All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S04E03.1080p.WEB.h264-NOMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,586 --> 00:00:06,715 Hal, je bent al zes uur bezig. Gooi je alleen dat weg? 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,508 Dit is de 'misschien'-stapel. 3 00:00:08,591 --> 00:00:13,013 De auto moet in de garage passen, daarom hebben we een garage. 4 00:00:13,096 --> 00:00:15,432 Je snapt niet hoe ingewikkeld dit is. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,142 Hal. -Lois, ik beloof het. 6 00:00:17,225 --> 00:00:19,310 De auto zal in de garage passen. 7 00:00:36,369 --> 00:00:38,371 Je bent me excuses verschuldigd. 8 00:01:17,452 --> 00:01:21,748 Francis is thuis met zijn vrouw Piama. Sinds ze er zijn is het zo gezellig. 9 00:01:21,831 --> 00:01:24,584 Lekker, mam. -Toe, het is veel te gaar. 10 00:01:24,667 --> 00:01:26,836 Jij bent vast toe aan lekker eten. 11 00:01:28,880 --> 00:01:32,884 Zie je? Mam is zo druk met Piama pesten, dat ze ons niet opmerkt. 12 00:01:32,967 --> 00:01:34,511 We komen overal mee weg. 13 00:01:37,097 --> 00:01:37,931 Hallo? 14 00:01:39,015 --> 00:01:41,851 Hoi, Claire. Het is m'n zus. -O, god. 15 00:01:41,935 --> 00:01:44,896 Ik ga ophangen. -Nee. Vraag wat ze wil. 16 00:01:46,064 --> 00:01:46,898 Wat is er? 17 00:01:48,483 --> 00:01:50,485 Familiereünie dit weekend. 18 00:01:50,568 --> 00:01:54,280 Sorry, maar ik word geopereerd aan mijn voet, dus we kunnen niet. 19 00:01:54,364 --> 00:01:59,327 Nee, het is te lang geleden, we gaan. -Maar m'n voet voelt al beter. 20 00:01:59,410 --> 00:02:02,038 Ik annuleer de operatie, we zien je zaterdag. 21 00:02:02,122 --> 00:02:06,584 Nodigen ze ons twee dagen van tevoren uit? Vergeet het. Ze willen ons niet. 22 00:02:07,168 --> 00:02:10,755 Maar met voeten moet je oppassen. -Dus moeten we juist gaan. 23 00:02:11,297 --> 00:02:15,301 Wat dacht ik nou? Ik ben al geopereerd. Tot zaterdag. 24 00:02:19,430 --> 00:02:20,723 Hoe is opa? 25 00:02:20,807 --> 00:02:24,060 Prima, maar de rest behandelt mama als afval. 26 00:02:24,144 --> 00:02:27,981 Het zijn eikels. Rijke eikels, en opa is het rijkst van allemaal. 27 00:02:28,064 --> 00:02:31,985 En hij houdt van kinderen. Zeg en doe wat ik zeg, dan komt het goed. 28 00:02:32,068 --> 00:02:32,902 Je bent gek. 29 00:02:32,986 --> 00:02:35,864 Voor ons is het te laat, maar Dewey is nog jong en schattig. 30 00:02:35,947 --> 00:02:40,285 Maar we hebben niet lang. Je zult eruitzien als een gek. 31 00:02:40,368 --> 00:02:43,997 Sorry dat het zo krap is, Piama. De auto is niet bedoeld voor zeven mensen. 32 00:02:44,956 --> 00:02:48,751 Ik was in de war door de zeven stoelen. En zeven gordels. 33 00:02:48,835 --> 00:02:51,754 Francis, hoe is het op de ranch? -Goed. Nooit saai. 34 00:02:51,838 --> 00:02:56,342 Vorige week mocht ik een kalf castreren. -Wat betekent dat? 35 00:02:56,426 --> 00:02:57,594 Vraag je moeder. 