All language subtitles for Hap.and.Leonard.s03e03.720p.italiansubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,319 --> 00:00:07,863 Nelle puntate precedenti di "Hap and Leonard". 2 00:00:10,464 --> 00:00:13,852 È stata qui. Ho quasi chiuso un affare con il suo cliente, Bobby Joe Soothe. 3 00:00:13,882 --> 00:00:16,964 Hanno trovato Bobby Joe impiccato al ponte di Grovetown. 4 00:00:17,558 --> 00:00:18,667 Stagli dietro! 5 00:00:20,286 --> 00:00:22,460 La legge sono io. Farai bene a tenerlo a mente. 6 00:00:23,753 --> 00:00:24,870 Quanto si è fermata qui? 7 00:00:24,900 --> 00:00:27,694 Una notte sola. Da allora non l'ho più vista, lo giuro. 8 00:00:27,724 --> 00:00:28,799 Buon appetito, signori. 9 00:00:29,697 --> 00:00:31,680 Vi ho fatto lo speciale, ragazzi. 10 00:00:31,710 --> 00:00:33,346 {\an8}È MORTA. VOI SIETE I PROSSIMI. 11 00:00:35,439 --> 00:00:37,229 Bene, bene. È la notte di Natale. 12 00:00:37,259 --> 00:00:39,588 Date un po' di sprint a quell'eggnog e afferrate vostra moglie 13 00:00:39,618 --> 00:00:41,510 perché arriva "Trouble Brewing". 14 00:02:09,180 --> 00:02:12,991 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 15 00:02:16,962 --> 00:02:20,371 Traduzione: Acelator, Darctico, madameNarf, daitarn 3, 16 00:02:20,714 --> 00:02:23,986 Traduzione: Farah_, Bebbe5, peanutbutter 17 00:02:28,370 --> 00:02:31,870 Revisione: kay_ Resynch: magicblack 18 00:02:36,095 --> 00:02:40,031 Hap and Leonard - Season 3 Episode 3 - "T-Bone Mambo" 19 00:03:24,458 --> 00:03:25,460 Ciao. 20 00:03:28,065 --> 00:03:29,065 Ehi. 21 00:03:38,929 --> 00:03:40,497 Pensavo di averti persa. 22 00:03:45,348 --> 00:03:46,351 Russi. 23 00:03:49,571 --> 00:03:50,639 Mi dispiace. 24 00:03:51,739 --> 00:03:52,761 Davvero forte. 25 00:03:53,497 --> 00:03:54,497 Già. 26 00:03:56,430 --> 00:03:58,066 Potrebbe essere peggio. 27 00:03:58,443 --> 00:04:00,146 No, non potrebbe esserlo. 28 00:04:00,820 --> 00:04:02,234 Davvero non potrebbe. 29 00:04:07,276 --> 00:04:08,815 Sono venuto a cercarti. 30 00:04:12,252 --> 00:04:13,254 Lo so. 31 00:04:16,784 --> 00:04:19,024 - Sapevo che l'avresti fatto. - Davvero? 32 00:04:29,419 --> 00:04:31,451 Voglio che torni, Florida. 33 00:04:35,822 --> 00:04:38,111 E non intendo solo che torni a LaBorde. 34 00:04:39,110 --> 00:04:40,110 Hap. 35 00:04:41,176 --> 00:04:42,188 Non... 36 00:04:43,444 --> 00:04:44,445 No. 37 00:04:46,354 --> 00:04:47,354 Non dirlo. 38 00:04:56,344 --> 00:04:58,421 Perché non ti sei ancora arreso? 39 00:05:06,203 --> 00:05:07,203 Hap. 40 00:05:09,226 --> 00:05:10,735 Mi devi aiutare. 41 00:05:23,318 --> 00:05:24,364 Oh, Dio! 42 00:05:27,271 --> 00:05:29,293 Oh, Dio. Non puoi essere morta, Florida. 43 00:05:30,629 --> 00:05:31,750 Oh, Dio. 44 00:05:46,873 --> 00:05:48,151 Hai visto Leonard? 45 00:05:48,278 --> 00:05:49,376 Stamattina. 46 00:05:49,682 --> 00:05:52,167 Ha detto di dirti che andava nel quartiere sud. 47 00:05:52,197 --> 00:05:54,547 E di non provarci nemmeno a seguirlo. 48 00:05:54,932 --> 00:05:57,778 Ha detto che il generatore ha fatto le bizze tutta la notte. 49 00:05:58,395 --> 00:06:00,906 Sarà colpa di tutta 'sta pioggia, dico io. 50 00:06:01,941 --> 00:06:04,007 Quindi ti sei portato un martello... 51 00:06:04,396 --> 00:06:05,786 per sistemare un generatore? 52 00:06:06,069 --> 00:06:07,069 E della benzina. 53 00:06:08,337 --> 00:06:10,481 A volte entra dell'acqua nel serbatoio. 54 00:06:10,511 --> 00:06:12,241 Acqua e benzina non vanno d'accordo. 55 00:06:12,271 --> 00:06:14,671 Sei mai stato a pescare o in un porto? 56 00:06:14,942 --> 00:06:16,358 Hai presente come la benzina 57 00:06:16,388 --> 00:06:19,000 - sta sul pelo dell'acqua e crea una specie - Tim. 58 00:06:19,030 --> 00:06:20,495 - di vortice arcobaleno - Tim. 59 00:06:20,525 --> 00:06:22,642 - mentre tu te ne stai a occhi spalancati... - Tim! 60 00:06:22,652 --> 00:06:23,878 a fissare il cielo. 61 00:06:23,888 --> 00:06:24,888 Scusa. 62 00:06:25,440 --> 00:06:28,100 La solitudine mi fa diventare chiacchierone. 63 00:06:28,418 --> 00:06:29,755 Hai sistemato la macchina? 64 00:06:29,785 --> 00:06:30,824 Quasi. 65 00:06:36,140 --> 00:06:38,212 Allora me ne servirà un'altra. 