All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S03E21.1080p.WEB.h264-NOMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:05,672 Zeker, mevrouw Wiggins. Deze taartjes zijn zalig. 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,467 Hé, jongen. Wat is dit? 3 00:00:09,551 --> 00:00:12,262 Een theekransje met mevrouw de Beer en de dames. 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,389 Wat leuk. 5 00:00:14,472 --> 00:00:18,309 Schuif toch aan. -Ik moet eigenlijk… 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,729 Zeg, waarom gaan we niet… 7 00:00:20,812 --> 00:00:23,690 …die stealthbommenwerper kopen, die je wilde? 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,530 Soms is het gewoon te makkelijk. 9 00:01:08,485 --> 00:01:11,112 Zullen we vannacht voor PC World kamperen? 10 00:01:11,196 --> 00:01:13,114 De nieuwe Norton Antivirus is uit. 11 00:01:13,198 --> 00:01:15,825 Mag dat van je moeder? -Zij zit er al. 12 00:01:15,909 --> 00:01:17,994 Echt? Wat is daar zo bijzonder aan? 13 00:01:18,078 --> 00:01:21,247 Sorry, Malcolm, wij hebben buiten school ook een leven. 14 00:01:21,331 --> 00:01:22,582 Hoe gaat het, heren? 15 00:01:22,999 --> 00:01:26,628 Houden jullie je aan het experiment? -Zeker. Het loopt gesmeerd. 16 00:01:27,253 --> 00:01:31,633 Het kan aanlokkelijk zijn om van het strikte protocol af te wijken. 17 00:01:31,716 --> 00:01:35,095 Dat is het sirenengezang van de zucht naar kennis… 18 00:01:35,178 --> 00:01:39,140 …maar probeer de verleiding te weerstaan, want… 19 00:01:39,933 --> 00:01:43,561 'Instabiele verbindingen vereisen een stabiele geest.' 20 00:01:46,231 --> 00:01:47,273 Druiloor. 21 00:01:47,357 --> 00:01:48,983 We zijn geen kinderen. 22 00:01:58,660 --> 00:02:01,162 Dat was een heel gerechtvaardigde variatie. 23 00:02:01,496 --> 00:02:03,873 De kans hierop was minder dan 48%. 24 00:02:06,084 --> 00:02:09,462 Zo, jullie gebrek aan respect voor de regels van de les… 25 00:02:09,546 --> 00:02:14,300 …om maar te zwijgen van de natuurwetten, had de onvermijdelijke gevolgen. 26 00:02:14,384 --> 00:02:18,388 Het zal weken duren om dat lokaal te ontsmetten. 27 00:02:18,471 --> 00:02:19,931 Gedurende die tijd… 28 00:02:20,557 --> 00:02:24,060 …worden jullie teruggeplaatst bij het gewone gepeupel. 29 00:02:25,103 --> 00:02:29,566 Dat kan niet. De hele school haat ons. Ze maken ons kapot zonder te beseffen… 30 00:02:29,649 --> 00:02:32,068 …dat ze hun eigen onzekerheid sublimeren. 31 00:02:32,152 --> 00:02:33,444 En wat mij betreft… 32 00:02:34,279 --> 00:02:37,240 Ik mag tijdelijk werken als gymleraar… 33 00:02:37,323 --> 00:02:39,409 …met een fluitje… 34 00:02:40,034 --> 00:02:41,578 …en een korte broek. 35 00:02:42,162 --> 00:02:45,748 Dit zal verder niet van invloed zijn op jullie eindcijfer. 36 00:02:49,335 --> 00:02:51,963 Dewey, niet je waterpokken verbinden. 37 00:02:52,046 --> 00:02:54,549 Straks gaat het nog zweren. -Ik verveel me. 38 00:02:54,632 --> 00:02:57,302 Ja, ziek zijn is niet leuk. -Ik verveel me. 39 00:02:57,385 --> 00:02:59,679 Het kriebelt. Ik verveel me. 40 00:02:59,762 --> 00:03:02,724 We zouden toch onze niet-akelige stem gebruiken? 