlihat di Sky Lounge. 677 00:52:17,676 --> 00:52:19,177 Itu tempat favorit Un-gwang, 'kan? 678 00:52:20,178 --> 00:52:24,391 {\an8}Kuberi tahu kau lebih dahulu. Akan kurilis kisah cinta mereka setelah terkonfirmasi. 679 00:52:24,474 --> 00:52:25,475 {\an8}MOBIL PERS 680 00:52:27,894 --> 00:52:28,770 Sial. 681 00:52:32,190 --> 00:52:33,400 Astaga. 682 00:53:00,886 --> 00:53:03,346 - Kau melebihi harapanku. - Semua bilang begitu. 683 00:53:03,930 --> 00:53:06,141 Tubuhku terlihat berbeda tergantung pakaianku. 684 00:53:06,224 --> 00:53:07,726 Bukan itu. 685 00:53:09,227 --> 00:53:11,271 Kau meneleponku sehari lebih cepat. 686 00:53:11,980 --> 00:53:14,441 Padahal aku jarang salah soal ini. 687 00:53:29,664 --> 00:53:30,707 Baiklah. 688 00:53:38,548 --> 00:53:39,507 Apa? 689 00:53:43,637 --> 00:53:45,805 Itu bukan kenangan, tapi kebodohan. 690 00:53:47,474 --> 00:53:48,600 Hapus semua 691 00:53:50,226 --> 00:53:51,186 foto Pak Yeo. 692 00:53:53,688 --> 00:53:55,148 Astaga. 693 00:53:56,232 --> 00:53:59,152 Ada apa dengan pasangan manis itu? 694 00:53:59,736 --> 00:54:01,738 - Pak Yeo tidak datang… - Astaga, diamlah! 695 00:54:03,698 --> 00:54:04,950 Kembalilah bekerja. 696 00:54:09,746 --> 00:54:11,665 Baiklah. 697 00:54:12,165 --> 00:54:14,542 Aku sangat menyukaimu hari ini. 698 00:54:16,294 --> 00:54:17,754 Kena kau. 699 00:54:27,222 --> 00:54:29,224 Selamat atas produksi film pertamamu. 700 00:54:29,307 --> 00:54:33,436 Terima kasih. Aku akan balas budi dengan penjualan tiket satu juta. 701 00:54:33,520 --> 00:54:35,897 - Bukankah itu terlalu dini? - Sama sekali tidak. 702 00:54:37,691 --> 00:54:39,818 Permisi. Tolong tambah sebotol lagi. 703 00:54:41,528 --> 00:54:43,488 - Hebat! - Hore! 704 00:54:44,280 --> 00:54:45,782 Hebat! 705 00:54:47,867 --> 00:54:50,036 - Hore! - Hore! 706 00:54:50,745 --> 00:54:51,955 - Ayah hebat, bukan? - Ya. 707 00:54:52,038 --> 00:54:55,333 Orang terpandai di bumi ini adalah Ayah. 708 00:54:55,417 --> 00:54:58,503 Orang terkuat di alam semesta adalah Dark Death! 709 00:55:00,505 --> 00:55:03,508 Dark Death? Kau tahu Dark Death? 710 00:55:03,591 --> 00:55:05,969 Ya. Aku menonton dengan Ibu lebih dari sepuluh kali. 711 00:55:06,553 --> 00:55:09,889 Dark Death adalah yang terkuat di alam semesta. 712 00:55:12,142 --> 00:55:13,309 Begitukah? 713 00:55:19,232 --> 00:55:20,275 Aku tak apa-apa. 714 00:55:20,358 --> 00:55:22,277 - Ibu. - Putraku. 715 00:55:23,236 --> 00:55:25,113 Ibu minum-minum? 716 00:55:25,822 --> 00:55:27,657 Ya. Maafkan Ibu, Sayang. 717 00:55:28,575 --> 00:55:30,660 - Bibi, tolong antar dia. - Ayo. 718 00:55:34,080 --> 00:55:37,250 Ada apa? Tak biasanya kau minum-minum. 