All language subtitles for Gen.V.S01E04.The.Whole.Truth.WEBRip.Amazon.ar-001
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,465 --> 00:00:08,342
مرحباً بكم في جامعة "غودولكين".
2
00:00:09,135 --> 00:00:11,053
"في الحلقات السابقة"
3
00:00:12,138 --> 00:00:15,182
اسمعي يا "ماري".
معظم الأطفال هنا الذين لديهم ماض سيئ مثلك،
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,769
لا يحظون بأن يُتبنوا.
5
00:00:18,853 --> 00:00:22,815
لكن ماذا عن خريج في جامعة "غودولكين"؟
يمكنك تخطّي الماضي كلياً والبدء من جديد.
6
00:00:22,898 --> 00:00:24,191
لذا هل يجب ألّا أفشل؟
7
00:00:24,275 --> 00:00:26,026
كنت أتوق إلى مقابلتك.
8
00:00:28,404 --> 00:00:30,781
- هل ذلك أكبر قضيب رأيته يوماً؟
- نسبياً.
9
00:00:30,865 --> 00:00:32,783
- "جوردان".
- ما هذا الهراء؟
10
00:00:34,618 --> 00:00:36,871
- أنت خارق.
- أو أنا ساحر بارع جداً.
11
00:00:36,954 --> 00:00:38,748
عانى "الفتى الذهبي" انهياراً نفسياً كلياً.
12
00:00:38,831 --> 00:00:40,541
لقد قتل "برينك".
13
00:00:40,624 --> 00:00:41,751
آسف.
14
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
أظن أن الأمور خرجت عن نصابها
إن كنت تشاهد هذا.
15
00:00:47,339 --> 00:00:48,758
أخي تحت هذه الجامعة.
16
00:00:48,841 --> 00:00:51,177
إنهم يدعونها بـ"الغابة".
هذا المستشفى اللعين.
17
00:00:52,720 --> 00:00:54,513
"سام". اخلد إلى النوم.
18
00:00:56,056 --> 00:00:58,267
إياك أن تقول أي كلمة عن هذا الأمر.
19
00:00:58,350 --> 00:00:59,477
ماذا تفعلين هنا؟
20
00:00:59,560 --> 00:01:01,437
أرسلني أخوك. لإخراجك من هنا.
21
00:01:05,441 --> 00:01:07,151
ما الذي يحدث؟
22
00:01:09,069 --> 00:01:10,946
تباً.
23
00:01:30,466 --> 00:01:31,967
ما الذي حدث؟
24
00:01:32,676 --> 00:01:36,931
ربما "سام" اخترق قناة الأذن مستخدماً...
25
00:01:37,014 --> 00:01:38,098
قضيبه؟
26
00:01:39,892 --> 00:01:42,561
هل هذا مجمل ما توصلت إليه بصيرتك المتنورة؟
27
00:01:42,645 --> 00:01:44,563
أن "سام" ضاجع جمجمة "بوب"؟
28
00:01:44,730 --> 00:01:47,316
حسناً، هذا "غريغ". وأنا لا أعرف.
29
00:01:47,399 --> 00:01:49,735
"سام" أقوى مما كان عليه "الفتى الذهبي".
30
00:01:50,236 --> 00:01:52,029
لا أعرف كيف أكبحه.
31
00:01:52,112 --> 00:01:53,697
ذلك واضح بشكل مؤلم.
32
00:02:03,249 --> 00:02:04,083
اعثر على "سام".
33
00:02:04,875 --> 00:02:08,671
- أريد أن يعمل كل الفريق الأمني على هذا.
- مات نصفهم.
34
00:02:09,004 --> 00:02:10,422
إذاً استعمل النصف الآخر.
35
00:02:13,592 --> 00:02:16,387
لأنه إن علمت "فوت" عن هذا الأمر
أيها الطبيب،
36
00:02:17,513 --> 00:02:21,350
أستطيع أن أعدك أننا أنت وأنا
ستتعرض جمجمتانا للمضاجعة تالياً.
37
00:02:33,654 --> 00:02:36,240
"الجيل V"
38
00:02:36,866 --> 00:02:38,075
عثرت على أثر.
39
00:02:39,243 --> 00:02:40,578
تُوجد دماء عليها.
40
00:02:44,164 --> 00:02:45,291
هل ربما هذا جيد؟
41
00:02:45,416 --> 00:02:48,210
لقد خرجت من بؤرة الجحيم.
42
00:02:48,294 --> 00:02:50,462
يبدو أن نيزكاً قد تحطّم هنا.
43
00:02:50,546 --> 00:02:54,425
هل ربما "سام" يستطيع القفز مثل "مايف"؟
لقد هبط إلى هنا مع "إيما" وقفز.
44
00:02:54,508 --> 00:02:57,011
- فيم كنت تفكر؟
- تعيّن عليّ فعل شيء ما.
45
00:02:57,094 --> 00:02:59,638
أجل، لكنك لم تفعل أي شيء.
46
00:03:00,556 --> 00:03:02,683
ومن بين كل الناس اخترت "إيما"؟
47
00:03:06,228 --> 00:03:08,272
- ما الأمر؟
- أُعلن عن التصنيفات الجديدة.
48
00:03:08,606 --> 00:03:10,900
"أندريه" في المركز الأول. أنت في الثاني.
49
00:03:11,859 --> 00:03:12,985
وأنا لا أزال في الخامس.
50
00:03:13,485 --> 00:03:15,070
تهانيّ.
51
00:03:15,571 --> 00:03:17,990
تصنيفات؟ لدينا مشكلات أكبر من ذلك.
52
00:03:18,073 --> 00:03:19,116
هذا قول المصنف الأول.
53
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
لكنك محق. لدينا مشكلات أكبر من ذلك.
54
00:03:22,202 --> 00:03:24,455
الجامعة لديها عيادة
لإجراء تجارب دموية بشرية.
55
00:03:24,538 --> 00:03:26,582
لا نعلم من المتورط فيها.
56
00:03:28,459 --> 00:03:31,754
إن كان "برينك" متورطاً، فربما الأساتذة
الآخرون كذلك. ربما العميدة "شيتي".
57
00:03:32,379 --> 00:03:34,673
لكن هل ستحلان اللغز من دون عواقب
58
00:03:34,757 --> 00:03:37,343
مثل مسلسل "سكوبي دو"؟
59
00:03:38,844 --> 00:03:41,263
سينتهي أمركما مثل تلك المدعوة "كريكيت".
60
00:03:41,347 --> 00:03:44,183
"إيما". تلك الفتاة المفقودة
والمتورطة في مأزق عويص؟
61
00:03:44,683 --> 00:03:45,684
اسمها "إيما".
62
00:03:46,393 --> 00:03:47,311
"جوردان" محقة.
63
00:03:47,394 --> 00:03:48,479
أشكرك من صميم قلبي.
64
00:03:48,979 --> 00:03:50,898
أياً كان مكان "إيما"، إنه ليس هنا.
65
00:03:51,273 --> 00:03:52,107
"كيت"، بحقك!
66
00:03:52,191 --> 00:03:54,276
سبق وأخبرتك بألّا تتصرف أي تصرّف أحمق.
67
00:03:54,360 --> 00:03:56,695
لماذا لا تصغي إليّ مطلقاً؟
68
00:03:58,572 --> 00:04:00,449
هذه الفتاة قد تكون ميتة يا "أندريه".
69
00:04:01,408 --> 00:04:02,910
نحن متورطون في أمر يفوق قدراتنا.
70
00:04:13,545 --> 00:04:14,380
مرحباً.
71
00:04:15,839 --> 00:04:17,675
هل أنت بخير؟ هل سحقتك؟
72
00:04:18,592 --> 00:04:21,303
تبدين أكبر حجماً قليلاً. هل نما حجمك؟
73
00:04:21,387 --> 00:04:23,138
أظن أنني حتماً ابتلعت شيئاً
74
00:04:23,222 --> 00:04:25,140
عندما اخترقت رأس ذلك الرجل.
75
00:04:28,143 --> 00:04:29,061
أين نحن؟
76
00:04:29,353 --> 00:04:30,854
مكان قديم لسينما السيارات.
77
00:04:31,397 --> 00:04:34,233
أنا و"لوك" اعتدنا المجيء إلى هنا
كل نهاية أسبوع قبل إغلاقه.