66 00:06:38,516 --> 00:06:39,455 Ok. 67 00:06:39,465 --> 00:06:41,034 Chiaro. Me ne occupo io. 68 00:06:47,105 --> 00:06:48,114 Grazie. 69 00:07:04,948 --> 00:07:06,448 Dov'è il tuo fidanzatino? 70 00:07:06,782 --> 00:07:09,717 Bello sapere che ha una così alta considerazione di me. 71 00:07:10,466 --> 00:07:12,966 E pensare che Leonard possa essere il mio tipo. 72 00:07:18,476 --> 00:07:19,492 Sì! 73 00:07:19,522 --> 00:07:20,531 Era ora! 74 00:07:21,909 --> 00:07:22,909 Ehi! 75 00:07:23,785 --> 00:07:24,917 Parlo con voi. 76 00:07:26,669 --> 00:07:28,811 Presente il vecchio nero che lavora alla tavola calda? 77 00:07:28,821 --> 00:07:30,289 - Sapete chi è? - Sissignore. 78 00:07:30,299 --> 00:07:31,993 Sapete dove posso trovarlo? 79 00:07:38,359 --> 00:07:40,089 Lo so io dove sta adesso! 80 00:07:41,353 --> 00:07:43,103 - Puoi portarmi da lui? - Ok, 81 00:07:43,113 --> 00:07:44,881 mi segua, perché io so dov'è. 82 00:07:44,891 --> 00:07:46,659 - Anch'io! - No che non lo sai. 83 00:07:46,669 --> 00:07:47,993 Sì, invece. 84 00:07:59,898 --> 00:08:00,898 Di qua. 85 00:08:28,097 --> 00:08:31,504 - Ehi! Aspettateci! - Ma dove state andando? 86 00:08:31,514 --> 00:08:34,117 - Stiamo andando a trovare Bacon! - Chi è 'sto tizio? 87 00:09:12,207 --> 00:09:13,588 Bacon è lì dentro. 88 00:09:17,710 --> 00:09:21,147 Immagino che non abbia nuove informazioni su Florida Grange. 89 00:09:23,620 --> 00:09:24,620 No. 90 00:09:26,064 --> 00:09:27,276 Ma c'è da dire... 91 00:09:29,740 --> 00:09:31,429 che sono molto impegnata. 92 00:09:34,374 --> 00:09:36,301 A fare multe per divieto di sosta? 93 00:09:37,890 --> 00:09:40,096 Ha una quota da raggiungere? 94 00:09:41,427 --> 00:09:43,827 Si è svegliato col piede sbagliato, eh? 95 00:09:45,937 --> 00:09:47,824 Non ho dormito granché, stanotte. 96 00:09:49,930 --> 00:09:51,857 Quanto pensate di rimanere? 97 00:09:51,867 --> 00:09:53,576 Mi ricordi un attimo, lei è... 98 00:09:53,586 --> 00:09:54,927 Collins o Pine? 99 00:09:54,937 --> 00:09:56,665 Collins, e dipende. 100 00:09:56,675 --> 00:09:57,675 Da cosa? 101 00:09:58,394 --> 00:10:01,274 Da molte cose, agente... 102 00:10:06,097 --> 00:10:07,172 Reynolds. 103 00:10:16,775 --> 00:10:18,718 Si gode la vista? 104 00:10:20,566 --> 00:10:22,880 Ha proprio una bella copertina. 105 00:10:24,102 --> 00:10:26,556 Ma non sono convinto di voler leggere tutto il libro. 106 00:10:27,778 --> 00:10:30,092 Che ne dice di leggere solo il riassunto? 107 00:10:30,629 --> 00:10:32,387 Lo farei, se potessi, ma... 108 00:10:33,082 --> 00:10:34,900 non posso, quindi non lo farò. 109 00:10:36,420 --> 00:10:38,595 Non ho con me i miei occhiali. 110 00:10:42,100 --> 00:10:43,100 Vede... 111 00:10:43,801 --> 00:10:44,901 in Alaska... 112 00:10:46,036 --> 00:10:47,148 è legale... 113 00:10:47,715 --> 00:10:51,231 che gli agenti delle forze dell'ordine abbiano rapporti sessuali... 114 00:10:51,450 --> 00:10:54,045 con gli individui che sono sotto indagine. 115 00:10:56,915 --> 00:10:58,065 E io lo sono? 116 00:10:59,417 --> 00:11:00,800 Sotto indagine? 117 00:11:04,006 --> 00:11:05,356 Potrebbe esserlo. 118 00:11:23,096 --> 00:11:25,287 C'è qualcosa che si muove qua sotto? 119 00:11:25,540 --> 00:11:26,565 No. 120 00:11:26,976 --> 00:11:28,947 Non badi a lui. 121 00:11:29,102 --> 00:11:31,555 Il figlio di puttana ha una mente per conto suo. 122 00:11:46,197 --> 00:11:47,197 Andiamo. 123 00:12:15,437 --> 00:12:18,467 Perché ho l'impressione che non siamo più nel Kansas? 124 00:12:18,477 --> 00:12:20,285 Perché siamo nel Texas dell'est. 125 00:12:20,523 --> 00:12:22,530 E il signor Brown vuole incontrarla. 126 00:12:56,344 --> 00:12:57,344 Si diverta. 127 00:12:57,354 --> 00:13:00,179 Mi stava più simpatica prima di conoscerla meglio. 128 00:13:01,098 --> 00:13:02,652 Non mi conosce proprio. 129 00:14:03,982 --> 00:14:04,982 Capo. 130 00:14:04,992 --> 00:14:07,144 Stavamo solo ballando un po' su "Double Dutch Bus." 131 00:14:07,154 --> 00:14:08,241 Proprio così. 132 00:15:02,866 --> 00:15:04,545 Il giorno in cui me la diedero... 133 00:15:05,876 --> 00:15:09,681 mi ero portato Doshan sulle spalle per quattro chilometri. 134 00:15:10,952 --> 00:15:14,648 Avevo tranquillizzato Brady dopo che aveva pestato quel serpente nella risaia. 