All language subtitles for Gadar Ek Prem Katha 2001 Hindi 1080p JC WebDL Telly

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,264 --> 00:00:47,348 '2nd June, 1947,' 2 00:00:48,348 --> 00:00:50,973 'India's most historical day, when it was decided,' 3 00:00:51,427 --> 00:00:56,015 'to compromise to attain the independence of the nation.' 4 00:00:56,403 --> 00:00:58,466 'The Congress, the Muslim League' 5 00:00:58,556 --> 00:01:00,140 'and Lord Mountbatten,' 6 00:01:00,431 --> 00:01:04,140 'signed the partition papers in the Viceroy's house' 7 00:01:04,788 --> 00:01:06,973 'and India was divided into two.' 8 00:01:07,848 --> 00:01:09,811 'The other half became Pakistan.' 9 00:01:11,973 --> 00:01:16,174 'One of the terms agreed upon was non-displacement of populations,' 10 00:01:17,015 --> 00:01:21,765 'entitling citizens to reside' 11 00:01:22,181 --> 00:01:25,971 'wherever they wished.' 12 00:01:26,682 --> 00:01:27,848 'But this couldn't be.' 13 00:01:39,513 --> 00:01:43,765 All Hindus of this area are informed, 14 00:01:44,099 --> 00:01:49,492 this evening a special train will leave for India. 15 00:01:49,848 --> 00:01:56,723 Carry only the essential luggage. 16 00:01:57,057 --> 00:02:03,015 Leave the rest at your houses with your names and addresses. 17 00:02:03,348 --> 00:02:07,664 It will be mailed to the address given to you. 18 00:02:07,754 --> 00:02:11,508 I told you many times to leave for Amritsar. 19 00:02:11,598 --> 00:02:14,925 Even our son told us to come to Amritsar. 20 00:02:15,015 --> 00:02:17,320 But you don't listen to anyone. 21 00:02:17,684 --> 00:02:21,791 I didn't know that the Pakistan government would deceive us. 22 00:02:22,640 --> 00:02:24,300 Wasn't it decided, 23 00:02:24,390 --> 00:02:27,598 Hindus in Pakistan would be allowed to stay on? 24 00:02:27,828 --> 00:02:29,765 But everything's changed now. 25 00:02:29,992 --> 00:02:32,184 God knows, what will happen now. 26 00:02:33,348 --> 00:02:36,925 I don't even know, where and how my son is. 27 00:02:37,015 --> 00:02:38,910 Keep this, child. 28 00:02:39,598 --> 00:02:40,800 Mother, what's this? 29 00:02:40,890 --> 00:02:45,494 God, I can't do this! - Stop, Santo. 30 00:02:47,101 --> 00:02:48,530 What are you doing? 31 00:02:50,180 --> 00:02:52,210 Have courage. 32 00:02:54,515 --> 00:02:55,589 Give it. 33 00:03:13,223 --> 00:03:14,191 My children... 34 00:03:15,598 --> 00:03:16,434 It's poison. 35 00:03:21,015 --> 00:03:23,184 If any misfortune occurs, eat it. 36 00:03:25,890 --> 00:03:27,399 But don't let any Muslim 37 00:03:29,099 --> 00:03:30,793 dishonour you. 38 00:03:32,181 --> 00:03:34,682 God, it's unfortunate, 39 00:03:35,252 --> 00:03:38,773 a father can't bless his children with a long life today. 40 00:03:39,108 --> 00:03:40,609 Brother Gullu! 41 00:03:41,306 --> 00:03:42,180 Don't cry, sisters. 42 00:03:42,270 --> 00:03:43,466 Brother Gullu! 43 00:03:46,223 --> 00:03:48,823 No uncle, I won't let you leave. 44 00:03:49,223 --> 00:03:53,302 So what if your son isn't here? Your other son, Gul Khan is here. 45 00:03:53,640 --> 00:03:59,216 I swear, uncle and aunt, I won't let you leave. 46 00:03:59,306 --> 00:04:04,123 Son, feelings have lost, 47 00:04:05,251 --> 00:04:06,883 circumstances have won. 48 00:04:06,973 --> 00:04:10,300 No. - C'mon, take the luggage. 49 00:04:10,390 --> 00:04:11,329 Come on, let's leave. 50 00:04:11,601 --> 00:04:14,180 Don't leave. 51 00:04:14,348 --> 00:04:16,473 'In this way,' 52 00:04:16,682 --> 00:04:18,015 'millions of Hindu families,' 53 00:04:18,105 --> 00:04:21,559 'were evicted from their land and made destitute.' 54 00:04:36,514 --> 00:04:40,892 'An 8 carriage train at Pipla awaited 10,000 people,' 55 00:04:41,890 --> 00:04:46,842 'abandoned by both, God and fate.' 56 00:04:46,932 --> 00:04:48,592 Praise the Lord! 57 00:04:48,682 --> 00:04:50,425 Praise the Lord! 58 00:04:50,515 --> 00:04:52,050 Praise the Lord! 59 00:04:52,140 --> 00:04:54,133 Praise the Lord! 60 00:04:54,223 --> 00:04:56,550 Praise the Lord! 61 00:04:56,640 --> 00:04:59,090 Beware, they've come to loot. 62 00:04:59,180 --> 00:05:01,216 Kill the aged and children. 63 00:05:01,306 --> 00:05:05,992 Spare no one. Plunder them! 64 00:05:52,848 --> 00:05:54,252 Father! 65 00:05:56,180 --> 00:05:57,300 No. 66 00:05:57,390 --> 00:06:00,425 'In this way, from all over Pakistan,' 67 00:06:00,515 --> 00:06:04,782 'trains loaded with corpses were sent to India.' 68 00:06:39,945 --> 00:06:44,147 'Indians, learn how to kill from us.' 69 00:06:44,237 --> 00:06:49,017 Whoever utters this shall be happy. Eternal is the Lord's name. 70 00:06:57,372 --> 00:07:00,826 'Throughout India, Hindus and Sikhs retaliated.' 71 00:07:02,113 --> 00:07:04,868 'Even rioters weren't spared' 72 00:07:04,958 --> 00:07:06,724 'from this devastation of communal violence.' 73 00:07:12,435 --> 00:07:14,579 Is this the way to treat us? 74 00:07:14,928 --> 00:07:16,203 This is disrespectful! 75 00:07:16,761 --> 00:07:18,883 Why don't you understand our problem? 76 00:07:19,719 --> 00:07:22,007 I'm a reputed businessman of this country. 77 00:07:22,286 --> 00:07:24,553 It's the duty of the government to protect us. 78 00:07:25,053 --> 00:07:27,629 Escort us to Delhi airport, that's all! 79 00:07:27,719 --> 00:07:30,945 Mr. Ashraf Ali, how far is Lahore from Amritsar by road? 80 00:07:31,296 --> 00:07:32,571 35 or 40 miles, that's all. 81 00:07:32,989 --> 00:07:35,046 Going by road to Delhi is dangerous. 82 00:07:35,136 --> 00:07:36,717 Brother! 83 00:07:37,168 --> 00:07:39,335 Brother, infidels. 84 00:07:41,303 --> 00:07:42,126 Aslam. 85 00:07:42,470 --> 00:07:43,719 Abdul, tell me what happened. 86 00:07:43,802 --> 00:07:48,892 The Hindu-Sikh mob on a rampage set Mr. Yahwar's house on fire. 87 00:07:49,386 --> 00:07:51,886 The whole family was slaughtered. 88 00:07:52,053 --> 00:07:54,968 Father, they'll be here any moment. 89 00:07:56,346 --> 00:07:59,108 Usman, Juman, Parvez, 90 00:07:59,846 --> 00:08:01,762 close the gates, 91 00:08:02,428 --> 00:08:03,825 secure the chains. 92 00:08:09,270 --> 00:08:11,511 Inspector, I'm warning you, 93 00:08:12,193 --> 00:08:17,719 if anyone gets inside, I swear, you'll live to regret it! 94 00:08:18,095 --> 00:08:20,345 The one who starts the fires, now runs scared. 95 00:08:20,435 --> 00:08:21,886 Don't disrespect my brother. 96 00:08:21,976 --> 00:08:23,261 You, I'll... 97 00:08:23,345 --> 00:08:24,718 Samir, control yourself, 98 00:08:25,178 --> 00:08:26,560 you're on duty. 99 00:08:27,470 --> 00:08:28,470 Because I'm on duty, 100 00:08:28,767 --> 00:08:30,862 I'm silent. Else... 101 00:08:30,952 --> 00:08:33,303 Else, what would you do? 102 00:08:33,802 --> 00:08:35,761 You're not worthy to stand in front of me. 103 00:08:36,011 --> 00:08:37,569 Would you dare to hit us? 104 00:08:37,886 --> 00:08:40,053 Sir, this is no time to lose your temper. 105 00:08:40,555 --> 00:08:43,386 The special train for Lahore leaves Amritsar in two hours. 106 00:08:43,929 --> 00:08:44,844 Hurry up. 107 00:08:46,496 --> 00:08:47,511 Insolent man! 108 00:09:11,234 --> 00:09:14,838 Sarfraz had often called from Lahore, to come there soon. 109 00:09:14,928 --> 00:09:17,969 How could I leave my lucrative business in India? 110 00:09:18,274 --> 00:09:20,178 With vast donations to the Muslim League, 111 00:09:20,268 --> 00:09:23,609 I tried hard to get the entire Punjab included in Pakistan. 112 00:09:23,844 --> 00:09:25,009 But it was futile. 113 00:09:25,192 --> 00:09:28,171 They offered us a Pakistan, like a crumb for a beggar. 114 00:09:28,261 --> 00:09:30,178 If we had a year or two, 115 00:09:30,268 --> 00:09:33,112 we could've sold our properties and migrated to Pakistan. 116 00:09:33,637 --> 00:09:35,345 Hail the Lord! 117 00:09:35,428 --> 00:09:37,261 Hail the Lord! - God! 118 00:09:37,351 --> 00:09:39,466 Hail the Lord! 119 00:09:39,683 --> 00:09:40,810 Wait! 120 00:09:48,973 --> 00:09:51,009 Hail the Lord! 121 00:10:00,033 --> 00:10:03,533 Before they break in, escape by the back door. 122 00:10:35,661 --> 00:10:38,377 What happened? Come quickly, dear. 123 00:10:39,365 --> 00:10:41,318 Sakina! Where's Sakina? 124 00:10:41,408 --> 00:10:43,262 Saku! - Saku! 125 00:10:49,021 --> 00:10:52,063 Saku, where were you? Come, quick! 126 00:10:58,096 --> 00:11:00,568 Everyone, quickly sit in the truck! 127 00:11:00,658 --> 00:11:01,908 Come on, fast. 128 00:11:02,699 --> 00:11:04,427 Come on. 129 00:11:21,393 --> 00:11:25,175 Be careful Saku. C'mon, everyone. 130 00:11:25,536 --> 00:11:29,526 Passengers to Lahore, please board the train as fast as possible. 131 00:11:29,616 --> 00:11:32,275 Another trainload of murdered Hindus arrived from Pakistan. 132 00:11:32,365 --> 00:11:33,821 Kill these Muslims! 133 00:11:34,741 --> 00:11:36,275 Come quickly. 134 00:11:36,365 --> 00:11:38,206 C'mon, leave soon. 135 00:11:59,165 --> 00:12:02,693 Tara, kill him. He is Ashraf Ali, who wanted Pakistan. 136 00:12:02,783 --> 00:12:04,088 Kill him! 137 00:12:29,535 --> 00:12:30,366 Get in! 138 00:12:30,456 --> 00:12:32,985 Shabana. Aslam. Abdul. 139 00:12:33,075 --> 00:12:35,036 Sakina. - Mother. 140 00:12:35,126 --> 00:12:36,783 Mother! 141 00:12:37,284 --> 00:12:38,491 Father! 142 00:12:38,867 --> 00:12:40,368 Father! - Sakina! 143 00:12:40,780 --> 00:12:42,408 Saku! - My daughter is left behind. 144 00:12:42,491 --> 00:12:44,158 Father! - Sakina! 145 00:12:44,242 --> 00:12:45,950 Sakina! - Father! 146 00:12:46,033 --> 00:12:48,777 Sakina! - Father! 147 00:12:48,867 --> 00:12:50,533 Sakina! - Sakina! 148 00:12:50,623 --> 00:12:53,449 Father! - Sakina! 149 00:12:53,737 --> 00:12:55,783 Sakina! - Father! 150 00:12:55,867 --> 00:12:57,471 Sakina! 151 00:15:40,310 --> 00:15:43,560 'Sakina!' - 'Saku!' 152 00:15:43,650 --> 00:15:45,810 'Sakina!' - 'Saku!' 153 00:15:45,900 --> 00:15:47,977 'Saku!' - 'Saku!' 154 00:15:48,067 --> 00:15:50,017 'Sakina!' - 'Saku!' 155 00:15:50,107 --> 00:15:52,017 'Sakina!' - 'Saku!' 156 00:15:52,107 --> 00:15:54,639 'Sakina!' 157 00:15:55,227 --> 00:15:56,944 'Sakina!' 158 00:15:58,033 --> 00:15:59,209 Muslim girl. 159 00:16:04,141 --> 00:16:08,117 Abhijit. She is a beauty. Come here. 160 00:16:09,852 --> 00:16:10,693 Come here. 161 00:16:11,651 --> 00:16:13,107 Come here. - No! 162 00:16:13,735 --> 00:16:15,316 Come here. - No! 163 00:16:18,596 --> 00:16:20,195 Help me! 164 00:16:32,539 --> 00:16:34,710 Help me! 165 00:16:56,850 --> 00:17:00,634 Tara, save me. 166 00:17:00,724 --> 00:17:02,183 Madam. - Help. 167 00:17:05,013 --> 00:17:07,309 She is a Muslim girl. She's our prey. 168 00:17:07,767 --> 00:17:08,975 No one will touch her. 169 00:17:09,065 --> 00:17:13,879 We ran for a mile after her and now you want her? Lay off. 170 00:17:13,969 --> 00:17:16,322 I said, no one will touch her. 171 00:17:16,724 --> 00:17:17,724 I know her. 172 00:17:17,814 --> 00:17:21,586 So what? Their men paraded our women ***. 173 00:17:21,879 --> 00:17:24,517 Stand back, I won't spare her. 174 00:17:25,184 --> 00:17:27,137 Stop! 175 00:17:30,892 --> 00:17:33,052 What are we doing? Why are we fighting one another? 176 00:17:33,142 --> 00:17:35,943 Brothers, he's Tara Singh. 177 00:17:35,975 --> 00:17:38,434 He's the chief of transport. Don't you get it? 178 00:17:38,724 --> 00:17:41,476 It's between us. Let's compromise. 179 00:17:41,566 --> 00:17:43,989 Give up the girl, we take her first. 180 00:17:50,643 --> 00:17:52,869 Tara, have you gone mad? 181 00:17:52,959 --> 00:17:55,927 Will you shed your brother's blood for this girl? 182 00:17:56,017 --> 00:17:58,808 Don't forget she's a Muslim. 183 00:17:58,892 --> 00:18:02,199 She's a Muslim. She's a Muslim. 184 00:18:03,444 --> 00:18:05,653 She's a Muslim? 185 00:18:09,573 --> 00:18:10,942 Now, she's a Sikh woman. 186 00:18:11,764 --> 00:18:17,514 I swear, if any one dares to even look at her, I'll behead him. 187 00:19:34,705 --> 00:19:35,621 Tara is here. 188 00:19:35,913 --> 00:19:38,330 "Come." 189 00:19:39,038 --> 00:19:43,165 "Come, my unfulfilled love." 190 00:19:43,255 --> 00:19:44,596 Darmiyan, get up. 191 00:19:45,038 --> 00:19:47,551 Still sleeping? We've reached college. 192 00:19:47,788 --> 00:19:50,426 "Come." 193 00:19:55,788 --> 00:19:57,948 Darn you! What have you done? 194 00:19:58,038 --> 00:20:03,351 I was asleep. You startled me. I woke up 195 00:20:03,706 --> 00:20:07,533 and the chickens flew away. And the eggs... 196 00:20:10,579 --> 00:20:13,032 Stupid! Get the chickens. 197 00:20:13,122 --> 00:20:15,531 Meanwhile, I'll see the Major of the canteen. Okay? 198 00:20:15,621 --> 00:20:19,989 What? Friend, the canteen has a manager. 199 00:20:20,462 --> 00:20:24,246 A Major shoots enemies with his gun. 200 00:20:24,898 --> 00:20:28,090 And Darmiyan Singh unloads the truck. 201 00:20:28,321 --> 00:20:29,945 Now catch the chickens. - Yes, friend. 202 00:20:30,256 --> 00:20:31,663 Fool. - I'm in trouble! 203 00:20:32,038 --> 00:20:36,440 "Come." - I'm forced to do the canteen work alone. 204 00:20:36,530 --> 00:20:38,156 Shanty! - Hello, sir. 205 00:20:38,246 --> 00:20:41,913 Hello. What's wrong? You look weak. - I was sick, sir. 206 00:20:42,122 --> 00:20:43,696 Are you all right now? - Yes. 207 00:20:44,163 --> 00:20:47,367 Get me a glass of water and unload the truck. - Okay. 208 00:20:47,865 --> 00:20:48,799 Sir, 209 00:20:49,296 --> 00:20:52,202 do I unload first, or get your water? 210 00:20:52,788 --> 00:20:55,955 Are you dumb? 211 00:20:56,310 --> 00:20:58,122 It will take 2 hours to unload. 212 00:20:58,212 --> 00:20:59,573 Do I have to stay thirsty till then? 213 00:20:59,663 --> 00:21:01,663 First, get me water. - Very well, sir. 214 00:21:01,996 --> 00:21:03,291 Stupid! 215 00:21:03,913 --> 00:21:05,574 Hello, Mr. Tara. 216 00:21:05,996 --> 00:21:07,073 How are you? 217 00:21:07,163 --> 00:21:09,449 Ms. Bina, Ms. Kanchan, greetings. 218 00:21:09,746 --> 00:21:12,361 I got unnerved on hearing English words. 219 00:21:12,663 --> 00:21:16,489 You know, I'm weak in English. 220 00:21:16,579 --> 00:21:20,433 Mr. Tara Singh, my... - Goods! Yes, I've brought them. 221 00:21:22,579 --> 00:21:23,650 Your lipsticks. 222 00:21:24,621 --> 00:21:25,740 Your vermillion. 223 00:21:25,830 --> 00:21:27,197 Your bangles. 224 00:21:27,287 --> 00:21:31,377 We trouble you a lot. - Don't say that! 225 00:21:31,850 --> 00:21:33,203 What trouble? 226 00:21:33,543 --> 00:21:35,329 Your hostel is far from town. - Yes! 227 00:21:35,419 --> 00:21:39,499 And I have to come once or twice a week with canteen supplies. Right? 228 00:21:40,315 --> 00:21:44,483 Yes sir, you were to go to a movie? - What was the movie's name? 229 00:21:45,496 --> 00:21:46,774 First Sight. 230 00:21:47,746 --> 00:21:50,156 So how did you like First Sight? 231 00:21:50,246 --> 00:21:53,406 It's a romantic film. - Really? 232 00:21:53,496 --> 00:21:56,321 But a new singer called Mukesh was sensational. 233 00:21:56,663 --> 00:21:57,865 He has stirred hearts. 234 00:21:57,955 --> 00:21:59,307 Really? - Yes! 235 00:22:00,080 --> 00:22:06,544 "Let the heart suffer." 236 00:22:07,023 --> 00:22:13,364 "Neither weep nor complain." 237 00:22:13,454 --> 00:22:19,406 "Let the heart suffer." 238 00:22:19,496 --> 00:22:21,865 Very good sir, great! 239 00:22:21,955 --> 00:22:24,451 You praise me... 240 00:22:24,541 --> 00:22:28,406 but didn't recommend me to sing in the annual function. 241 00:22:28,496 --> 00:22:30,621 It's good, you reminded us. 242 00:22:31,122 --> 00:22:32,746 We'll introduce you 243 00:22:32,951 --> 00:22:36,823 to our new music teacher. 244 00:22:36,913 --> 00:22:39,656 Am I right? - Sure! 245 00:22:39,746 --> 00:22:42,208 There's a small problem. 246 00:22:42,298 --> 00:22:45,038 Our new music teacher is quite deaf. 247 00:22:45,128 --> 00:22:47,788 Ever since childhood, I've been singing aloud. 248 00:22:48,038 --> 00:22:49,364 Right, Darmiyan? - Yes. 249 00:22:49,454 --> 00:22:52,996 Yes, his pitch has neighbours running for cover. 250 00:22:53,271 --> 00:22:55,032 Every day there are fights. 251 00:22:55,122 --> 00:22:58,413 Shut up! He's a bit crazy. I'll show you later. 