719 00:55:37,333 --> 00:55:40,336 Aku minum-minum dengan Sharon dan Pak Ji 720 00:55:40,420 --> 00:55:43,465 untuk merayakan film barunya. 721 00:55:43,548 --> 00:55:44,507 Begitu? 722 00:55:45,633 --> 00:55:46,551 Kau tampak senang. 723 00:55:46,634 --> 00:55:49,512 Memang. Kurasa filmnya akan sukses. 724 00:55:50,221 --> 00:55:54,809 Aku berterima kasih padamu karena berinvestasi pada film Pak Yeo kami. 725 00:56:04,569 --> 00:56:05,612 "Pak Yeo kami." 726 00:56:08,073 --> 00:56:09,741 Aku berinvestasi pada filmmu. 727 00:56:19,584 --> 00:56:22,253 Mengurusnya dengan uang adalah yang paling tepat, 728 00:56:22,337 --> 00:56:25,590 jadi, uang simpati untuk pria yang dia campakkan tak masalah, tapi… 729 00:56:27,467 --> 00:56:28,802 Aku tak menyukainya lagi. 730 00:56:40,021 --> 00:56:41,189 Cepat perbaiki. 731 00:56:59,374 --> 00:57:00,750 Kalian keluarlah sebentar. 732 00:57:02,418 --> 00:57:03,670 - Ayo cepat keluar. - Baik. 733 00:57:16,015 --> 00:57:18,601 Apa kau tahu aku makan otak-otak semalam? 734 00:57:18,685 --> 00:57:19,769 Apa? 735 00:57:21,354 --> 00:57:25,024 Tidak. Lupakan saja soal itu. Aku harus bicara tentang Pengawal Kim. 736 00:57:25,608 --> 00:57:28,486 Jika tentang itu… 737 00:57:28,987 --> 00:57:31,281 Aku cukup merasa nyaman berada di dekatnya 738 00:57:31,364 --> 00:57:33,950 - dan terkadang dia berguna… - Aku ingin mengabaikan 739 00:57:34,033 --> 00:57:36,578 penampilan dan tindakan anehnya, 740 00:57:39,747 --> 00:57:40,999 tapi ini tidak benar. 741 00:57:42,876 --> 00:57:46,296 Eun-soo dan aku sudah berakhir. Dialah yang mengakhirinya. 742 00:57:46,379 --> 00:57:48,465 Aku sudah dengar soal itu, 743 00:57:48,548 --> 00:57:51,384 tapi bagaimana bisa kau membawahi orang sembarangan begini? 744 00:57:51,468 --> 00:57:54,053 Dia tidak sembarangan, tapi berkemampuan. Dia cukup hebat. 745 00:57:54,137 --> 00:57:56,598 Itu karena yang merekrut dirimu. 746 00:57:56,681 --> 00:57:59,642 Kau seorang aktor dan pesonamu sama dengan kariermu. 747 00:58:00,560 --> 00:58:02,061 Itu memang benar. 748 00:58:02,145 --> 00:58:04,355 Anggap saja tak masalah jika mantan kekasih, 749 00:58:04,439 --> 00:58:07,442 tapi bagaimana jika terus begini selama bekerja denganmu? 750 00:58:08,776 --> 00:58:09,611 "Terus begini"? 751 00:58:09,694 --> 00:58:12,155 - Memang kau tidak akan kencan lagi? - Kencan. 752 00:58:12,238 --> 00:58:15,325 Kau tak masalah dia ikut campur saat kau mengencani pacar barumu? 753 00:58:20,914 --> 00:58:21,998 Bagaimana? 754 00:58:25,877 --> 00:58:29,130 Jika kau berpikir begitu, apa boleh buat? 755 00:58:37,388 --> 00:58:39,015 Sungguh tak masalah, 'kan? 756 00:58:39,098 --> 00:58:42,101 Tidak! Pecat dia sekarang juga. 757 00:58:42,602 --> 00:58:46,481 Wajahnya sangat buruk untuk kuajak. Wajahnya tidak sopan. 