36 00:02:57,677 --> 00:03:01,306 Ik heb altijd willen weten hoe dat moet. 37 00:03:01,389 --> 00:03:03,892 Vertel eens. -Het is best fascinerend. 38 00:03:03,975 --> 00:03:07,437 We gebruiken een 'burdizzo', dat lijkt op een grote tang. 39 00:03:07,520 --> 00:03:10,398 De kalf wordt vastgebonden, zodat hij niet schopt. 40 00:03:11,357 --> 00:03:13,610 Als je de bloedtoevoer afsluit… 41 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 …schrompelen ze en worden ze vervangen door vetweefsel. 42 00:03:16,571 --> 00:03:21,659 Mooi verhaal, Francis. Dat laatste anderhalf uur vloog voorbij. 43 00:03:25,788 --> 00:03:27,916 Daar komen de klonen. -Aardig doen. 44 00:03:27,999 --> 00:03:33,463 Hé, m'n kleine broertje. -Hoi, Claire. Hallo, Tom. 45 00:03:33,546 --> 00:03:37,383 Die blouse staat je geweldig. Schat, is hij niet knap? 46 00:03:38,301 --> 00:03:39,969 Zeker weten. 47 00:03:40,553 --> 00:03:41,387 Lois. 48 00:03:45,225 --> 00:03:47,477 Hé, wie is dit? -Je neef Pete. 49 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 Pete-O. 50 00:03:49,812 --> 00:03:51,064 Wat is dit? 51 00:03:51,147 --> 00:03:53,233 Het cadeau voor je vader, van ons allemaal. 52 00:03:53,316 --> 00:03:55,944 Ons? -Wij betalen ook mee. 53 00:03:56,027 --> 00:03:58,321 Geen zorgen, je naam komt op de kaart. 54 00:03:59,989 --> 00:04:03,534 Kom, we gaan naar binnen. Jullie zijn vast doodop van de rit. 55 00:04:03,618 --> 00:04:07,830 Het viel wel mee. -Onzin. Ik zie de zweetplekken bij Lois. 56 00:04:19,884 --> 00:04:22,303 Juist deze familie zien we nooit. 57 00:04:22,804 --> 00:04:26,057 De oma die in haar bh winkelt, zien we vijf keer per jaar. 58 00:04:26,140 --> 00:04:31,145 We kunnen de auto instappen en gaan. Sandusky Caverns is 40 minuten rijden. 59 00:04:31,229 --> 00:04:34,399 Hal, rustig. We kunnen dit. -Ik kan er niks aan doen. 60 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 Ik word gek als ik de grote patriarch moet zien. 61 00:04:37,694 --> 00:04:38,528 Hoi, pap. 62 00:04:40,446 --> 00:04:41,906 Hal, je hebt het gered. 63 00:04:42,865 --> 00:04:45,702 Kan iemand deze oude man helpen? 64 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 Kom maar, opa. 65 00:04:51,457 --> 00:04:52,292 Juist. 66 00:04:57,130 --> 00:04:58,631 Kom opa, spelen. 67 00:05:00,216 --> 00:05:05,388 En hij dan? Hij heet Francis. Als je hem doodt, is er geen nieuwe. 68 00:05:12,270 --> 00:05:14,731 Welkom, allemaal. 69 00:05:17,525 --> 00:05:18,359 Lois. 70 00:05:19,777 --> 00:05:23,865 Dewey. Wat ben je groot geworden. Je herinnert je mij vast niet meer. 71 00:05:26,034 --> 00:05:31,080 Jawel. U zong voor me terwijl ik sliep. -Weet je dat nog? 72 00:05:31,164 --> 00:05:34,751 Wat schattig. -Goed om je te zien, pap. 73 00:05:34,834 --> 00:05:39,714 Ik was een beetje nerveus om hier te komen, na al die tijd. 74 00:05:39,797 --> 00:05:41,549 Ik verwachtte… -Autopech? 75 00:05:41,632 --> 00:05:43,551 Want je hebt daar 'n reserveband. 