41 00:03:02,807 --> 00:03:05,476 Ik verveel me. -Dan moet je iets gaan doen. 42 00:03:05,935 --> 00:03:06,978 Hier. 43 00:03:07,729 --> 00:03:09,981 Speel hier maar mee. -Wil ik niet. 44 00:03:10,064 --> 00:03:12,942 Dewey, je bent nog zes dagen besmettelijk. 45 00:03:13,026 --> 00:03:16,321 Wil je die braaf hier doorbrengen of in het ziekenhuis? 46 00:03:16,404 --> 00:03:18,448 Je hoeft niet naar het ziekenhuis met wa… 47 00:03:28,249 --> 00:03:30,919 Verdomme. -We kunnen er een deken voor hangen. 48 00:03:31,002 --> 00:03:34,255 Nee, ik ben het zat. Ik bouw het helemaal opnieuw op. 49 00:03:34,339 --> 00:03:36,591 Veel succes met de stamraad. 50 00:03:36,674 --> 00:03:39,719 Wat? -Dit stuk staat op stamland… 51 00:03:39,802 --> 00:03:41,971 …van het raam tot de wolvenfoto. 52 00:03:42,055 --> 00:03:45,391 Hoe bedoel je? -Het stond helemaal in het reservaat… 53 00:03:45,475 --> 00:03:50,230 …maar mijn opa bouwde het op een gletsjer. Het verschuift vijf cm per jaar. 54 00:03:50,313 --> 00:03:52,899 Over 100 jaar hebben we uitzicht op het meer. 55 00:03:53,316 --> 00:03:57,654 Wauw. Dus deel van dit huis staat in een indianenreservaat? 56 00:04:01,783 --> 00:04:03,201 Dealer heeft 20. 57 00:04:06,704 --> 00:04:08,373 Moet je ze zien. 58 00:04:08,456 --> 00:04:12,335 Ze zitten te bedenken hoe ze zich van mijn lichaam kunnen ontdoen. 59 00:04:12,418 --> 00:04:13,753 Hé, Ian, Eddie. 60 00:04:14,212 --> 00:04:15,296 Hoe gaat ie? 61 00:04:19,217 --> 00:04:20,468 Wat doe je? 62 00:04:21,636 --> 00:04:22,929 Er is geen plek. 63 00:04:23,221 --> 00:04:24,472 Ga daar zitten. 64 00:04:26,599 --> 00:04:27,809 Schuif eens op. 65 00:04:27,892 --> 00:04:30,311 Ga zitten. Straks krijg je moeilijkheden. 66 00:04:35,566 --> 00:04:37,068 Hoe is ie? -Hoe is ie? 67 00:04:37,986 --> 00:04:40,238 Fijn om een normaal gesprek te voeren. 68 00:04:44,659 --> 00:04:47,036 Laat varen alle hoop, gij die hier binnentreedt. 69 00:04:48,121 --> 00:04:50,540 Is dat van het nieuwe Ministry-album? -Wat? 70 00:04:50,957 --> 00:04:53,876 Dat klinkt als iets van het album van Ministry. 71 00:04:53,960 --> 00:04:58,548 Het is uit De hel van Dante. Het staat boven de poort tot de hel. 72 00:04:59,590 --> 00:05:01,926 Duister hoor. 73 00:05:06,597 --> 00:05:08,224 Ram hem in elkaar. 74 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 Weet je nog dat hem ramde? 75 00:05:09,892 --> 00:05:11,394 Nee, hij ramde jou. 76 00:05:12,186 --> 00:05:13,646 Zal ik jou eens rammen? 77 00:05:24,949 --> 00:05:28,786 Rotsplinter! Dood moet je. Dood. 78 00:05:29,746 --> 00:05:32,540 Niet aan peuteren. Dan raakt het ontstoken. 79 00:05:32,623 --> 00:05:34,834 Je maakt het erger. Ik haal hem eruit. 80 00:05:34,917 --> 00:05:36,502 Je hebt een EHBO-trommel? 81 00:05:36,586 --> 00:05:39,505 Alleen een noodetui. De trommel ligt in m'n kluisje. 82 00:05:40,006 --> 00:05:44,552 Zo. -Dat deed helemaal geen pijn. Bedankt. 83 00:05:51,267 --> 00:05:52,352 Hé, Dewey. 