78
00:04:37,152 --> 00:04:37,987
لديك
79
00:04:39,697 --> 00:04:41,532
جزء من طبلة أذن على كتفك.
80
00:04:52,459 --> 00:04:53,544
أنا قتلت ذلك الرجل.
81
00:04:54,128 --> 00:04:56,672
كان سادياً قذراً.
82
00:04:57,673 --> 00:04:59,758
هل ذلك يجعلك تشعرين بأي تحسّن؟
83
00:05:00,300 --> 00:05:01,552
ماذا إن كان لديه أطفال؟
84
00:05:02,261 --> 00:05:03,220
لقد أنقذتني.
85
00:05:04,304 --> 00:05:05,139
"إيما"؟
86
00:05:06,140 --> 00:05:06,974
أنت أنقذتني.
87
00:05:08,183 --> 00:05:09,018
حسناً.
88
00:05:09,601 --> 00:05:10,686
حسناً.
89
00:05:10,769 --> 00:05:13,939
هل تظن أنه يُوجد هاتف في مكان ما هنا؟
نحتاج إلى مساعدة.
90
00:05:14,023 --> 00:05:16,775
لا. يُوجد شخص دون سواه يستطيع المساعدة.
91
00:05:16,859 --> 00:05:18,652
يجب أن أتصل بـ"لوك".
92
00:05:21,321 --> 00:05:22,156
"سام"؟
93
00:05:22,906 --> 00:05:23,741
آسفة جداً.
94
00:05:26,035 --> 00:05:26,994
لقد مات أخوك.
95
00:05:30,914 --> 00:05:33,625
أعلم أنني أقول دعابات غريبة، لكن هذه حقاً
96
00:05:34,543 --> 00:05:35,627
دعابة غريبة جداً.
97
00:05:36,253 --> 00:05:39,423
إنها ليست كذلك.
كان ينبغي أن أخبرك في وقت أبكر. آسفة جداً.
98
00:05:40,716 --> 00:05:44,928
ما الذي تتحدثين عنه؟
لا شيء يمكنه قتل "لوك". إنه قوي للغاية.
99
00:05:46,513 --> 00:05:47,598
لقد قتل نفسه.
100
00:05:51,393 --> 00:05:52,394
انتظري. لا.
101
00:05:54,563 --> 00:05:55,397
آسفة.
102
00:06:20,464 --> 00:06:21,381
أنا أساندك يا "سام".
103
00:06:23,050 --> 00:06:24,051
سترحلين أيضاً.
104
00:06:25,886 --> 00:06:26,720
لن أرحل.
105
00:06:27,429 --> 00:06:28,305
ستفعلين ذلك.
106
00:06:29,890 --> 00:06:31,809
سأرتكب خطأ بشكل ما.
107
00:06:34,937 --> 00:06:37,022
الجميع يرحلون عني دائماً.
108
00:06:37,689 --> 00:06:39,108
أعدك أنني سأكون معك.
109
00:06:46,156 --> 00:06:47,825
{\an8}"(فوت)"
110
00:06:48,617 --> 00:06:52,913
{\an8}كل لغز يعيش بين أدلة متناثرة
وفي غياهب أركان الظلام.
111
00:06:56,375 --> 00:06:59,586
{\an8}أنا "تيك نايت"، ولن أتوقف عن البحث
إلى أن أعثر على...
112
00:07:02,297 --> 00:07:03,632
{\an8}الحقيقة برمّتها.
113
00:07:07,177 --> 00:07:08,387
{\an8}جامعة "غودولكين".
114
00:07:09,012 --> 00:07:11,849
{\an8}المكان الذي يتخرج فيه
أشجع الأبطال دون سواهم.
115
00:07:12,349 --> 00:07:13,475
{\an8}الملكة "مايف".
116
00:07:13,559 --> 00:07:16,061
{\an8}"عميق". "قطار".
117
00:07:16,145 --> 00:07:17,771
{\an8}وأنا بالطبع.
118
00:07:19,022 --> 00:07:22,526
{\an8}لكن المأساة هزت صميم هذه المؤسسة.
119
00:07:25,237 --> 00:07:26,196
{\an8}نجم واعد
120
00:07:26,280 --> 00:07:27,614
{\an8}قتل نفسه.
121
00:07:28,699 --> 00:07:32,536
{\an8}لكن لماذا فعل "الفتى الذهبي" ذلك
وقد كان يملك كل شيء؟
122
00:07:33,787 --> 00:07:36,874
{\an8}القضية برمّتها غامضة
ولا تؤدي إلا إلى ما هو مجهول.
123
00:07:37,541 --> 00:07:40,794
{\an8}ولن أتوقف عن أن أتوغّل في الأعماق
إلى أن أعثر على...
124
00:07:44,381 --> 00:07:46,800
{\an8}آسف. أوقفوا التصوير يا رفاق.
125
00:07:47,259 --> 00:07:51,513
{\an8}"أتوغّل في الأعماق"؟ ماذا؟ بحقكم.
126
00:07:51,597 --> 00:07:54,266
{\an8}دعونا... لنبدأ التصوير مجدداً.
لنعد ضبط كل شيء.
127
00:07:55,934 --> 00:07:59,146
طبق طبقنا يطبق طبقكم، أيقدر طبقكم
أن يطبق طبقنا كما طبق طبقنا طبقكم؟
128
00:08:01,732 --> 00:08:02,774
حسناً.
129
00:08:02,858 --> 00:08:03,734
العودة.
130
00:08:04,526 --> 00:08:05,402
أنا مستعد.
131
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
صباح الخير.
132
00:08:15,579 --> 00:08:17,915
إنه لشرف لنا أن يعود خريج موقّر إلينا.
133
00:08:18,373 --> 00:08:19,499
هذا هراء.
134
00:08:20,500 --> 00:08:21,960
أنت تكرهين وجودي هنا.
135
00:08:22,377 --> 00:08:23,587
أتسبب لك بالتوتر.
136
00:08:24,254 --> 00:08:28,258
أستطيع أن أتفهّم لماذا تظن ذلك.
سمعتك رائعة.
137
00:08:29,176 --> 00:08:30,010
هل كان
138
00:08:30,427 --> 00:08:34,598
"آيرونكاست" من قتل نفسه صباح اليوم التالي
لاستجوابك له؟
139
00:08:34,681 --> 00:08:39,478
من الغريب أن كثيراً ممن استضفتهم انتهت بهم
الحال إلى الموت أو الغيبوبة بسبب الوحشية.
140
00:08:41,605 --> 00:08:43,398
أنا عن نفسي ليس لديّ ما أخفيه.
141
00:08:43,774 --> 00:08:45,108
هل أنت متيقنة من ذلك؟
142
00:08:45,776 --> 00:08:47,903
قطرات العرق الصغيرة فوق حاجبك.
143
00:08:50,197 --> 00:08:54,409
الأدرينالين الذي يتسرب من مسامك.
وبالمناسبة، أنت في وقت الإباضة.
144
00:08:56,161 --> 00:08:58,121
لا بد أنك مسلّ جداً في الحفلات.
145
00:08:58,914 --> 00:09:02,834
طلبت مني "آشلي باريت" بكل لباقة
أن أمد إنتاجك.
146
00:09:02,918 --> 00:09:05,629
لكنني لست متأكدة من سبب وجودك هنا.
147
00:09:05,712 --> 00:09:08,882
وسم لماذا "الفتى الذهبي" أبله،
لا يزال الأكثر شيوعاً.
148
00:09:08,966 --> 00:09:10,050
أجل، لكن...
149
00:09:12,469 --> 00:09:13,804
ما الذي أخبرتك به "آشلي"؟
150
00:09:13,887 --> 00:09:14,721
تقصدين،
151
00:09:15,097 --> 00:09:19,017
هل هي أخبرتني بأن "الفتى الذهبي" قتل
"برينك" في محاولة مضللة
152
00:09:19,101 --> 00:09:21,144
لإنقاذ أخيه من الغابة؟
153
00:09:21,228 --> 00:09:22,646
إذاً فأنت تعلم السبب بالضبط.
154
00:09:23,146 --> 00:09:24,398
لكنها مهمتي أن...
155
00:09:25,315 --> 00:09:27,526
إنها مهمتنا أن نتيقن
من ألّا يعرف أحد الحقيقة.