252 00:22:58,496 --> 00:23:00,194 Okay, Mr. Tara Singh. - Yes? 253 00:23:00,284 --> 00:23:04,993 Come to the music room at 12 on Sunday for an interview. 254 00:23:05,083 --> 00:23:07,830 Thank you. - Bye. 255 00:23:08,080 --> 00:23:09,595 Thank you. 256 00:23:09,913 --> 00:23:14,705 Darmiyan, I'm singing at the annual function! 257 00:23:14,795 --> 00:23:18,816 Yes friend, if the music teacher agrees. 258 00:23:20,883 --> 00:23:23,688 What? I will be the music teacher? 259 00:23:24,521 --> 00:23:25,354 But why? 260 00:23:25,995 --> 00:23:28,422 I don't like to mock others. 261 00:23:29,305 --> 00:23:32,709 Sakina, you're a student, not a principal. 262 00:23:33,194 --> 00:23:34,974 Once in a while, have fun. 263 00:23:37,451 --> 00:23:38,963 He's not a bad singer. 264 00:23:39,274 --> 00:23:41,413 But on stage, at a function, 265 00:23:41,900 --> 00:23:44,234 in front of Mrs. Pinto? 266 00:23:45,080 --> 00:23:46,984 I got it. 267 00:23:47,332 --> 00:23:51,830 You want the poor singer to give it up, once and for all 268 00:23:52,224 --> 00:23:55,114 and never ever again mention singing at the annual function. 269 00:23:55,204 --> 00:23:57,632 Of course, it will be great fun. 270 00:23:57,955 --> 00:24:00,780 Yes and we also told him... 271 00:24:00,870 --> 00:24:04,073 our music teacher is hard of hearing. 272 00:24:04,163 --> 00:24:05,353 My God. 273 00:24:35,330 --> 00:24:36,204 Tara is here. 274 00:24:44,171 --> 00:24:45,534 Go inside. 275 00:24:47,202 --> 00:24:48,304 Go. 276 00:25:02,996 --> 00:25:03,996 Greetings. 277 00:25:05,216 --> 00:25:07,810 Say it aloud, friend. 278 00:25:11,968 --> 00:25:13,579 Greetings. 279 00:25:17,643 --> 00:25:19,367 Greetings! 280 00:25:21,358 --> 00:25:24,687 You? Who are you? 281 00:25:25,204 --> 00:25:27,579 Madam, I'm Tara Singh. 282 00:25:27,669 --> 00:25:30,080 What? Speak up loudly. 283 00:25:30,170 --> 00:25:32,976 Mr. Tara Singh. - Tear Singh! 284 00:25:33,203 --> 00:25:36,492 No, Tara Singh. 285 00:25:36,955 --> 00:25:37,948 Bachelor? 286 00:25:38,038 --> 00:25:39,746 So what if you're a bachelor? 287 00:25:39,996 --> 00:25:42,406 Aren't you ashamed? This is a girls' college? 288 00:25:42,496 --> 00:25:44,805 Now get out. 289 00:25:45,621 --> 00:25:48,364 If she can't hear me talk, how will she hear me sing? 290 00:25:48,454 --> 00:25:52,237 Sir, she will, if you shout. - Shout. 291 00:25:53,538 --> 00:25:54,781 Madam, 292 00:25:54,871 --> 00:25:58,448 Ms. Kanchan has sent me to you for singing. 293 00:25:58,538 --> 00:25:59,996 What? 294 00:26:01,571 --> 00:26:03,224 If you want to eat, go to the canteen. 295 00:26:03,314 --> 00:26:04,484 Why have you come here? 296 00:26:05,087 --> 00:26:08,865 Not eating! Singing! 297 00:26:08,955 --> 00:26:11,092 Singing! 298 00:26:11,528 --> 00:26:13,746 Singing! 299 00:26:13,836 --> 00:26:15,204 Singing. 300 00:26:18,830 --> 00:26:20,204 My God. 301 00:26:21,080 --> 00:26:22,908 Say that. 302 00:26:23,225 --> 00:26:26,331 Yes, Kanchan had told me. 303 00:26:26,723 --> 00:26:28,913 But have you sung a song before? 304 00:26:29,003 --> 00:26:30,246 Have I ever sung! 305 00:26:30,871 --> 00:26:33,840 In my village on a hilltop... 306 00:26:33,930 --> 00:26:36,496 What? - When I sing on the stage in my village, 307 00:26:36,579 --> 00:26:41,174 everyone starts dancing and whistling. 308 00:26:42,246 --> 00:26:44,715 So sing for me. - Sing? 309 00:26:46,259 --> 00:26:48,176 Sing. - Sing. 310 00:27:08,090 --> 00:27:09,191 Darn! 311 00:27:13,048 --> 00:27:15,737 Do everything in life except sing. 312 00:27:17,454 --> 00:27:18,465 Okay? 313 00:27:18,555 --> 00:27:21,512 C'mon, girls. - Madam. 314 00:27:22,080 --> 00:27:23,416 What happened? 315 00:27:24,287 --> 00:27:27,406 Today you sounded like a choked carburetor. 316 00:27:27,885 --> 00:27:29,113 Give me the bottle. - What, sir? 317 00:27:29,203 --> 00:27:31,811 Give me the bottle. - Yes, sir. 318 00:27:35,830 --> 00:27:36,956 This is fine. 319 00:27:39,831 --> 00:27:40,663 Sir. 320 00:27:40,913 --> 00:27:43,306 Darmiyan, what are those pills? 321 00:27:43,396 --> 00:27:45,913 Shanty, these aren't ordinary pills? - Really? 322 00:27:45,996 --> 00:27:50,113 They're from the famous herb doctor Bhojraj Khanna from Rawalpindi. 323 00:27:50,203 --> 00:27:51,204 Really? - Yes! 324 00:27:51,429 --> 00:27:53,306 Last year during the festival, 325 00:27:53,396 --> 00:27:56,948 renowned singer Rawal Singh suddenly lost his voice on stage. 326 00:27:57,038 --> 00:28:01,021 He took only 2 pills and sang so many songs, 327 00:28:01,111 --> 00:28:03,871 that they had to sedate him to end the show. 328 00:28:05,715 --> 00:28:07,097 Now what will happen to sir? 329 00:28:14,546 --> 00:28:16,238 Let's see! 330 00:28:22,356 --> 00:28:27,830 "Fly away black crow. I'll give you some sweets." 331 00:28:28,912 --> 00:28:34,394 "If you take my message, I'll bless you." 332 00:28:35,869 --> 00:28:41,705 "In the gardens there are swings and the mangoes have ripened." 333 00:28:42,497 --> 00:28:47,698 "This life is short and the nights are long." 334 00:28:47,788 --> 00:28:53,916 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 335 00:28:54,437 --> 00:29:00,852 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 336 00:29:28,713 --> 00:29:33,984 "The season of love songs has come merrily." 337 00:29:35,377 --> 00:29:41,101 "The season of love songs has come merrily." 338 00:29:41,724 --> 00:29:47,835 "Everyone's eyes are eagerly waiting for missing lovers." 339 00:29:48,339 --> 00:29:54,885 "The whole night I'm left sleepless by your memories." 340 00:29:55,252 --> 00:30:00,489 "All my songs have become my heart's requests." 341 00:30:00,579 --> 00:30:06,871 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 342 00:30:07,281 --> 00:30:13,913 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 343 00:30:19,615 --> 00:30:23,547 Great! Your voice struck a chord in the heart. 344 00:30:24,979 --> 00:30:27,287 I didn't know you sang so sweetly. 345 00:30:28,103 --> 00:30:30,621 Then madam, will I get a chance to sing 346 00:30:30,705 --> 00:30:32,266 in the annual function this year? 347 00:30:44,481 --> 00:30:45,705 We're sorry, Mr. Tara. 348 00:30:46,413 --> 00:30:47,735 We apologize. 349 00:30:48,663 --> 00:30:49,538 Apologize? 350 00:30:50,621 --> 00:30:54,972 Actually, we girls played a prank. 351 00:30:57,125 --> 00:31:00,828 I'm no music teacher but a student here. 352 00:31:03,093 --> 00:31:04,835 My name is Sakina. 353 00:31:06,957 --> 00:31:09,156 I'm really sorry, Mr. Tara. 354 00:31:09,246 --> 00:31:11,493 We're very sorry, Mr. Tara. 355 00:31:22,538 --> 00:31:23,963 Sir, this... 356 00:31:25,496 --> 00:31:26,539 Mr. Tara, 357 00:31:29,038 --> 00:31:30,360 may I say something? 358 00:31:31,792 --> 00:31:33,720 I'm very happy to meet you. 359 00:31:36,776 --> 00:31:39,812 I promise to talk to the principal, 360 00:31:40,180 --> 00:31:42,746 to let you sing at the function. 361 00:31:44,746 --> 00:31:45,806 Madam, wait. 362 00:31:46,579 --> 00:31:47,736 Madam... 363 00:31:48,663 --> 00:31:51,238 I'm glad, I met you too. 364 00:31:53,797 --> 00:31:56,877 You've at least shown consideration for a poor man like me. 365 00:31:57,788 --> 00:31:58,831 Thanks a lot. 366 00:31:59,485 --> 00:32:00,804 It's all right. 367 00:32:06,377 --> 00:32:10,671 A truck driver will sing at our college function? Ridiculous. 368 00:32:11,669 --> 00:32:12,872 I can't risk it. 369 00:32:13,082 --> 00:32:15,628 The reputation of this college is at stake. 370 00:32:15,922 --> 00:32:20,170 Isn't it enough that we felicitate these poor people? 371 00:32:20,515 --> 00:32:23,128 My dear, you better pay attention to your rehearsal. 372 00:32:25,817 --> 00:32:30,293 Ms. Kanchan, I recognized you from far. 373 00:32:30,708 --> 00:32:31,669 Hello. 374 00:32:32,146 --> 00:32:33,920 Some sweets. - Thank you. 375 00:32:34,081 --> 00:32:37,503 The confectioner had folks lining up for these sweets. 376 00:32:37,864 --> 00:32:40,836 I kept honking to get the sweets quickly. 377 00:32:40,926 --> 00:32:41,961 Really? - Yes. 378 00:32:42,051 --> 00:32:43,586 Where's Ms. Sakina? 379 00:33:29,503 --> 00:33:32,003 'Why does one lose one's mind?' 380 00:33:33,092 --> 00:33:35,669 'From where do these desires arise?' 381 00:33:36,412 --> 00:33:40,051 'I don't know, what this heart wants.' 382 00:33:45,479 --> 00:33:48,790 Beautiful, Sakina! You're marvellous, Sakina. 383 00:33:49,736 --> 00:33:50,711 Mr. Tara. 384 00:33:51,712 --> 00:33:52,669 Madam. 385 00:33:53,186 --> 00:33:55,128 You dance better than the heroine, 386 00:33:55,336 --> 00:34:00,369 Ms. Savita in that film, Amrapali... 387 00:34:00,897 --> 00:34:02,293 You dance like lighting! 388 00:34:02,599 --> 00:34:04,645 You're so eloquent. 389 00:34:04,735 --> 00:34:08,836 I just say what comes to my mind. 390 00:34:09,520 --> 00:34:11,045 Let me carry your bags. 391 00:34:13,268 --> 00:34:14,170 Madam, 392 00:34:14,707 --> 00:34:16,599 actually, I wanted to talk to you. 393 00:34:16,920 --> 00:34:18,128 I was saying that... 394 00:34:18,218 --> 00:34:21,682 I told you, I'm not madam but Sakina. 395 00:34:21,955 --> 00:34:23,878 But for me, you're madam. 396 00:34:25,150 --> 00:34:27,045 Any progress in my case? 397 00:34:27,461 --> 00:34:28,336 Which case? 398 00:34:28,426 --> 00:34:30,419 I mean, about my singing. 399 00:34:31,468 --> 00:34:33,253 Mr. Tara. - Yes. 400 00:34:35,983 --> 00:34:37,170 You see, we... 401 00:34:41,000 --> 00:34:42,336 Actually, 402 00:34:43,047 --> 00:34:45,878 the principal said, since you aren't in this college, 403 00:34:46,583 --> 00:34:48,589 so you can't sing at the function. 404 00:34:50,875 --> 00:34:52,045 That's right. 405 00:34:52,259 --> 00:34:54,461 How silly of me! 406 00:34:55,256 --> 00:34:58,372 I couldn't understand that I'm not a student, 407 00:34:58,462 --> 00:34:59,544 hence I can't sing at the function. 408 00:35:02,517 --> 00:35:06,096 Madam, don't feel bad about it. You tried, right? 409 00:35:07,082 --> 00:35:08,919 As it is, I sing all the time. 410 00:35:12,358 --> 00:35:15,212 I'll see you at the function tomorrow. 411 00:35:20,543 --> 00:35:24,128 "Song of memories." 412 00:35:25,033 --> 00:35:31,336 "It was a melody of love and life." 413 00:35:32,624 --> 00:35:39,003 "It was a melody of love and life." 414 00:35:54,216 --> 00:35:59,253 Ladies and gentlemen, honourable guests and my dear students... 415 00:35:59,882 --> 00:36:04,294 God gifts talent to only a few. 416 00:36:05,025 --> 00:36:07,920 This is the theme of today's programme, 417 00:36:08,130 --> 00:36:11,086 which will be presented, 418 00:36:11,386 --> 00:36:15,527 by our final year students, Sakina and her friends. 419 00:36:39,323 --> 00:36:43,156 'Madam, don't feel bad about it. You tried, right?' 420 00:36:53,166 --> 00:36:54,779 Respected principal, 421 00:36:55,217 --> 00:36:59,041 teachers and honourable guests of this college. 422 00:37:00,025 --> 00:37:02,377 We present to you, the theme Mrs. Lamba just spoke of, 423 00:37:03,102 --> 00:37:05,753 in a new style. 424 00:37:06,572 --> 00:37:09,920 As the flower spreads fragrance, the sun gives light 425 00:37:10,590 --> 00:37:13,628 and a child smiles in his innocence 426 00:37:14,154 --> 00:37:16,145 without a care for big or small, 427 00:37:17,051 --> 00:37:18,293 similarly, nature gives to us 428 00:37:18,912 --> 00:37:22,302 the art of music without discrimination. 429 00:37:23,397 --> 00:37:25,878 One such artist is here amongst us. 430 00:37:26,747 --> 00:37:28,887 Mr. Tara Singh. 431 00:37:33,592 --> 00:37:34,669 Come, Mr. Tara. 432 00:37:36,763 --> 00:37:38,419 Go, pal. 433 00:37:38,794 --> 00:37:40,586 This madam throws in a surprise! 434 00:37:41,589 --> 00:37:42,498 Friend, come. 435 00:37:42,588 --> 00:37:44,961 Mr. Tara, please come. 436 00:37:46,392 --> 00:37:47,873 Go on, pal. 437 00:37:49,294 --> 00:37:50,257 Go on, pal. 438 00:37:51,955 --> 00:37:53,001 Go pal. 439 00:38:09,441 --> 00:38:11,878 'Why did you bestow a favour on me?' 440 00:38:12,484 --> 00:38:15,253 'You've taken all that was once mine.' 441 00:38:15,814 --> 00:38:16,836 Come, Mr. Tara Singh. 442 00:38:17,799 --> 00:38:19,965 Don't be afraid. Come. 443 00:38:39,417 --> 00:38:43,878 Didn't you say that when you sing, the whole village starts dancing? 444 00:38:44,471 --> 00:38:45,711 Sing something like that today. 445 00:38:47,352 --> 00:38:48,253 Go on. 446 00:38:49,094 --> 00:38:49,961 Sing. 447 00:38:52,597 --> 00:38:53,419 Sing. 448 00:38:55,608 --> 00:38:56,628 C'mon. 449 00:38:57,252 --> 00:39:01,098 "I went out with my truck." 450 00:39:19,456 --> 00:39:22,496 "I went out with my truck." 451 00:39:22,586 --> 00:39:31,624 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 452 00:39:32,233 --> 00:39:38,159 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 453 00:39:38,507 --> 00:39:47,419 "God knows, when I left home and reached my destination." 454 00:39:47,509 --> 00:39:50,544 "I left my heart there." 455 00:39:51,220 --> 00:39:57,168 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 456 00:40:22,982 --> 00:40:26,860 "At that turn, I met that beauty." 457 00:40:29,263 --> 00:40:32,503 "At that turn, I met that beauty." 458 00:40:32,593 --> 00:40:35,711 "This village simpleton went mad." 459 00:40:35,801 --> 00:40:41,955 "In the shadow of her tresses, I went to sleep." 460 00:40:42,045 --> 00:40:45,086 "When I awoke, I ran to her," 461 00:40:45,176 --> 00:40:50,948 "breaking gates and jumping traffic signals." 462 00:40:51,038 --> 00:40:54,336 "I left my heart there." 463 00:40:54,670 --> 00:41:01,289 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 464 00:41:13,927 --> 00:41:17,890 "I just had a glimpse of her..." 465 00:41:20,249 --> 00:41:23,377 "I just had a glimpse of her" 466 00:41:23,467 --> 00:41:26,556 "and her image was imprinted on my heart." 467 00:41:26,646 --> 00:41:32,727 "I don't know her name, but for me she was Romeo's Juliet." 468 00:41:32,817 --> 00:41:41,725 "I dreamt about her and made her mine in my dream." 469 00:41:41,815 --> 00:41:45,316 "I left my heart there." 470 00:41:45,602 --> 00:41:52,254 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 471 00:42:42,171 --> 00:42:46,327 "She cringed, feeling shy..." 472 00:42:49,086 --> 00:42:52,349 "She cringed, feeling shy," 473 00:42:52,439 --> 00:42:55,503 "as if woken from sleep." 474 00:42:55,593 --> 00:43:01,878 "I said, listen to me girl... She got scared and ran back." 475 00:43:01,968 --> 00:43:04,954 "She thought, in her house," 476 00:43:05,044 --> 00:43:10,679 "quietly and slyly, a thief had come." 477 00:43:10,769 --> 00:43:14,406 "I left my heart there." 478 00:43:14,496 --> 00:43:21,795 "At the crossroads, I left my heart." 479 00:43:22,451 --> 00:43:23,461 Bye, Kanchan. 480 00:43:23,544 --> 00:43:24,711 Write a letter. - She really deserved it. 481 00:43:24,801 --> 00:43:26,996 Bye. Have a good vacation. See you soon. 482 00:43:27,086 --> 00:43:29,502 All the teachers and the Principal enjoyed it too. - Madam. 483 00:43:29,592 --> 00:43:32,215 Madam. - Tara Singh. 484 00:43:32,305 --> 00:43:35,752 I got late at the market. I had to buy a gift for you. 485 00:43:36,360 --> 00:43:38,069 Gift? - Yes. 486 00:43:38,321 --> 00:43:41,527 Often when people part, they give gifts, right? - Really? 487 00:43:41,980 --> 00:43:46,943 I took 2 nights to decide the gift, 488 00:43:47,289 --> 00:43:50,985 because it had to be as beautiful and pure as you. 489 00:43:54,902 --> 00:43:55,858 Here. 490 00:44:00,943 --> 00:44:01,894 For you. 491 00:44:02,818 --> 00:44:03,817 For me? 492 00:44:04,610 --> 00:44:05,603 Thank you. 493 00:44:47,818 --> 00:44:50,294 Madam, we are home. 494 00:45:07,550 --> 00:45:10,207 Freshen up. I'll get you some clothes. 495 00:45:46,176 --> 00:45:48,567 'She's Muslim? Is she?' 496 00:45:49,860 --> 00:45:52,947 'This makes her a Sikh woman.' 497 00:45:58,693 --> 00:45:59,717 Madam, clothes. 498 00:46:02,095 --> 00:46:04,977 No, madam. Don't misunderstand me. 499 00:46:05,624 --> 00:46:08,107 I made you my wife only to save your life. 500 00:46:09,568 --> 00:46:11,181 I'm no match for you. 501 00:46:11,966 --> 00:46:13,402 I know very well, 502 00:46:13,735 --> 00:46:16,690 I can't marry you! 503 00:46:25,515 --> 00:46:26,651 Don't worry. 