84 00:05:53,895 --> 00:05:55,605 Kijk eens aan. 85 00:05:55,938 --> 00:05:57,982 Leidt het af van de jeuk? 86 00:05:58,983 --> 00:06:00,026 Tot nu toe wel. 87 00:06:00,109 --> 00:06:03,279 Je hebt een splitsing en een brug. 88 00:06:04,322 --> 00:06:06,074 Al die dominosteentjes. 89 00:06:06,908 --> 00:06:08,493 Allemaal in het gelid. 90 00:06:09,535 --> 00:06:11,287 Klaar om… 91 00:06:18,878 --> 00:06:20,838 Hé, moet je Alicia zien. 92 00:06:23,257 --> 00:06:24,467 Totaal. 93 00:06:26,219 --> 00:06:27,303 Ja, ze is leuk. 94 00:06:28,179 --> 00:06:33,226 En Pam, heel en fuego. -Totaal. 95 00:06:34,394 --> 00:06:35,645 Ja, zij is ook leuk. 96 00:06:38,481 --> 00:06:39,524 Pardon. 97 00:06:40,608 --> 00:06:41,651 En toen… 98 00:06:42,318 --> 00:06:44,779 …ging het van 'Boing' en toen… 99 00:06:51,077 --> 00:06:52,120 Hoi, Stevie. 100 00:06:52,870 --> 00:06:54,664 Iedereen voelt zich thuis. 101 00:06:54,747 --> 00:06:56,165 Als parasieten… 102 00:06:56,666 --> 00:07:00,753 …op een nieuw gastlichaam. 103 00:07:00,837 --> 00:07:02,422 Behalve Herkabe dan. 104 00:07:04,674 --> 00:07:05,758 Dit is waardeloos. 105 00:07:05,842 --> 00:07:08,845 De afvalcontainer komt op onze skateplek te staan. 106 00:07:08,928 --> 00:07:11,973 Waar moeten wij heen? -Waarom moeten ze ons hebben? 107 00:07:12,056 --> 00:07:13,933 Wij hebben geen lokaal gesloopt. 108 00:07:14,016 --> 00:07:15,685 Stomme kneuzen. 109 00:07:16,978 --> 00:07:18,938 Ik bedenk wel iets. 110 00:07:21,983 --> 00:07:24,360 Hé, Malcolm. Kun jij ons helpen? 111 00:07:24,444 --> 00:07:25,903 Ken je Stacy? -Ja. 112 00:07:25,987 --> 00:07:28,739 Is ze en fuego of muy en fuego? 113 00:07:32,410 --> 00:07:33,411 Lastig te zeggen. 114 00:07:38,332 --> 00:07:40,126 Mijn god. 115 00:07:40,209 --> 00:07:42,712 Dewey, kijk nu wat je hebt gemaakt. 116 00:07:42,795 --> 00:07:45,548 Je hebt een trap en een glijbaan. 117 00:07:47,133 --> 00:07:49,844 Je hebt zelfs je naam gespeld. 118 00:07:50,970 --> 00:07:54,390 Al die dominosteentjes. 119 00:07:55,850 --> 00:07:58,352 Waar komen die vandaan? 120 00:07:58,436 --> 00:08:00,021 Van de familie Lipper. 121 00:08:00,104 --> 00:08:02,690 Ze kochten een krat vol toen hij verlamd raakte. 122 00:08:02,773 --> 00:08:05,109 Ze hebben hem met een steentje begraven. 123 00:08:05,860 --> 00:08:07,737 Dit spel is dus niet compleet. 124 00:08:08,696 --> 00:08:10,156 Nee, Dewey. Niet krabben. 125 00:08:10,239 --> 00:08:11,782 Het kriebelt. -Ik weet het. 126 00:08:11,866 --> 00:08:13,910 Soms moet je je inhouden… 127 00:08:14,994 --> 00:08:18,456 …ook al ruk je nog liever je ogen uit… 128 00:08:18,539 --> 00:08:20,708 …dan nog één seconde niet te kunnen… 129 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 …krabben. 130 00:08:22,502 --> 00:08:25,254 Pas jij even op? Ik moet naar de wc. 131 00:08:25,922 --> 00:08:27,215 Oké, jongen. 132 00:08:44,941 --> 00:08:46,067 Reese. 133 00:08:46,150 --> 00:08:48,569 Laat het uit je hoofd. -Wat is er? 134 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 Hij wilde Deweys domino's omgooien. 