156
00:09:28,026 --> 00:09:29,569
وكيف تنوي أن تفعل ذلك؟
157
00:09:29,695 --> 00:09:32,155
المعتاد. التضليل
158
00:09:32,239 --> 00:09:35,617
والتعتيم والعثور على كبش فداء
وتدمير حياته.
159
00:09:35,701 --> 00:09:38,370
سوف تلقي بلوم نوبة جنون "لوك"
على طالب بريء.
160
00:09:38,829 --> 00:09:41,164
أجل.
161
00:09:41,248 --> 00:09:46,044
سأشوه سمعة شخص ما بشدة إلى درجة
أن أجعل حياته في منتهى التعاسة.
162
00:09:48,338 --> 00:09:50,090
ابق بعيداً فحسب عن أفضل 5.
163
00:09:51,550 --> 00:09:52,426
أجل.
164
00:09:52,926 --> 00:09:56,013
دائماً سيأتي كثيرون غيرهم. ستتدبرين أمرك.
165
00:09:58,974 --> 00:10:02,769
أود التحدث إلى شقيق "الفتى الذهبي"
لمعرفة تاريخ الأسرة.
166
00:10:02,853 --> 00:10:03,895
اسمه "سام"، أليس كذلك؟
167
00:10:05,105 --> 00:10:08,358
لا، يؤسفني أن ذلك غير ممكن.
إنه خطر إلى أبعد الحدود.
168
00:10:10,235 --> 00:10:13,530
سأحتاج إلى إذن
لاستخدام شرائط كاميرات المراقبة.
169
00:10:13,613 --> 00:10:17,659
أريد قائمة كاملة لزملاء "الفتى الذهبي"
وحبيباته ومن يضاجعهم من الفتيان.
170
00:10:18,869 --> 00:10:22,039
وأريد بعض عاكسات النور من قسم التصوير.
171
00:10:22,664 --> 00:10:24,791
"روي" اللعين نسي إحضار مشتتات الضوء.
172
00:10:38,889 --> 00:10:39,723
تباً.
173
00:10:45,103 --> 00:10:46,229
تبدو منتشياً بشدة.
174
00:10:46,772 --> 00:10:48,940
ماذا؟ أنا؟ لا. مطلقاً.
175
00:10:54,488 --> 00:10:55,322
آسف.
176
00:10:57,574 --> 00:10:58,533
أنت...
177
00:11:00,160 --> 00:11:02,954
أنت محقة. وأنا آسف.
كان ينبغي أن أصغي إليك.
178
00:11:05,624 --> 00:11:08,877
لا أعرف أين "إيما"،
ولا أعرف ماذا يجب فعله.
179
00:11:09,544 --> 00:11:13,090
وربما أيضاً أكون منتشياً بشدة.
180
00:11:21,556 --> 00:11:22,391
شكراً.
181
00:11:25,143 --> 00:11:26,353
وأبي يعلم.
182
00:11:27,437 --> 00:11:28,355
يعلم ماذا؟
183
00:11:29,481 --> 00:11:30,399
كل شيء.
184
00:11:34,152 --> 00:11:35,153
بشأن الغابة.
185
00:11:36,071 --> 00:11:37,531
وماذا يفعلون.
186
00:11:38,240 --> 00:11:40,784
وأمرني بأن أصرف الأمر عن ذهني.
187
00:11:42,744 --> 00:11:43,578
يا ويحي!
188
00:11:44,204 --> 00:11:45,038
صدقت.
189
00:11:47,165 --> 00:11:49,501
ربما يحاول حمايتك.
190
00:11:50,001 --> 00:11:50,836
لا.
191
00:11:51,545 --> 00:11:53,463
عندما كنت طفلاً ووحيداً،
192
00:11:53,547 --> 00:11:57,092
اعتدت مشاهدة أفلامه من سلسلة "إيريا 51"
مراراً وتكراراً.
193
00:11:57,801 --> 00:12:00,512
وكنت أحاول تقليد وقفته.
194
00:12:00,720 --> 00:12:02,848
التي يقفها وهو يمد يده.
195
00:12:03,515 --> 00:12:05,934
"مخلوق من الفولاذ." أجل.
196
00:12:06,977 --> 00:12:07,811
محض هراء.
197
00:12:08,854 --> 00:12:11,815
كل ما أردته أن أكون مثله. هو فقط...
198
00:12:14,860 --> 00:12:16,027
هل كان طوال هذا الوقت
199
00:12:17,654 --> 00:12:21,950
متورطاً في كل هذا؟
إنه ليس الرجل الذي ظننته.
200
00:12:23,410 --> 00:12:26,496
- أنت لست متيقناً من ذلك. ربما هو...
- لا. أنا متيقن لأن...
201
00:12:27,330 --> 00:12:28,165
آسف.
202
00:12:31,626 --> 00:12:32,544
يا ويلي!
203
00:12:33,753 --> 00:12:37,382
{\an8}كان حبيب "شيهيموث" وسيماً
ومستثمراً رأسمالياً مغروراً.
204
00:12:37,841 --> 00:12:41,136
{\an8}والآن أصبح لطخة على أرضية رئيس طهاته.
205
00:12:41,428 --> 00:12:44,014
{\an8}هل كان موته نهاية سيئة لعلاقة جنسية
206
00:12:44,556 --> 00:12:48,018
انتهت بسحقه تحت حبيبته
التي تزن 318 كيلوغراماً؟
207
00:12:48,101 --> 00:12:51,563
أم كان شخصاً يغطي على الحقيقة؟
208
00:12:51,897 --> 00:12:53,023
"روفوس"، صحيح؟
209
00:12:53,523 --> 00:12:55,442
- سمعت أن قواك نفسية.
- أجل.
210
00:12:59,654 --> 00:13:00,489
بكل تأكيد.
211
00:13:01,406 --> 00:13:04,784
التخاطر والإسقاط النجمي
والاستبصار، وأنت...
212
00:13:05,994 --> 00:13:06,870
"ماري".
213
00:13:08,538 --> 00:13:09,706
أمزح معك.
214
00:13:09,789 --> 00:13:12,209
أنت في المركز الثاني. يعرفك الجميع.
215
00:13:12,584 --> 00:13:13,960
أجل.
216
00:13:14,044 --> 00:13:17,631
تبحثين عن شريكتك في السكن.
إنها ليست الوحيدة التي تبحثين عنها.
217
00:13:18,298 --> 00:13:19,132
تبحثين عن...
218
00:13:21,051 --> 00:13:21,885
أخت.
219
00:13:23,512 --> 00:13:24,346
اسمع،
220
00:13:24,804 --> 00:13:26,181
لا أملك أي مال.
221
00:13:26,306 --> 00:13:28,808
أعطتني "فوت" أشياء مجانية
لا أستخدمها، لذا...
222
00:13:29,184 --> 00:13:32,354
أو تُوجد طرق أخرى لكي تشكريني بها.
223
00:13:34,231 --> 00:13:37,359
- كان تحدّثي إليك خطأ.
- بحقك. أنا أمزح معك.
224
00:13:41,196 --> 00:13:42,781
- أيمكنك العثور عليها؟
- نعم.
225
00:13:42,864 --> 00:13:44,991
أحتاج إلى شيء يخصّها.
226
00:13:55,710 --> 00:13:57,963
- يمكنني رؤية صديقتك.
- أين؟
227
00:13:59,214 --> 00:14:00,298
هل هي بخير؟
228
00:14:00,757 --> 00:14:02,133
تبدو بحالة مزرية.
229
00:14:02,259 --> 00:14:03,343
إنها مع
230
00:14:03,802 --> 00:14:04,636
رجل ما.
231
00:14:05,220 --> 00:14:06,054
اقتربي.
232
00:14:06,846 --> 00:14:08,640
أحتاج إلى صلة أقوى.
233
00:14:21,945 --> 00:14:25,031
تباً يا "روفوس"! أعرف أنك هنا! أقسم بذلك!
234
00:14:28,702 --> 00:14:30,662
ارحلي. أنا مشغول.
235
00:14:30,745 --> 00:14:33,123
"روفوس"، افتح هذا الباب اللعين!
أريد دخول الحمام.
236
00:14:33,206 --> 00:14:34,082
ما هذا الجنون؟
237
00:14:34,291 --> 00:14:35,834
ليس الأمر كما يبدو.