504 00:46:27,406 --> 00:46:29,111 You're completely safe here. 505 00:47:19,402 --> 00:47:21,568 'Sakina!' 506 00:47:21,658 --> 00:47:24,360 'Saku! - Sakina!' 507 00:47:24,568 --> 00:47:26,277 'Sakina!' 508 00:47:26,730 --> 00:47:28,360 'Sakina!' 509 00:47:30,980 --> 00:47:35,687 Throw her out. Bring her out. 510 00:47:35,777 --> 00:47:39,387 Throw her out. Bring her out. 511 00:47:39,477 --> 00:47:40,902 We won't spare her! 512 00:47:40,985 --> 00:47:44,235 Throw her out. Bring her out. 513 00:47:44,325 --> 00:47:45,520 We won't spare her! 514 00:47:45,610 --> 00:47:47,937 Shut up! - Bring her out. 515 00:47:48,027 --> 00:47:49,442 Shut up! 516 00:47:50,402 --> 00:47:51,315 Jassi, 517 00:47:51,651 --> 00:47:54,668 she's the madam from Shimla. - She must be a madam for you. 518 00:47:54,905 --> 00:47:57,687 For us she's that scoundrel Ashraf Ali's daughter. - Yes. 519 00:47:57,777 --> 00:48:00,486 He escaped us, but he didn't escape death. 520 00:48:00,847 --> 00:48:02,937 Ashraf Ali is dead. 521 00:48:03,027 --> 00:48:06,319 The train that left Amritsar for Lahore, last night 522 00:48:06,409 --> 00:48:07,770 was destroyed at Attari station. 523 00:48:07,860 --> 00:48:09,167 Why is she alive? 524 00:48:12,085 --> 00:48:17,369 Bring her out! I'll strip her... 525 00:48:35,152 --> 00:48:37,382 That fellow has gone mad. Kill him! 526 00:50:10,793 --> 00:50:13,668 Run, scoundrels! 527 00:50:16,918 --> 00:50:18,370 Run! 528 00:50:18,460 --> 00:50:20,037 Go away! 529 00:50:20,127 --> 00:50:22,516 If you come here again, I'll cut you into pieces! 530 00:50:43,704 --> 00:50:45,168 Madam, don't cry. 531 00:50:46,217 --> 00:50:47,835 Maybe they lied. 532 00:50:48,473 --> 00:50:50,371 Besides, Attari is nearby. 533 00:50:51,001 --> 00:50:53,124 I'll take you there right now. 534 00:50:58,313 --> 00:51:01,876 The British ruined India. They've split us. 535 00:51:01,966 --> 00:51:05,344 Ticket Master, actually, I... - I know, my boy, 536 00:51:05,772 --> 00:51:08,510 in these times you two surely aren't holidaying here. 537 00:51:09,032 --> 00:51:11,245 So you want to know, 538 00:51:11,335 --> 00:51:15,200 if anyone was left alive on the train from Amritsar. 539 00:51:16,181 --> 00:51:19,595 Who can survive this bloodshed? 540 00:51:20,293 --> 00:51:22,854 This can't be! 541 00:51:23,293 --> 00:51:25,640 The British ruined India. 542 00:51:26,729 --> 00:51:27,623 Come. 543 00:51:31,252 --> 00:51:33,270 These are the belongings of those unfortunates, 544 00:51:33,659 --> 00:51:36,071 killed on the train to Lahore. 545 00:51:36,638 --> 00:51:38,870 See if anything belongs to your people. 546 00:51:39,544 --> 00:51:42,410 The British ruined India. 547 00:51:42,853 --> 00:51:43,709 They partitioned it. 548 00:51:44,585 --> 00:51:45,856 What do you want? 549 00:52:32,763 --> 00:52:36,604 "When I was just a little girl," 550 00:52:36,846 --> 00:52:41,069 "I asked my mother, what will I be?" 551 00:52:42,002 --> 00:52:45,835 "Will I be pretty? Will I be rich?" 552 00:52:46,085 --> 00:52:49,495 "Here's what she said to me." 553 00:52:49,585 --> 00:52:52,820 "Kay sera, sera." 554 00:52:53,625 --> 00:52:56,523 "Whatever will be, will be." 555 00:52:57,709 --> 00:53:00,374 "Kay sera, sera." 556 00:53:09,709 --> 00:53:10,998 No, father. 557 00:53:12,293 --> 00:53:15,565 No! This can't be! 558 00:53:20,335 --> 00:53:21,631 He died! 559 00:53:22,127 --> 00:53:23,475 This can't be! 560 00:53:24,136 --> 00:53:25,412 This can't be! 561 00:53:27,061 --> 00:53:29,939 This can't be! 562 00:53:31,301 --> 00:53:32,561 Madam! 563 00:53:35,127 --> 00:53:36,281 Madam! 564 00:53:36,919 --> 00:53:38,249 Madam! 565 00:53:41,041 --> 00:53:42,130 Madam! 566 00:53:46,494 --> 00:53:47,585 Madam! 567 00:53:49,876 --> 00:53:51,028 Madam! 568 00:53:57,085 --> 00:53:58,085 What are you doing? 569 00:53:58,175 --> 00:54:03,328 I want to die! I'm a Muslim! - Madam, get a grip on yourself! 570 00:54:03,418 --> 00:54:05,670 Get a grip on yourself! 571 00:54:05,760 --> 00:54:09,041 Tara, some want India, some want Pakistan! 572 00:54:10,127 --> 00:54:13,212 No one needs human beings. 573 00:54:14,252 --> 00:54:16,575 You too were killing Muslims. 574 00:54:16,665 --> 00:54:20,398 Why did you spare me? I want to die too. 575 00:54:24,350 --> 00:54:28,799 I know, how circumstances can turn a man wild 576 00:54:29,694 --> 00:54:34,540 and drive him to commit murder. 577 00:54:41,058 --> 00:54:44,815 Do you remember the happy singer Tara, madam? 578 00:54:46,655 --> 00:54:48,253 He had everything. 579 00:54:49,780 --> 00:54:53,780 But this mayhem looted Tara 580 00:54:55,155 --> 00:54:56,599 and made him a pauper. 581 00:54:58,405 --> 00:55:00,599 It snatched away his mother, father, sisters 582 00:55:01,613 --> 00:55:03,080 and everything from him. 583 00:55:04,904 --> 00:55:06,042 Madam, 584 00:55:07,155 --> 00:55:10,087 with these hands, I've cremated my entire family. 585 00:55:12,488 --> 00:55:14,527 Those pyres may be extinguished 586 00:55:15,447 --> 00:55:17,561 but I'm still suffering the pain. 587 00:55:19,988 --> 00:55:22,447 This isn't just our story. 588 00:55:24,322 --> 00:55:27,245 It's the story of thousands of Sikhs, Hindus and Muslims. 589 00:55:28,613 --> 00:55:30,224 They've become walking corpses, 590 00:55:31,655 --> 00:55:33,071 without a heartbeat, 591 00:55:34,280 --> 00:55:35,607 without a wish to live. 592 00:55:38,424 --> 00:55:40,633 But no matter, how merciless life is, 593 00:55:42,405 --> 00:55:44,094 we have to live. 594 00:55:46,363 --> 00:55:47,555 We have to live. 595 00:56:01,317 --> 00:56:08,863 "I miss you very much." 596 00:56:09,821 --> 00:56:16,067 "Someone tell me, what am I to do?" 597 00:56:18,073 --> 00:56:25,121 "I miss you very much." 598 00:56:25,777 --> 00:56:31,566 "I miss you very much." 599 00:56:31,656 --> 00:56:39,009 "I miss you very much." 600 00:56:40,029 --> 00:56:45,403 "Someone tell me, what am I to do?" 601 00:56:50,403 --> 00:56:53,522 This is heavy. I'm dead. - Hurry. 602 00:56:53,612 --> 00:56:56,397 Sir, for 4 days, I hid in the warehouse to escape being killed. 603 00:56:56,487 --> 00:56:58,272 My back... - Shut up and get the tins. 604 00:56:58,362 --> 00:57:01,731 My name creates confusion, as to whether I'm Sikh or a Muslim. 605 00:57:01,821 --> 00:57:05,564 If Muslims catch me, they say he's a Sikh, burn him alive. 606 00:57:05,654 --> 00:57:07,106 If Hindus and Sikhs catch me, 607 00:57:07,196 --> 00:57:09,772 they say long hair doesn't make me a Sikh. 608 00:57:09,862 --> 00:57:12,821 You're Muslim. You'll be buried here... 609 00:57:13,605 --> 00:57:16,544 Pal, that's an English table. 610 00:57:16,832 --> 00:57:18,022 What do we do with this? 611 00:57:18,112 --> 00:57:19,279 Fool. - Yes? 612 00:57:19,487 --> 00:57:21,813 Can madam sit on the floor to eat like us? 613 00:57:21,903 --> 00:57:24,529 Have you seen in films, how rich folks eat? - Yes. 614 00:57:24,619 --> 00:57:28,106 Liveried servants serve food on china plates. 615 00:57:28,196 --> 00:57:30,063 Shall we eat like that too? - Shut up! 616 00:57:30,570 --> 00:57:31,564 Just serve the food. 617 00:57:31,654 --> 00:57:33,981 Yes. - Shall we eat like that too? 618 00:57:34,071 --> 00:57:35,987 Madam will eat. - Of course. She is Madam. 619 00:57:36,071 --> 00:57:37,413 Okay! - Yes. 620 00:57:44,154 --> 00:57:45,402 Madam. - Yes. 621 00:57:45,822 --> 00:57:47,899 Have it. - Yes. 622 00:58:00,362 --> 00:58:01,695 Drink water. 623 00:58:02,112 --> 00:58:03,036 Yes! 624 00:58:05,797 --> 00:58:08,527 Pal, I had mushrooms but... 625 00:58:09,072 --> 00:58:11,445 Darn the innkeeper. 626 00:58:11,535 --> 00:58:13,856 I told him repeatedly not to cook mushrooms. 627 00:58:13,946 --> 00:58:16,522 Madam, don't worry. It's a strange affliction. 628 00:58:16,612 --> 00:58:18,397 Only the herb doctor Khimji Lal can stop his whistling. 629 00:58:18,487 --> 00:58:19,682 I'll fetch him. 630 00:58:21,362 --> 00:58:22,319 Affliction? 631 00:58:23,238 --> 00:58:25,272 Come, doctor. - Where's the patient? 632 00:58:25,362 --> 00:58:26,589 How far do I have to walk? 633 00:58:27,585 --> 00:58:30,607 What's the problem? 634 00:58:30,697 --> 00:58:34,586 Ever since I ate mushrooms, I can't stop whistling. 635 00:58:36,344 --> 00:58:40,498 She'll be after you if you whistle so much. 636 00:58:40,957 --> 00:58:45,480 No girl is after him but he can't stop whistling. - I see. 637 00:58:45,570 --> 00:58:48,529 Don't worry. I'll clear him fast. 638 00:58:49,280 --> 00:58:52,487 What! - I'll cure his whistling fast. 639 00:58:52,577 --> 00:58:55,294 Lie down. 640 00:59:11,196 --> 00:59:12,064 It's done. 641 00:59:12,154 --> 00:59:14,112 Is Darmiyan all right? 642 00:59:14,196 --> 00:59:17,647 Of course, Mr. Tara. What are you saying? 643 00:59:17,737 --> 00:59:19,857 Ask Darmiyan. Right? 644 00:59:21,319 --> 00:59:22,612 My hiccups... - Are you cured? 645 00:59:22,702 --> 00:59:24,556 Seems like... 646 00:59:29,013 --> 00:59:34,404 First it was only whistling. Now I have hiccups too. 647 00:59:44,149 --> 00:59:47,019 Pal, our scheme worked! - Yes. 648 00:59:47,654 --> 00:59:49,049 Madam is laughing. 649 01:00:03,588 --> 01:00:06,567 Tell me Tara, what do I do? 650 01:00:09,154 --> 01:00:10,550 What do I do? 651 01:00:12,862 --> 01:00:15,053 Madam, don't cry. 652 01:00:15,821 --> 01:00:17,924 You look better smiling. 653 01:00:20,112 --> 01:00:21,082 Madam. 654 01:00:22,987 --> 01:00:28,238 Stupid fool! He should've thought about it. 655 01:00:28,581 --> 01:00:31,029 He brings a Muslim girl home! I'll fix him. 656 01:00:31,320 --> 01:00:33,564 Hurry up. - Aunt. 657 01:00:33,654 --> 01:00:35,064 Aunt! - It's aunt! 658 01:00:35,154 --> 01:00:37,605 What do I do? - Aunt has come. We're dead. 659 01:00:37,695 --> 01:00:38,650 She has come. 660 01:00:38,740 --> 01:00:40,781 Stop her. I'm coming down. 661 01:00:40,871 --> 01:00:42,064 God! 662 01:00:42,154 --> 01:00:43,897 Take this. - Aunt, welcome! 663 01:00:43,987 --> 01:00:46,772 Move away, scoundrels. - Come in. 664 01:00:46,862 --> 01:00:48,647 Where's the Muslim girl? - What? Pickles? 665 01:00:48,737 --> 01:00:50,362 Scoundrel, not pickles, but Muslim girl? 666 01:00:50,445 --> 01:00:52,189 Which Muslim girl? I don't know. 667 01:00:52,279 --> 01:00:53,238 What? - What? 668 01:00:53,319 --> 01:00:56,612 Your uncle will fix you, scoundrel. You think I'm a fool. 669 01:00:56,702 --> 01:00:58,529 You all make me mad. - Aunt, greetings. 670 01:00:58,619 --> 01:01:02,165 Bless you, son. May you live long. 671 01:01:02,255 --> 01:01:03,779 Aunt, is everything fine at home? 672 01:01:03,862 --> 01:01:04,814 No! 673 01:01:04,904 --> 01:01:07,605 Everything would've been fine if your uncle had come with his shoe! 674 01:01:07,695 --> 01:01:11,209 I stopped him, saying he should let me go and check... 675 01:01:11,778 --> 01:01:13,154 Get out of my way. 676 01:01:13,570 --> 01:01:16,717 I said let me see if the neighbours are lying, 677 01:01:17,020 --> 01:01:18,529 about the Muslim girl. - Aunt. 678 01:01:18,816 --> 01:01:21,367 Aunt, there is... - Aunt, do you want buttermilk? 679 01:01:22,643 --> 01:01:26,867 Move aside. - Aunt, listen. I'll explain everything. 680 01:01:41,445 --> 01:01:44,250 Come out. - Aunt, that's Miss Sakina. 681 01:01:44,865 --> 01:01:48,015 She is from a good family. She's a riot victim. 682 01:01:48,498 --> 01:01:52,271 Her parents are dead. - God, is she all alone? 683 01:01:52,550 --> 01:01:55,008 Yes. - God help her. 684 01:01:57,071 --> 01:01:59,185 Tara, 685 01:02:00,414 --> 01:02:01,946 if you want to do a good deed, 686 01:02:03,230 --> 01:02:05,987 leave her at the Muslim camp. 687 01:02:11,319 --> 01:02:13,606 I'm talking to you. 688 01:02:14,392 --> 01:02:15,356 Got it? 689 01:02:16,196 --> 01:02:17,456 Silly boy. 690 01:02:18,445 --> 01:02:19,681 Leave her there. 691 01:02:20,840 --> 01:02:21,953 You'll leave her, right? 692 01:02:23,319 --> 01:02:26,154 The whole neighbourhood is disgracing us. 693 01:02:27,612 --> 01:02:28,759 You hear me? 694 01:02:31,196 --> 01:02:33,814 I forgot, I made sweets for you. 695 01:02:33,904 --> 01:02:35,230 Let me have the sweets. - Here. 696 01:02:35,320 --> 01:02:36,939 Fool, you're holding them. 697 01:02:37,029 --> 01:02:40,981 Look. I've made sweets of almonds in clarified butter. 698 01:02:41,071 --> 01:02:42,537 If you eat one in the morning with milk, 699 01:02:42,627 --> 01:02:44,148 you won't feel hungry all day. 700 01:02:44,238 --> 01:02:47,955 You're careless. You're always out in your truck. 701 01:02:48,390 --> 01:02:49,759 Have it, son. 702 01:02:53,779 --> 01:02:55,741 Give her some. 703 01:02:56,985 --> 01:02:58,136 Poor girl! 704 01:03:00,501 --> 01:03:02,383 Bye. C'mon. 705 01:03:02,624 --> 01:03:03,503 Where? - C'mon. 706 01:03:04,238 --> 01:03:07,564 Escort me to the rickshaw. - Pal, I'll escort aunt and return. 707 01:03:07,654 --> 01:03:11,189 Don't finish the sweets. I'll be back. - Come. 708 01:03:16,695 --> 01:03:19,684 Madam, don't mind my aunt. 709 01:03:20,423 --> 01:03:22,726 Her heart is as clear as crystal. 710 01:03:24,126 --> 01:03:25,829 Your aunt is right. 711 01:03:26,487 --> 01:03:31,624 And I don't want to cause you more trouble. 712 01:03:32,705 --> 01:03:33,946 Leave me at the Muslim camp. 713 01:03:35,317 --> 01:03:37,937 They'll send me to Lahore to my uncle. 714 01:03:38,684 --> 01:03:40,420 We have a big house there. 715 01:03:44,122 --> 01:03:45,592 You're right, madam. 716 01:03:47,357 --> 01:03:49,029 This house isn't worthy of you. 717 01:03:51,821 --> 01:03:53,440 But, you in a refugee camp? 718 01:03:55,112 --> 01:03:56,186 No, madam! 719 01:03:56,654 --> 01:03:58,831 Let me take you to your house in Lahore. 720 01:04:03,094 --> 01:04:06,416 No, you can't go in this situation. 721 01:04:08,445 --> 01:04:09,340 You... 722 01:04:12,071 --> 01:04:15,898 Don't worry. I'll arrange for everything. 723 01:05:22,061 --> 01:05:24,005 'Sakina madam...' 724 01:05:24,654 --> 01:05:26,370 'To madam Sakina...' 725 01:05:29,007 --> 01:05:33,263 'Is this a bouquet or a garden of spring?' 726 01:05:34,903 --> 01:05:39,212 'A poor man has lost his heart at first sight.' 727 01:05:42,445 --> 01:05:45,178 'I'm fated only to pine for you.' 728 01:05:46,737 --> 01:05:49,068 'Having you is a desire.' 729 01:05:50,445 --> 01:05:52,319 'Your memories are my heartbeats.' 730 01:05:53,758 --> 01:05:56,566 'You dwell in every beat, my love.' 731 01:06:00,279 --> 01:06:01,939 'Madam, I know very well,' 732 01:06:02,029 --> 01:06:05,043 'even if I want to, I can't marry you!' 733 01:06:09,946 --> 01:06:12,272 'She's Muslim? Is she?' 734 01:06:12,362 --> 01:06:13,821 'This makes her a Sikh woman.' 735 01:06:14,145 --> 01:06:16,416 'Now if anyone dares to look at her,' 736 01:06:16,987 --> 01:06:20,313 'I swear, I'll behead him.' 737 01:06:34,495 --> 01:06:37,608 Don't worry. I'll prepare for tomorrow from tonight. 738 01:06:37,698 --> 01:06:43,128 'I'll marinate, cook and load the food on your truck.' 739 01:06:43,718 --> 01:06:45,398 You say... - Keep quiet. 740 01:06:47,460 --> 01:06:50,788 Madam, I've arranged to go to Lahore. 741 01:06:51,317 --> 01:06:53,620 My truck is ready. 742 01:06:53,892 --> 01:06:56,374 At dawn tomorrow, we will leave for Lahore. 743 01:06:57,196 --> 01:06:58,295 Madam, 744 01:07:00,504 --> 01:07:01,764 may I ask you something? 745 01:07:04,425 --> 01:07:07,591 Will you think of me? 746 01:07:16,505 --> 01:07:20,192 I'm such a fool! Such a silly question. 747 01:07:59,529 --> 01:08:03,255 'Will you think of me?' 748 01:08:06,546 --> 01:08:11,112 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 749 01:08:11,983 --> 01:08:20,654 "This life is short and the nights are long." 750 01:08:21,487 --> 01:08:30,949 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 751 01:08:35,720 --> 01:08:41,089 "God is first and one. All humans are his creation." 752 01:08:41,179 --> 01:08:46,589 "God is first and one. All humans are his creation." 