135 00:15:15,979 --> 00:15:18,959 Li avevo tenuti attenti e vigili. 136 00:15:19,518 --> 00:15:22,803 Li riportai tutti e otto alla zona di estrazione. 137 00:15:23,521 --> 00:15:26,459 Cazzo, quel giorno la differenza tra la vita e la morte... 138 00:15:27,055 --> 00:15:28,148 la feci io. 139 00:15:28,714 --> 00:15:29,985 Me lo ricordo. 140 00:15:30,352 --> 00:15:32,469 Ma non sei più me, fratello. 141 00:15:33,534 --> 00:15:35,468 L'uomo che eri allora... 142 00:15:37,415 --> 00:15:38,958 non è l'uomo che sei ora. 143 00:16:20,369 --> 00:16:22,018 Salve, possiamo aiutarla? 144 00:16:35,350 --> 00:16:37,918 Sei analfabeta o non sai semplicemente leggere? 145 00:16:39,190 --> 00:16:42,230 - Che differenza c'è? - Il contesto, ragazzo. 146 00:16:42,498 --> 00:16:44,435 Eccotelo qui il tuo contesto. 147 00:16:46,164 --> 00:16:48,617 - Quindi che cazzo ci fai ancora qui? - Sono qui 148 00:16:48,627 --> 00:16:51,277 perché non ho ancora trovato la mia amica. 149 00:16:51,568 --> 00:16:55,313 Beh, farti ammazzare non cambierà quello che le è successo. 150 00:16:55,978 --> 00:16:59,584 - Lo Zio Tom ha paura della verità? - Zitto, vieni qui... 151 00:16:59,594 --> 00:17:01,835 Ma che cazzo! Levami le mani di dosso! 152 00:17:01,857 --> 00:17:03,001 "Zio Tom." 153 00:17:03,184 --> 00:17:04,759 Cazzata bella e buona. 154 00:17:06,536 --> 00:17:09,373 Non ho girato l'Italia in lungo e in largo sparando ai Nazisti, 155 00:17:09,403 --> 00:17:13,290 per tornare qui, ormai vecchio, e farmi apostrofare come "zio Tom". 156 00:17:13,320 --> 00:17:15,070 E io non sono andato in Vietnam 157 00:17:15,100 --> 00:17:16,786 ad ammazzare musi gialli, 158 00:17:17,458 --> 00:17:20,556 perché tu tornassi qui a preparare la colazione per i membri del Klan. 159 00:17:20,586 --> 00:17:22,139 Perché per risolvere un problema 160 00:17:22,169 --> 00:17:23,738 si deve sempre combattere? 161 00:17:25,413 --> 00:17:27,596 Figliolo, ho imparato molto tempo fa 162 00:17:27,626 --> 00:17:29,378 che si risolvono più problemi 163 00:17:29,408 --> 00:17:30,829 senza usare una pistola. 164 00:17:34,008 --> 00:17:35,741 Senti, se hai detto la verità, 165 00:17:35,771 --> 00:17:38,532 se è successo qualcosa a Florida, se è morta, 166 00:17:38,562 --> 00:17:39,931 qualcuno la pagherà cara. 167 00:17:39,961 --> 00:17:41,870 E va bene. Se vuoi morire, 168 00:17:42,441 --> 00:17:44,118 almeno muori per qualcosa. 169 00:17:44,409 --> 00:17:47,690 Ma se uno del Klan ti pianta una pallottola in testa, 170 00:17:48,361 --> 00:17:49,803 allora sarai morto... 171 00:17:50,561 --> 00:17:51,676 per niente. 172 00:17:59,401 --> 00:18:03,046 Gli avete dato una bella ripassata ieri ai nostri Boone e Grady. 173 00:18:04,461 --> 00:18:06,336 La vedo dura venir bene nelle foto di Natale, 174 00:18:06,366 --> 00:18:08,241 con la faccia piena di lividi. 175 00:18:08,480 --> 00:18:09,872 Se la sono cercata. 176 00:18:11,629 --> 00:18:14,016 Beh, li conosco abbastanza bene 177 00:18:14,887 --> 00:18:16,454 e non hai tutti i torti. 178 00:18:17,520 --> 00:18:18,533 Comunque... 179 00:18:19,670 --> 00:18:21,858 scusarsi sarebbe un bel gesto. 180 00:18:23,256 --> 00:18:24,722 Tanto per cominciare. 181 00:18:25,508 --> 00:18:26,779 E poi, che altro? 182 00:18:27,075 --> 00:18:28,696 Pagargli la retta dell'asilo? 183 00:18:33,432 --> 00:18:36,771 La nostra è una bella cittadina, con della gran bella gente. 184 00:18:37,092 --> 00:18:40,404 Non ci serve che veniate qua a crearci un sacco di grane. 185 00:18:40,671 --> 00:18:43,242 Sono venuto qui solo per cercare la mia amica. 186 00:18:43,645 --> 00:18:47,659 Non è che voi gente di buona famiglia incestuosa sapete dove posso trovarla? 187 00:18:53,763 --> 00:18:55,119 Stai molto attento. 188 00:18:55,727 --> 00:18:58,918 Quella tipa che stai cercando ha sollevato un bel polverone. 189 00:19:00,447 --> 00:19:01,663 "Quella tipa"... 190 00:19:02,058 --> 00:19:03,195 è un avvocato. 191 00:19:03,384 --> 00:19:04,835 Lo fanno di mestiere. 192 00:19:06,451 --> 00:19:08,055 Anche gli avvocati donna. 193 00:19:10,377 --> 00:19:12,513 Perfino gli avvocati donna di colore. 194 00:19:13,421 --> 00:19:16,974 Devo ammettere che questa situazione è un po' colpa nostra. 