238
00:14:37,127 --> 00:14:38,253
ما هذا الجنون؟
239
00:14:39,379 --> 00:14:42,007
أيتها المجنونة القذرة! توقّفي!
240
00:14:57,439 --> 00:14:58,315
عمل جيد.
241
00:14:59,524 --> 00:15:00,400
هيا بنا.
242
00:15:06,281 --> 00:15:07,407
أيها القذر عديم القضيب.
243
00:15:07,490 --> 00:15:09,492
عجبي!
244
00:15:09,576 --> 00:15:12,746
أأنت بخير؟ كان ذلك مذهلاً بحق.
كيف فعلت ذلك؟
245
00:15:12,829 --> 00:15:13,663
لا أملك أدنى فكرة.
246
00:15:15,123 --> 00:15:16,833
- هل ينبغي أن نتصل بأحد ما؟
- لا.
247
00:15:16,916 --> 00:15:20,045
هذا الرجل مثل مخدر قوي حي.
248
00:15:20,128 --> 00:15:20,962
سحقاً له.
249
00:15:21,046 --> 00:15:23,173
فيم كنت تفكرين بأن تطلبي منه المساعدة؟
250
00:15:23,256 --> 00:15:26,009
- لا يمكنني أن أبقى بلا حراك.
- أنت غير معقولة.
251
00:15:26,092 --> 00:15:30,263
كنت لأفعل أي شيء أو لأقتلك لكي أصير
في المركز الثاني مجدداً.
252
00:15:30,347 --> 00:15:33,391
- هل ستضيعين هذه الفرصة؟
- أنا لا أضيعها.
253
00:15:33,475 --> 00:15:34,768
"إيما" أعز صديقاتي.
254
00:15:34,851 --> 00:15:37,854
ماذا عما قلته: "لا أدين لأحد بأي شيء"
و"اتركوني وشأني"؟
255
00:15:37,937 --> 00:15:40,899
- ربما كنت مخطئة.
- ربما أنت حمقاء.
256
00:15:40,982 --> 00:15:41,858
أتعلمين؟
257
00:15:43,902 --> 00:15:45,195
أنت منافقة.
258
00:15:46,279 --> 00:15:47,989
تعلمين أنني محقة. أنت خائفة.
259
00:15:50,742 --> 00:15:52,994
"تيك (اللعين) نايت" في الحرم الجامعي.
260
00:15:53,912 --> 00:15:57,415
إن اكتشف ما تفعلينه، فستكونين محظوظة
إن اقتصر الأمر على دخولك السجن.
261
00:15:57,499 --> 00:15:58,458
إنه يدمر الناس.
262
00:15:59,084 --> 00:16:02,003
منذ متى تهتمين لأمر أحد غير نفسك؟
263
00:16:11,262 --> 00:16:14,391
- لا بأس. لن أنقذك في المرة القادمة إذاً.
- لم تنقذيني.
264
00:16:14,474 --> 00:16:15,350
بلى، أنقذتك.
265
00:16:15,433 --> 00:16:18,770
- أنا فجّرت قضيبه.
- لأنني شتّته.
266
00:16:19,479 --> 00:16:21,690
نحن فريق متعاون في تفجير القضبان، اتفقنا؟
267
00:16:22,190 --> 00:16:23,358
أنت غريبة أطوار لعينة.
268
00:16:28,071 --> 00:16:30,281
لذا تصرّف مثلما تحدثنا عن ذلك.
269
00:16:31,116 --> 00:16:32,534
ستكون بخير. أتسمعني؟
270
00:16:34,369 --> 00:16:37,163
- "أندريه"، يجب أن أتيقن من أنك سمعتني.
- أجل.
271
00:16:37,539 --> 00:16:38,373
ويا "أندريه"،
272
00:16:39,124 --> 00:16:40,083
إن ساءت الأمور،
273
00:16:41,251 --> 00:16:43,628
- فلن أكون قادراً على إنقاذك.
- أيها السيدان.
274
00:16:45,672 --> 00:16:47,382
أتحتاجان إلى تحسين للمظهر قبل البدء؟
275
00:16:52,053 --> 00:16:53,388
"روي"، أهذا إطاري تصويري؟
276
00:16:54,305 --> 00:16:55,140
هنا؟
277
00:16:56,516 --> 00:16:58,143
"قمر" أمير الأمراء.
278
00:16:58,351 --> 00:17:03,231
أرنب "أنور" في المنور
وأرنب "أنور" في منورنا.
279
00:17:03,773 --> 00:17:04,607
الأضواء.
280
00:17:07,235 --> 00:17:09,070
الكاميرا. سأبدأ العد.
281
00:17:10,822 --> 00:17:13,199
5، 4، 3...
282
00:17:18,246 --> 00:17:22,417
من أجل فهم مذبحة "الفتى الذهبي"،
يجب أن نفهم أولاً طبيعة الفتى.
283
00:17:23,376 --> 00:17:26,921
ومن كان يعرفه أفضل من أعز أصدقائه
"أندريه أنديرسون"؟
284
00:17:27,380 --> 00:17:32,927
"أندريه"، ووالده البطل الخارق "بولاريتي"
وأمين جامعة "غودولكين"، ينضمان إلينا الآن.
285
00:17:34,262 --> 00:17:36,723
دعاني أبدأ بالسؤال المهم.
286
00:17:37,932 --> 00:17:39,350
لماذا فعل ما فعله يا "أندريه"؟
287
00:17:40,602 --> 00:17:41,436
لا أعلم.
288
00:17:42,020 --> 00:17:43,271
أظن السبب جلي.
289
00:17:43,646 --> 00:17:44,647
لم يستطع احتواء الأمر.
290
00:17:45,857 --> 00:17:48,234
لن يكن قوياً كفاية للتعامل مع الضغط.
291
00:17:48,318 --> 00:17:50,820
لم يكن ذلك هو السبب.
لقد كان أقوى منا جميعاً.
292
00:17:51,279 --> 00:17:54,949
لا بد أن هذا صعب عليك،
لمعرفة أنك لن تهزمه أبداً.
293
00:17:55,575 --> 00:17:56,910
لا. لا بأس.
294
00:17:57,410 --> 00:18:01,080
"لا بأس"؟ لو لم يكن في هذه الجامعة،
لكنت المصنف رقم واحد.
295
00:18:01,498 --> 00:18:02,791
ربما. لا أدري.
296
00:18:02,957 --> 00:18:04,667
كان "برينك" سيحرص على تحقيق ذلك.
297
00:18:06,795 --> 00:18:07,629
إنه أحبك.
298
00:18:09,297 --> 00:18:12,300
و"الفتى الذهبي" قتله.
ألا يصيبك هذا بالاستياء؟
299
00:18:12,383 --> 00:18:14,302
- بلى، أنا مستاء.
- إذاً إليك التالي.
300
00:18:15,845 --> 00:18:18,306
هل كنت غاضبة من "الفتى الذهبي" دائماً؟
301
00:18:18,932 --> 00:18:20,892
لا. لقد أحببته.
302
00:18:21,726 --> 00:18:23,645
أنت منحت كل حياتك له.
303
00:18:24,187 --> 00:18:27,065
أنت واحدة من أقوى الأبطال
في الحرم الجامعي،
304
00:18:28,066 --> 00:18:33,655
مع ذلك تركت دراسة علم الجريمة
وغيرت تخصصك إلى إدارة أعمال الأبطال؟
305
00:18:34,656 --> 00:18:36,324
كنت سأصير مديرة أعماله.
306
00:18:37,408 --> 00:18:41,496
- كنا سنمضي حياتينا معاً.
- وهذا يثير التساؤل...
307
00:18:42,497 --> 00:18:46,125
كيف لم تعلمي أنه كان مضطرباً؟
308
00:18:47,293 --> 00:18:48,419
أتمنى لو كنت أعلم ذلك.
309
00:18:49,587 --> 00:18:51,297
يقتلني الألم لأنني لم أنتبه إلى ذلك.
310
00:18:51,381 --> 00:18:53,883
اخلعي ذلك القفار، وسأقطع يدك.
311
00:18:55,927 --> 00:18:56,761
آسفة.
312
00:18:58,429 --> 00:18:59,430
أنا متوترة فحسب.
313
00:19:00,640 --> 00:19:02,809
ماذا قال لك قبل أن يموت مباشرةً؟
314
00:19:06,229 --> 00:19:07,272
قال إنه أحبني.