135 00:08:50,696 --> 00:08:52,281 Wat? Ga je schamen. 136 00:08:52,365 --> 00:08:54,784 Ik deed niets. -Houden zo. 137 00:08:55,409 --> 00:08:58,204 Zonder die steentjes zeurt Dewey mijn kop gek. 138 00:08:58,287 --> 00:09:01,123 Als ze omgaan, weet ik dat jij het was. 139 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 Als een deur dichtklapt en ze vallen om, was jij het. 140 00:09:04,752 --> 00:09:06,879 Als er een aardbeving is, was jij het. 141 00:09:06,963 --> 00:09:09,340 Als er een condor dood uit de lucht valt… 142 00:09:09,423 --> 00:09:11,217 …en ze vallen om, was jij het. 143 00:09:11,300 --> 00:09:14,136 Dat is niet eerlijk. -Ik geef jou de schuld. 144 00:09:19,433 --> 00:09:21,310 Haal het niet in je hoofd. -Wat? 145 00:09:21,394 --> 00:09:22,979 Ik zag je wel kijken. -Hoe? 146 00:09:23,062 --> 00:09:25,731 Zoals ik kijk. Nu weet ik van wie ik het heb. 147 00:09:25,815 --> 00:09:27,858 Ik weet niet waar je het over hebt. 148 00:09:28,693 --> 00:09:30,778 Ik pak even wat drinken. -Goed idee. 149 00:09:32,321 --> 00:09:33,864 Ik kan het zelf wel. 150 00:09:33,948 --> 00:09:35,157 Het is geen moeite. 151 00:09:43,416 --> 00:09:46,794 Man, ongelooflijk dat de skaters ons basketbalveld krijgen. 152 00:09:46,877 --> 00:09:49,505 Bizar. -'Skatersveiligheidsprogramma'? 153 00:09:49,839 --> 00:09:51,007 Klinkt verdacht. 154 00:09:51,382 --> 00:09:52,425 Wat doen we? 155 00:09:52,508 --> 00:09:54,218 We rammen erop. -Ja. 156 00:09:54,302 --> 00:09:56,512 Jongens. Dat kan toch eenvoudiger. 157 00:09:57,013 --> 00:09:58,681 We nemen gewoon het oostveld. 158 00:09:58,764 --> 00:10:01,225 Nee, daar hangen de goths altijd te roken. 159 00:10:02,143 --> 00:10:04,395 Laat die goths maar aan mij over. 160 00:10:04,478 --> 00:10:08,316 Ze mogen ons stuk niet afpakken. Daar kom ik altijd meeroken. 161 00:10:08,399 --> 00:10:11,902 Een vrouwtje naast de school klaagt dat we haar bang maken. 162 00:10:11,986 --> 00:10:14,530 Dat kan niet. Moet je dat handschrift zien. 163 00:10:14,614 --> 00:10:16,407 Die meisjesachtige lusjes. 164 00:10:16,490 --> 00:10:19,577 Dat is geen oud vrouwtje. Het is Dabney. 165 00:10:19,660 --> 00:10:21,370 Waar moeten we nu heen? 166 00:10:22,705 --> 00:10:24,540 De kakkershoek? 167 00:10:24,624 --> 00:10:27,043 Je dacht toch niet dat je ons kon stoppen? 168 00:10:27,126 --> 00:10:29,754 Opzouten. Dit is onze stek. 169 00:10:29,837 --> 00:10:32,757 We zitten in een vergadering van de leerlingenraad. 170 00:10:32,840 --> 00:10:34,008 Boeien. 171 00:10:34,091 --> 00:10:37,178 Wat boeit is tweehonderd jaar onderdrukking hier. 172 00:10:37,261 --> 00:10:39,847 Waar heb je het over? -Het gaat los. 173 00:10:39,930 --> 00:10:41,474 Gerechtigheid nu. 174 00:10:41,557 --> 00:10:43,392 Ik laat het er niet bij zitten. 175 00:10:44,685 --> 00:10:45,811 Eikel. 176 00:10:48,481 --> 00:10:51,651 Kevin, je moet daar wel een onderbroek onder aandoen. 177 00:10:52,985 --> 00:10:55,821 Wij gaan mooi niet weg, watje. Ophoepelen. 178 00:10:55,905 --> 00:10:56,906 Opzouten, gast. 179 00:10:59,659 --> 00:11:02,411 Drijf me niet zover dat ik hierop moet blazen. 