195 00:19:18,258 --> 00:19:22,317 Tanto per cominciare, potevamo scegliere di raccogliercelo da soli, il nostro cotone. 196 00:19:24,607 --> 00:19:26,770 Se volessi vivere circondato da negri, 197 00:19:27,485 --> 00:19:29,001 me ne andrei in Africa. 198 00:19:31,789 --> 00:19:33,222 Qui siamo in America. 199 00:19:35,106 --> 00:19:39,976 Ho il sospetto che tu non abbia mai chiesto a un Indiano d'America cosa ne pensa, eh? 200 00:19:41,946 --> 00:19:45,280 Beh, se Dio ha dato il potere all'uomo bianco ci sarà un motivo. 201 00:19:46,027 --> 00:19:47,642 Ma non avrai idea di cosa parli. 202 00:19:47,675 --> 00:19:50,260 Sarà un bel po' che non ti cade l'occhio su una Bibbia. 203 00:19:52,039 --> 00:19:55,512 Fai pure finta di non capire di cosa parli, ma guarda il telegiornale. 204 00:19:55,542 --> 00:19:56,985 I negri sono dappertutto. 205 00:19:57,248 --> 00:19:58,894 Nello sport, nella musica, 206 00:19:59,080 --> 00:20:01,274 nello spazio. Che cazzo, pure al Congresso. 207 00:20:01,304 --> 00:20:03,706 Ovunque ci sia un lavoro da uomo bianco, 208 00:20:03,878 --> 00:20:06,262 voi dal cuore tenero volete darlo a loro. 209 00:20:06,737 --> 00:20:08,603 Tu sei un uomo orribile, 210 00:20:09,309 --> 00:20:11,160 con delle idee anche peggiori. 211 00:20:11,672 --> 00:20:15,647 E puoi nasconderti quanto vuoi dietro la tua Bibbia, ma la musica non cambia. 212 00:20:15,677 --> 00:20:16,870 Questa gente... 213 00:20:17,029 --> 00:20:21,133 crede davvero di meritarsi di poter mangiare, dormire, cagare e fare compere insieme a noi. 214 00:20:21,163 --> 00:20:22,319 Non è pazzesco? 215 00:20:22,932 --> 00:20:25,011 È pazzesco che tu non la veda così. 216 00:20:25,331 --> 00:20:26,483 Facciamo così. 217 00:20:26,513 --> 00:20:27,524 È Natale 218 00:20:28,421 --> 00:20:29,421 e... 219 00:20:29,709 --> 00:20:31,147 mi sento generoso, 220 00:20:31,303 --> 00:20:33,686 quindi pagherò io per il pickup di Boone. 221 00:20:35,286 --> 00:20:36,946 Però porta quel negro via da qui, 222 00:20:36,976 --> 00:20:39,476 prima che succeda qualcosa di irreparabile. 223 00:20:57,625 --> 00:21:00,364 Sai una cosa, ehi, dato che io sono qui e... 224 00:21:00,927 --> 00:21:02,027 e tu sei lì, 225 00:21:03,496 --> 00:21:06,336 forse potresti togliermi un dubbio che mi rode. 226 00:21:08,376 --> 00:21:10,376 Quelli come te cosa vogliono? 227 00:21:12,093 --> 00:21:14,887 Fammi capire, come appare il vostro mondo? 228 00:21:17,340 --> 00:21:18,340 È bianco. 229 00:21:20,393 --> 00:21:22,093 Sì, ma cos'è che volete? 230 00:21:26,360 --> 00:21:29,760 Cioè, lo so già che siete bravissimi a distruggere tutto. 231 00:21:31,286 --> 00:21:34,655 Ma che cos'è che volete costruire? 232 00:21:37,055 --> 00:21:38,944 Non ho fiato da sprecare. 233 00:21:44,512 --> 00:21:47,358 Non ne hai la più pallida idea, vero? 234 00:21:53,924 --> 00:21:55,498 Se domani sarete ancora qui, 235 00:21:55,659 --> 00:21:57,816 non dire che non t'avevo avvertito. 236 00:21:59,501 --> 00:22:00,501 Come no. 237 00:22:27,466 --> 00:22:28,966 Signore, posso aiutarla? 238 00:22:30,395 --> 00:22:32,686 Mi scusi, guardi che non può entrare. 239 00:22:33,609 --> 00:22:35,506 Si può sapere cosa crede di fare? 240 00:22:41,565 --> 00:22:43,123 Beh, deve proprio essere sordo. 241 00:22:43,133 --> 00:22:46,303 Credevo di averle detto di prendere il suo fidanzatino e levarsi di torno. 242 00:22:46,341 --> 00:22:47,987 Penso che Truman Brown... 243 00:22:48,591 --> 00:22:49,912 o i suoi scagnozzi... 244 00:22:50,375 --> 00:22:52,475 abbiano ucciso Bobby Joe Soothe. 245 00:22:54,214 --> 00:22:57,463 E penso che quando Florida è venuta qui e ha iniziato a fare domande, 246 00:22:57,549 --> 00:22:59,786 beh, penso che abbiano ucciso anche lei. 247 00:23:01,183 --> 00:23:04,553 E cosa le fa pensare che mi freghi qualcosa di quello che cazzo crede? 248 00:23:04,586 --> 00:23:08,479 Ho accompagnato personalmente quella ragazza fuori città la vigilia di Natale. 249 00:23:08,695 --> 00:23:10,745 Quelli hanno una truciolatrice. 250 00:23:11,193 --> 00:23:12,347 Lavorano la legna. 251 00:23:12,377 --> 00:23:16,040 Oh, ma torna utile anche far scomparire la gente e non mi dica che non è così. 252 00:23:17,223 --> 00:23:18,333 Quella è la porta. 