315
00:19:13,987 --> 00:19:17,365
منذ متى تضاجع حبيبة "الفتى الذهبي"؟
316
00:19:17,448 --> 00:19:20,243
- هل ذلك السبب وراء تفجيره لنفسه؟
- ماذا تقصد؟
317
00:19:20,326 --> 00:19:23,746
أنت أردت حبيبة "الفتى الذهبي"
والمركز الأول.
318
00:19:23,830 --> 00:19:26,749
اكتشف أمر علاقتكما أنت و"كيت". جُن جنونه.
هل أنا محق؟
319
00:19:26,833 --> 00:19:28,960
لا، لم يحدث ذلك إلى أن...
320
00:19:29,043 --> 00:19:31,296
- إذاً حدث فعلاً؟
- أظن أننا ينبغي أن نستريح لبرهة.
321
00:19:34,132 --> 00:19:36,009
- أنت محتال لعين.
- "أندريه".
322
00:19:36,092 --> 00:19:39,804
لا. لا كاميرا تستطيع إخفاء حقيقة
أنك مجرد رجل وضيع الشأن
323
00:19:39,888 --> 00:19:42,640
يلعب دور البطل لأنك لم تكن بطلاً قط.
324
00:19:43,433 --> 00:19:45,268
لا. أنت عُوملت معاملة الآمر الناهي هنا.
325
00:19:46,603 --> 00:19:49,439
أي بطل هذا الذي يخاف
أن يتصرف أي تصرّف بطولي؟
326
00:19:49,522 --> 00:19:51,941
تباً لهذا. تباً لكما. انتهى الأمر.
327
00:19:58,781 --> 00:20:00,199
سنهتم بالأمر في التعديل.
328
00:20:04,037 --> 00:20:04,954
لقد نفع.
329
00:20:07,081 --> 00:20:09,250
أنت في حجمك الكبير.
330
00:20:10,126 --> 00:20:11,753
بكل مجدي وقوتي.
331
00:20:12,003 --> 00:20:13,171
تفعلين ذلك دائماً.
332
00:20:13,963 --> 00:20:15,506
لماذا تفعلين ذلك دائماً؟
333
00:20:15,840 --> 00:20:16,674
أفعل ماذا؟
334
00:20:16,758 --> 00:20:20,345
كلما أقول شيئاً لطيفاً، تتغير نبرة صوتك،
335
00:20:20,720 --> 00:20:21,846
كأن ما قيل ليس حقيقياً.
336
00:20:21,930 --> 00:20:23,932
أقدّر مديحك، لكن...
337
00:20:24,015 --> 00:20:25,642
لكنني مختل عقلياً؟
338
00:20:27,352 --> 00:20:31,648
لا، لم أكن سأصوغها هكذا.
تكمن قواي الخارقة في التقيؤ فحسب.
339
00:20:34,525 --> 00:20:36,069
هذا محرج كما تعلم.
340
00:20:36,152 --> 00:20:38,696
لست أفضل من يُحتكم إليه فيما هو مذل.
341
00:20:38,780 --> 00:20:40,865
اعتدت أن أحشو مؤخرتي من أجل المال.
342
00:20:41,491 --> 00:20:42,909
- ماذا؟
- أنا أمزح.
343
00:20:43,826 --> 00:20:45,453
أجل، لا، لم يكن من أجل المال.
344
00:20:47,664 --> 00:20:52,168
وبصراحة، بعد ما فعلته من أجلي،
كنت لآكل تقيؤك.
345
00:20:52,502 --> 00:20:53,461
حسناً.
346
00:20:53,544 --> 00:20:55,338
أتراجع عما قلته. أنت مختل عقلياً.
347
00:20:55,421 --> 00:20:58,341
أعلم. أُودعت في مستشفيات عديدة
للأمراض النفسية.
348
00:21:08,726 --> 00:21:09,560
هل أنت بخير؟
349
00:21:10,061 --> 00:21:10,937
ربما لا.
350
00:21:12,522 --> 00:21:13,940
من المرعب لي أن أكون
351
00:21:15,441 --> 00:21:16,401
في الخارج هنا.
352
00:21:16,943 --> 00:21:18,820
وكان "لوك"...
353
00:21:20,822 --> 00:21:22,448
كان كل ما لديّ، لذا...
354
00:21:23,116 --> 00:21:24,033
أنا أساندك الآن.
355
00:21:25,785 --> 00:21:26,619
معك.
356
00:21:28,121 --> 00:21:29,330
وأنا رائعة جداً.
357
00:21:30,665 --> 00:21:32,083
أعلم أنك رائعة.
358
00:21:32,875 --> 00:21:34,752
لذلك أنا متأكد من أنك سترحلين.
359
00:21:36,587 --> 00:21:38,423
ثق بي، ليس لديّ مكان أقصده.
360
00:21:38,923 --> 00:21:42,593
هل تعلمين ما الذي سيكون غريباً؟
ماذا لو كان جسمي لا تملؤه إلا الحلمات؟
361
00:21:42,677 --> 00:21:45,263
كأن تكون حلماتك كبيرة جداً إلى درجة
أن تغطي كل جذعك؟
362
00:21:45,388 --> 00:21:48,349
كحلمات أكثر بـ3 أضعاف
لكنها أكثر بـ5 أضعاف.
363
00:21:48,850 --> 00:21:50,226
حلمات أكثر بكم؟
364
00:21:50,351 --> 00:21:51,352
أقصد بـ50 مرة.
365
00:21:51,853 --> 00:21:56,315
ماذا لو كانت لديّ 50 حلمة تحت قميصي؟
366
00:21:57,150 --> 00:21:58,443
يمكنني التعايش مع ذلك.
367
00:22:01,612 --> 00:22:03,156
لن أكون مهتمة جداً بذلك نوعاً ما.
368
00:22:10,580 --> 00:22:12,123
أظن أن الأمر يقتصر علينا فحسب.
369
00:22:13,916 --> 00:22:14,751
معاً.
370
00:22:16,961 --> 00:22:17,795
جيد.
371
00:22:22,008 --> 00:22:25,928
- هل يُوجد المزيد من ذلك في الخلف؟
- نعم.
372
00:22:26,262 --> 00:22:29,057
لكن دعني أحذّرك. تقيؤي مذاقه أفضل من هذا.
373
00:22:29,474 --> 00:22:30,808
يمكنن أن أملأ لك وعاء.
374
00:22:30,892 --> 00:22:32,685
أترين؟ كلانا...
375
00:22:33,519 --> 00:22:34,479
كلانا مختل عقلياً.
376
00:22:35,772 --> 00:22:36,606
أجل.
377
00:22:53,206 --> 00:22:54,957
رجاءً توقّف.
378
00:22:59,128 --> 00:23:00,588
اخرس!
379
00:23:13,851 --> 00:23:17,105
"ماري". لم تأتي لتناول الغداء اليوم.
380
00:23:17,522 --> 00:23:18,356
آسفة.
381
00:23:18,898 --> 00:23:21,984
- هل كان يُفترض بي ذلك؟
- "يُفترض بك ذلك"؟ لا.
382
00:23:22,443 --> 00:23:24,403
لكنك كنت مدعوة. هل من شيء يحدث؟
383
00:23:24,654 --> 00:23:25,738
أنت العميدة.
384
00:23:25,822 --> 00:23:27,990
هل يمكنك إعفائي من كل هذا الواجب المنزلي؟
385
00:23:29,408 --> 00:23:33,037
زميلتك في السكن، "إيما"، صحيح؟
أهي التي تصغّر حجمها؟
386
00:23:33,955 --> 00:23:34,789
نعم.
387
00:23:35,498 --> 00:23:36,374
لم السؤال؟
388
00:23:37,667 --> 00:23:39,085
هل رأيتها مؤخراً؟
389
00:23:40,795 --> 00:23:41,629
إنها
390
00:23:42,672 --> 00:23:45,883
تمضي الليل في منزل ذلك المدعو "أوستن"
كل ليلة.
391
00:23:47,385 --> 00:23:48,469
علام كل هذا؟
392
00:23:50,096 --> 00:23:51,556
أتفقّد فحسب أنها بخير.
393
00:23:52,181 --> 00:23:53,432
إنها فوّتت بعض الصفوف.
394
00:23:54,225 --> 00:23:55,226
ليس بالأمر المهم.