758 00:58:48,525 --> 00:58:49,817 Baiklah, Un-gwang. 759 00:58:50,818 --> 00:58:55,573 Kamera akan mengikuti. Kau akan menambah kecepatan di jalan lurus ini. 760 00:58:55,657 --> 00:58:59,494 Di sini. Kau harus melintas di tikungan. Itu poinnya. 761 00:58:59,994 --> 00:59:04,832 Jika kau tidak nyaman, kita bisa gunakan aktor pengganti setelah kau naik mobil. 762 00:59:05,375 --> 00:59:08,878 Ayolah. Kita sama-sama profesional. Itu tidak akan terasa. 763 00:59:08,962 --> 00:59:12,131 Seorang aktor harus melakukan aksinya sendiri agar tampak nyata. 764 00:59:12,215 --> 00:59:16,302 Itu benar, tapi masa lalumu… Apa kau yakin? 765 00:59:16,386 --> 00:59:18,888 Astaga. Itu kisah lama. 766 00:59:19,389 --> 00:59:22,308 Kau merekrut aktor laga untuk beraksi. Kenapa menanyakan itu? 767 00:59:22,392 --> 00:59:26,020 Aku akan melintas dengan sangat mulus dan memberi gambar yang kau inginkan. 768 00:59:26,104 --> 00:59:29,023 Kau hanya perlu memantau 769 00:59:29,107 --> 00:59:31,442 dan bersiap meneriakkan kata "Baiklah!" 770 00:59:32,986 --> 00:59:35,280 - Kau terharu, ya? - Baiklah, Bung! 771 00:59:35,863 --> 00:59:39,075 Kau memang yang terbaik. Luar biasa. 772 00:59:39,617 --> 00:59:40,660 Ayo bersiap! 773 00:59:54,048 --> 00:59:56,593 Bagaimana situasinya? Apa kau sudah terbiasa? 774 00:59:56,676 --> 00:59:58,052 Tidak masalah. 775 00:59:58,761 --> 01:00:00,722 Aku hanya perlu bertahan hingga pekan depan. 776 01:00:04,559 --> 01:00:05,977 Bisa bicara sebentar? 777 01:00:07,437 --> 01:00:10,898 Halo? Kau menutupnya? Rupanya sudah ditutup. 778 01:00:14,277 --> 01:00:15,111 Apa ini? 779 01:00:18,615 --> 01:00:19,866 Lembur? 780 01:00:21,576 --> 01:00:25,330 Bekerja dengan selebritas alih-alih ketua bisnis memang menyenangkan, bukan? 781 01:00:25,413 --> 01:00:29,584 Karena mengikuti Un-gwang, kau mungkin merasa penting juga. 782 01:00:30,335 --> 01:00:34,756 Namun, Chewing tak bisa bekerja dengan orang sepertimu. 783 01:00:36,007 --> 01:00:39,385 Apa yang akan terjadi jika kau terlibat skandal dengan aktris? 784 01:00:40,053 --> 01:00:43,973 Itu tak akan jadi masalahmu, melainkan masalah Un-gwang. 785 01:00:44,599 --> 01:00:45,808 Ini aturan dasar. 786 01:00:48,436 --> 01:00:50,897 - Kau sudah bicara dengan naratama? - Tentu saja. 787 01:00:59,072 --> 01:01:01,074 Hai. Terima kasih atas kerja kerasmu. 788 01:01:05,078 --> 01:01:06,120 Terakhir. 789 01:01:08,289 --> 01:01:10,625 Baiklah. Kita mulai. Pastikan jalan telah ditutup. 790 01:01:10,708 --> 01:01:12,877 Semua harus fokus. Ini adegan penting. 