253 00:23:18,367 --> 00:23:20,538 Se la chiuda alle spalle quando esce. 254 00:23:30,856 --> 00:23:33,756 Per come la vedo io, di opzioni ce ne sono solo due. 255 00:23:34,932 --> 00:23:36,259 O lei è coinvolto. 256 00:23:37,055 --> 00:23:39,805 Lei e i suoi sottoposti, tipo l'agente Reynolds. 257 00:23:40,537 --> 00:23:43,033 Coinvolti nell'omicidio e nell'insabbiamento. 258 00:23:44,200 --> 00:23:45,289 Oppure... 259 00:23:46,423 --> 00:23:48,794 è uno stupido scansafatiche... 260 00:23:49,517 --> 00:23:52,845 razzista quel tanto che basta per chiudere un occhio. 261 00:23:53,779 --> 00:23:54,965 Oh, ho capito. 262 00:23:55,127 --> 00:23:56,127 Ok. 263 00:23:57,065 --> 00:23:59,007 Si crede migliore di me, eh? 264 00:23:59,197 --> 00:24:01,982 Ho capito, forse pensa anche di essere più sveglio di me. 265 00:24:02,187 --> 00:24:06,130 Sono solo uno sbirro di paese con un coglione disfatto. Beh, voglio dirle una cosa, bello. 266 00:24:06,475 --> 00:24:09,634 So fare il mio lavoro e sono il contrario di uno scansafatiche! 267 00:24:09,697 --> 00:24:11,347 Allora, perché cazzo... 268 00:24:11,790 --> 00:24:13,011 non ha fatto niente... 269 00:24:13,184 --> 00:24:15,424 niente per aiutarmi a trovare Florida Grange? 270 00:24:15,506 --> 00:24:18,949 Gliel'ho già detto che non è più qui e non ho altro da aggiungere! 271 00:24:18,979 --> 00:24:21,330 Ormai non è più al mondo! 272 00:24:21,670 --> 00:24:23,308 È questo che cerco di dire! 273 00:24:31,968 --> 00:24:34,005 Mi stia a sentire, vada nel quartiere sud. 274 00:24:34,035 --> 00:24:36,542 Scoprirà che la sua amica avvocato è rintanata lì, 275 00:24:36,572 --> 00:24:39,981 intenta a farsi montare da un bel manzo, niente di cui stupirsi. 276 00:24:42,350 --> 00:24:44,916 Non parlerebbe così se la conoscesse. 277 00:24:46,829 --> 00:24:49,815 Allora Sneed aveva ragione, su di lei e quella donna avvocato. 278 00:24:50,070 --> 00:24:52,507 E su un certo detective Hanson. 279 00:24:57,187 --> 00:24:59,067 Le volpi tendono a nascondersi, 280 00:24:59,578 --> 00:25:02,305 quando hanno i segugi alle calcagna, signor Collins. 281 00:25:02,835 --> 00:25:06,035 La sua ragazza riapparirà quando vorrà farsi trovare, 282 00:25:06,530 --> 00:25:07,867 ma non prima. 283 00:25:18,787 --> 00:25:19,787 Nipote? 284 00:25:24,593 --> 00:25:25,593 Figlio. 285 00:25:27,300 --> 00:25:29,677 - Quanti anni ha? - Quanti anni ha un morto? 286 00:25:34,725 --> 00:25:36,420 - Mi dispiace. - Se ne vada. 287 00:26:07,002 --> 00:26:08,488 Vi sentite fuori forma? 288 00:26:08,703 --> 00:26:11,111 La fiamma del vostro amore si è affievolita? 289 00:26:15,598 --> 00:26:16,881 Vuole un passaggio? 290 00:26:22,454 --> 00:26:23,454 Grazie. 291 00:26:25,225 --> 00:26:27,465 Senz'altro la ragazzina gira parecchio. 292 00:26:27,934 --> 00:26:29,217 Si chiama Belinda. 293 00:26:31,460 --> 00:26:33,613 Sparì più o meno cinque anni fa. 294 00:26:33,895 --> 00:26:35,700 All'epoca aveva circa 11 anni. 295 00:26:36,553 --> 00:26:39,271 Sparì per mesi, tutti pensavano fosse morta. 296 00:26:39,969 --> 00:26:41,078 Poi un giorno, 297 00:26:41,903 --> 00:26:43,353 uscì dalla foresta. 298 00:26:43,920 --> 00:26:45,583 Tutta pelle e ossa, ma viva. 299 00:26:46,363 --> 00:26:47,690 Cosa le è successo? 300 00:26:48,843 --> 00:26:49,952 Nessuno lo sa. 301 00:26:53,607 --> 00:26:57,455 Sono convinta che sappia sempre tutto quello che succede a Grovetown. 302 00:26:57,577 --> 00:26:59,425 Se è così, le spiacerebbe se... 303 00:26:59,893 --> 00:27:01,524 le facessi qualche domanda 304 00:27:02,277 --> 00:27:03,851 su un'amica che sto cercando? 305 00:27:04,720 --> 00:27:08,740 Faccia pure, ma qualunque cosa sappia se la porterà nella tomba. Vede... 306 00:27:10,348 --> 00:27:13,675 non ha aperto bocca da quando è sbucata dal bosco. Nemmeno un... 307 00:27:13,882 --> 00:27:15,495 "Ehi" o "Come va?" 308 00:27:16,513 --> 00:27:17,513 Niente. 309 00:27:23,747 --> 00:27:24,747 Ehi. 310 00:27:25,717 --> 00:27:27,739 Felice di vedere che non sei morto. 311 00:27:29,244 --> 00:27:30,447 Tu puzzi di morto. 