395
00:24:07,822 --> 00:24:09,282
حسناً، أنصتوا جميعاً.
396
00:24:09,907 --> 00:24:11,701
لديّ مفاجأة لكم.
397
00:24:12,493 --> 00:24:16,455
نحن محظوظون لاستضافتنا لمحاضر زائر
قد أحدث ثورة في مجال
398
00:24:16,539 --> 00:24:18,040
الخارقين المحاربين للجريمة.
399
00:24:18,124 --> 00:24:22,920
لذا رجاءً رحّبوا بابن لجامعة "غودولكين"،
"تيك نايت".
400
00:24:26,340 --> 00:24:27,800
بدأت رحلتي
401
00:24:27,884 --> 00:24:33,347
لتحقيق 4 أفلام ذات نجاح كاسح والفوز
بـ6 جوائز "بيبولز تشويس" في هذا الصف
402
00:24:34,807 --> 00:24:36,058
قبل 20 سنة.
403
00:24:36,350 --> 00:24:39,437
الآن، أنا متحمس لنقل معرفتي
404
00:24:39,520 --> 00:24:40,980
إلى الجيل التالي.
405
00:24:41,814 --> 00:24:45,276
اليوم سنركز على تقنيات الاستجواب
406
00:24:45,651 --> 00:24:46,652
التي طورتها أنا.
407
00:24:49,739 --> 00:24:55,119
ومن أجل ذلك، سأحتاج إلى متطوع.
408
00:24:56,454 --> 00:24:57,288
أجل.
409
00:25:02,919 --> 00:25:05,546
"ماري مورو"، "حارسة (غودولكين)".
410
00:25:06,714 --> 00:25:08,591
إذاً يا آنسة "مورو"...
411
00:25:09,342 --> 00:25:11,344
هل أوقفت هيجان "الفتى الذهبي"؟
412
00:25:12,094 --> 00:25:13,930
لست أنا فحسب. أوقفه آخرون.
413
00:25:14,013 --> 00:25:14,972
"أندريه أنديرسون".
414
00:25:15,806 --> 00:25:21,103
أعز أصدقاء "الفتى الذهبي".
والذي لاحظت أنه فوّت هذا الصف اليوم.
415
00:25:22,438 --> 00:25:24,523
أنتما تشكلان ثنائياً جذاباً.
416
00:25:24,815 --> 00:25:26,108
لسنا متحابين.
417
00:25:26,234 --> 00:25:28,861
عندما تبدؤون الاستجواب،
سترغبون في تحديد أساس
418
00:25:28,945 --> 00:25:30,029
وإنشاء علاقة متينة.
419
00:25:30,154 --> 00:25:34,951
لغة جسد الآنسة "مورو" مكشوفة،
وهي تحافظ على تواصل بصري جيد.
420
00:25:37,119 --> 00:25:38,537
حدّثيني عن أحداث ذلك اليوم.
421
00:25:39,830 --> 00:25:41,874
ذهبت لمقابلة البروفيسور "برينك".
422
00:25:43,000 --> 00:25:45,503
كان "لوك" قد قتله بالفعل. تقاتلنا.
423
00:25:46,170 --> 00:25:47,088
قتل نفسه.
424
00:25:47,171 --> 00:25:49,257
- لقد حكيت هذه القصة كثيراً.
- لكن
425
00:25:50,299 --> 00:25:51,509
لم تحكي كل أحداث القصة.
426
00:25:53,386 --> 00:25:55,304
لماذا كنت ذاهبة لمقابلة "برينك"؟
427
00:25:55,388 --> 00:25:57,682
أردت مناقشة جدول صفي.
428
00:26:00,726 --> 00:26:02,603
تكذبين. اتساع حدقة العين.
429
00:26:02,812 --> 00:26:04,730
أرأيتم ذلك؟ إنها علامة تقليدية.
430
00:26:05,189 --> 00:26:09,527
لماذا كنت هناك حقاً؟
هل للتحدث عن نفوره منك؟
431
00:26:11,696 --> 00:26:12,530
لقد أصبت الحقيقة.
432
00:26:12,989 --> 00:26:14,156
ارتفع معدل نبض القلب.
433
00:26:14,240 --> 00:26:16,784
البروفيسور "برينك" كان يقبل فقط الطلاب
434
00:26:16,867 --> 00:26:19,829
الذين لديهم مؤهلات خالية من العيوب
ليلتحقوا بمحاربة الجريمة.
435
00:26:19,912 --> 00:26:21,497
قواك
436
00:26:22,081 --> 00:26:22,915
بغيضة.
437
00:26:23,791 --> 00:26:27,003
- ما كان ليقبلك مطلقاً.
- لكن ها أنا هنا.
438
00:26:29,213 --> 00:26:31,674
إذاً عدم كونك جيدة كفاية
قد أصاب وتراً حساساً.
439
00:26:33,759 --> 00:26:36,470
- ما الذي تخفينه؟ ماذا تعرفين؟
- لا شيء.
440
00:26:37,013 --> 00:26:38,931
- كان سيطردك، صحيح؟
- لا.
441
00:26:39,015 --> 00:26:41,976
من الملائم أنه قد شُوي في ذلك اليوم ذاته.
442
00:26:42,059 --> 00:26:44,270
- هل أنت و"لوك" متورطان في ذلك؟
- لا.
443
00:26:44,353 --> 00:26:46,188
- لم أفعل أي شيء.
- الآن أم آنذاك؟
444
00:26:46,272 --> 00:26:47,606
آنذاك. الآن. كلاهما.
445
00:26:47,690 --> 00:26:49,775
- أيهما؟
- لم أستطع إيقاف "لوك".
446
00:26:53,738 --> 00:26:54,572
أجل.
447
00:26:55,448 --> 00:26:57,867
ذهبت إلى "برينك" لأنه طردني.
448
00:26:58,242 --> 00:27:00,578
رأيت "لوك" وهربت.
449
00:27:01,495 --> 00:27:05,082
أنا حية فقط لأن "جوردان لي" كبحته
لفترة طويلة كفاية
450
00:27:05,166 --> 00:27:06,167
لكي أستطيع الهروب.
451
00:27:13,924 --> 00:27:15,009
"جوردان" هي البطلة.
452
00:27:17,261 --> 00:27:18,095
وليست أنا.
453
00:27:21,432 --> 00:27:23,934
وهكذا ترغمون الشاهد
على البوح بالحقيقة يا رفاق.
454
00:27:42,203 --> 00:27:44,121
- تشرفت بلقائك يا زعيم.
- حقاً؟
455
00:27:46,624 --> 00:27:48,209
اعتن بنفسك. مرحباً.
456
00:27:52,713 --> 00:27:53,923
كان ذلك مبهراً.
457
00:27:55,091 --> 00:27:57,343
لكنني طلبت منك أن تترك أفضل 5 وشأنهم.
458
00:27:57,843 --> 00:27:59,804
البحث عن الحقيقة له نشوته المفاجئة.
459
00:28:01,263 --> 00:28:02,681
إنها أفضل من المضاجعة.
460
00:28:04,392 --> 00:28:08,854
مع ذلك، لا أحد سيصدّق أن "ماري مورو"
مسؤولة عن مصرع "الفتى الذهبي".
461
00:28:09,146 --> 00:28:09,980
ذلك حقيقي.
462
00:28:11,023 --> 00:28:13,943
في الواقع، ليس بوسعي إلقاء هذا اللوم
على أي من هؤلاء الأولاد.
463
00:28:14,985 --> 00:28:16,779
لا يُوجد كبش فداء في المجموعة.
464
00:28:17,238 --> 00:28:18,072
هذا مثير للشفقة.
465
00:28:18,739 --> 00:28:20,282
أقصد بالنسبة إلى برنامجك.
466
00:28:20,366 --> 00:28:22,576
ولذلك سألقي باللوم عليك.
467
00:28:23,536 --> 00:28:24,370
المعذرة؟
468
00:28:24,954 --> 00:28:25,788
أنت محقة.
469
00:28:27,164 --> 00:28:30,584
يجدر بي ألا أستهدف أفضل 5.
بوسعهم أن يكونوا نافعين حقاً.
470
00:28:31,252 --> 00:28:33,587
من ناحية أخرى، أنت مجرد...
471
00:28:34,964 --> 00:28:36,549
أنت مجرد بشرية.