753 01:08:46,679 --> 01:08:52,173 "With his blessings, wounds soothe. With pride, nothing is achieved." 754 01:08:52,263 --> 01:08:57,732 "With his blessings, wounds soothe. With pride, nothing is achieved." 755 01:08:57,822 --> 01:08:58,679 "He is the truth." 756 01:08:58,769 --> 01:08:59,762 Darmiyan! 757 01:08:59,852 --> 01:09:02,703 "Praise the Lord." 758 01:09:02,793 --> 01:09:06,263 Darmiyan, come quickly. I have to tie a turban. 759 01:09:06,596 --> 01:09:07,811 I'm coming, sir. 760 01:09:09,965 --> 01:09:12,596 Let me help you with your turban today. 761 01:09:12,937 --> 01:09:13,792 Madam, 762 01:09:14,471 --> 01:09:16,258 you know how to tie a turban? 763 01:09:16,562 --> 01:09:20,482 Yes, I played a Sikh many times in college plays. 764 01:09:48,974 --> 01:09:51,035 Sit. I'll tie the turban. 765 01:09:58,388 --> 01:09:59,840 Can I ask you something? 766 01:10:00,346 --> 01:10:02,111 Why don't you get married? 767 01:10:04,966 --> 01:10:06,110 Great, madam! 768 01:10:06,471 --> 01:10:09,964 I'm a gypsy. I'm always on the move in my truck. 769 01:10:10,054 --> 01:10:12,354 Who will marry a truck driver? 770 01:10:12,883 --> 01:10:16,339 Even if someone does, I'll make her do all the chores, 771 01:10:16,429 --> 01:10:19,149 I'll make her cook for me and serve me. 772 01:10:19,239 --> 01:10:22,762 If she nags, I'll beat her up too. 773 01:10:23,346 --> 01:10:25,741 Check if the turban is tied properly. 774 01:10:43,304 --> 01:10:45,540 What happened? Isn't it tied properly? 775 01:10:45,630 --> 01:10:49,225 No. The turban's tied perfectly. - Then why did you take it off? 776 01:10:50,865 --> 01:10:51,846 For no reason. 777 01:10:52,149 --> 01:10:55,066 I don't think you can hide anything from me. 778 01:10:55,689 --> 01:10:56,723 Madam, 779 01:10:57,276 --> 01:10:59,135 I can never wear this. 780 01:10:59,788 --> 01:11:02,588 I'll always treasure this. - As in? 781 01:11:03,304 --> 01:11:04,517 You'll be across the border. 782 01:11:05,054 --> 01:11:08,135 Only God knows, if we will meet again. 783 01:11:09,100 --> 01:11:10,749 Whenever I'll miss you, 784 01:11:11,596 --> 01:11:13,184 I'll look at this turban. 785 01:11:42,369 --> 01:11:44,971 "Departing traveller..." 786 01:11:48,250 --> 01:11:54,117 "Departing traveller, you won't return again." 787 01:11:54,207 --> 01:12:00,034 "Let us leave our well-being in God's hands." 788 01:12:02,935 --> 01:12:08,661 "Departing traveller, you won't return again." 789 01:12:08,988 --> 01:12:14,736 "Let us leave our well-being in God's hands." 790 01:12:24,138 --> 01:12:26,550 You're spitting on me. Hit them! 791 01:12:27,471 --> 01:12:29,731 Hit them! 792 01:12:54,611 --> 01:13:01,075 "With difficulty in their hearts..." 793 01:13:03,494 --> 01:13:08,844 "With difficulty in their hearts," 794 01:13:09,489 --> 01:13:15,221 "people weave some dreams." 795 01:13:15,311 --> 01:13:20,946 "These dreams are very brittle." 796 01:13:21,359 --> 01:13:26,672 "They make us cry when shattered." 797 01:13:28,749 --> 01:13:34,506 "These dark clouds spread over our hearts." 798 01:13:34,596 --> 01:13:40,407 "Let us leave our well-being in God's hands." 799 01:13:43,363 --> 01:13:49,041 "Departing traveller, you won't return again." 800 01:13:49,407 --> 01:13:55,382 "Let us leave our well-being in God's hands." 801 01:14:22,282 --> 01:14:28,339 "O ocean water, you'll never rejoice again." 802 01:14:28,429 --> 01:14:34,543 "O ocean water, you'll never rejoice again." 803 01:14:34,633 --> 01:14:39,347 "You'll only remember..." 804 01:14:39,759 --> 01:14:46,297 "You'll only remember the stories of those going away." 805 01:14:46,387 --> 01:14:51,929 "O ocean water, you'll never rejoice again." 806 01:14:52,019 --> 01:14:58,179 "O ocean water, you'll never rejoice again." 807 01:15:10,344 --> 01:15:16,589 "Don't know what is being left behind." 808 01:15:27,083 --> 01:15:33,710 "Don't know what is being left behind." 809 01:15:34,286 --> 01:15:39,577 "Something is breaking in the heart." 810 01:15:39,667 --> 01:15:51,121 "There is no story on the lips yet the eyes are tearful." 811 01:15:53,369 --> 01:15:59,032 "I will not forget, neither will you." 812 01:15:59,335 --> 01:16:05,153 "Let us leave our well-being in God's hands." 813 01:16:08,024 --> 01:16:13,748 "Departing traveller, you won't return again." 814 01:16:14,021 --> 01:16:19,845 "Let us leave our well-being in God's hands." 815 01:16:22,784 --> 01:16:28,393 "Departing traveller, you won't return again." 816 01:16:28,782 --> 01:16:34,919 "Let us leave our well-being in God's hands." 817 01:17:29,315 --> 01:17:30,583 I won't go to Lahore. 818 01:17:35,054 --> 01:17:36,044 Madam! 819 01:17:36,471 --> 01:17:37,465 Madam! 820 01:17:37,555 --> 01:17:38,431 Madam! 821 01:17:38,867 --> 01:17:41,504 What's the matter? Why won't you go to Pakistan? 822 01:17:41,885 --> 01:17:44,055 I told you, I don't want to go! 823 01:17:46,310 --> 01:17:47,617 I understand, madam. 824 01:17:48,223 --> 01:17:49,513 You're afraid, 825 01:17:49,904 --> 01:17:53,326 I'll leave you in Lahore... - Will you please keep quiet? 826 01:17:53,679 --> 01:17:54,952 What do you think of yourself? 827 01:17:55,621 --> 01:17:59,191 You go on talking without caring about anyone's feelings. 828 01:17:59,946 --> 01:18:02,318 You won't marry till you find someone, 829 01:18:02,956 --> 01:18:06,798 who'll cook for you and serve you? 830 01:18:07,164 --> 01:18:10,764 And if she nags, you'll slap her, right? 831 01:18:12,856 --> 01:18:13,867 Madam? 832 01:18:15,805 --> 01:18:16,870 Very well, 833 01:18:18,130 --> 01:18:19,971 I'm willing to serve you. 834 01:18:21,771 --> 01:18:23,365 I'll cook for you. 835 01:18:25,699 --> 01:18:29,782 And mind it, I can even take a beating. 836 01:18:55,905 --> 01:18:59,133 How dare you bring her into the house? 837 01:18:59,737 --> 01:19:03,071 Uncle... - These people tore our country apart 838 01:19:03,365 --> 01:19:07,820 and killed my brother Gurdeep and his family. 839 01:19:08,250 --> 01:19:10,311 You want to marry her and have a relation? 840 01:19:10,863 --> 01:19:13,679 I'll kill you! 841 01:19:13,951 --> 01:19:15,763 I'll kill you! 842 01:19:16,347 --> 01:19:20,862 I'll kill you! - Stop. What are you doing? 843 01:19:21,488 --> 01:19:23,759 Stop. - Tara is our son! 844 01:19:24,071 --> 01:19:27,034 Don't get excited, you'll get ill. 845 01:19:28,146 --> 01:19:29,974 What's left of life? 846 01:19:30,446 --> 01:19:33,404 He has disgraced our entire family. 847 01:19:33,638 --> 01:19:37,247 Sit. - How will I face my brother Gurdeep after death? 848 01:19:44,995 --> 01:19:48,527 Uncle, take this. Kill me. 849 01:19:49,196 --> 01:19:50,478 But get one thing clear. 850 01:19:51,459 --> 01:19:57,098 Hatred only burns to ashes, be it countries, homes, hearts. 851 01:19:57,869 --> 01:20:00,654 This hatred gave a sword to me. 852 01:20:02,404 --> 01:20:05,112 If love hadn't stopped me, 853 01:20:05,944 --> 01:20:07,889 I too would've burnt to ashes. 854 01:20:11,737 --> 01:20:12,672 Uncle, 855 01:20:13,862 --> 01:20:15,908 you want to see me settled down? 856 01:20:17,653 --> 01:20:20,980 Without the blessings of my elders, I'll never be happy. 857 01:20:22,208 --> 01:20:23,112 Besides, 858 01:20:23,945 --> 01:20:25,856 who else can I call my own in this world? 859 01:20:28,653 --> 01:20:30,235 You still don't agree? 860 01:20:32,117 --> 01:20:33,112 Very well, uncle. 861 01:20:34,862 --> 01:20:36,720 Tara, stop. 862 01:20:37,552 --> 01:20:39,022 Stop him. 863 01:20:39,652 --> 01:20:42,071 He's like a son to us. 864 01:20:42,383 --> 01:20:43,820 Please stop him. 865 01:20:44,904 --> 01:20:47,565 Tara, are you leaving me? 866 01:20:57,062 --> 01:20:58,415 My Son. 867 01:21:00,780 --> 01:21:09,321 "In our fate is a bunch of grapes. The boy looks like a date tree." 868 01:21:09,411 --> 01:21:12,272 "This couple doesn't suit each other." 869 01:21:12,362 --> 01:21:17,434 "People, this couple doesn't suit each other." 870 01:21:18,220 --> 01:21:22,446 "Our girl is like a rose flower." 871 01:21:22,536 --> 01:21:26,772 "Tell us boy, you're the son of which landlord." 872 01:21:26,862 --> 01:21:29,605 "This couple doesn't suit each other." 873 01:21:29,695 --> 01:21:34,905 "This couple doesn't suit each other." 874 01:21:35,566 --> 01:21:39,779 "In our fate is a beautiful pomegranate," 875 01:21:39,869 --> 01:21:44,114 "the boy winks at the girl." 876 01:21:44,204 --> 01:21:46,897 "This couple doesn't suit each other." 877 01:21:46,987 --> 01:21:51,820 "This couple doesn't suit each other." 878 01:21:52,848 --> 01:21:57,067 "In our gardens mangoes have ripened," 879 01:21:57,157 --> 01:22:03,901 "the nights of love have grown longer. Have mercy on us." 880 01:22:04,213 --> 01:22:08,404 "God, have mercy on us." 881 01:22:08,494 --> 01:22:12,612 "God, have mercy on us." 882 01:22:12,702 --> 01:22:18,196 "God, have mercy on us." 883 01:22:47,586 --> 01:22:50,569 The beauty I was never destined to even see, 884 01:22:51,737 --> 01:22:55,341 is mine today, forever. 885 01:22:56,737 --> 01:22:59,154 Lady luck took pity on Tara, madam. 886 01:23:02,413 --> 01:23:04,695 Not madam, Sakina. 887 01:23:12,734 --> 01:23:14,041 How silly of me! 888 01:23:14,321 --> 01:23:18,279 Aunt said, I have to give you a gift before seeing your face. 889 01:23:19,037 --> 01:23:20,653 But I have nothing. 890 01:23:21,237 --> 01:23:22,280 Good. 891 01:23:22,653 --> 01:23:24,909 Then I can ask for the gift I want. 892 01:23:25,862 --> 01:23:30,510 Sing the song that you sang when we first met. 893 01:23:32,569 --> 01:23:34,290 Yes, if you sing along. 894 01:23:54,561 --> 01:24:00,113 "Fly away black crow, I'll give you sweets." 895 01:24:01,147 --> 01:24:06,895 "If you take my message, I'll bless you." 896 01:24:08,162 --> 01:24:14,221 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 897 01:24:14,696 --> 01:24:19,987 "This life is short and the nights are long." 898 01:24:20,077 --> 01:24:26,569 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 899 01:24:26,659 --> 01:24:33,332 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 900 01:25:00,781 --> 01:25:06,279 "The season of love songs has come merrily." 901 01:25:07,653 --> 01:25:13,362 "The season of love songs has come merrily." 902 01:25:14,005 --> 01:25:20,415 "Everyone's eyes are eagerly waiting for missing lovers." 903 01:25:20,719 --> 01:25:26,700 "Today is the night of bonding, don't speak about separation." 904 01:25:27,221 --> 01:25:32,779 "I shall be quiet and you too let the hearts hear about love only." 905 01:25:32,869 --> 01:25:38,889 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 906 01:25:39,488 --> 01:25:46,201 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 907 01:26:33,596 --> 01:26:39,148 "Fly away black crow, I'll give you sweets." 908 01:26:40,176 --> 01:26:45,878 "If you take my message, I'll bless you." 909 01:26:47,107 --> 01:26:53,361 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 910 01:26:53,750 --> 01:26:58,945 "This life is short and the nights are long." 911 01:26:59,035 --> 01:27:05,529 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 912 01:27:05,690 --> 01:27:12,023 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 913 01:27:12,327 --> 01:27:18,779 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 914 01:27:18,964 --> 01:27:25,491 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 915 01:27:25,581 --> 01:27:31,729 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 916 01:27:32,181 --> 01:27:37,480 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 917 01:27:37,570 --> 01:27:38,730 Father! 918 01:27:38,820 --> 01:27:41,987 "Come home foreigner..." - Father! 919 01:27:42,077 --> 01:27:43,862 "Since your life and my life are one." 920 01:27:43,952 --> 01:27:45,473 Father is alive! 921 01:27:48,715 --> 01:27:51,353 I'm calling from the Pakistan consulate in Delhi. 922 01:27:52,878 --> 01:27:54,471 I want to talk to Mr. Khan. 923 01:27:55,355 --> 01:27:59,157 Madam, a lady here says, she's Mr. Khan's daughter. 924 01:28:00,590 --> 01:28:02,382 Here, speak. 925 01:28:04,256 --> 01:28:05,217 Hello! 926 01:28:05,634 --> 01:28:07,173 Hello! - Hello. 927 01:28:08,582 --> 01:28:10,493 Hello, mother. - Saku. 928 01:28:14,090 --> 01:28:15,103 Mother. 929 01:28:16,927 --> 01:28:18,339 Saku. 930 01:28:21,090 --> 01:28:22,097 Yes, mother. 931 01:28:22,840 --> 01:28:23,964 Saku. 932 01:28:24,715 --> 01:28:26,820 Saku. 933 01:28:33,382 --> 01:28:35,880 Saku, how are you? 934 01:28:38,131 --> 01:28:40,087 I'm all right, mother. 935 01:28:41,965 --> 01:28:43,005 Saku... 936 01:28:43,632 --> 01:28:48,020 Saku, we thought God has taken you... 937 01:28:52,090 --> 01:28:53,553 I'm alive, mother! 938 01:28:54,964 --> 01:28:56,131 I'm alive. 939 01:28:56,964 --> 01:28:57,909 One minute... 940 01:28:58,382 --> 01:29:01,563 One minute, Saku, let me call your father. 941 01:29:01,964 --> 01:29:04,332 One minute, talk to your aunt. 942 01:29:05,298 --> 01:29:06,274 Wait for a minute. 943 01:29:08,715 --> 01:29:11,382 Saku, are you fine? - Yes. 944 01:29:11,757 --> 01:29:16,005 Listen, Saku has called from India. - Saku. 945 01:29:16,256 --> 01:29:17,840 She's alive and well. 946 01:29:18,048 --> 01:29:20,833 Come fast. Our daughter is alive. - What? 947 01:29:20,923 --> 01:29:24,439 Hurry! - Saku is alive. Saku, my daughter. 948 01:29:24,923 --> 01:29:26,075 Saku! 949 01:29:26,548 --> 01:29:27,530 Saku! 950 01:29:39,409 --> 01:29:41,451 Saku?! 951 01:29:42,006 --> 01:29:43,068 Saku. 952 01:29:44,590 --> 01:29:47,090 Father, I'm Sakina. 953 01:29:47,990 --> 01:29:49,252 Your Saku. 954 01:29:49,881 --> 01:29:52,548 Saku, my child. We looked everywhere for you. 955 01:29:52,923 --> 01:29:57,926 I always told everyone my Saku would surely come back to me. 956 01:29:58,742 --> 01:30:00,285 I'm back, father! 957 01:30:01,548 --> 01:30:03,460 I want to meet you all. 958 01:30:18,800 --> 01:30:19,673 Married? 959 01:30:19,763 --> 01:30:22,303 Yes, I have a son too. 960 01:30:23,340 --> 01:30:26,224 You'll be very happy to meet him! 961 01:30:26,880 --> 01:30:29,340 His name is Charanjit. 962 01:30:29,646 --> 01:30:30,722 Charanjit. 963 01:30:31,854 --> 01:30:32,943 She has a son too! 964 01:30:34,923 --> 01:30:40,166 I want to see you. I'm longing to see you. 965 01:30:40,256 --> 01:30:42,206 It has been so long. 966 01:30:42,673 --> 01:30:46,760 Apply for a visa at the consulate. 967 01:30:47,632 --> 01:30:49,340 I know people there. 968 01:30:49,597 --> 01:30:53,425 I'll come, father! I'll surely come. 969 01:30:58,228 --> 01:31:01,905 I can't tell you how happy I am. 970 01:31:02,382 --> 01:31:04,625 Father didn't celebrate any festival 971 01:31:04,715 --> 01:31:06,436 all these years without me. 972 01:31:06,964 --> 01:31:10,923 He said, he'll send a plane for us! 973 01:31:11,115 --> 01:31:12,791 Mother, we'll travel by plane? 974 01:31:12,881 --> 01:31:15,600 Yes, son. - We'll go by flight! 975 01:31:23,216 --> 01:31:24,041 What's this? 976 01:31:24,131 --> 01:31:26,625 The Pakistan's consulate general hasn't signed the boy's visa. 977 01:31:26,715 --> 01:31:27,579 Let me see. 978 01:31:28,964 --> 01:31:31,125 He forgot to sign this. 979 01:31:31,215 --> 01:31:34,292 That's fine but it's illegal to allow anyone, 980 01:31:34,382 --> 01:31:36,352 to fly without the signature. 981 01:31:37,298 --> 01:31:38,833 What are you saying, officer? 982 01:31:38,923 --> 01:31:42,579 How can I travel without Jeete? - Please try to understand, 983 01:31:42,840 --> 01:31:44,881 Sakina is the mayor of Lahore's daughter. 984 01:31:45,215 --> 01:31:46,924 After years, she's going home for a festival. 985 01:31:47,340 --> 01:31:48,791 If she doesn't get there on time, 986 01:31:48,881 --> 01:31:50,041 everyone will be disheartened. 987 01:31:50,131 --> 01:31:51,783 I understand, but I'm sorry. 988 01:31:54,297 --> 01:31:58,799 Mr. Iqbal, can't we get it signed now? 989 01:31:59,006 --> 01:32:00,713 Not before 3 days. 990 01:32:00,964 --> 01:32:03,340 The consulate general left for the festival. 