312 00:27:30,477 --> 00:27:33,934 Già. Ho avuto un incontro ravvicinato con il capo del Klan. 313 00:27:34,399 --> 00:27:37,329 Mi ha detto di portarti via se non vogliamo pagarla cara. 314 00:27:37,359 --> 00:27:38,783 E tu che gli hai detto? 315 00:27:38,813 --> 00:27:40,888 Gli ho detto di andare a farsi fottere. 316 00:27:41,630 --> 00:27:42,630 Bene. 317 00:27:43,019 --> 00:27:44,302 Hai visto Cantuck? 318 00:27:44,389 --> 00:27:45,389 Sì. 319 00:27:45,864 --> 00:27:49,104 Ha detto di aver accompagnato Florida fuori città, 320 00:27:49,369 --> 00:27:51,169 e averla vista andare via. 321 00:27:51,567 --> 00:27:53,401 Insomma, non è un suo problema. 322 00:27:53,717 --> 00:27:54,717 No. 323 00:27:55,748 --> 00:27:57,051 E tu che hai scoperto? 324 00:27:57,124 --> 00:27:58,281 Hai trovato il cuoco? 325 00:27:59,606 --> 00:28:00,716 Era in chiesa. 326 00:28:01,816 --> 00:28:03,012 Si chiama Bacon. 327 00:28:03,174 --> 00:28:04,174 Sai, 328 00:28:05,257 --> 00:28:06,703 una delle cose... 329 00:28:07,855 --> 00:28:09,282 che non capirò mai... 330 00:28:09,920 --> 00:28:12,334 è come mai i neri continuino ad avere fede, 331 00:28:12,645 --> 00:28:14,130 nonostante quello che sta succedendo. 332 00:28:14,430 --> 00:28:16,843 Nonostante quello che succede... da sempre. 333 00:28:16,853 --> 00:28:20,527 Vedi, la Chiesa è l'unica cosa che nessun bianco toglierà mai a un nero. 334 00:28:22,345 --> 00:28:23,556 Questo lo capisci? 335 00:28:25,806 --> 00:28:26,806 Ci provo. 336 00:28:29,003 --> 00:28:30,199 Bacon l'ha vista. 337 00:28:31,529 --> 00:28:32,725 Al Blind Tillie. 338 00:28:37,776 --> 00:28:40,148 Chi pensa che avrebbe voluto fargli del male? 339 00:28:40,524 --> 00:28:43,459 Ha detto che stava facendo domande su Bobby Joe Soothe. 340 00:28:44,251 --> 00:28:46,708 - Quando? - La sera della vigilia di Natale. 341 00:28:47,280 --> 00:28:49,203 - La sera della vigilia di Natale? - Così ha detto. 342 00:28:49,233 --> 00:28:51,426 Cantuck ha detto che è andata via il giorno della vigilia. 343 00:28:51,456 --> 00:28:52,913 Qualcuno sta mentendo. 344 00:28:53,075 --> 00:28:55,619 Hap, siamo a Grovetown. C'è sempre qualcuno che mente. 345 00:28:58,121 --> 00:28:59,665 Andiamo al Blind Tillie? 346 00:28:59,905 --> 00:29:00,927 Ok, andiamo. 347 00:29:03,510 --> 00:29:04,772 Mi serve un telefono. 348 00:29:04,802 --> 00:29:06,955 Chiamo Bacon e gli dico di vederci lì. 349 00:29:10,185 --> 00:29:11,207 Come nuova! 350 00:29:11,471 --> 00:29:13,189 Ho fatto il pieno. È pronta. 351 00:29:14,004 --> 00:29:17,054 - Vi serve qualcos'altro prima di andare? - Chi ha detto che stiamo andando via? 352 00:29:17,084 --> 00:29:19,786 Qualche snack, delle caramelle? Pensavo che... 353 00:29:20,134 --> 00:29:21,548 Eh, hai pensato male. 354 00:29:21,998 --> 00:29:24,657 Va bene. Ma siete sicuri di non volervene andare? 355 00:29:24,836 --> 00:29:26,119 Bello, guardami. 356 00:29:26,173 --> 00:29:27,326 Il vino è bagnato? 357 00:29:28,390 --> 00:29:30,290 Senti, ti sta chiedendo 358 00:29:31,081 --> 00:29:33,352 se per te ha senso chiedere all'oste se ha il vino buono? 359 00:29:33,362 --> 00:29:35,927 Non posso dire di averci mai pensato. 360 00:29:36,612 --> 00:29:38,185 Ecco, appunto. Sì, siamo sicuri. 361 00:30:57,077 --> 00:30:58,077 Dio! 362 00:30:58,107 --> 00:30:59,149 Merda! 363 00:31:02,828 --> 00:31:05,081 È fortunato che i miei cani non siano fuori, Capo. 364 00:31:05,111 --> 00:31:06,677 Ma che cazzo, Truman. 365 00:31:06,687 --> 00:31:08,642 Ancora un po' e mi facevi venire un infarto. 366 00:31:08,964 --> 00:31:10,531 Cosa posso fare per lei? 367 00:31:10,755 --> 00:31:13,473 Stavo indagando sulla scomparsa di quell'avvocato, 368 00:31:13,858 --> 00:31:15,845 quella con cui hai discusso da Maude. 369 00:31:19,744 --> 00:31:21,694 Sta cercando un sospettato... 370 00:31:22,961 --> 00:31:24,726 un assassino o qualcuno da incolpare? 371 00:31:24,756 --> 00:31:27,742 Sono il Capo del dipartimento di Polizia, cazzo. 372 00:31:28,450 --> 00:31:29,932 Questa è la mia città. 373 00:31:29,942 --> 00:31:32,605 Sono io quello che non dorme la notte quando qualcosa non va, 374 00:31:32,615 --> 00:31:34,464 quindi vedi di non farmi incazzare. 375 00:31:36,581 --> 00:31:39,647 È per dei negri scomparsi che si sta scaldando tanto? 