472
00:28:38,509 --> 00:28:41,387
لا تملك أي دليل يثبت
أنني ارتكبت أي شيء خطأ.
473
00:28:42,680 --> 00:28:43,514
حقاً؟
474
00:28:47,143 --> 00:28:49,478
ماذا عن هروب "سام" من الغابة؟
475
00:28:52,231 --> 00:28:55,067
أنا تبينت ذلك على وجهك
عندما ذكرت لك اسمه في البداية.
476
00:28:56,152 --> 00:28:57,820
لم يتطلب تأكيد ذلك جهداً جهيداً.
477
00:28:59,780 --> 00:29:01,490
انتظري إلى أن تكتشف "فوت" الأمر.
478
00:29:02,950 --> 00:29:06,704
في رأيي عاقبة تلقّي اللوم
على موت "الفتى الذهبي" ستكون أخف وطأة.
479
00:29:11,083 --> 00:29:12,585
شكراً على كل مساعدتك.
480
00:29:38,611 --> 00:29:40,321
يا رجل، أيمكننا التحدث؟
481
00:29:40,821 --> 00:29:41,655
رجاءً، لا.
482
00:29:43,407 --> 00:29:45,784
ليس بوسعك الهرب إلى الأبد.
483
00:29:45,868 --> 00:29:48,537
أجل يا صاح.
سوف يعثرون عليك ويؤذونك مجدداً.
484
00:29:48,621 --> 00:29:50,039
"(آفينو في)"
485
00:29:50,122 --> 00:29:53,751
اتركني وشأني يا "جيسون ريتر" الظاهر
على الشاشة.
486
00:29:53,834 --> 00:29:57,463
وهذه المرة، سوف يؤذونها أيضاً.
487
00:29:57,796 --> 00:30:00,966
وستتحمل على عاتقك الذنب كله
لأنك لم تستطع حمايتها.
488
00:30:01,258 --> 00:30:03,385
لا. لن أسمح لهم بذلك.
489
00:30:03,469 --> 00:30:06,096
لا تُوجد سوى طريقة لضمان ذلك يا صاح.
490
00:30:06,805 --> 00:30:07,681
كيف؟
491
00:30:07,806 --> 00:30:10,684
فكّر أيها السخيف. تعلم من يؤذيك.
492
00:30:12,436 --> 00:30:14,271
إنه يؤذي الجميع في الغابة.
493
00:30:15,773 --> 00:30:16,690
الطبيب "كاردوسا"؟
494
00:30:18,442 --> 00:30:19,985
تعلم ما يجب عليك فعله.
495
00:30:20,069 --> 00:30:21,487
لا.
496
00:30:21,570 --> 00:30:23,739
تعلم ما تريد فعله.
497
00:30:24,532 --> 00:30:27,034
اخرس فحسب يا "جيسون ريتر" الظاهر
على الشاشة!
498
00:30:27,368 --> 00:30:29,078
يجب أن تقتله.
499
00:30:29,745 --> 00:30:30,913
اقتله.
500
00:30:31,413 --> 00:30:32,581
اقتله.
501
00:30:33,707 --> 00:30:36,502
برعاية حرف "ق" للـ"قتل".
502
00:30:38,921 --> 00:30:42,550
اخرس فحسب. توقّف.
503
00:30:43,384 --> 00:30:44,218
"سام"؟
504
00:30:45,052 --> 00:30:47,596
- إلى من تتحدث؟
- لن أسمح له بذلك.
505
00:30:47,930 --> 00:30:49,265
"إيما"، أعدك. أنا...
506
00:30:50,391 --> 00:30:51,850
الأمر وما فيه...
507
00:30:51,934 --> 00:30:53,686
ماذا تعني؟ من تقصد بـ"هو"؟
508
00:30:54,019 --> 00:30:54,853
الطبيب "كاردوسا".
509
00:30:54,937 --> 00:30:58,440
ألم تكوني تسمعين؟
إنه خطر ويجب أن أوقفه. لا!
510
00:30:58,524 --> 00:31:00,859
لا مزيد من الكلام!
511
00:31:00,943 --> 00:31:05,322
- توقّف فحسب! توقّف رجاءً!
- من الدكتور "كاردوسا" يا "سام"؟
512
00:31:06,156 --> 00:31:07,116
إنه آذاني.
513
00:31:08,158 --> 00:31:10,286
إنه آذاني ولن يتركني وشأني.
514
00:31:10,369 --> 00:31:13,330
لا أعلم ما الخطب.
ماذا بوسعي أن أفعل؟ كيف يمكنني المساعدة؟
515
00:31:13,455 --> 00:31:16,542
توقّف فحسب! رجاءً توقّف!
516
00:31:17,960 --> 00:31:18,877
"سام"!
517
00:31:58,375 --> 00:31:59,209
"أندريه"؟
518
00:32:05,257 --> 00:32:07,051
أتظنين أن أحداً سيعلم أنني كنت الفاعل؟
519
00:32:14,475 --> 00:32:15,309
أأنت بخير؟
520
00:32:18,312 --> 00:32:21,607
- لا أعلم ماذا كنت سأفعل من دونك.
- ماذا فعلت؟
521
00:32:22,232 --> 00:32:23,108
لا شيء.
522
00:32:24,693 --> 00:32:27,363
ذلك كل ما أريده الآن. لا شيء فحسب.
523
00:32:29,239 --> 00:32:31,617
في تلك الحالة، على الرحب والسعة.
524
00:32:42,211 --> 00:32:44,004
ما كان ذلك الهراء الذي حدث هناك؟
525
00:32:45,673 --> 00:32:47,383
لقد قلت الحقيقة أخيراً.
526
00:32:48,133 --> 00:32:51,512
"تيك نايت" سينتقدني أشد النقد وسأُطرد.
527
00:32:51,595 --> 00:32:57,351
- لم أطلب منك فعل ذلك.
- بلى، طلبت. مرات عديدة.
528
00:32:57,434 --> 00:32:59,978
لم أرد أن تتسببي بالمشكلات لنفسك.
529
00:33:00,062 --> 00:33:02,147
- تستمرين في ارتكاب الحماقات.
- سحقاً.
530
00:33:03,691 --> 00:33:04,608
على الرحب والسعة.
531
00:33:06,527 --> 00:33:09,363
لا أعني أنك غبية. أنت ذكية للغاية.
532
00:33:10,989 --> 00:33:12,157
ما دافعك الخفي؟
533
00:33:12,241 --> 00:33:16,954
دافعي الخفي
أنه أحياناً لا يملك الناس دافعاً خفياً.
534
00:33:18,205 --> 00:33:21,041
أحياناً يتصرفون على سجيتهم.
535
00:33:27,923 --> 00:33:29,258
قلت إنني خائفة.
536
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
كنت أتفوه بالهراء فحسب.
537
00:33:32,469 --> 00:33:35,264
أنت الوحيدة
التي قاتلت "الفتى الذهبي" حقاً.
538
00:33:35,347 --> 00:33:36,682
أجل، لكن...
539
00:33:38,559 --> 00:33:39,893
أنا خائفة جداً.
540
00:33:41,729 --> 00:33:42,604
لا تخافي.
541
00:33:57,202 --> 00:33:59,204
آسف. أنت لم تقصدي ذلك.
542
00:34:00,080 --> 00:34:00,914
أجل.
543
00:34:01,373 --> 00:34:02,207
لا.
544
00:34:24,146 --> 00:34:25,189
يا للهول!
545
00:34:27,149 --> 00:34:28,317
تحدث أمور كثيرة.
546
00:34:28,776 --> 00:34:30,277
يا إلهي! "إيما".
547
00:34:30,736 --> 00:34:31,570
مرحباً.
548
00:34:31,862 --> 00:34:33,280
هل أنت بخير؟
549
00:34:33,363 --> 00:34:36,158
"سام" يسعى وراء الطبيب "كاردوسا".
يجب أن نوقفه.
550
00:34:36,241 --> 00:34:38,452
- من؟
- أخو "لوك"، والذي يبدو جذاباً نوعاً ما.
551
00:34:38,535 --> 00:34:42,122
- لا. من الطبيب "كاردوسا"؟
- إنه اعتاد أن يعمل مع "برينك".
552
00:34:42,206 --> 00:34:44,374
- أعلم أين يعيش.
- يا للعجب!
553
00:34:52,591 --> 00:34:54,551
إنها بقعة جميلة للاعتراف بآثامك.