76 00:05:47,597 --> 00:05:52,143 Malcolm. Ze hebben dus eindelijk door dat je een genie bent. 77 00:05:52,226 --> 00:05:54,896 Wat is je favoriete vak? -Weet ik niet. Geschiedenis. 78 00:05:54,979 --> 00:05:58,941 Geschiedenis? Hoe denk je over de burgeroorlog? 79 00:05:59,734 --> 00:06:03,279 Wel interessant. -Ik wil je iets laten zien. 80 00:06:05,114 --> 00:06:06,449 Daar zijn jullie. -Hoi, Amelia. 81 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 Deze reünie wordt m'n dood. 82 00:06:08,201 --> 00:06:10,828 Elke dag zoveel mensen voeden. Op alle kinderen letten. 83 00:06:10,912 --> 00:06:14,540 Ik moest het croquettoernooi helemaal zelf regelen. 84 00:06:14,624 --> 00:06:17,543 Morgen pannenkoek-ontbijt, familiefoto om 15.00 uur… 85 00:06:17,627 --> 00:06:21,047 …eten om 17.00 uur, daarna cadeaus, allemaal onder mijn leiding. 86 00:06:21,130 --> 00:06:24,300 Zo voelde Schwarzkopf zich vast tijdens Desert Storm. 87 00:06:26,386 --> 00:06:29,222 Niemand anders heeft een naamkaartje. 88 00:06:31,974 --> 00:06:33,226 Het maakt niet uit. 89 00:06:34,060 --> 00:06:37,939 Maak zijn handen los en geef z'n broek terug. 90 00:06:38,022 --> 00:06:41,317 Jij bent het enige kleinkind dat hier mag komen. 91 00:06:41,401 --> 00:06:45,321 Dit zijn mijn kostbaarste bezittingen. -Cool. 92 00:06:45,905 --> 00:06:50,159 Vergeet dat maar. Verdoe je tijd niet met wat geweren. 93 00:06:50,243 --> 00:06:56,124 Moet je deze grootboeken zien. Hier werd de oorlog echt gewonnen. 94 00:06:56,958 --> 00:06:57,917 Kijk dit eens. 95 00:06:59,085 --> 00:06:59,919 Valt je iets op? 96 00:07:01,754 --> 00:07:04,882 O, ja. De cijfers kloppen niet. -Wat? 97 00:07:05,800 --> 00:07:06,634 In die rij. 98 00:07:07,218 --> 00:07:11,055 Het is bij elkaar 1286, maar er staat 1179. 99 00:07:12,682 --> 00:07:16,352 Ik bedoelde dat de 'S' op de 'F' lijkt, maar dit is ongelofelijk. 100 00:07:16,853 --> 00:07:20,231 Volgens mij stal deze kwartiermeester geweren. 101 00:07:20,314 --> 00:07:24,569 Met zoiets kom je in de Civil War Quarterly. 102 00:07:24,652 --> 00:07:29,407 Goed gedaan, Malcolm. Een zien wat die man nog meer deed. 103 00:07:31,534 --> 00:07:36,164 Ik wil geen massage van een vrouw. Je hebt die kracht nodig. 104 00:07:36,247 --> 00:07:40,585 Als mijn lichaam het nodig heeft, moet een man ermee aan de slag. 105 00:07:41,502 --> 00:07:43,504 Oké, nog één rondje. 106 00:07:46,466 --> 00:07:49,343 Die kinderen vinden Francis wel heel leuk. 107 00:07:49,427 --> 00:07:51,721 Hij is er nog niet klaar voor. Geef hem de tijd. 108 00:07:51,804 --> 00:07:54,056 Nog wat taart, Lois? -Nee, bedankt. 109 00:07:54,140 --> 00:07:57,810 Niet zo verlegen. Ik zag wel hoe je dat stuk naar binnen werkte. 110 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 O, sorry. Je bent vast op dieet. 111 00:08:06,110 --> 00:08:08,154 Pap? -Heb je de koekjes gezien? 112 00:08:08,237 --> 00:08:11,115 We moeten praten. Over Lois. 113 00:08:12,325 --> 00:08:15,786 Sinds we hier zijn, grijpt de familie elke kans… 114 00:08:17,371 --> 00:08:19,582 Pap, niet dat gezicht. -Welk gezicht? 