991 01:32:06,881 --> 01:32:10,714 Father was so happy to know that I'm coming, 992 01:32:12,423 --> 01:32:14,193 And now... - Sakina. 993 01:32:15,006 --> 01:32:16,632 You leave today. 994 01:32:17,548 --> 01:32:19,298 Jeete and I will come later. 995 01:32:19,632 --> 01:32:20,932 Mr. Tara is right. 996 01:32:21,597 --> 01:32:24,048 I'll get the boy's visa signed and send them later. 997 01:32:24,881 --> 01:32:26,732 Let me have the paper. - Give it. 998 01:32:27,465 --> 01:32:28,833 I'll clear your boarding. 999 01:32:28,923 --> 01:32:30,178 Just a matter of 2 days. 1000 01:32:35,715 --> 01:32:36,744 No. 1001 01:32:41,523 --> 01:32:43,252 Don't go away, mother. 1002 01:32:50,858 --> 01:32:53,646 My baby. You're a good boy! 1003 01:32:54,063 --> 01:32:55,507 I want to come with you. 1004 01:32:55,590 --> 01:32:57,411 Sakina, go on. 1005 01:32:58,173 --> 01:33:00,535 I'll take care of him. - I want to go in the plane. 1006 01:33:01,964 --> 01:33:04,442 I want to meet grandmother. - Son. 1007 01:33:05,048 --> 01:33:06,671 Son... 1008 01:33:07,048 --> 01:33:08,687 Listen to me, don't cry. 1009 01:33:09,508 --> 01:33:11,955 Good boys don't cry. 1010 01:33:12,646 --> 01:33:14,548 I want to go with mother. 1011 01:33:14,638 --> 01:33:17,256 Son, we'll go after 2 days. 1012 01:33:17,673 --> 01:33:20,032 Come, I'll show you the plane. 1013 01:33:39,735 --> 01:33:40,693 Be quiet. 1014 01:33:51,880 --> 01:33:53,294 Father, you! 1015 01:33:53,829 --> 01:33:56,125 Father! - Saku! My child! 1016 01:33:56,215 --> 01:33:58,423 Were it not for the visa problem, 1017 01:33:59,530 --> 01:34:01,640 Jeete and he would be with us too. 1018 01:34:02,131 --> 01:34:05,229 See them standing there. 1019 01:34:07,964 --> 01:34:09,273 Jeete! 1020 01:34:12,880 --> 01:34:17,715 Father, you came all the way here but you didn't even get down? 1021 01:34:17,948 --> 01:34:20,250 Had I stepped on this land, 1022 01:34:21,173 --> 01:34:22,678 my old memories would've awakened. 1023 01:34:23,840 --> 01:34:27,715 It was here that I lost my son, Aslam. 1024 01:34:32,173 --> 01:34:33,340 Besides, 1025 01:34:34,298 --> 01:34:35,927 neither this land, 1026 01:34:36,673 --> 01:34:39,598 nor this country, nor these people are ours. 1027 01:34:41,006 --> 01:34:43,600 Our land, our people... 1028 01:34:44,548 --> 01:34:46,200 Our country is Pakistan. 1029 01:35:04,732 --> 01:35:10,173 'The flight has reached Pakistan from Tehran.' 1030 01:35:11,298 --> 01:35:12,709 'Pakistan International.' 1031 01:35:12,799 --> 01:35:13,840 It's good 1032 01:35:14,215 --> 01:35:17,043 that the mayor's daughter's arrival time wasn't published, 1033 01:35:17,360 --> 01:35:19,673 else the whole city would've been here to welcome her. 1034 01:35:19,763 --> 01:35:21,051 Yes. Why not? 1035 01:35:21,632 --> 01:35:23,546 Sakina deserves to be welcomed, 1036 01:35:24,174 --> 01:35:26,790 as she isn't only a politician's niece, 1037 01:35:26,880 --> 01:35:28,709 but also Pakistan's child, 1038 01:35:28,799 --> 01:35:32,159 who despite being enslaved and tortured by Sikhs, 1039 01:35:32,358 --> 01:35:35,215 clung to her religion, country and roots. 1040 01:35:35,305 --> 01:35:36,908 Where's Walli? 1041 01:35:37,423 --> 01:35:38,625 Wife. Karim. 1042 01:35:38,715 --> 01:35:40,542 Find that mad Walli. 1043 01:35:40,632 --> 01:35:42,000 Mad? Who's that? 1044 01:35:42,090 --> 01:35:43,647 My eldest son. 1045 01:35:48,757 --> 01:35:50,098 Is Mr. Nehru coming? 1046 01:35:50,188 --> 01:35:51,009 Mr. Nehru? 1047 01:35:51,550 --> 01:35:52,583 What are you saying? 1048 01:35:52,673 --> 01:35:54,830 I asked, is Mr. Nehru coming? 1049 01:35:55,633 --> 01:35:57,375 Will there be a public meeting? 1050 01:35:57,465 --> 01:35:59,709 What nonsense! Are you mad? 1051 01:35:59,799 --> 01:36:02,340 Move from here. Come, Jackson. 1052 01:36:02,757 --> 01:36:03,715 Englishmen! 1053 01:36:04,006 --> 01:36:04,812 British! - What? 1054 01:36:04,902 --> 01:36:05,790 Go away! 1055 01:36:05,880 --> 01:36:08,298 What is he talking about? Is he mad? - India is ours! 1056 01:36:08,590 --> 01:36:10,790 India is ours! - What's his problem? 1057 01:36:10,880 --> 01:36:13,048 Who's shouting slogans for India in Pakistan? 1058 01:36:13,138 --> 01:36:14,507 Walli, quiet! - Move. 1059 01:36:14,597 --> 01:36:17,208 Control yourself. Gentlemen, don't be offended. 1060 01:36:17,298 --> 01:36:18,958 A police baton struck him on the head, 1061 01:36:19,048 --> 01:36:22,256 hence he sometimes imagines it's 1946, before partition. 1062 01:36:22,424 --> 01:36:23,631 Partition? - Brother. 1063 01:36:24,085 --> 01:36:26,382 There's no partition. 1064 01:36:26,923 --> 01:36:28,995 Come, Sakina is due to arrive. 1065 01:36:29,611 --> 01:36:30,626 Saku. 1066 01:37:13,840 --> 01:37:14,887 Banu. 1067 01:37:21,235 --> 01:37:22,048 Sarfaraz, 1068 01:37:23,382 --> 01:37:24,974 Sakina's return, 1069 01:37:25,881 --> 01:37:27,673 has given me a purpose in life. 1070 01:37:30,014 --> 01:37:31,021 Now I... 1071 01:37:32,757 --> 01:37:34,880 Won't miss Aslam. 1072 01:37:35,673 --> 01:37:37,213 I know, how you feel. 1073 01:37:38,021 --> 01:37:39,256 But I worry, 1074 01:37:40,048 --> 01:37:44,150 Sakina's past might influence her future. 1075 01:37:48,173 --> 01:37:50,298 Sakina is my daughter, Sarfaraz. 1076 01:37:51,548 --> 01:37:54,048 She won't go against me. 1077 01:37:54,983 --> 01:37:59,375 Mother, despite knowing the truth, you're saying this? 1078 01:37:59,465 --> 01:38:00,379 Child, 1079 01:38:00,964 --> 01:38:02,173 it wasn't the truth, 1080 01:38:02,981 --> 01:38:04,256 but helplessness. 1081 01:38:06,266 --> 01:38:09,434 Our people were ruined in those riots. 1082 01:38:11,281 --> 01:38:13,256 I can't forget images of Aslam, 1083 01:38:14,215 --> 01:38:16,683 being brutalized. 1084 01:38:18,757 --> 01:38:21,423 In front of me he was... 1085 01:38:29,090 --> 01:38:32,215 Your father, who only walked on carpets, 1086 01:38:32,955 --> 01:38:37,895 walked for miles over rocks and stones. 1087 01:38:38,590 --> 01:38:41,127 Our misfortunes seemed insurmountable. 1088 01:38:45,558 --> 01:38:48,006 If it wasn't for my brother 1089 01:38:48,670 --> 01:38:50,561 and this house in Pakistan... 1090 01:38:51,673 --> 01:38:52,720 Mom, please. 1091 01:38:53,465 --> 01:38:54,543 I understand. 1092 01:38:55,359 --> 01:38:58,900 During the riots everyone had to endure misery and destruction. 1093 01:38:59,547 --> 01:39:03,013 But, why am I being put through this ordeal? 1094 01:39:03,880 --> 01:39:05,453 For God's sake, 1095 01:39:05,757 --> 01:39:08,533 let me go to my husband... - Keep quiet, Sakina. 1096 01:39:09,025 --> 01:39:12,223 You care only for yourself, not for our honour. 1097 01:39:12,727 --> 01:39:17,507 Do you know, what was said when your father went to bring you? 1098 01:39:18,123 --> 01:39:21,006 They insulted you for living with a Hindu 1099 01:39:21,298 --> 01:39:22,799 and said he should disown you. 1100 01:39:25,422 --> 01:39:29,087 We had to lie to hide this disgrace. 1101 01:39:29,673 --> 01:39:32,799 Just forget Tara Singh. 1102 01:39:33,263 --> 01:39:34,215 What? 1103 01:39:34,840 --> 01:39:35,827 Mother! 1104 01:39:36,340 --> 01:39:39,822 I'm married and it isn't frivolous. 1105 01:39:41,091 --> 01:39:43,880 I even have a son. 1106 01:39:44,757 --> 01:39:45,758 Yes. 1107 01:39:47,694 --> 01:39:52,921 I can't live without my husband and my son. 1108 01:39:53,799 --> 01:39:54,726 Why? 1109 01:39:55,304 --> 01:39:58,546 Haven't I also borne the loss of my son? 1110 01:40:00,507 --> 01:40:03,072 Why don't you understand, Sakina? 1111 01:40:03,432 --> 01:40:06,918 The rift between India and Pakistan, 1112 01:40:07,590 --> 01:40:10,507 can't be bridged now. 1113 01:40:11,256 --> 01:40:13,463 The politicians create rifts 1114 01:40:14,507 --> 01:40:16,557 and citizens have to suffer. 1115 01:40:18,175 --> 01:40:20,620 I won't tolerate this, mother. 1116 01:40:21,964 --> 01:40:23,346 I've met you, 1117 01:40:24,673 --> 01:40:25,692 father, 1118 01:40:26,548 --> 01:40:28,238 and everyone. 1119 01:40:29,548 --> 01:40:32,163 Now I'll leave quietly. 1120 01:40:34,423 --> 01:40:37,166 Leaving your father grieving? 1121 01:40:37,256 --> 01:40:39,231 It isn't like that, father. 1122 01:40:41,129 --> 01:40:42,382 It's surprising, 1123 01:40:44,298 --> 01:40:46,542 an educated girl like you, 1124 01:40:47,382 --> 01:40:49,632 can't understand despite being given an explanation. 1125 01:40:50,880 --> 01:40:53,700 Child, if we're caught in the rain suddenly, 1126 01:40:54,316 --> 01:40:57,833 we seek shelter even in a filthy place. 1127 01:40:58,293 --> 01:41:01,349 That's what you did. - That's untrue. 1128 01:41:02,382 --> 01:41:05,120 He never forced me. 1129 01:41:06,234 --> 01:41:10,770 He even risked his life, to bring me to Lahore. 1130 01:41:12,201 --> 01:41:13,676 You don't know, father. 1131 01:41:14,507 --> 01:41:18,535 A man as pure of heart as him is rare to find in the universe. 1132 01:41:19,632 --> 01:41:22,090 Also rare is a father as helpless as I am. 1133 01:41:23,465 --> 01:41:24,404 Child, 1134 01:41:24,983 --> 01:41:26,420 I understand, 1135 01:41:27,266 --> 01:41:31,340 getting over your past will take some time. 1136 01:41:31,846 --> 01:41:33,709 Father, it can't happen. 1137 01:41:33,799 --> 01:41:36,830 I've got to return. - Saku. 1138 01:41:38,298 --> 01:41:40,289 Every step I take is a step forward. 1139 01:41:41,340 --> 01:41:44,340 Before you is a golden political opportunity, 1140 01:41:45,167 --> 01:41:48,061 that leads to the highest seat. 1141 01:41:49,193 --> 01:41:52,131 I want to see you as Pakistan's future. 1142 01:41:57,507 --> 01:41:59,592 How do I explain it, father? 1143 01:42:01,795 --> 01:42:07,358 My future is with my family and home. 1144 01:42:08,298 --> 01:42:14,880 "Come to meet me, my love." 1145 01:42:15,696 --> 01:42:23,507 "Come to meet me, my love." 1146 01:42:25,368 --> 01:42:33,790 "Come to meet me, my love." 1147 01:42:33,880 --> 01:42:35,632 Welcome Mr. Khan! 1148 01:42:35,896 --> 01:42:38,542 Best wishes on the festival. 1149 01:42:38,632 --> 01:42:39,935 Same to you, Mr. Ashraf. 1150 01:42:40,548 --> 01:42:46,964 "Sleep doesn't come to these eyes." 1151 01:42:47,305 --> 01:42:53,673 "Sleep doesn't come to these eyes." 1152 01:42:53,975 --> 01:43:00,382 "I don't like kohl or vermillion." 1153 01:43:00,788 --> 01:43:08,799 "Deserted is my courtyard." 1154 01:43:09,071 --> 01:43:12,704 "Deserted is my courtyard." 1155 01:43:13,003 --> 01:43:17,709 "Deserted is my courtyard." 1156 01:43:17,799 --> 01:43:20,916 Sakina has still not come. Get her. Quick. 1157 01:43:21,006 --> 01:43:23,709 "Deserted is my courtyard." 1158 01:43:23,799 --> 01:43:30,014 "Come to meet me, my love." 1159 01:43:30,344 --> 01:43:36,614 "Come to meet me, my love." 1160 01:43:36,704 --> 01:43:42,256 "Come to meet me, my love." 1161 01:43:50,710 --> 01:43:51,757 Let me go. 1162 01:43:51,840 --> 01:43:53,667 Don't stop me! - Please don't leave. 1163 01:43:56,480 --> 01:43:59,507 The cities celebrities are here to celebrate the festival. 1164 01:43:59,799 --> 01:44:02,895 If you don't attend, your family will be disgraced. 1165 01:44:05,048 --> 01:44:06,062 Stay back. 1166 01:44:06,342 --> 01:44:09,205 Don't lose heart so soon. 1167 01:44:11,256 --> 01:44:14,226 If you care for master's happiness, 1168 01:44:14,316 --> 01:44:18,084 he too will reciprocate. 1169 01:44:19,465 --> 01:44:20,518 Yes, child. 1170 01:44:20,754 --> 01:44:27,632 "The moon has come, the stars have come." 1171 01:44:28,067 --> 01:44:30,450 If this song was in Urdu, it would've been great. 1172 01:44:31,256 --> 01:44:34,061 Urdu is exquisite, Hindi is so complicated. 1173 01:44:34,632 --> 01:44:36,256 You mean to say, 1174 01:44:36,340 --> 01:44:39,436 after the country, music too should be partitioned? 1175 01:44:40,793 --> 01:44:47,166 "Only you didn't accompany them." 1176 01:44:47,256 --> 01:44:50,583 Sakina. - "Come to meet me, my love." 1177 01:44:50,673 --> 01:44:57,632 Sakina has come! - "Come to meet me, my love." 1178 01:44:58,656 --> 01:45:01,007 Why is she wearing vermillion? 1179 01:45:03,676 --> 01:45:07,859 Banu, you should've given her this jewellery. 1180 01:45:08,382 --> 01:45:09,382 Take this, dear. 1181 01:45:09,673 --> 01:45:18,090 "How do I colour my drape? I don't like any colour." 1182 01:45:18,327 --> 01:45:19,889 Here comes my daughter. 1183 01:45:20,590 --> 01:45:21,713 Come, dear. 1184 01:45:23,006 --> 01:45:25,677 He is my friend, Mr. Lal Hussain Shah. 1185 01:45:26,337 --> 01:45:27,423 He's a senator. 1186 01:45:28,465 --> 01:45:30,048 God bless you. 1187 01:45:30,219 --> 01:45:34,548 Mr. Idris is the editor of the famous newspaper Jung. 1188 01:45:35,090 --> 01:45:36,038 Bless you. 1189 01:45:36,799 --> 01:45:39,181 We're publishing the atrocities you suffered in India, 1190 01:45:39,590 --> 01:45:41,913 on our front page. 1191 01:45:43,239 --> 01:45:46,580 God's curse be upon the man, who made you live in hell. 1192 01:45:48,217 --> 01:45:51,198 Come, let's meet the other guests. 1193 01:45:53,905 --> 01:45:59,964 "Come to meet me, my love." 1194 01:46:00,171 --> 01:46:01,916 "Come to meet me, my love." 1195 01:46:02,006 --> 01:46:07,964 We await the day, when Sakina will enter politics, Mr. Ashraf. 1196 01:46:08,881 --> 01:46:10,544 You're right, Sarfaraz. 1197 01:46:11,184 --> 01:46:16,073 Sympathy can uplift the political career. 1198 01:46:16,163 --> 01:46:18,559 You know the nuances of politics. 1199 01:46:18,839 --> 01:46:20,709 With that missing signature on the child's visa, 1200 01:46:20,799 --> 01:46:22,517 you swung the entire game around. 1201 01:46:23,006 --> 01:46:28,110 "Come to meet me, my love." 1202 01:46:28,670 --> 01:46:34,250 "Come to meet me, my love." 1203 01:46:34,340 --> 01:46:40,632 "Come to meet me, my love." 1204 01:46:41,256 --> 01:46:46,965 "Come to meet me, my love." 1205 01:46:47,055 --> 01:46:51,340 "Come to meet me, my love." 1206 01:46:54,818 --> 01:46:57,901 Yes, I didn't let him get the visa, 1207 01:46:58,795 --> 01:47:01,402 because I couldn't bear to see you with that Sikh. 1208 01:47:07,968 --> 01:47:09,648 I've made a big mistake, 1209 01:47:11,126 --> 01:47:14,483 by coming here because of my love for you. 1210 01:47:16,892 --> 01:47:18,487 Had I known that... 1211 01:47:19,060 --> 01:47:23,316 retribution would be a fate worse than death, 1212 01:47:23,929 --> 01:47:27,138 I would never have come. 1213 01:47:28,242 --> 01:47:29,734 This high status, 1214 01:47:30,381 --> 01:47:31,443 these comforts, 1215 01:47:31,984 --> 01:47:33,526 exalted political position... 1216 01:47:34,161 --> 01:47:35,235 Is all this retribution? 1217 01:47:36,044 --> 01:47:37,193 Get one thing clear. 1218 01:47:38,060 --> 01:47:43,768 I won't let you destroy this vast business, this political identity. 1219 01:47:44,976 --> 01:47:46,268 Whether you want it or not, 1220 01:47:46,828 --> 01:47:47,935 whether you cry or scream, 1221 01:47:48,646 --> 01:47:50,517 you'll stay in Pakistan only. 1222 01:47:53,976 --> 01:47:56,423 If this is your decision, father, 1223 01:47:57,601 --> 01:47:58,514 then fine. 1224 01:47:59,851 --> 01:48:01,488 I won't go to India. 1225 01:48:03,006 --> 01:48:04,060 I will neither call him, 1226 01:48:05,559 --> 01:48:06,841 nor write letters. 1227 01:48:08,101 --> 01:48:09,044 All I'll do... 1228 01:48:10,264 --> 01:48:13,956 I'll only wait for him. 1229 01:48:14,851 --> 01:48:16,058 Wait. 1230 01:48:17,268 --> 01:48:18,410 Because I know, 1231 01:48:19,809 --> 01:48:21,266 sooner or later, 1232 01:48:22,393 --> 01:48:24,143 he'll surely come to take me. 1233 01:48:25,771 --> 01:48:26,726 For sure. 1234 01:48:27,101 --> 01:48:30,288 That Indian will come here? 1235 01:48:31,060 --> 01:48:33,537 That Sikh? Our enemy! 1236 01:48:34,060 --> 01:48:35,877 The one who shed our blood? 1237 01:48:36,517 --> 01:48:38,857 He'll come to my country? 1238 01:48:39,809 --> 01:48:43,823 I swear, not even the news of his death will reach India. 1239 01:48:44,078 --> 01:48:45,226 It won't! 1240 01:48:45,316 --> 01:48:46,816 It won't! 1241 01:48:49,591 --> 01:48:51,678 I'll cut that infidel into little pieces, 1242 01:48:51,768 --> 01:48:54,084 that he'll be unrecognizable! 