554
00:34:57,095 --> 00:34:59,807
- أين طاقم تصويرك؟
- أنت طلبت ألّا أصحبهم معي.
555
00:35:00,182 --> 00:35:03,143
أردت أن نكون بعيدين
عن كاميرات مراقبة الحرم الجامعي أيضاً.
556
00:35:03,227 --> 00:35:08,315
إن ظننت أن استدراجي إلى منطقة نائية
لمداعبتي جنسياً ستنقذك...
557
00:35:09,650 --> 00:35:11,026
لنر ما لديك.
558
00:35:12,194 --> 00:35:15,739
هل زرت مؤخراً مركز أورام الدماغ
في مستشفى "جونز هوبكنز"؟
559
00:35:20,369 --> 00:35:22,579
لديك ورم صغير في دماغك.
560
00:35:23,622 --> 00:35:26,792
في نهاية الأمر سيكون ورماً قاتلاً،
لكن أتصور أنك تعرف ذلك.
561
00:35:26,875 --> 00:35:30,754
أخمن أنك تعلم أيضاً أنه حدث بسبب...
562
00:35:34,132 --> 00:35:36,468
لنقل، إنه حدث بسبب نزعتك غير الاعتيادية.
563
00:35:39,680 --> 00:35:41,139
لا أعلم ماذا تقصدين.
564
00:35:44,726 --> 00:35:47,354
مجموعة من أفضل إنجازاتك.
565
00:35:52,109 --> 00:35:53,360
أجل.
566
00:36:05,080 --> 00:36:06,582
ما أمر مضاجعة الجمجمة؟
567
00:36:13,755 --> 00:36:17,801
كيف في رأينا سيكون وضع جماهيرك
من الفئة السنية 18 إلى 49 عندما نذيع
568
00:36:17,885 --> 00:36:20,679
تسجيلاتك وأنت تستغل كل ثقب
569
00:36:21,555 --> 00:36:22,598
تصادفه في طريقك؟
570
00:36:25,684 --> 00:36:26,810
ماذا تريدين؟
571
00:36:29,605 --> 00:36:33,609
لم تكتشف أي شيء في جامعة "غودولكين"
أو معي. ليس لديك ما تخبر "فوت" به
572
00:36:33,692 --> 00:36:35,110
وما من داع لبقائك.
573
00:36:35,193 --> 00:36:39,406
ما دمت ستغادر في نهاية اليوم،
سيظل هذا الفيديو بعيداً عن "إنستغرام".
574
00:36:41,116 --> 00:36:41,950
هل من أفكار؟
575
00:36:53,837 --> 00:36:56,840
{\an8}من الأسهل سبر أغوار عمق المؤامرة
576
00:36:57,633 --> 00:37:00,427
{\an8}أكثر من تقبّل مأساة بلا معنى أو دافع.
577
00:37:01,345 --> 00:37:02,638
{\an8}لكن هذا ما هو عليه الأمر.
578
00:37:02,721 --> 00:37:05,015
{\an8}"الفتى الذهبي" فقد السيطرة
على نفسه ببساطة.
579
00:37:05,891 --> 00:37:10,103
{\an8}لحسن الحظ،
جامعة "غودولكين" تظل سريعة التكيف كالعادة،
580
00:37:11,605 --> 00:37:17,527
{\an8}إنها فردوس لذوي القوى الخارقة الشباب
ليتألقوا بقدراتهم.
581
00:37:19,112 --> 00:37:24,493
{\an8}الآن، مع انتهائي من هذه القضية،
أمضي قدماً إلى اللغز التالي
582
00:37:25,702 --> 00:37:27,162
{\an8}للبحث عن الحقيقة
583
00:37:27,913 --> 00:37:28,747
{\an8}برمّتها.
584
00:37:30,666 --> 00:37:31,500
{\an8}أأدينا عملاً جيداً؟
585
00:37:33,710 --> 00:37:35,754
{\an8}أمهلاني بضع دقائق وحدي من فضلكما.
586
00:37:41,301 --> 00:37:44,137
"(كاردوسا)"
587
00:37:56,274 --> 00:37:57,109
لقد عدت إلى المنزل.
588
00:38:03,240 --> 00:38:04,074
هل تلك
589
00:38:05,325 --> 00:38:06,535
صلصة أمي؟
590
00:38:10,288 --> 00:38:11,123
أبي!
591
00:38:11,748 --> 00:38:12,582
ماذا؟
592
00:38:13,875 --> 00:38:14,793
أبي!
593
00:38:18,088 --> 00:38:18,922
"سام".
594
00:38:19,131 --> 00:38:21,258
"سام"، انظر إليّ.
595
00:38:21,341 --> 00:38:23,385
أستطيع أن أحضر لك أياً يكن ما تحتاج إليه.
596
00:38:23,719 --> 00:38:24,845
اتفقنا؟ فقط...
597
00:38:25,679 --> 00:38:27,014
دع عائلتي تذهب، أرجوك.
598
00:38:27,431 --> 00:38:29,725
إنهما ليسا حقيقيين!
599
00:38:29,808 --> 00:38:31,643
أنت لست حقيقياً!
600
00:38:31,727 --> 00:38:34,354
أنت كلكم مجرد دمى لعينة!
601
00:38:35,188 --> 00:38:36,273
لا أريد فعل ذلك.
602
00:38:37,607 --> 00:38:38,859
لا يمكنه الحصول عليها!
603
00:38:40,569 --> 00:38:41,903
توقّف فحسب!
604
00:38:43,363 --> 00:38:44,322
اذهبا!
605
00:38:45,240 --> 00:38:47,117
"سام". أنا هنا. انظر إليّ.
606
00:38:47,701 --> 00:38:49,494
ليس عليك أن تفعل هذا. اتفقنا؟
607
00:39:01,673 --> 00:39:03,633
"سام"؟ لن يعجبك أن تفعل هذا.
608
00:39:03,717 --> 00:39:07,304
أعرفك. أنا هربت وأنت أمسكتني.
أنت شريك لهم!
609
00:39:07,387 --> 00:39:09,431
لم نكن نعرف من أنت وقتئذ.
610
00:39:09,514 --> 00:39:10,766
"سام"، دعنا نساعدك.
611
00:39:10,849 --> 00:39:11,683
لا!
612
00:39:12,142 --> 00:39:15,771
لن تلمسيني مجدداً يا "كيت"! اغربي عن هنا!
613
00:39:16,605 --> 00:39:19,066
أنتم مجرد دمى لعينة!
614
00:39:20,525 --> 00:39:23,987
"سام"، أنت قلت إنني بطلتك. اتفقنا؟
دعني أساعدك مجدداً.
615
00:39:24,529 --> 00:39:25,822
لا، إنهم ليسوا كذلك!
616
00:39:25,906 --> 00:39:27,365
ما مشكلته؟
617
00:39:29,367 --> 00:39:30,577
ما الذي قلته للتو؟
618
00:40:09,991 --> 00:40:11,284
"سام".
619
00:40:11,785 --> 00:40:12,619
نحن نحب "لوك".
620
00:40:12,994 --> 00:40:16,123
عندما علمنا أنه كان يحاول إنقاذك،
حاولنا مساعدتك.
621
00:40:16,206 --> 00:40:17,082
"سام"!
622
00:40:19,793 --> 00:40:20,627
"إيما"؟
623
00:40:23,338 --> 00:40:24,172
دعيني أذهب.
624
00:40:24,256 --> 00:40:26,716
"سام"، أنت محق. أنا هنا. أنت بخير.
625
00:40:26,800 --> 00:40:28,635
سوف يعيدوننا إلى الغابة.
626
00:40:28,718 --> 00:40:31,388
يجب أن أوقفهم. لماذا لا تدعينني أفعل ذلك؟
627
00:40:31,471 --> 00:40:32,305
اسمع.
628
00:40:32,889 --> 00:40:35,851
لقد تعاهدنا أننا سنواجه هذا الأمر معاً
أينما نذهب.
629
00:40:38,895 --> 00:40:41,439
"سام"، سنصحح هذا الأمر. أعدك.
630
00:40:42,399 --> 00:40:43,233
سوف نضع...
631
00:43:25,228 --> 00:43:27,230
ترجمة "إسلام الأمير"
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
632
00:43:27,314 --> 00:43:29,316
مشرف الجودة "وليد حماد"
57875