115 00:08:19,665 --> 00:08:22,710 Dat weet je wel. Niet doen, ik meen het. 116 00:08:24,462 --> 00:08:26,088 Mag ik de stem wel doen? 117 00:08:27,423 --> 00:08:28,674 Pap, ik ben serieus. 118 00:08:29,175 --> 00:08:33,054 Waarom lach je dan? -Pap. 119 00:08:33,137 --> 00:08:38,392 Hier is niks grappigs. Nee, meneer. 120 00:08:48,444 --> 00:08:49,278 Dat was… 121 00:09:08,714 --> 00:09:11,175 Oké, hier komt een verhaal. 122 00:09:11,717 --> 00:09:15,304 Het heet 'De kinderen die niet zelf konden spelen'. 123 00:09:15,388 --> 00:09:17,640 Er was eens… -We hebben het goed gedaan. 124 00:09:18,140 --> 00:09:21,852 Morgen doen we 'Good Ship Lollipop', direct na het ontbijt. 125 00:09:21,936 --> 00:09:25,648 Ik wil zwemmen. -Dat kan als het zwembad van ons is. 126 00:09:25,731 --> 00:09:27,692 Goed bezig met opa. 127 00:09:27,775 --> 00:09:33,155 Maar als hij het loodje legt, krijg je alleen maar die stomme burgeroorlog-troep. 128 00:09:33,239 --> 00:09:34,365 Reese… -Je mag het hebben. 129 00:09:34,448 --> 00:09:35,825 Maar niet in het huis. 130 00:09:39,704 --> 00:09:41,330 Blijf bij opa uit de buurt. 131 00:09:41,414 --> 00:09:43,249 Hij is van ons. -Wat? 132 00:09:43,332 --> 00:09:48,462 We bewerken hem al drie jaar en laten jullie nu niet opeens… 133 00:09:48,546 --> 00:09:51,674 …hem bij ons weghalen. -Waar heb je het over? 134 00:09:51,757 --> 00:09:53,801 Het is een groot huis. 135 00:09:54,302 --> 00:09:55,803 Ongelukken gebeuren. 136 00:09:57,430 --> 00:10:02,518 En toen werd de jongen, jullie leeftijd, hangend gevonden in het maanlicht… 137 00:10:02,602 --> 00:10:04,937 …gewurgd door z'n eigen ingewanden. 138 00:10:05,730 --> 00:10:08,566 Er zat nog net genoeg leven in hem om te zeggen: 139 00:10:09,275 --> 00:10:10,318 'Hierna ben jij.' 140 00:10:16,866 --> 00:10:19,994 Kom maar, hij loog. Het was maar een verhaaltje. 141 00:10:25,791 --> 00:10:30,463 Ik wil gewoon heel even een eerlijk, menselijk gesprek met m'n eigen vader. 142 00:10:32,465 --> 00:10:38,262 Wat is er zo vreselijk aan mij dat hij me op afstand houdt met grapjes? 143 00:10:38,346 --> 00:10:43,476 Je gaat geen vooruitgang boeken als je andermans problemen op jezelf betrekt. 144 00:10:43,559 --> 00:10:45,936 Dat hebben we besproken. -Je snapt het niet. 145 00:10:46,020 --> 00:10:47,897 Jij hebt geen vaderproblemen. 146 00:10:48,814 --> 00:10:52,068 Ik ben gezegend. -Deze cirkel moet te doorbreken zijn. 147 00:10:52,151 --> 00:10:59,033 Dat pap even niet oplet en een emotionele verbinding maakt… 148 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 Luister je wel? 149 00:11:02,828 --> 00:11:03,746 Sorry. 150 00:11:04,664 --> 00:11:10,294 Hal, het antwoord is simpel. Kijk naar je leven, wat je bereikt hebt. 151 00:11:10,920 --> 00:11:15,925 Je hebt een goede relatie met je zoons. Ze kunnen over alles met je praten. 