180 00:11:06,540 --> 00:11:08,084 Wie heeft het erwtje gejat? 181 00:11:08,167 --> 00:11:09,794 Dat wordt nablijven. 182 00:11:27,436 --> 00:11:29,563 Verleidelijk, hè, Hal? 183 00:11:30,815 --> 00:11:32,191 Toe maar. 184 00:11:32,274 --> 00:11:33,859 Ik geef Reese de schuld. 185 00:11:34,443 --> 00:11:36,070 Jij ontspringt de dans. 186 00:11:40,991 --> 00:11:42,451 Goed, potloden neer. 187 00:11:43,035 --> 00:11:45,079 Proefwerken meetkunde inleveren. 188 00:11:45,162 --> 00:11:46,872 Maar ik heb niet geleerd. 189 00:12:01,637 --> 00:12:03,139 Ga terug, ouwe. 190 00:12:03,639 --> 00:12:05,391 Hier valt niets te halen. 191 00:12:09,645 --> 00:12:13,023 Ik ben het zat. Als ik nog één keer en fuego hoor… 192 00:12:46,724 --> 00:12:48,768 En zes erbij voor de dealer. 193 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 Opnieuw delen. 194 00:12:51,270 --> 00:12:53,022 Hé! Ik had eenentwintig. 195 00:12:53,564 --> 00:12:55,357 Je pikt mijn winst in. 196 00:12:55,441 --> 00:12:57,485 Rustig maar. Ik wil geen problemen. 197 00:12:57,818 --> 00:12:59,320 Het blijft in de stam, niet? 198 00:13:00,780 --> 00:13:03,949 Wind je niet op. -Dat hoef je me niet te vertellen. 199 00:13:04,033 --> 00:13:06,535 Dit is precies wat je vader altijd deed. 200 00:13:06,619 --> 00:13:09,330 Hij was een leugenachtige, dronken zak. 201 00:13:09,413 --> 00:13:11,248 Vertel mij wat. 202 00:13:11,332 --> 00:13:13,417 Luister, het was een misverstand. 203 00:13:13,959 --> 00:13:15,711 Hier zijn je fiches terug. 204 00:13:15,795 --> 00:13:16,796 Zie je? 205 00:13:17,588 --> 00:13:19,089 We zorgen voor elkaar. 206 00:13:22,593 --> 00:13:24,178 Francis, ik zou niet… 207 00:13:24,261 --> 00:13:26,806 Ik zet de ventilator weer aan als Ivan weg is. 208 00:13:29,225 --> 00:13:33,145 Dewey? De dokter zei net dat je morgen weer naar school mag. 209 00:13:34,522 --> 00:13:36,607 Morgen? Dus de dominosteentjes… 210 00:13:36,690 --> 00:13:38,108 Worden vanavond opgeruimd. 211 00:13:42,321 --> 00:13:43,906 Ik maak het je makkelijk. 212 00:13:43,989 --> 00:13:46,408 Ik vertrek niet tot jij op je werk bent. 213 00:13:46,492 --> 00:13:48,202 Ik heb de hele dag. 214 00:13:48,285 --> 00:13:50,079 Ik heb alleen maar school. 215 00:13:53,707 --> 00:13:56,168 Hé, Malcolm. -Jongens, het spijt me. 216 00:13:56,252 --> 00:13:59,922 Ik kan niet meer aanhoren wie er knap is of en fuego. 217 00:14:00,005 --> 00:14:02,842 Ik vond dat prima, maar nu is het gewoon stom. 218 00:14:02,925 --> 00:14:04,260 Jullie zijn stom. 219 00:14:04,844 --> 00:14:08,639 Dat is niet beledigend bedoeld. Het is een feit. 220 00:14:08,722 --> 00:14:10,641 Wil je 'sexy' anders zeggen? 221 00:14:10,724 --> 00:14:13,978 Er zijn 700 verschillende talen. Varieer een beetje. 222 00:14:14,645 --> 00:14:17,731 Er is een vechtpartij op het schoolplein. 223 00:14:17,815 --> 00:14:19,358 Tussen wie? -Iedereen. 224 00:14:23,696 --> 00:14:25,823 Kom, dealer, schiet op. 225 00:14:27,825 --> 00:14:30,077 En dat is zeven voor de dealer. 226 00:14:31,036 --> 00:14:33,539 Piama, waar zat je? -Winkelen. 