376 00:31:40,151 --> 00:31:41,801 Quella tipa di LaBorde, 377 00:31:42,151 --> 00:31:44,307 è un rappresentante della legge. 378 00:31:44,743 --> 00:31:47,532 Non è una qualsiasi sconosciuta, razza di fesso. 379 00:31:48,660 --> 00:31:50,565 Verranno a cercarla, ti dico. 380 00:31:51,493 --> 00:31:54,609 Sono già venuti a cercarla, ma io che c'entro? 381 00:31:54,833 --> 00:31:57,111 Dico solo che non sei al di sopra delle legge, tutto qui. 382 00:31:59,126 --> 00:32:01,476 Spenga le luci quando ha fatto, Capo. 383 00:32:21,333 --> 00:32:25,268 'Sto posto mi ricorda un club che frequentavo quando ero a Saigon. 384 00:32:29,743 --> 00:32:31,543 Pensi mai alla morte, Hap? 385 00:32:33,646 --> 00:32:35,096 Cerco di non farlo. 386 00:32:36,596 --> 00:32:37,596 Perché? 387 00:32:37,987 --> 00:32:39,387 Bobby Joe è morto. 388 00:32:43,034 --> 00:32:44,382 Anche Florida è morta. 389 00:32:44,412 --> 00:32:45,412 Forse. 390 00:32:46,480 --> 00:32:47,930 Dove vuoi arrivare? 391 00:32:49,563 --> 00:32:51,613 Forse Sonny Knox aveva ragione. 392 00:32:52,207 --> 00:32:54,404 Forse la maledizione è reale e noi siamo i prossimi. 393 00:32:54,434 --> 00:32:56,234 Leonard, Leonard, Leonard. 394 00:32:56,527 --> 00:32:58,717 Non esiste nessuna maledizione. 395 00:33:00,440 --> 00:33:02,792 Hai detto la stessa cosa sulla iella. 396 00:33:04,022 --> 00:33:05,022 Beh... 397 00:33:05,923 --> 00:33:08,423 io da qui non mi muovo finché non la troviamo. 398 00:33:10,650 --> 00:33:13,573 Dio, non vuoi davvero mollare l'osso. 399 00:33:22,726 --> 00:33:24,023 Te lo sei portato dietro? 400 00:33:25,779 --> 00:33:26,901 La macchina è sua. 401 00:33:28,309 --> 00:33:29,909 Vedete quella scritta? 402 00:33:31,406 --> 00:33:33,406 "Vietato l'accesso ai musi pallidi." 403 00:33:34,049 --> 00:33:37,249 Se mi porti due uova sode e un pacchetto di patatine, 404 00:33:38,212 --> 00:33:40,119 ti tengo d'occhio la macchina. 405 00:34:28,033 --> 00:34:29,083 Oh, cazzo! 406 00:34:45,985 --> 00:34:47,335 Dove l'hai preso? 407 00:34:50,118 --> 00:34:51,568 È di una mia amica. 408 00:34:54,265 --> 00:34:55,365 L'hai vista? 409 00:34:57,521 --> 00:34:58,521 Sai dov'è? 410 00:35:05,363 --> 00:35:06,363 Ehi! 411 00:35:06,758 --> 00:35:07,758 Ehi! 412 00:35:08,793 --> 00:35:09,793 Ehi! 413 00:35:15,169 --> 00:35:16,169 Florida? 414 00:35:47,402 --> 00:35:48,402 Florida? 415 00:35:49,751 --> 00:35:52,063 - Che cazzo fai, oh? - Scusa, scusa, ho sbagliato persona. 416 00:35:52,093 --> 00:35:53,093 Calmati. 417 00:35:54,015 --> 00:35:55,015 Scusa. 418 00:35:56,417 --> 00:35:59,817 - Che cazzo di problema hai? - Pensavo che fosse Florida. 419 00:36:00,206 --> 00:36:01,206 Florida? 420 00:36:02,098 --> 00:36:03,838 Senti, te lo dico da amico. 421 00:36:04,327 --> 00:36:06,827 Sarà meglio che tu ti dia una regolata. 422 00:36:15,238 --> 00:36:16,638 Sì, me la ricordo. 423 00:36:17,122 --> 00:36:18,622 Si chiamava Florida. 424 00:36:19,630 --> 00:36:21,480 Era interessata a Bobby Joe Soothe. 425 00:36:22,293 --> 00:36:24,489 Ha fatto un sacco di domande su di lui. 426 00:36:24,862 --> 00:36:26,243 Vediamo, è stato... 427 00:36:26,362 --> 00:36:28,003 Quand'è stato, Cleavon? 428 00:36:28,899 --> 00:36:30,134 La vigilia di Natale. 429 00:36:30,458 --> 00:36:31,540 La mia sera di riposo. 430 00:36:31,967 --> 00:36:35,336 Per cui non ero affatto contenta di dover subire un interrogatorio. 431 00:36:36,755 --> 00:36:38,062 Signorina Tillie. 432 00:36:38,450 --> 00:36:40,203 Io e Florida siamo parenti. 433 00:36:40,372 --> 00:36:42,425 Non ha proprio idea di dove potrebbe essere? 434 00:36:42,891 --> 00:36:45,492 Cos'è, ti sembro forse la polizia? 435 00:36:46,071 --> 00:36:47,093 Cleavon! 436 00:36:47,123 --> 00:36:48,762 A te sembro forse la polizia? 437 00:36:49,602 --> 00:36:50,725 No, signora. 438 00:36:51,798 --> 00:36:53,670 Vede, pensavamo soltanto che... 439 00:36:53,833 --> 00:36:55,730 Cos'è che pensavi, muso bianco? 440 00:36:56,124 --> 00:36:58,472 Pensavo che magari lei... 441 00:36:59,188 --> 00:37:00,944 avesse sentito qualcosa. 442 00:37:01,452 --> 00:37:02,752 Vi risponderò... 443 00:37:03,158 --> 00:37:05,245 esattamente come ho risposto a lei. 444 00:37:05,549 --> 00:37:07,256 Sì che mi capita di sentire alcune cose. 445 00:37:08,641 --> 00:37:11,140 Ma c'è una bella differenza tra quello che sento, 446 00:37:11,150 --> 00:37:12,714 e quello di cui sono certa. 