152 00:11:16,008 --> 00:11:19,804 Je hebt een vrouw, huis en gezin waar veel mensen jaloers op zijn. 153 00:11:20,513 --> 00:11:22,473 Je bent hier voorbij. -Denk je? 154 00:11:22,556 --> 00:11:23,474 Ja. 155 00:11:25,434 --> 00:11:26,769 Hal, je bent volwassen. 156 00:11:30,856 --> 00:11:32,316 Wat? -Ik… 157 00:11:33,859 --> 00:11:34,777 …heb in bed geplast. 158 00:11:40,324 --> 00:11:42,535 Zo is het genoeg. 159 00:11:42,618 --> 00:11:46,038 Ik doe steeds alsof alles oké is, maar m'n blaas wist beter. 160 00:11:46,580 --> 00:11:50,876 Ik moet de confrontatie aangaan met pap. -Weet je dat zeker? 161 00:11:50,960 --> 00:11:54,463 Hij zit daar maar terwijl iedereen je slecht behandelt… 162 00:11:54,547 --> 00:11:57,049 …of als bediende gebruikt. -Het valt wel mee. 163 00:11:57,133 --> 00:12:02,513 Toen je Helen gisteravond je stoel gaf draaide ze eerst het kussen om. Gezien? 164 00:12:04,306 --> 00:12:05,141 Nee. 165 00:12:11,188 --> 00:12:15,901 Waarom staren we naar een winkelcentrum? -Dit is een slagveld. 166 00:12:15,985 --> 00:12:20,489 Ik ben commandant Atticus P. Featherton, aanvoerder van de 'A'-cavalerie. 167 00:12:22,116 --> 00:12:25,536 Het is 1864. Kanonskogels vliegen rond. 168 00:12:25,619 --> 00:12:29,373 De geur van brandend vlees vult de neusgaten. 169 00:12:31,041 --> 00:12:34,378 Mag ik yoghurt halen? -Je hebt diarree. Je wil geen yoghurt. 170 00:12:34,920 --> 00:12:38,007 Waar zijn m'n sleutels? Ze liggen niet in dat ding. 171 00:12:38,090 --> 00:12:42,595 Ik kan je niet vertrouwen. -Er zijn scherpschutters op die heuvel. 172 00:12:42,678 --> 00:12:47,808 We blijven hier op orders wachten, anders pakken ze ons. 173 00:12:47,892 --> 00:12:49,810 Maar… -In stilte, soldaat. 174 00:12:53,272 --> 00:12:54,440 Stiller dan dat. 175 00:12:58,819 --> 00:12:59,779 Leuk is dit, hè? 176 00:13:01,530 --> 00:13:03,157 FIJNE VERJAARDAG VAN ONS ALLEN 177 00:13:03,240 --> 00:13:06,952 Deze moesten gestreken worden. Wat is er mis met jullie? 178 00:13:07,787 --> 00:13:10,164 GEFELICITEERD P.S. IK HOOP DAT JE DOODGAAT 179 00:13:12,500 --> 00:13:14,251 IK HOU VAN JE GELD, OPA 180 00:13:15,586 --> 00:13:19,965 Leuk, die omgekeerde 'e'. Je hebt een gave voor slijmen. 181 00:13:20,633 --> 00:13:21,967 We zijn binnen. 182 00:13:22,968 --> 00:13:24,094 Hoezo, 'we'? 183 00:13:27,890 --> 00:13:29,809 We verstoppen ons hier, die kids… 184 00:13:30,684 --> 00:13:32,812 Wat is er? -Ik heb m'n goede schoenen niet. 185 00:13:32,895 --> 00:13:33,854 Niet te geloven. 186 00:13:34,855 --> 00:13:39,985 Wat moet ik nu doen? Ik heb sneakers. Moet ik op blote voeten rondlopen? 187 00:13:40,069 --> 00:13:43,322 Mam, het zijn schoenen. Rustig. -Het is meer dan dat. 188 00:13:43,405 --> 00:13:46,909 Je hebt geen idee hoe het is om het nooit goed te kunnen doen. 189 00:13:48,494 --> 00:13:51,247 En kleed je eens wat mooier voor de familiefoto. 190 00:13:55,543 --> 00:14:01,298 Hé, Hal. Die Malcolm van jou kan niet zo goed tegen de hitte. 191 00:14:01,382 --> 00:14:05,678 Pap, we moeten praten. Dit is serieus. -Dan trek ik m'n serieuze gezicht. 