227 00:14:33,622 --> 00:14:36,917 Je zou me aflossen. Weet je wel hoe laat het is? 228 00:14:37,001 --> 00:14:38,127 Nu wel. 229 00:14:38,210 --> 00:14:40,045 Hoe kon je dat betalen? 230 00:14:40,129 --> 00:14:41,964 Ik heb 200 dollar gepakt. 231 00:14:42,047 --> 00:14:44,216 Dat geld kunnen we niet missen. 232 00:14:44,300 --> 00:14:46,844 Ach, het blijft in de stam. 233 00:15:13,162 --> 00:15:15,247 Wat zijn de domino's? -Opgeruimd. 234 00:15:16,123 --> 00:15:18,918 Heb je ze zonder mij omgegooid? 235 00:15:19,501 --> 00:15:22,880 Waarom zou ik ze omgooien? Ik was dagen bezig met opzetten. 236 00:15:27,635 --> 00:15:30,971 Wat is er aan de hand? Waarom geef je zoveel geld uit? 237 00:15:31,055 --> 00:15:34,141 Jij wilde het lijden van ons volk verzachten. 238 00:15:34,224 --> 00:15:36,727 Vandaag leed ik wat minder. 239 00:15:36,810 --> 00:15:39,688 Je kunt niet zoveel uitgeven zonder iets te zeggen. 240 00:15:39,772 --> 00:15:43,150 Ik zie het probleem niet. Het blijft toch in de stam? 241 00:15:43,859 --> 00:15:45,152 Draait het daarom? 242 00:15:45,611 --> 00:15:47,863 Ga ik te ver omdat ik wit ben? 243 00:15:47,947 --> 00:15:49,156 Nee, maar… 244 00:15:49,990 --> 00:15:51,325 Het voelt raar. 245 00:15:51,408 --> 00:15:53,327 We zijn getrouwd. 246 00:15:53,410 --> 00:15:57,289 Ik ben deel van jouw familie en cultuur, en andersom. 247 00:15:57,373 --> 00:16:03,128 Als ik meer had dan prullerige autootjes en non-stop geschreeuw, zou ik het delen. 248 00:16:03,212 --> 00:16:04,546 Dat is niet hetzelfde. 249 00:16:04,630 --> 00:16:08,342 Ik ben niet van jouw stam, dus heb ik geen recht op dat geld? 250 00:16:08,425 --> 00:16:11,011 Waarom ben je zo geobsedeerd door dat geld? 251 00:16:11,095 --> 00:16:14,390 Omdat ik Lavernia wil afbetalen, zodat we hier wegkunnen. 252 00:16:15,099 --> 00:16:17,309 Hoezo 'wegkunnen'? We wonen hier. 253 00:16:17,393 --> 00:16:21,146 Wat? Wil je in dit godvergeten oord blijven? 254 00:16:21,230 --> 00:16:25,150 Dit godvergeten oord is waar ik ben opgegroeid. Het is ons thuis. 255 00:16:25,234 --> 00:16:27,903 Als je hier niet wilt zijn, had je dat moeten zeggen. 256 00:16:27,987 --> 00:16:32,658 Ik klaag er al over zolang je me kent. -Ik dacht dat je gewoon een zeurkous was. 257 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Je zeurt overal over. 258 00:16:34,827 --> 00:16:36,620 Ja, maar dit is echt. 259 00:16:36,954 --> 00:16:38,455 Ik haat het hier. 260 00:16:38,539 --> 00:16:40,582 Ik wil hier geen kinderen opvoeden. 261 00:16:40,666 --> 00:16:43,043 Kinderen? Ik heb de pest aan kinderen. 262 00:16:47,339 --> 00:16:49,299 Dit is best groot allemaal. 263 00:16:49,383 --> 00:16:50,509 Ja. 264 00:16:52,094 --> 00:16:54,013 We zijn wel heel snel getrouwd. 265 00:16:55,139 --> 00:16:56,765 Wat doen we eraan? 266 00:17:02,229 --> 00:17:06,483 We houden allebei van worstelfilms. -Ja, en van pizza. 267 00:17:06,567 --> 00:17:08,694 Heerlijk. Salami en champignons? 268 00:17:09,528 --> 00:17:11,864 Ja, op de helft. 