791 01:01:16,297 --> 01:01:19,550 Ayo lakukan dalam sekali coba. Satu kali. 792 01:01:21,052 --> 01:01:22,929 Sifat bisnis di bidang ini 793 01:01:23,554 --> 01:01:26,724 tak bisa membiarkan orang mencurigakan sepertimu bekerja dengan kami. 794 01:01:37,402 --> 01:01:39,946 Ini caramu untuk mengatakan ingin berhenti kerja, bukan? 795 01:01:41,864 --> 01:01:42,699 Kau 796 01:01:44,117 --> 01:01:45,493 dipecat. 797 01:01:46,244 --> 01:01:47,954 Siap? Kamera. 798 01:01:49,163 --> 01:01:50,331 Action! 799 01:01:54,836 --> 01:01:58,506 Kau dipecat, jadi, kembalikan kartu pengenalmu. 800 01:02:02,593 --> 01:02:04,387 Tunggu. Mari bicara nanti. 801 01:02:04,971 --> 01:02:08,808 Kita sudah tak perlu bicara. Kembalikan saja kartumu. 802 01:02:09,475 --> 01:02:12,270 Apa yang terjadi? Setir dan remnya tak berfungsi. 803 01:02:12,353 --> 01:02:15,356 - Cut! - Un-gwang? 804 01:02:15,440 --> 01:02:18,276 Seseorang, jawab aku. Ada apa dengan mobilnya? Di mana Pak Jo? 805 01:02:18,359 --> 01:02:20,027 - Keluarkan dia dari sana! - Baik. 806 01:02:20,570 --> 01:02:22,780 Sial. Mobilnya tak bisa dikendalikan! 807 01:02:27,618 --> 01:02:29,454 Pak! Tolong beri jalan! Minggir! 808 01:02:30,872 --> 01:02:32,957 - Apa yang kau lakukan? - Cepat kemudikan. 809 01:02:37,795 --> 01:02:38,838 Bagaimana ini? 810 01:03:01,402 --> 01:03:02,403 Jawab aku! 811 01:03:02,487 --> 01:03:04,155 Apa yang terjadi di mobil? 812 01:03:04,238 --> 01:03:05,323 Kubilang jawab aku! 813 01:03:32,850 --> 01:03:34,811 Bagaimana ini? Un-gwang… 814 01:03:35,728 --> 01:03:37,772 Coba lakukan sesuatu. 815 01:03:41,400 --> 01:03:43,069 - Pegangan yang erat. - Apa? 816 01:03:49,534 --> 01:03:50,827 Astaga. 817 01:04:07,343 --> 01:04:10,012 Un-gwang! Kau baik-baik saja? 818 01:04:28,155 --> 01:04:30,658 Astaga. Un-gwang. 819 01:04:40,167 --> 01:04:41,711 JALAN BUNTU: AREA KONSTRUKSI 820 01:04:48,175 --> 01:04:50,011 - Berhenti! - Dasar gila! Berhenti! 821 01:06:44,375 --> 01:06:46,836 Kenapa dia bisa mengalami kecelakaan besar sampai dua kali? 822 01:06:46,919 --> 01:06:48,796 Kecelakaan ini mencurigakan. 823 01:06:49,338 --> 01:06:51,674 {\an8}Mungkin saja Mo Seung-jae, presdir Songsan, dalang di balik ini. 824 01:06:51,757 --> 01:06:54,093 {\an8}Ada kesalahan dalam rencana temu penggemar. 825 01:06:54,176 --> 01:06:55,136 {\an8}Aku mau beristirahat. 826 01:06:56,387 --> 01:06:59,348 {\an8}Kita harus temukan ukiran kayu yang ditinggalkan Agen Yoon. 827 01:06:59,432 --> 01:07:02,810 {\an8}Aku menemukan cara menggerakkan Un-gwang. 828 01:07:03,728 --> 01:07:04,979 {\an8}Apa yang kau lakukan? 829 01:07:06,439 --> 01:07:07,857 {\an8}Rencana B. 830 01:07:26,667 --> 01:07:31,672 Terjemahan subtitle oleh Meidinna Fitrie Lestari 64857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.