192 00:14:05,761 --> 00:14:07,555 Nee, geen gezichten. 193 00:14:08,097 --> 00:14:11,892 Als we dit niet oplossen, zullen wij nooit een waardevolle relatie hebben. 194 00:14:11,976 --> 00:14:18,107 Onze relatie is prima. -Niet waar. Er mist een groot stuk. 195 00:14:18,732 --> 00:14:21,485 We lachen wel, maar dat is ook alles. 196 00:14:21,569 --> 00:14:25,197 Het is oppervlakkig, we vermijden belangrijke onderwerpen. 197 00:14:26,323 --> 00:14:27,157 Snap je dat? 198 00:14:28,534 --> 00:14:29,743 We vragen het Mr Kietel. 199 00:14:31,453 --> 00:14:32,830 Ken je Mr Kietel nog? 200 00:14:34,373 --> 00:14:39,253 Nee, pap, ik meen het. -Mr Kietel meent het ook. 201 00:14:39,795 --> 00:14:45,301 We deden dit altijd toen je klein was. Je vond Mr Kietel heel leuk. 202 00:14:46,677 --> 00:14:47,845 Bijna tijd voor de foto. 203 00:14:49,346 --> 00:14:53,100 Dit was leuk, Hal. Fijn dat je je beter voelt. 204 00:15:01,775 --> 00:15:06,447 Daar staat de drank niet. -Ik zoek schoenen. 205 00:15:07,072 --> 00:15:08,741 Ik ben m'n schoenen vergeten… 206 00:15:08,824 --> 00:15:11,785 …en nu heb ik niks bij deze jurk die ik snel heb gekocht… 207 00:15:11,869 --> 00:15:15,372 …om er leuk uit te zien voor de familie die me een mislukkeling vindt. 208 00:15:17,291 --> 00:15:21,003 Ik heb extra schoenen in m'n auto. 209 00:15:21,921 --> 00:15:24,673 Misschien passen ze je. -Echt? 210 00:15:24,757 --> 00:15:28,344 De zwarte Jaguar, bij het hek. Hij zit niet op slot. 211 00:15:29,386 --> 00:15:30,220 Bedankt. 212 00:15:31,180 --> 00:15:32,014 Echt. 213 00:15:37,144 --> 00:15:38,938 Willen jullie niet naar je ouders? 214 00:15:41,398 --> 00:15:42,524 Mijn sokken jeuken. 215 00:15:42,608 --> 00:15:47,154 Malcolm, ik hoor wat je zegt en ben blij dat je het vertelt. 216 00:15:47,237 --> 00:15:50,699 Ik ben er voor je als je over wat dan ook wil praten. 217 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 Na deze foto ga ik tijd met jullie spenderen… 218 00:15:53,410 --> 00:15:56,789 …want ik ben betrokken bij deze familie. 219 00:15:57,831 --> 00:15:58,707 Waar is je moeder? 220 00:15:59,208 --> 00:16:02,378 Amelia? Er liggen geen schoenen in je auto. 221 00:16:02,461 --> 00:16:05,214 Weet je zeker… -Iedereen, lachen. 222 00:16:06,215 --> 00:16:08,759 'Cheese' op drie. Eén, twee, drie. 223 00:16:08,842 --> 00:16:11,553 Nog eentje. 224 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 Uitstekend. Bedankt. 225 00:16:19,895 --> 00:16:21,397 Sta je niet op de foto? 226 00:16:24,441 --> 00:16:30,197 We kunnen het nog eens proberen. Als we iedereen weer bij elkaar krijgen. 227 00:16:30,280 --> 00:16:33,367 En als de fotograaf terug kan komen. 228 00:16:33,450 --> 00:16:38,247 En de cateraars wachten met het eten. 229 00:16:38,998 --> 00:16:40,249 Lois, waar was je? 230 00:17:00,352 --> 00:17:01,186 Schat? 231 00:17:34,344 --> 00:17:36,138 Komt Lois helpen met de salade? 