269 00:17:23,709 --> 00:17:27,713 We wachten tot de dommekrachten de goths pakken en dan komen wij. 270 00:17:27,796 --> 00:17:30,966 Ik heb een deal met de toneelclub. Zij hebben zwaarden. 271 00:17:31,050 --> 00:17:34,344 Als ik m'n cape afdoe, komen de skaters erin via de flank. 272 00:17:34,428 --> 00:17:36,722 Niemand verwacht dat we samenwerken. 273 00:17:36,805 --> 00:17:39,975 Is dit wel een goed idee? -Daar is het nu te laat voor. 274 00:17:40,059 --> 00:17:45,064 De stammen zijn gebalkaniseerd. Ze vinden elkaar niet aardig. 275 00:17:46,565 --> 00:17:49,068 We stoppen pas als we hebben gewonnen. 276 00:18:03,499 --> 00:18:05,584 Speciaal schild aanbrengen. 277 00:18:05,667 --> 00:18:08,754 Wij zijn goed. Wij zijn oké. 278 00:18:08,837 --> 00:18:11,632 We nemen onze kennis mee. 279 00:18:12,091 --> 00:18:14,635 School is moeilijk, maar ook leuk. 280 00:18:14,718 --> 00:18:17,846 Iedereen leert zich een breuk. 281 00:18:18,847 --> 00:18:20,849 Ze hebben Darren. Hij bijt. 282 00:18:20,933 --> 00:18:22,726 Nee. Stop. 283 00:18:23,644 --> 00:18:26,814 Dit loopt uit de hand. Kijk wat er van jullie geworden is. 284 00:18:26,897 --> 00:18:28,357 Ik help. 285 00:18:28,440 --> 00:18:30,400 We haatten deze school allemaal. 286 00:18:30,859 --> 00:18:32,486 We haatten de leraren. 287 00:18:32,569 --> 00:18:34,196 We haatten het bestuur. 288 00:18:34,279 --> 00:18:36,115 We haatten het gebouw. 289 00:18:36,198 --> 00:18:39,535 En nu gaan jullie die prima haat… 290 00:18:39,618 --> 00:18:41,245 …inzetten tegen elkaar. 291 00:18:41,328 --> 00:18:45,040 Alleen maar omdat we ons anders kleden of anders praten? 292 00:18:45,124 --> 00:18:47,167 Jullie maken school nog erger. 293 00:18:47,751 --> 00:18:50,879 Dabney was pas nog een kneus en nu een sporttype. 294 00:18:51,380 --> 00:18:53,715 Die verschillen betekenen dus niets. 295 00:18:53,799 --> 00:18:56,135 We moeten kijken naar wat ons verbindt… 296 00:18:56,510 --> 00:18:59,805 …want als we elkaar haten, wie haat de school dan nog? 297 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 Was jij een kneus? 298 00:19:05,394 --> 00:19:08,897 Jullie hebben een kneus. -Jullie ook, vlak achter je. 299 00:19:09,481 --> 00:19:12,401 Jij was degene die wilde vechten. 300 00:19:12,484 --> 00:19:15,487 Hé, wij hebben er ook een. -Ik heb er een gevonden. 301 00:19:25,164 --> 00:19:26,540 Hij is onze leider. 302 00:19:35,007 --> 00:19:38,510 Gelukkig is over vijf weken ons lokaal klaar. 303 00:19:41,722 --> 00:19:44,433 Fijn dat je dat zei van het ondergoed. -Graag gedaan. 304 00:19:45,517 --> 00:19:47,269 Waarom dat zelfbeklag? 305 00:19:47,352 --> 00:19:50,564 Einstein had een extra broek bij zich tot z'n 24e. 306 00:19:50,647 --> 00:19:52,441 Hoorde je hem janken? Nee. 307 00:19:52,524 --> 00:19:56,778 Die ervaring gaf hem de inspiratie voor de eerste kernbom. 308 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Kop op en stap in de bus. 309 00:20:21,553 --> 00:20:22,638 Videocamera. 310 00:21:37,921 --> 00:21:39,923 Vertaling: Mylène Delfos 22822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.