447 00:37:13,302 --> 00:37:14,917 E quello di cui sono certa... 448 00:37:15,413 --> 00:37:17,825 è che se inizi a fare troppe domande sui morti, 449 00:37:18,642 --> 00:37:20,242 finisci col raggiungerli. 450 00:37:23,689 --> 00:37:24,689 Bene. 451 00:37:26,299 --> 00:37:28,282 Bene, e tu invece che ne dici, Cleavon? 452 00:37:28,851 --> 00:37:32,111 Hai sentito nulla che potrebbe per caso essere di nostro interesse? 453 00:37:35,069 --> 00:37:36,396 Quella ragazza... 454 00:37:37,444 --> 00:37:39,515 stava cercando le registrazioni di Bobby Joe. 455 00:37:40,752 --> 00:37:42,312 Trovate chi ha quelle cassette, 456 00:37:43,041 --> 00:37:44,851 e potreste trovare anche lei. 457 00:37:45,313 --> 00:37:47,023 Sì, ma almeno, Florida ti ha detto 458 00:37:47,033 --> 00:37:49,655 chi avesse impiccato Bobby Joe al ponte secondo lei? 459 00:37:50,705 --> 00:37:52,710 Potrebbe esser stato qualcuno del quartiere sud? 460 00:37:52,720 --> 00:37:54,902 Qualunque disgrazia 461 00:37:54,932 --> 00:37:57,332 si sia abbattuta sulla vostra amica... 462 00:37:58,608 --> 00:38:01,205 non proviene da questo lato dei binari. 463 00:38:01,742 --> 00:38:04,557 Ora, tornatevene a Grovetown. 464 00:38:05,709 --> 00:38:09,256 E provate a sollevare un poco il velo, giusto uno spiraglio, 465 00:38:10,253 --> 00:38:11,809 e scorgerete il vero male. 466 00:38:12,976 --> 00:38:14,426 Guardate là dietro. 467 00:38:16,466 --> 00:38:18,327 Ed è lì che troverete la vostra amica. 468 00:38:25,582 --> 00:38:26,582 Ok. 469 00:40:16,594 --> 00:40:17,594 Ehi. 470 00:40:18,509 --> 00:40:19,782 Mi hanno dato questo. 471 00:40:21,071 --> 00:40:22,110 Era di Florida. 472 00:40:24,370 --> 00:40:25,392 Chi te l'ha dato? 473 00:40:25,886 --> 00:40:28,465 Quella ragazzina un po' strana, Belinda. 474 00:40:28,994 --> 00:40:30,437 Ti ha detto anche dov'è Florida? 475 00:40:30,467 --> 00:40:32,125 No, no. Non parla. 476 00:40:32,894 --> 00:40:35,579 No, sono anni che non spiccica parola. 477 00:40:37,589 --> 00:40:39,116 E tu come sai tutte 'ste cose? 478 00:40:40,432 --> 00:40:42,124 La gente ci parla con me, Leonard. 479 00:40:43,724 --> 00:40:46,021 Guarda cos'è successo prima al Blind Tillie. 480 00:40:46,356 --> 00:40:49,286 Le è bastata una sola occhiata, e non la smetteva più di parlare. 481 00:40:50,540 --> 00:40:52,133 Sarà la faccia amichevole. 482 00:40:54,301 --> 00:40:56,007 Dobbiamo ritrovare la ragazzina, Hap. 483 00:40:56,037 --> 00:40:58,225 No, te l'ho detto, tanto non parla. 484 00:40:58,235 --> 00:41:01,091 No, ho capito che non parla, ma magari scrive. 485 00:41:01,101 --> 00:41:02,833 - Ci avevi pensato? - Sì! 486 00:41:03,780 --> 00:41:06,812 Vedi, questo è il motivo per cui siamo una gran squadra. 487 00:41:07,720 --> 00:41:09,748 Io sono quello bello, e tu quello intelligente. 488 00:41:09,758 --> 00:41:11,911 No, no. Io sono quello bello e quello intelligente. Devi... 489 00:41:17,258 --> 00:41:20,200 - Cosa... cosa cazzo è stato? - Non lo so! 490 00:41:20,535 --> 00:41:21,643 Oh, merda! 491 00:41:21,653 --> 00:41:23,445 - Merda! - Te l'ho detto, siamo maledetti! 492 00:41:23,455 --> 00:41:24,867 Non c'è nessuna maledizione, cazzo! 493 00:41:24,877 --> 00:41:26,613 - Metti in moto! - Ci sto provando! 494 00:41:26,623 --> 00:41:28,147 - Dai! - Ci sto provando! 495 00:41:29,932 --> 00:41:31,013 - Muoviti! - Esci! 496 00:41:31,478 --> 00:41:32,478 Esci! 497 00:41:46,698 --> 00:41:48,111 Cristo santo! 498 00:41:48,708 --> 00:41:49,821 Corri! 499 00:41:50,225 --> 00:41:51,988 Dobbiamo andarcene! Esci! Corri! 500 00:41:56,101 --> 00:41:57,831 Te l'ho detto che siamo maledetti! 501 00:41:58,006 --> 00:41:59,006 Corri! 502 00:42:09,969 --> 00:42:11,720 Mi sa che li abbiamo mancati, capo. 503 00:42:16,239 --> 00:42:18,477 Beh, ragazzi, la vita non sarà giusta... 504 00:42:18,972 --> 00:42:21,211 ma Dio è sempre fedele. 505 00:42:21,894 --> 00:42:23,269 Adesso, sono finiti nel bosco. 506 00:42:30,301 --> 00:42:32,841 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 36494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.