1243 01:48:56,840 --> 01:48:59,143 Sir, it's been weeks. 1244 01:48:59,559 --> 01:49:01,185 Please grant me a visa. 1245 01:49:01,434 --> 01:49:03,684 I even got my marriage certificate. 1246 01:49:03,935 --> 01:49:05,393 It's futile, Tara Singh! 1247 01:49:05,684 --> 01:49:07,803 I told you many times, 1248 01:49:07,893 --> 01:49:09,553 both countries doesn't consider marriages, 1249 01:49:09,643 --> 01:49:12,220 during the partition as legal. 1250 01:49:12,310 --> 01:49:13,309 Why don't you understand? 1251 01:49:13,768 --> 01:49:15,719 If my marriage to Sakina is fake, 1252 01:49:15,809 --> 01:49:17,198 is my child fake too? 1253 01:49:17,768 --> 01:49:20,719 No, sir. Don't be unjust. 1254 01:49:20,809 --> 01:49:23,053 Trips to your office have emptied my pockets. 1255 01:49:23,143 --> 01:49:25,448 My son and my family are in a terrible state. 1256 01:49:25,803 --> 01:49:28,851 You're back to nag us. - Mr. Iqbal. 1257 01:49:29,352 --> 01:49:31,496 Why do you create scenes daily? 1258 01:49:32,236 --> 01:49:33,726 I'm harassed. 1259 01:49:34,352 --> 01:49:37,101 You said, you would give my son a visa in 3 days 1260 01:49:37,191 --> 01:49:39,601 and my visa... - Stop talking nonsense. 1261 01:49:39,903 --> 01:49:42,143 Let me put an end to your daily nagging. 1262 01:49:42,726 --> 01:49:44,395 Get this clear. 1263 01:49:44,700 --> 01:49:48,303 We have orders from officials not to let you enter Pakistan. 1264 01:49:49,434 --> 01:49:50,955 You won't get a visa. 1265 01:49:55,893 --> 01:49:56,879 Mr. lqbal! 1266 01:49:57,451 --> 01:50:00,754 Do you think I can't enter Pakistan if you don't stamp a paper? 1267 01:50:01,396 --> 01:50:05,851 No power, no border can stop me from reuniting my son and wife. 1268 01:50:06,567 --> 01:50:07,601 I will go. 1269 01:50:08,101 --> 01:50:09,169 I surely will! 1270 01:50:12,933 --> 01:50:14,434 You'll go to Pakistan? 1271 01:50:14,809 --> 01:50:15,893 Are you crazy? 1272 01:50:16,280 --> 01:50:17,434 And for a girl, 1273 01:50:17,768 --> 01:50:18,761 who has forgotten you? 1274 01:50:18,851 --> 01:50:20,268 She hasn't even written a letter. 1275 01:50:20,468 --> 01:50:22,476 I never trusted these people. 1276 01:50:22,733 --> 01:50:24,935 I just gave in to your stubbornness. 1277 01:50:25,185 --> 01:50:29,553 Son, the water that flows away, never returns. 1278 01:50:29,643 --> 01:50:31,220 Forget her. 1279 01:50:31,310 --> 01:50:32,684 How, uncle? 1280 01:50:32,996 --> 01:50:36,038 She's my wife and Jeete's mother. 1281 01:50:36,559 --> 01:50:39,511 Right. Is it so easy to forget someone? 1282 01:50:39,768 --> 01:50:41,594 Right? What can the child do? 1283 01:50:41,684 --> 01:50:43,356 So do we sacrifice his life too? 1284 01:50:43,935 --> 01:50:45,976 In Pakistan, he'll get killed. 1285 01:50:46,434 --> 01:50:48,226 He's young and strong. 1286 01:50:48,316 --> 01:50:51,393 Let's find another bride from our community for him. 1287 01:50:51,783 --> 01:50:54,062 Forget that cheat. - She's no cheat. 1288 01:50:54,659 --> 01:50:57,517 There must be a problem. - Get the registered letter. 1289 01:50:58,352 --> 01:51:00,011 You're still disillusioned. 1290 01:51:00,101 --> 01:51:02,976 You haven't understood even after being insulted. Look. 1291 01:51:05,393 --> 01:51:06,339 Bring it fast. 1292 01:51:06,684 --> 01:51:09,268 Take. - Look, what I've got for you from Gul Khan. 1293 01:51:09,358 --> 01:51:10,344 Read what's written in it. 1294 01:51:10,434 --> 01:51:12,768 'The mayor's daughter, enslaved by a Sikh.' 1295 01:51:13,143 --> 01:51:15,666 'She was tortured. She had a baby.' 1296 01:51:16,082 --> 01:51:17,744 Do you recognize her treachery now? 1297 01:51:21,223 --> 01:51:22,312 All lies! 1298 01:51:23,559 --> 01:51:26,631 I know, what she must be going through. 1299 01:51:27,893 --> 01:51:30,494 I have to bring her back. - Dad. 1300 01:51:31,809 --> 01:51:33,140 Dad... 1301 01:51:34,154 --> 01:51:35,684 I'm going too. 1302 01:51:36,143 --> 01:51:37,284 No, Jeete, stay here. 1303 01:51:37,643 --> 01:51:39,433 No, dad. I'm coming. 1304 01:51:39,726 --> 01:51:43,053 Son, you'll stay here. - No. I'm going too. 1305 01:51:43,143 --> 01:51:45,684 Son, you'll stay here. - No. I'm going too. 1306 01:51:47,101 --> 01:51:48,349 Have you gone crazy? 1307 01:51:51,433 --> 01:51:52,393 Quiet, my dear. 1308 01:51:53,976 --> 01:51:55,761 Mom left me, 1309 01:51:55,851 --> 01:51:59,981 now you're leaving me. I'm coming too. 1310 01:52:00,323 --> 01:52:02,084 I want to meet mom. 1311 01:53:21,809 --> 01:53:26,935 "We got separated." 1312 01:53:27,820 --> 01:53:30,684 "We got separated." 1313 01:53:30,774 --> 01:53:39,001 "The paths are lost but we shall meet." 1314 01:53:39,380 --> 01:53:44,483 "Remember this and wait for me." 1315 01:53:45,186 --> 01:53:50,824 "Remember this and wait for me." 1316 01:53:51,726 --> 01:53:54,517 "We got separated." 1317 01:53:54,607 --> 01:54:02,864 "The paths are lost but we shall meet." 1318 01:54:03,287 --> 01:54:08,768 "Remember this and wait for me." 1319 01:54:09,255 --> 01:54:15,533 "Remember this and wait for me." 1320 01:54:54,879 --> 01:54:57,331 "If it would be a paper I would tear it." 1321 01:54:57,853 --> 01:55:00,268 "If it would be a thread, I would cut it." 1322 01:55:00,853 --> 01:55:03,422 "If it would be the world I would leave it." 1323 01:55:03,809 --> 01:55:06,011 "But how do I break a promise?" 1324 01:55:06,101 --> 01:55:13,994 "For this promise, I have to live and die, my love." 1325 01:55:21,434 --> 01:55:24,352 "We got separated." 1326 01:55:24,433 --> 01:55:32,663 "The paths are lost but we shall meet." 1327 01:55:32,992 --> 01:55:38,288 "Remember this and wait for me." 1328 01:55:38,985 --> 01:55:44,742 "Remember this and wait for me." 1329 01:55:49,621 --> 01:55:50,768 Fire! 1330 01:56:50,599 --> 01:56:56,768 "O wind, go and tell him..." 1331 01:56:59,559 --> 01:57:05,143 "O wind, go and tell him," 1332 01:57:05,517 --> 01:57:08,430 "about my condition." 1333 01:57:08,520 --> 01:57:11,935 "Tell him about my condition." 1334 01:57:12,434 --> 01:57:18,018 "I'm living like a corpse." 1335 01:57:18,389 --> 01:57:21,084 "I utter your name day and night..." 1336 01:57:21,283 --> 01:57:23,553 "And remember you." 1337 01:57:23,643 --> 01:57:31,321 "People have broken the dreams of my heart, my love." 1338 01:57:41,931 --> 01:57:44,886 "We got separated." 1339 01:57:44,976 --> 01:57:53,069 "The paths are lost but we shall meet." 1340 01:57:53,580 --> 01:57:58,701 "Remember this and wait for me." 1341 01:57:59,510 --> 01:58:05,060 "Remember this and wait for me." 1342 01:58:05,520 --> 01:58:11,018 "Remember this and wait for me." 1343 01:58:11,362 --> 01:58:17,101 "Remember this and wait for me." 1344 01:58:19,768 --> 01:58:20,676 Brother! 1345 01:58:21,559 --> 01:58:22,724 My dear friend! 1346 01:58:23,060 --> 01:58:24,535 Brother! 1347 01:58:24,935 --> 01:58:25,860 Brother! 1348 01:58:28,032 --> 01:58:29,601 Life is getting along, dear. 1349 01:58:30,310 --> 01:58:32,550 By God, I've missed you a lot. 1350 01:58:33,229 --> 01:58:36,643 Governments and names of countries changed, 1351 01:58:37,143 --> 01:58:39,639 but can the heart be changed? 1352 01:58:40,074 --> 01:58:41,268 And how are you? 1353 01:58:41,358 --> 01:58:43,303 Listen, Mushtaq's father. 1354 01:58:43,393 --> 01:58:46,636 You always leave me behind. At least walk with me sometime. 1355 01:58:46,726 --> 01:58:49,935 Whom are you saying it to? Listen Tara Singh, I mean Tara Khan. 1356 01:58:50,224 --> 01:58:54,310 If I leave her behind, would this family have been possible? 1357 01:58:55,143 --> 01:58:56,095 You didn't get it? 1358 01:58:56,185 --> 01:58:58,469 All these children are ours. 1359 01:58:58,559 --> 01:59:02,521 What? Brother Gullu, you've got so many children! 1360 01:59:03,355 --> 01:59:05,101 What? 1361 01:59:05,191 --> 01:59:07,226 What is it? - Don't stare. Come here. 1362 01:59:07,865 --> 01:59:10,011 My friend has come. Get some buttermilk. 1363 01:59:10,101 --> 01:59:11,018 Okay. - Go. 1364 01:59:11,101 --> 01:59:12,684 Come, Chunnu. You're like your father. 1365 01:59:12,768 --> 01:59:14,393 Be careful. - Keeps on ranting. 1366 01:59:14,483 --> 01:59:16,652 Take them lovingly. What are you looking at? 1367 01:59:16,901 --> 01:59:18,643 Go! - I'm going! 1368 01:59:19,018 --> 01:59:21,185 Mother, come on quickly, I'm feeling hungry. 1369 01:59:21,268 --> 01:59:22,434 This is the problem, 1370 01:59:23,559 --> 01:59:25,906 mistake and insult of my house. 1371 01:59:26,268 --> 01:59:29,000 He thinks, I'm stupid. Mushtaq, Rashid, Ahmed come here. 1372 01:59:29,434 --> 01:59:33,531 Tell me, isn't this the same Tara Singh with your father? 1373 01:59:33,935 --> 01:59:37,268 Tara Singh. Answer me. Isn't he the same man? 1374 01:59:37,517 --> 01:59:38,768 What are you saying, mother? 1375 01:59:39,040 --> 01:59:41,796 This one's bearded and that one is clean shaven. - Clean shaven. 1376 01:59:42,601 --> 01:59:43,893 Don't worry brother, I'm here. 1377 01:59:43,983 --> 01:59:45,018 It is Tara Singh. 1378 01:59:45,143 --> 01:59:46,433 He's no Khan. 1379 01:59:46,601 --> 01:59:48,845 I've given birth to 6 children. 1380 01:59:48,935 --> 01:59:50,845 I'm not dumb even if I'm uneducated. 1381 01:59:50,935 --> 01:59:54,268 Tell your father. - I'll be back. 1382 01:59:54,476 --> 01:59:56,618 Isn't he Tara Singh? - You're just grumbling away. 1383 01:59:56,976 --> 01:59:58,809 Whom are you referring to? 1384 01:59:58,899 --> 01:59:59,803 Listen to me. 1385 01:59:59,893 --> 02:00:02,185 When God is one, 1386 02:00:02,431 --> 02:00:04,433 how can His creations be different. 1387 02:00:04,659 --> 02:00:06,101 So what's the difference between a Khan and a Singh? 1388 02:00:06,268 --> 02:00:08,434 What do you say? - Shut up! 1389 02:00:08,872 --> 02:00:10,476 Listen to me carefully. 1390 02:00:10,893 --> 02:00:13,334 This Tara Khan won't stay in this house. 1391 02:00:13,850 --> 02:00:17,476 Do you want to orphan all your 6 children? 1392 02:00:18,164 --> 02:00:20,060 God! How do I explain it to her? 1393 02:00:20,150 --> 02:00:21,768 Whom are you talking to? 1394 02:00:22,016 --> 02:00:23,851 What did I tell you? Get us buttermilk. 1395 02:00:23,941 --> 02:00:26,935 I'm stuck in this marriage. I'm ruined! 1396 02:00:27,025 --> 02:00:28,386 Get out of my way! 1397 02:00:28,476 --> 02:00:30,268 Move. Go with your father! - God! 1398 02:00:30,358 --> 02:00:33,870 Shut up. Stupid children of an uneducated woman. 1399 02:00:38,559 --> 02:00:40,136 Brother. Where's he gone? 1400 02:00:45,476 --> 02:00:47,018 Don't take an illiterate woman seriously. 1401 02:00:47,310 --> 02:00:48,726 You forgot, what mother used to say. 1402 02:00:48,935 --> 02:00:50,784 She said, she had 2 sons. 1403 02:00:51,060 --> 02:00:53,101 You, and the other is Gullu. 1404 02:00:53,299 --> 02:00:56,101 I know, Gullu, but I don't want to be a problem for you. 1405 02:00:56,191 --> 02:00:59,504 Whom are you saying that to? A friend is never a problem. 1406 02:00:59,933 --> 02:01:04,519 I pray to God, that all your problems become mine. 1407 02:01:05,433 --> 02:01:09,429 But you don't know Ashraf Ali's immense power. 1408 02:01:10,101 --> 02:01:12,517 I'm useless in front of him. 1409 02:01:13,101 --> 02:01:14,976 Look. Sakina is getting married, 1410 02:01:15,310 --> 02:01:17,158 to Sarfaraz's son, Salim, in Islampur. 1411 02:01:42,393 --> 02:01:44,595 We've gained Independence. The country is free. 1412 02:01:45,050 --> 02:01:48,845 We've gained Independence. India is free. 1413 02:01:48,935 --> 02:01:51,963 Stop this! 1414 02:01:52,405 --> 02:01:53,568 What are you playing? 1415 02:01:54,018 --> 02:01:58,271 On this auspicious day of independence play this tune, 1416 02:01:59,433 --> 02:02:02,017 "The best of all nations," 1417 02:02:02,702 --> 02:02:05,469 "is our India." - What nonsense? 1418 02:02:05,559 --> 02:02:06,684 Somebody stop him. 1419 02:02:06,768 --> 02:02:07,935 Walli, what are you doing? 1420 02:02:08,025 --> 02:02:09,018 Get away, 1421 02:02:09,559 --> 02:02:12,517 people of this world. India belongs to us. 1422 02:02:12,601 --> 02:02:14,904 Keep quiet, fool. - Why? 1423 02:02:15,143 --> 02:02:16,601 I'm a true Indian. 1424 02:02:16,935 --> 02:02:19,418 Karim, I've told you often to leave him at home. 1425 02:02:19,508 --> 02:02:22,332 On festivals and weddings, we can't lock him up. 1426 02:02:22,601 --> 02:02:25,136 Take him away! - Lock this mad man. 1427 02:02:25,226 --> 02:02:26,595 Who is mad? 1428 02:02:26,976 --> 02:02:29,053 I'm not mad, you all are mad. 1429 02:02:29,143 --> 02:02:30,590 Come, brother. - You all are mad. 1430 02:02:31,310 --> 02:02:34,684 You all have gone mad! - Saku, calm down. 1431 02:02:35,226 --> 02:02:37,678 I'm already married. Don't you realize this? 1432 02:02:37,768 --> 02:02:38,809 You shameless girl! 1433 02:02:39,060 --> 02:02:41,601 You shameless girl, keep quiet. - Listen to her, Saku. 1434 02:02:41,809 --> 02:02:42,700 Keep quiet. 1435 02:02:43,352 --> 02:02:46,060 A woman has to change herself with time. 1436 02:02:46,517 --> 02:02:47,591 God! 1437 02:02:49,215 --> 02:02:50,643 How do I explain it to them? 1438 02:02:51,823 --> 02:02:52,809 How? 1439 02:02:53,310 --> 02:02:54,809 Respect your parents' wishes, girl. 1440 02:02:57,393 --> 02:02:59,103 The bridegroom is waiting outside. 1441 02:03:03,768 --> 02:03:05,313 Why are you involved? 1442 02:03:06,433 --> 02:03:07,844 You're a priest. 1443 02:03:08,808 --> 02:03:11,043 Your job is only to ask my permission for marriage 1444 02:03:11,768 --> 02:03:12,810 and leave. 1445 02:03:13,071 --> 02:03:16,600 Don't forget, it's my job to stop injustice. 1446 02:03:20,517 --> 02:03:22,019 The holy book says, 1447 02:03:22,768 --> 02:03:24,820 it's a sin for a married woman to marry again 1448 02:03:25,517 --> 02:03:27,483 if her husband is alive. 1449 02:03:28,074 --> 02:03:29,185 This isn't a sin! 1450 02:03:29,726 --> 02:03:31,304 What you did is a sin. 1451 02:03:32,060 --> 02:03:35,125 In our religion if both the boy and girl aren't Muslims, 1452 02:03:35,442 --> 02:03:38,354 their marriage isn't accepted. Forget him! 1453 02:03:39,213 --> 02:03:41,684 The body can forget to breathe. 1454 02:03:42,726 --> 02:03:44,726 Morning can forget to dawn. 1455 02:03:45,517 --> 02:03:47,768 You may forget your God. 1456 02:03:48,684 --> 02:03:50,393 But to forget him, 1457 02:03:51,180 --> 02:03:52,310 is impossible. 1458 02:03:52,643 --> 02:03:54,310 Quiet. Fear God! 1459 02:03:54,809 --> 02:03:57,684 God isn't yours alone, priest. 1460 02:03:57,932 --> 02:03:59,183 Ill- mannered girl! 1461 02:04:00,517 --> 02:04:01,935 It's profanity! 1462 02:04:02,352 --> 02:04:04,185 Shameless, ill-mannered... 1463 02:04:04,268 --> 02:04:07,053 If brother had allowed me, I'd have taught her a lesson. - No. 1464 02:04:07,143 --> 02:04:11,144 This ingrate won't listen until somebody dies here. 1465 02:04:11,356 --> 02:04:12,935 She won't be satisfied. 1466 02:04:13,143 --> 02:04:16,060 Why are you taking poison? Have you gone crazy? 1467 02:04:16,365 --> 02:04:19,262 She alone needs this poison. Take this and die. 1468 02:04:19,352 --> 02:04:20,927 We'll think you never returned. 1469 02:04:25,101 --> 02:04:26,061 Aunt, 1470 02:04:27,476 --> 02:04:30,916 I'm so helpless, I can't even die. 1471 02:04:32,845 --> 02:04:34,185 If I could, 1472 02:04:35,726 --> 02:04:37,310 I'd have died long ago. 1473 02:04:39,643 --> 02:04:41,177 But I know, 1474 02:04:42,123 --> 02:04:44,726 he'll face countless problems and come here. 1475 02:04:45,745 --> 02:04:47,185 He'll call out for me 1476 02:04:49,393 --> 02:04:50,946 and search for these eyes 1477 02:04:52,809 --> 02:04:54,352 and look for these lips. 1478 02:04:56,479 --> 02:04:58,768 And if I don't meet him then... 1479 02:05:01,768 --> 02:05:06,555 I can't betray and cheat him. 1480 02:05:07,433 --> 02:05:09,312 That Indian won't dare to come here. 1481 02:05:10,726 --> 02:05:13,310 Is he a true lover? 1482 02:05:14,557 --> 02:05:20,362 I swear, I'll thrash him so that he'll forget romance. 