232 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 O, god. Nog meer drama. 233 00:17:49,902 --> 00:17:53,238 Wat gaan jullie doen? -Dat weten we nooit. 234 00:17:59,411 --> 00:18:04,166 Hal, wat doe je? -Het opnemen voor mijn waardigheid. 235 00:18:04,249 --> 00:18:05,751 Je hebt me zover gedreven. 236 00:18:05,834 --> 00:18:08,170 Mijn vrouw is boven aan het huilen… 237 00:18:08,253 --> 00:18:10,881 …om hoe deze familie haar behandelt en het moet stoppen. 238 00:18:11,840 --> 00:18:15,135 Iemand is nogal somber. 239 00:18:17,429 --> 00:18:22,976 Jij komt echte problemen nooit onder ogen. Als je maar grapjes maakt gaan ze wel weg. 240 00:18:23,060 --> 00:18:27,689 Al mijn hele leven ontwijk je me als ik het moeilijk heb. 241 00:18:27,773 --> 00:18:30,359 Dit gaat echt te ver. 242 00:18:30,442 --> 00:18:32,528 Je hielp me niet toen mijn vriendin me dumpte. 243 00:18:33,112 --> 00:18:37,324 Toen m'n hond doodging. Toen m'n beste vriend verhuisde. 244 00:18:37,407 --> 00:18:39,201 Toen ik op school werd geslagen. 245 00:18:39,284 --> 00:18:42,287 Toen ik de hele zomer huilde en niet wist waarom. 246 00:18:42,371 --> 00:18:44,373 Hal, hou op. -En je hielp me niet… 247 00:18:44,456 --> 00:18:47,543 …toen mijn hele familie mijn vrouw kwelde… 248 00:18:47,626 --> 00:18:52,464 …en ik hun en jou moest ontwijken. -Help. 249 00:18:53,465 --> 00:18:59,138 Ik heb 15 jaar geen vader gehad omdat jij nergens mee kan omgaan. 250 00:19:05,352 --> 00:19:06,478 Oké, dat is eruit. 251 00:19:08,188 --> 00:19:09,064 Hopelijk helpt het. 252 00:19:11,316 --> 00:19:12,151 Ik hou van je. 253 00:19:17,698 --> 00:19:18,740 Ik haal een handdoek. 254 00:19:20,659 --> 00:19:22,494 Een oude, graag. 255 00:19:25,247 --> 00:19:28,917 Iedereen klaar? -Altijd al. 256 00:19:46,602 --> 00:19:47,436 De taart. 257 00:20:27,601 --> 00:20:30,896 We moesten snel weg, voor onze eigen veiligheid. 258 00:20:30,979 --> 00:20:32,231 Het was ongelooflijk. 259 00:20:32,314 --> 00:20:35,692 Na drie straten liet tante Claire de autodeur pas los. 260 00:20:35,776 --> 00:20:39,154 Ik ben zo teleurgesteld in jullie. 261 00:20:39,863 --> 00:20:43,242 Wat ze ook gedaan hebben, zo gedraag je je niet. 262 00:20:43,867 --> 00:20:45,869 Toch? -Ja, jullie zijn gewaarschuwd. 263 00:20:46,370 --> 00:20:49,122 Als je ooit weer een golfkar over een eettafel… 264 00:20:49,206 --> 00:20:54,336 …en in een zwembad rijdt, dan zwaait er wat. Reken maar. 265 00:20:55,379 --> 00:20:57,756 Daar gaat onze erfenis van zes cijfers. 266 00:20:57,839 --> 00:21:00,008 Ik heb opa verteld dat jij me hebt vastgebonden. 267 00:21:00,092 --> 00:21:00,926 Wat? 268 00:21:02,094 --> 00:21:03,095 Hij mag jou nog. 269 00:21:04,137 --> 00:21:05,597 Mooi, we maken nog kans. 270 00:21:06,640 --> 00:21:07,474 Ja. 271 00:21:09,559 --> 00:21:12,187 O, Piama. Tocht het niet te veel? 272 00:21:14,356 --> 00:21:15,190 Nee. 273 00:21:56,231 --> 00:21:58,150 Ondertiteld door: Laura Oplaat 21925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.