1483 02:05:36,734 --> 02:05:37,851 Tara! 1484 02:05:38,434 --> 02:05:43,809 "Fly away, black crow, I'll give you some sweets." 1485 02:05:44,033 --> 02:05:44,928 Tara! 1486 02:05:45,018 --> 02:05:50,553 "If you take my message, I'll bless you." 1487 02:05:51,959 --> 02:05:57,809 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 1488 02:05:58,559 --> 02:06:03,803 "This life is short and the nights are long." 1489 02:06:03,893 --> 02:06:09,935 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1490 02:06:10,518 --> 02:06:17,153 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1491 02:06:44,726 --> 02:06:50,737 "How sad is our love story!" 1492 02:06:51,335 --> 02:06:57,393 "How sad is our love story!" 1493 02:06:57,937 --> 02:07:03,899 "Our eyes are filled with tears as much as the water in the 7 seas." 1494 02:07:04,770 --> 02:07:11,226 "When I speak to myself and my heart..." 1495 02:07:11,542 --> 02:07:17,352 "When I speak to myself and my heart, about you," 1496 02:07:18,057 --> 02:07:23,386 "the rains come even before the rainy season." 1497 02:07:23,476 --> 02:07:28,352 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1498 02:07:30,101 --> 02:07:33,303 "Come home, foreigner." 1499 02:07:33,393 --> 02:07:36,281 "Come home, foreigner." 1500 02:07:36,684 --> 02:07:39,768 "Come home, foreigner" 1501 02:07:39,976 --> 02:07:42,975 "since your life and my life are one." 1502 02:07:43,310 --> 02:07:47,089 "Come home, foreigner," 1503 02:07:47,643 --> 02:07:51,775 "since your life and my life are one." 1504 02:08:44,017 --> 02:08:49,513 "The mountains are so high and unfathomable." 1505 02:08:50,900 --> 02:08:56,809 "The mountains are so high and unfathomable." 1506 02:08:57,234 --> 02:09:03,476 "Don't ask, how many guards guard love." 1507 02:09:03,873 --> 02:09:10,114 "Only God knows, what happens in love." 1508 02:09:10,718 --> 02:09:16,011 "Breaking all boundaries, the lovers unite." 1509 02:09:16,101 --> 02:09:22,273 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1510 02:09:22,764 --> 02:09:29,185 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1511 02:09:29,403 --> 02:09:35,566 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1512 02:09:36,065 --> 02:09:42,643 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1513 02:09:54,684 --> 02:09:55,964 Hail the Lord! 1514 02:09:56,684 --> 02:09:58,061 Stop! 1515 02:10:27,377 --> 02:10:28,434 Leave Sakina. 1516 02:10:28,684 --> 02:10:30,295 I left her once, 1517 02:10:31,060 --> 02:10:34,550 thinking that she'd meet you and be happy, 1518 02:10:35,677 --> 02:10:37,643 but you ruined her life. 1519 02:10:37,917 --> 02:10:38,893 Stop this nonsense! 1520 02:10:40,018 --> 02:10:42,448 How dare you come to our country? 1521 02:10:43,768 --> 02:10:46,226 I'll cut you into pieces, you'll be unrecognizable. 1522 02:10:47,310 --> 02:10:49,803 You had shed blood of our brothers. 1523 02:10:49,893 --> 02:10:51,972 Didn't you shed our blood? 1524 02:10:53,018 --> 02:10:55,668 My mother, father and relatives were killed by your people. 1525 02:10:57,352 --> 02:10:59,428 But that was a madness that passed. 1526 02:11:00,939 --> 02:11:03,018 Today, I've come to take my love 1527 02:11:03,726 --> 02:11:05,587 and my son's mother. 1528 02:11:09,420 --> 02:11:11,057 I've forgotten hatred. 1529 02:11:11,809 --> 02:11:12,935 You forget it too. 1530 02:11:13,172 --> 02:11:16,935 Forget hatred towards you Indians! 1531 02:11:18,060 --> 02:11:21,220 If I had my way, I would've shot every Indian. 1532 02:11:21,310 --> 02:11:23,435 Which Indians will you shoot? 1533 02:11:24,101 --> 02:11:26,564 It's due to us that you have an identity. 1534 02:11:27,311 --> 02:11:28,393 The world knows, 1535 02:11:28,476 --> 02:11:29,719 we gave you 650 million, 1536 02:11:29,809 --> 02:11:33,946 during Partition which helped you have a roof over your head. 1537 02:11:35,004 --> 02:11:36,809 You can't save yourself from the rains 1538 02:11:37,185 --> 02:11:39,101 and you're talking about shooting bullets. 1539 02:11:39,191 --> 02:11:41,271 You're challenging Pakistan's military. 1540 02:11:41,862 --> 02:11:43,517 We got half of Kashmir. 1541 02:11:43,766 --> 02:11:45,643 One day, we'll have India... - Shut up! 1542 02:11:46,643 --> 02:11:47,656 Beware! 1543 02:11:59,393 --> 02:12:01,809 Be the father and bid your daughter farewell. 1544 02:12:04,517 --> 02:12:05,978 It will be good for everyone. 1545 02:12:07,476 --> 02:12:09,935 If this Sikh loses his temper, 1546 02:12:11,185 --> 02:12:12,768 thousands will die here. 1547 02:12:13,101 --> 02:12:14,893 Rogue, I'll kill you. 1548 02:12:15,517 --> 02:12:17,809 For God's sake, stop it! 1549 02:12:18,310 --> 02:12:20,055 Mr. Ashraf, have you become a demon? 1550 02:12:20,643 --> 02:12:22,976 You are politicians, not butchers. 1551 02:12:23,476 --> 02:12:25,473 The matter can be resolved by discussion. 1552 02:12:25,952 --> 02:12:28,517 Karim, take them to the guesthouse. - Yes. 1553 02:12:29,601 --> 02:12:32,984 Mr. Ashraf and Mr. Sarfaraz, come with me. 1554 02:12:33,601 --> 02:12:34,496 Come. 1555 02:12:35,386 --> 02:12:36,301 Come. 1556 02:12:37,143 --> 02:12:39,851 Priest, if you hadn't stopped me, 1557 02:12:40,393 --> 02:12:41,352 I swear, 1558 02:12:42,101 --> 02:12:45,554 I would've beheaded him then and there. - Mr Ashraf. 1559 02:12:46,352 --> 02:12:47,825 Rage destroys wisdom. 1560 02:12:48,703 --> 02:12:50,101 You're a politician. 1561 02:12:50,643 --> 02:12:53,517 You sneeze and it makes newspaper headlines. 1562 02:12:53,976 --> 02:12:54,999 Just think. 1563 02:12:55,522 --> 02:12:57,893 Had the Sikh died at your doorstep, 1564 02:12:58,601 --> 02:13:00,809 it would be a windfall for the opposition. 1565 02:13:01,393 --> 02:13:03,836 And it could be dangerous for Sakina. 1566 02:13:04,197 --> 02:13:05,143 You're right. 1567 02:13:06,058 --> 02:13:07,893 If a simple trick can do it, 1568 02:13:09,394 --> 02:13:11,393 why resort to violence? 1569 02:13:26,393 --> 02:13:29,434 You've entered Pakistan without a visa. 1570 02:13:31,434 --> 02:13:32,601 I can get you arrested 1571 02:13:33,726 --> 02:13:35,130 on charges of espionage 1572 02:13:36,076 --> 02:13:38,260 and let you rot in jail for life. 1573 02:13:39,768 --> 02:13:41,310 But I won't do that. 1574 02:13:41,935 --> 02:13:43,935 Because my daughter is my weakness 1575 02:13:45,268 --> 02:13:46,934 and you're her weakness. 1576 02:13:48,143 --> 02:13:49,979 And I'm no tyrant, 1577 02:13:50,439 --> 02:13:53,768 not to bow to my daughter's wishes. 1578 02:13:55,601 --> 02:13:58,106 But you must accept 2 conditions. 1579 02:13:59,101 --> 02:14:02,268 First, you'll have to accept Islam. 1580 02:14:04,304 --> 02:14:05,237 Second, 1581 02:14:06,332 --> 02:14:08,267 you must stay here in Pakistan. 1582 02:14:11,185 --> 02:14:12,809 What are you saying? 1583 02:14:13,226 --> 02:14:14,155 Why? 1584 02:14:15,044 --> 02:14:18,156 You only want us to make sacrifices for your happiness. 1585 02:14:19,519 --> 02:14:21,845 If I can bow before him, 1586 02:14:21,935 --> 02:14:24,826 forget hatred and accept an Indian, 1587 02:14:25,143 --> 02:14:27,393 can't he do this much for you? 1588 02:14:27,768 --> 02:14:29,427 If you can become a Hindu for him, 1589 02:14:29,517 --> 02:14:31,359 can't he become a Muslim for you? 1590 02:14:36,185 --> 02:14:39,352 I know such decisions can't be made so soon. 1591 02:14:39,852 --> 02:14:41,976 Hence I give you one night to decide. 1592 02:14:43,768 --> 02:14:44,664 Think it over. 1593 02:15:34,143 --> 02:15:41,865 'Praise God!' 1594 02:15:44,726 --> 02:15:51,809 'God is great.' 1595 02:16:21,393 --> 02:16:23,143 You're very fortunate, Tara Singh, 1596 02:16:24,393 --> 02:16:26,476 to be called by God into his fold, 1597 02:16:27,352 --> 02:16:29,685 by giving you this chance to become a Muslim. 1598 02:16:30,185 --> 02:16:31,209 What are you thinking? 1599 02:16:31,831 --> 02:16:33,143 Do you accept Islam? 1600 02:16:33,495 --> 02:16:38,092 Man's greatest religion is to protect his wife and children. 1601 02:16:38,726 --> 02:16:40,511 Do you accept Islam? 1602 02:16:40,601 --> 02:16:42,059 Temples and mosques are one and the same. 1603 02:16:42,447 --> 02:16:45,386 Hindus and Muslims are the same. - Do you accept Islam or not? 1604 02:16:45,476 --> 02:16:48,749 Do you accept Islam or not? 1605 02:16:53,726 --> 02:16:54,582 I accept. 1606 02:17:03,115 --> 02:17:04,726 Allah be praised! 1607 02:17:05,277 --> 02:17:06,559 Then come to a mosque 1608 02:17:06,649 --> 02:17:10,093 with sincerity to get converted... - One minute, priest. 1609 02:17:16,768 --> 02:17:19,147 Before he steps into a mosque, 1610 02:17:20,018 --> 02:17:24,352 let's find out if he's worthy of being a Muslim. 1611 02:17:28,109 --> 02:17:29,768 If you accept Islam, 1612 02:17:30,643 --> 02:17:31,703 it's fine. 1613 02:17:32,349 --> 02:17:33,226 Say! 1614 02:17:33,851 --> 02:17:36,517 Hail Islam. - Hail Islam! 1615 02:17:36,607 --> 02:17:39,594 Hail Islam. - Hail Islam! 1616 02:17:39,684 --> 02:17:41,393 Hail Islam. - Hail Islam! 1617 02:17:41,483 --> 02:17:42,851 Hail Islam! 1618 02:17:42,935 --> 02:17:44,684 Hail Islam. - Hail Islam! 1619 02:17:44,774 --> 02:17:46,374 Hail Islam. 1620 02:17:48,101 --> 02:17:49,060 Say... 1621 02:17:49,556 --> 02:17:53,178 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1622 02:17:53,268 --> 02:17:55,226 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1623 02:17:55,316 --> 02:17:57,433 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1624 02:17:57,517 --> 02:17:59,434 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1625 02:17:59,524 --> 02:18:01,954 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1626 02:18:01,976 --> 02:18:03,635 Hail Pakistan. 1627 02:18:08,146 --> 02:18:09,060 Say... 1628 02:18:09,976 --> 02:18:12,678 Down with India. - Ashraf Ali! 1629 02:18:12,768 --> 02:18:14,928 Ashraf Ali! 1630 02:18:15,018 --> 02:18:16,181 Ashraf Ali! 1631 02:18:18,433 --> 02:18:20,125 Why are you playing a political game? 1632 02:18:20,934 --> 02:18:23,935 We don't mind hailing your Pakistan. 1633 02:18:24,393 --> 02:18:28,876 But our India was, is and will live long. 1634 02:18:30,308 --> 02:18:32,330 Long live India! 1635 02:18:32,809 --> 02:18:34,594 Long live India! 1636 02:18:35,084 --> 02:18:36,761 Long live India! 1637 02:18:36,851 --> 02:18:38,352 Long live India! 1638 02:18:38,434 --> 02:18:40,845 Long live India! 1639 02:18:40,935 --> 02:18:42,287 Stop this nonsense! 1640 02:18:43,101 --> 02:18:45,539 Until you denounce India, 1641 02:18:46,208 --> 02:18:50,386 how can we be sure, you're a devout Muslim? 1642 02:18:50,476 --> 02:18:53,341 There are more Muslims in India than here. 1643 02:18:53,683 --> 02:18:57,976 Their hearts and their lips always say, long live India! 1644 02:18:58,310 --> 02:19:01,246 Are they not devout Muslims? - Stop lecturing. 1645 02:19:01,893 --> 02:19:04,018 Until you denounce India, 1646 02:19:04,476 --> 02:19:07,433 you can't have Sakina. - Enough! 1647 02:19:08,310 --> 02:19:12,928 If I can beg for my wife and son, I can also kill for them. 1648 02:19:13,018 --> 02:19:14,639 Kill that rogue! 1649 02:20:57,325 --> 02:21:00,901 Is everyone mortified? Get that scoundrel. 1650 02:21:00,991 --> 02:21:03,200 Catch him! 1651 02:21:03,290 --> 02:21:04,662 Catch him! 1652 02:21:33,860 --> 02:21:35,200 Dad! 1653 02:21:36,443 --> 02:21:37,439 Dad! 1654 02:21:41,866 --> 02:21:43,027 Mom. 1655 02:22:12,771 --> 02:22:13,698 Mom! 1656 02:22:15,493 --> 02:22:17,227 Jeete. - Jeete. 1657 02:22:17,317 --> 02:22:18,285 Jeete. 1658 02:23:28,615 --> 02:23:30,824 Long live India! - Sir, listen. 1659 02:23:30,914 --> 02:23:32,400 The country is free! 1660 02:23:32,490 --> 02:23:33,615 Stop, sir. 1661 02:23:33,824 --> 02:23:36,490 Brother. - The country is free! 1662 02:23:36,574 --> 02:23:40,578 Stop. Brother! - The country is free! 1663 02:23:40,668 --> 02:23:41,907 The country is free! - Listen, brother. 1664 02:23:42,323 --> 02:23:44,006 Stop! - When we've gained independence, 1665 02:23:44,282 --> 02:23:46,442 why don't you let me hoist the flag? 1666 02:23:46,532 --> 02:23:48,317 Hail India! - Stop. 1667 02:23:48,407 --> 02:23:51,982 This country is free. Try to understand. 1668 02:23:52,072 --> 02:23:53,901 This isn't India but Pakistan. 1669 02:23:53,991 --> 02:23:54,865 Pakistan? 1670 02:23:55,240 --> 02:23:56,129 Brother! 1671 02:23:56,782 --> 02:23:57,946 What nonsense! 1672 02:23:58,657 --> 02:24:01,574 This is a country, not a piece of farm to be divided. 1673 02:24:01,657 --> 02:24:04,448 Brother! - The leaders of our country aren't that mad. 1674 02:24:04,538 --> 02:24:06,782 Brother! - Long live India. 1675 02:24:09,827 --> 02:24:12,156 We thought on the pretext of converting to Islam, 1676 02:24:12,740 --> 02:24:14,320 we would instigate him 1677 02:24:14,906 --> 02:24:17,620 and then my men in the mob would kill him. 1678 02:24:18,914 --> 02:24:20,824 I didn't know that Sikh, 1679 02:24:21,116 --> 02:24:24,025 would make 200 of your braves look like ***. 1680 02:24:24,115 --> 02:24:27,365 At times even an ant can roar like a lion. - Father! 1681 02:24:27,448 --> 02:24:30,072 Brother! - They don't let me hoist the flag. 1682 02:24:30,162 --> 02:24:31,615 They say it's Pakistan. 1683 02:24:31,994 --> 02:24:34,490 Is it right? - Karim, take him away! 1684 02:24:34,580 --> 02:24:35,650 We're discussing important things. 1685 02:24:35,740 --> 02:24:36,740 Let's go. - Come. 1686 02:24:36,824 --> 02:24:38,011 Mr. Ashraf. 1687 02:24:38,845 --> 02:24:42,942 Tara Singh's escape vehicle was found abandoned near Mirpur. 1688 02:24:43,032 --> 02:24:44,657 Don't worry, brother. 1689 02:24:44,865 --> 02:24:47,661 It's 400 miles to India from Mirpur. 1690 02:24:47,973 --> 02:24:51,448 His snap has been published in all papers in the area. 1691 02:24:51,865 --> 02:24:53,782 The police are on the look out. 1692 02:24:54,574 --> 02:24:57,574 He won't escape Constable Suleiman. 1693 02:24:57,800 --> 02:25:01,365 I don't care. My daughter must return safe. 1694 02:25:01,699 --> 02:25:03,198 I want my daughter. 1695 02:25:03,657 --> 02:25:05,528 I want my daughter. Got it? 1696 02:25:09,907 --> 02:25:14,569 Have hot tea. - Thank you. 1697 02:25:14,936 --> 02:25:16,407 How's the boy? 1698 02:25:16,657 --> 02:25:17,824 Is your son fine? 1699 02:25:18,203 --> 02:25:19,615 Have tea. 1700 02:25:19,865 --> 02:25:21,198 Thank you! 1701 02:25:21,407 --> 02:25:23,115 If you hadn't given us shelter, 1702 02:25:23,740 --> 02:25:26,198 our son's health would've been worse. 1703 02:25:26,407 --> 02:25:30,448 We'll never forget this favour. - It isn't a favour. 1704 02:25:30,635 --> 02:25:33,740 My husband saw you last night and recognized you. 1705 02:25:34,171 --> 02:25:37,615 Khan was a sweeper in Mr. Sarfaraz's house. 1706 02:25:37,991 --> 02:25:39,615 Didn't you come there? 1707 02:25:44,156 --> 02:25:46,949 God, the earrings are lovely! 1708 02:25:47,163 --> 02:25:48,365 Very beautiful. 1709 02:25:48,551 --> 02:25:52,824 If I risk my life to save you, I should get something too. 1710 02:25:53,006 --> 02:25:54,879 Stay as long as you want. 1711 02:25:54,969 --> 02:25:56,484 Every day I'll take a piece of jewellery. 1712 02:25:57,407 --> 02:25:59,824 Don't worry. No one comes here. 1713 02:26:00,532 --> 02:26:03,094 Don't worry. Nobody will come here. 1714 02:26:07,115 --> 02:26:09,609 She wants your jewellery. 1715 02:26:09,699 --> 02:26:11,328 You're my ornament. 1716 02:26:11,949 --> 02:26:13,220 May I say something, Mr. Tara? 1717 02:26:14,073 --> 02:26:15,816 Even if I were to die today, 1718 02:26:16,490 --> 02:26:19,319 I wouldn't mind. - What are you saying? 1719 02:26:19,574 --> 02:26:21,740 We will all go to India. I'll take you home. 1720 02:26:22,490 --> 02:26:23,713 Take care of Jeete. 1721 02:26:24,156 --> 02:26:26,239 I'll make arrangements. Okay? 1722 02:26:37,699 --> 02:26:40,115 We're old friends. 1723 02:26:40,407 --> 02:26:44,198 We drove together for years. The vehicle is getting ready. 1724 02:26:44,282 --> 02:26:46,663 By God's grace, I'll take you to Attari. 1725 02:26:46,753 --> 02:26:49,032 Keep some money. 1726 02:26:49,115 --> 02:26:52,448 No, friend. - Return it later. You don't understand. 1727 02:26:52,965 --> 02:26:58,282 Your wife's with you on this long journey. You'll need money. 1728 02:26:58,484 --> 02:27:01,073 Now tell me, where do we pick her up? 1729 02:27:01,291 --> 02:27:02,282 From Maliwada. 1730 02:27:04,932 --> 02:27:07,908 I'll get the truck. I'll just come. 1731 02:27:09,625 --> 02:27:11,991 Imran, count the pieces. 1732 02:27:12,407 --> 02:27:15,532 Great, Niazuddin! Tara Singh shouldn't escape. 1733 02:27:15,686 --> 02:27:16,991 Yes, inspector. 1734 02:27:17,407 --> 02:27:22,158 I even know, where Tara Singh has kept the mayor's daughter. 1735 02:27:22,593 --> 02:27:26,382 But am I getting my reward for sure? - Certainly. 1736 02:27:27,240 --> 02:27:28,407 Hello. 1737 02:27:28,884 --> 02:27:31,437 Friend, you've revealed your true colours. 1738 02:27:33,161 --> 02:27:34,430 Hello! Niazuddin. 1739 02:27:34,773 --> 02:27:36,067 Hello! 1740 02:27:36,328 --> 02:27:38,152 Hello! Niazuddin. 1741 02:27:38,885 --> 02:27:39,738 Hello! 1742 02:27:40,665 --> 02:27:43,466 Niazuddin is dead. - What? 1743 02:27:43,886 --> 02:27:45,386 Get my warning clearly. 1744 02:27:45,742 --> 02:27:49,585 Don't pursue us, else you'll die too. 1745 02:27:49,675 --> 02:27:50,552 What? 1746 02:27:50,636 --> 02:27:53,426 I mean a son should never compete with his father. 1747 02:27:54,053 --> 02:27:54,879 You didn't understand? 1748 02:27:54,969 --> 02:27:57,053 A father gives birth to a son. 1749 02:27:57,303 --> 02:28:00,011 Pakistan was born out of India. 1750 02:28:00,199 --> 02:28:01,426 What nonsense! 1751 02:28:02,928 --> 02:28:04,386 Surround Transport Nagar! 1752 02:28:04,476 --> 02:28:06,088 Everybody fall out. - I don't understand! 1753 02:28:06,178 --> 02:28:08,255 When he was willing to accept Islam, 1754 02:28:08,345 --> 02:28:10,504 why did you start sloganeering? 1755 02:28:10,594 --> 02:28:14,094 Don't you even feel for our grandson? - Be silent. 1756 02:28:14,594 --> 02:28:19,171 You think that Sikh can get out of Pakistan with my Sakina? 1757 02:28:19,261 --> 02:28:21,261 I was wrong to agree with you. 1758 02:28:21,691 --> 02:28:25,220 Happiness came with difficulty but has now slipped away. 1759 02:28:27,094 --> 02:28:28,263 Driver, let's go. 1760 02:28:32,844 --> 02:28:33,802 Listen. 1761 02:28:33,886 --> 02:28:35,127 A day has passed. 1762 02:28:35,469 --> 02:28:37,427 Give me your earrings. 1763 02:28:37,884 --> 02:28:39,345 Lovely earrings, 1764 02:28:39,720 --> 02:28:40,886 let me have them. 1765 02:28:41,094 --> 02:28:50,510 "My beloved... - My beloved is dark too. Drive the fair ones out." 1766 02:28:50,759 --> 02:28:55,084 Cursed woman, fear God. She's the mayor's daughter. 1767 02:28:55,388 --> 02:28:57,826 If he gets to know, you'll be beheaded. 1768 02:28:57,916 --> 02:29:01,677 Forget it! For so much gold, I could even die! 1769 02:29:01,886 --> 02:29:03,426 What did you give me? 1770 02:29:04,094 --> 02:29:06,178 All my life, you've given me lentil soup to eat. 1771 02:29:06,550 --> 02:29:08,379 I can't miss this opportunity, 1772 02:29:08,469 --> 02:29:10,952 to earn wealth. No one's coming here. 1773 02:29:23,219 --> 02:29:26,088 The leader of the truck union will take me to the border now. 1774 02:29:26,178 --> 02:29:27,418 What are you doing? 1775 02:29:27,792 --> 02:29:29,184 We've known each other for ages, son! 1776 02:29:29,594 --> 02:29:31,012 Leave my neck. 1777 02:29:34,645 --> 02:29:37,803 I know you're a victim of politics. 1778 02:29:38,332 --> 02:29:40,401 But all men aren't alike, son. 1779 02:29:41,023 --> 02:29:43,758 I think once they know your story, 1780 02:29:43,848 --> 02:29:46,596 every man in Pakistan will sympathize with you. 1781 02:29:46,686 --> 02:29:49,546 Rehman is right. - Gullu? 1782 02:29:49,781 --> 02:29:52,893 Ever since I read it in the papers, I've been looking for you. 1783 02:29:53,772 --> 02:29:56,207 And I was sure you would come here to Rehman. 1784 02:29:56,611 --> 02:29:58,426 Brother... God is with us. 1785 02:29:59,366 --> 02:30:02,129 We'll surely find a way out of Pakistan. 1786 02:30:02,219 --> 02:30:03,737 Come with me. 1787 02:30:04,243 --> 02:30:08,129 People, Tara Singh is an Indian Sikh. 1788 02:30:08,219 --> 02:30:13,655 He's 6 feet tall, fair and clean shaven. - Mom. 1789 02:30:14,303 --> 02:30:18,160 He's a criminal and is wanted by the Pakistan police. 1790 02:30:18,564 --> 02:30:23,178 Anyone who sees him or has any news of this Indian, 1791 02:30:23,504 --> 02:30:26,343 is to inform the nearest police station immediately. 1792 02:30:28,382 --> 02:30:30,023 Don't be afraid, 1793 02:30:30,303 --> 02:30:32,126 I'm with you. 1794 02:30:32,216 --> 02:30:34,939 Give me the bangles. 1795 02:30:38,478 --> 02:30:42,274 The bangles are very beautiful! - Mom. 1796 02:30:43,114 --> 02:30:46,386 What's wrong with the Pakistanis? 1797 02:30:46,723 --> 02:30:48,369 What wrong have we done to them? 1798 02:30:48,459 --> 02:30:51,128 Why are they after us? - It's nothing, son. 1799 02:30:51,485 --> 02:30:53,437 It's all madness. 1800 02:30:57,146 --> 02:30:59,479 It's true the nation has been partitioned, 1801 02:30:59,562 --> 02:31:01,704 but business goes on as usual. 1802 02:31:01,961 --> 02:31:05,562 Indians will consume our sugar and we'll eat their betel leaf. 1803 02:31:06,062 --> 02:31:07,770 But we'll both hate each other. 1804 02:31:08,645 --> 02:31:09,810 Anyway, forget it. 1805 02:31:10,051 --> 02:31:12,937 Yes. It's true. Every Friday trains travel to Rajasthan, 1806 02:31:13,224 --> 02:31:15,573 carrying sugar and cotton. 1807 02:31:16,265 --> 02:31:19,438 Opium is also sent, concealed in cotton and sugar. - Opium! 1808 02:31:19,618 --> 02:31:21,271 What are you saying? - Sit. 1809 02:31:21,858 --> 02:31:24,764 Sir. If opium can be sent, 1810 02:31:24,854 --> 02:31:26,307 by your grace, 1811 02:31:26,899 --> 02:31:29,181 men can be sent too. - Men? 1812 02:31:29,271 --> 02:31:30,376 What are you saying? 1813 02:31:31,354 --> 02:31:32,305 Money? 1814 02:31:34,229 --> 02:31:35,312 Dispatcher... 1815 02:31:35,603 --> 02:31:38,233 Isn't that too much money for you to refuse now? 1816 02:31:40,770 --> 02:31:43,617 'Neither father nor son but money is the greatest.' 1817 02:31:44,062 --> 02:31:46,603 Your job's done. Men will be sent to India. 1818 02:31:52,354 --> 02:31:54,591 This is the wagon number. 1819 02:31:55,050 --> 02:31:56,636 Be there at 2 tomorrow. 1820 02:31:57,021 --> 02:31:59,438 The train leaves at 2:20 sharp. Okay. 1821 02:31:59,603 --> 02:32:01,513 Gullu, how do I repay this favour? 1822 02:32:01,603 --> 02:32:03,890 Who are you talking to, brother? 1823 02:32:03,980 --> 02:32:06,229 Are we different? Be there. 1824 02:32:06,312 --> 02:32:07,582 I'll see you there. 1825 02:32:07,895 --> 02:32:08,937 Go. 1826 02:32:09,770 --> 02:32:12,233 'Wanted, dead or alive.' 1827 02:32:13,396 --> 02:32:16,479 What a disgrace for Pakistan! 1828 02:32:17,062 --> 02:32:20,658 An ordinary Indian eloped with the mayor's daughter! 1829 02:32:21,140 --> 02:32:24,937 Friend, I've heard he's married Sakina and has a son too. 1830 02:32:25,354 --> 02:32:28,612 If that's true, grave injustice is being done to him. 1831 02:32:28,702 --> 02:32:29,926 Don't say that, Hassan! 1832 02:32:30,016 --> 02:32:32,229 Can you think of a Hindu as your son-in-law? 1833 02:32:39,793 --> 02:32:41,270 Stop! 1834 02:33:20,733 --> 02:33:26,854 "My beloved." 1835 02:33:28,229 --> 02:33:33,479 "My beloved." 1836 02:33:35,979 --> 02:33:38,271 "My beloved." 1837 02:33:38,361 --> 02:33:40,146 Catch... 1838 02:33:40,708 --> 02:33:43,271 Catch him. 1839 02:33:43,596 --> 02:33:51,519 "My beloved." 1840 02:33:55,016 --> 02:34:00,354 Spread out, find the Indian. 1841 02:34:00,605 --> 02:34:02,895 Move! 1842 02:34:02,985 --> 02:34:08,104 "My beloved." 1843 02:34:08,918 --> 02:34:11,146 Look ahead. Spread out. 1844 02:34:11,519 --> 02:34:14,885 I, Constable Suleiman, swear I'll tear him apart. 1845 02:34:42,697 --> 02:34:45,118 Run! 1846 02:34:57,376 --> 02:34:59,460 Give me your nuptial chain. - It's the sign of a married woman. 1847 02:34:59,550 --> 02:35:01,876 I can't give it to you. - I told you on day one, 1848 02:35:02,353 --> 02:35:05,370 I want a piece of jewellery every day. - I gave you all I had. 1849 02:35:05,460 --> 02:35:07,452 Only this is left. I can't give it to you. 1850 02:35:07,542 --> 02:35:09,244 If you can't, get out of here. 1851 02:35:09,334 --> 02:35:11,119 We won't go before he arrives. - Get out! 1852 02:35:11,209 --> 02:35:15,451 Then give me the nuptial chain. - Leave my mother. 1853 02:35:15,541 --> 02:35:17,546 Leave her! - Get lost! 1854 02:35:18,137 --> 02:35:19,084 Leave it. - Son. 1855 02:35:19,168 --> 02:35:22,252 Dad, that woman... - Leave it. 1856 02:35:31,876 --> 02:35:32,835 C'mon! 1857 02:35:32,925 --> 02:35:35,702 No sir, I've done nothing. - Stop! 1858 02:35:36,146 --> 02:35:38,661 Did my daughter stay here? 1859 02:35:39,258 --> 02:35:42,314 Yes, she was here for 3 nights. 1860 02:35:44,420 --> 02:35:48,858 My Saku had to live in this dirty place, 1861 02:35:48,948 --> 02:35:51,584 in this filth, God! - We found this jewellery, sir! 1862 02:35:55,737 --> 02:35:57,111 What is it? 1863 02:35:57,387 --> 02:35:59,737 These ornaments belong to my Saku! 1864 02:36:00,382 --> 02:36:02,985 This means that this woman... 1865 02:36:03,862 --> 02:36:05,278 Don't hit me. 1866 02:36:05,368 --> 02:36:07,407 I made a mistake. 1867 02:36:08,005 --> 02:36:11,278 How dare you touch my daughter? 1868 02:36:11,659 --> 02:36:13,231 You dared to take her jewellery! 1869 02:36:13,945 --> 02:36:15,549 Leave her. Come here. 1870 02:36:16,862 --> 02:36:21,647 My daughter had to endure so much pain because of that Jat... 1871 02:36:22,215 --> 02:36:25,124 I'll kill that ***. 1872 02:36:25,986 --> 02:36:27,030 Salim, 1873 02:36:27,737 --> 02:36:32,514 depute the army on all roads to India. Go! 1874 02:36:34,236 --> 02:36:35,843 I won't spare that Sikh! 1875 02:36:36,737 --> 02:36:39,818 I won't spare him. I... 1876 02:37:10,153 --> 02:37:11,198 What happened? 1877 02:37:12,945 --> 02:37:14,335 I dreamt, 1878 02:37:16,593 --> 02:37:18,945 we have reached home. 1879 02:37:20,787 --> 02:37:21,888 The door, 1880 02:37:22,862 --> 02:37:23,917 the courtyard, 1881 02:37:24,985 --> 02:37:26,069 the kitchen 1882 02:37:27,737 --> 02:37:29,697 and you returning from the transport office... 1883 02:37:31,482 --> 02:37:32,708 I even dreamt, 1884 02:37:35,383 --> 02:37:37,069 my father came 1885 02:37:40,112 --> 02:37:43,391 to give us his blessings. 1886 02:38:07,945 --> 02:38:12,536 Tara Singh, I'll kill you and feed you to the dogs. 1887 02:38:13,018 --> 02:38:15,850 I'll give you a gruesome death. 1888 02:38:16,599 --> 02:38:18,477 Find that scoundrel! 1889 02:38:28,142 --> 02:38:30,393 You were hailing India! 1890 02:38:30,967 --> 02:38:32,810 Where are your guts now? 1891 02:38:33,741 --> 02:38:35,393 Why are you hiding like a coward? 1892 02:38:41,560 --> 02:38:43,810 Check it properly. Move! 1893 02:38:46,018 --> 02:38:47,058 Check ahead. 1894 02:38:50,505 --> 02:38:51,435 Open it. 1895 02:38:51,619 --> 02:38:53,691 Look inside. He shouldn't escape. 1896 02:39:04,294 --> 02:39:05,402 You look ahead! 1897 02:40:12,179 --> 02:40:13,263 They are hiding there. 1898 02:40:14,595 --> 02:40:16,221 Bloodstains! 1899 02:40:16,399 --> 02:40:19,054 They are here! Find them! 1900 02:40:20,971 --> 02:40:21,856 They should be here. 1901 02:40:26,221 --> 02:40:27,338 Where's that ***? 1902 02:41:03,595 --> 02:41:06,943 He's somewhere nearby. Surround the carriages. 1903 02:41:13,595 --> 02:41:16,388 Set that wagon on fire. - Are you out of your mind? 1904 02:41:16,838 --> 02:41:20,098 My niece Sakina is in it. - Silence, uncle! 1905 02:41:20,552 --> 02:41:22,971 He's insulted me the most. 1906 02:41:23,159 --> 02:41:26,375 When Sakina isn't mine, then she'll belong to no one else. 1907 02:41:30,679 --> 02:41:31,846 Fire! 1908 02:43:12,152 --> 02:43:13,185 Father! 1909 02:44:15,798 --> 02:44:18,063 Hello, Charlie Alpha, message. 1910 02:45:59,290 --> 02:46:03,279 Darmiyan! - Darmiyan! 1911 02:46:05,457 --> 02:46:08,537 I won't spare you. 1912 02:46:48,303 --> 02:46:50,904 Dad, look. Dad. 1913 02:48:28,517 --> 02:48:30,533 Dad. 1914 02:49:45,675 --> 02:49:47,168 No. - No, mom! 1915 02:49:47,258 --> 02:49:49,383 No. - No, mom! 1916 02:49:49,467 --> 02:49:50,343 No. 1917 02:49:50,433 --> 02:49:52,642 Dad. - Mom. 1918 02:49:55,001 --> 02:49:57,222 Dad, mummy. 1919 02:50:00,508 --> 02:50:03,066 Mom! - Sakina! 1920 02:50:03,508 --> 02:50:04,497 Sakina! 1921 02:50:04,758 --> 02:50:05,798 Sakina! 1922 02:50:10,913 --> 02:50:11,847 Doctor! 1923 02:50:12,114 --> 02:50:13,216 Doctor! 1924 02:50:13,675 --> 02:50:14,793 Doctor! 1925 02:50:14,883 --> 02:50:16,627 Doctor! 1926 02:50:23,477 --> 02:50:26,008 Doctor, has Saku regained consciousness? 1927 02:50:26,091 --> 02:50:27,161 Not yet. 1928 02:50:27,383 --> 02:50:29,625 But you removed the bullet long ago, doctor. 1929 02:50:29,715 --> 02:50:31,008 Why isn't she conscious yet? 1930 02:50:31,306 --> 02:50:33,715 We've done all we could. 1931 02:50:34,125 --> 02:50:35,806 Doctors can't do everything. 1932 02:50:36,508 --> 02:50:38,843 Pray to the Lord that the medicines work. 1933 02:51:16,716 --> 02:51:18,883 'O Lord, have mercy.' 1934 02:51:33,388 --> 02:51:40,580 "Fly away black crow. I'll give you..." 1935 02:51:42,048 --> 02:51:47,696 "Some sweets." 1936 02:51:49,165 --> 02:51:57,016 "If you take my message," 1937 02:51:58,229 --> 02:52:03,045 "I'll bless you." 1938 02:52:04,843 --> 02:52:12,703 "In the gardens there are swings" 1939 02:52:13,866 --> 02:52:18,751 "and mangoes have ripened." 1940 02:52:20,188 --> 02:52:27,966 "This life is short" 1941 02:52:29,137 --> 02:52:34,550 "and the nights are long." 1942 02:52:36,069 --> 02:52:38,416 "Come home." 1943 02:52:42,890 --> 02:52:45,796 "Come home." 1944 02:52:49,772 --> 02:52:53,182 "Come home..." 1945 02:52:53,593 --> 02:53:04,626 "O foreigner, since your life and my life are one." 1946 02:53:04,716 --> 02:53:16,886 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 1947 02:53:19,357 --> 02:53:23,079 Jeete! 1948 02:53:27,702 --> 02:53:28,741 Mom. 1949 02:53:36,550 --> 02:53:37,579 Saku... 1950 02:53:38,499 --> 02:53:40,108 Saku, my child. 1951 02:53:40,575 --> 02:53:41,879 Saku. 1952 02:54:25,815 --> 02:54:27,651 Forgive me, son! 1953 02:54:29,525 --> 02:54:31,161 No. 1954 02:54:33,613 --> 02:54:35,909 A son-in-law is to be loved. 1955 02:54:36,967 --> 02:54:38,031 And I... 1956 02:54:40,658 --> 02:54:42,195 Forgive me, son. 1957 02:54:43,483 --> 02:54:45,001 In the greed for power, 1958 02:54:45,611 --> 02:54:49,252 I forgot the greatest religion, humanity. 1959 02:54:49,506 --> 02:54:52,256 Forgive me. 1960 02:54:53,272 --> 02:54:54,981 You're right, uncle! 1961 02:54:55,980 --> 02:54:57,837 This world is based on humanity 1962 02:54:58,521 --> 02:54:59,896 and love. 1963 02:55:00,594 --> 02:55:01,897 Gandhi had said, 1964 02:55:02,314 --> 02:55:03,848 non-violence is the greatest virtue. 1965 02:55:05,439 --> 02:55:07,215 Non-violence is the greatest virtue. 1966 02:55:27,594 --> 02:55:33,815 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 1967 02:55:34,152 --> 02:55:40,356 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 1968 02:55:40,760 --> 02:55:46,064 "This life is short and the nights are long." 1969 02:55:46,154 --> 02:55:52,439 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1970 02:55:52,715 --> 02:55:59,356 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1971 02:56:19,241 --> 02:56:25,701 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1972 02:56:32,497 --> 02:56:38,765 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1973 02:56:39,124 --> 02:56:45,646 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1974 02:56:45,736 --> 02:56:52,323 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 139546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.