All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.S01E01.Those.Who.Challenge.the.Sun.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,431 --> 00:00:16,099 It's finished. Al? 2 00:00:18,184 --> 00:00:21,855 It's okay. This is perfect. 3 00:00:28,862 --> 00:00:29,904 Let's do it. 4 00:00:49,924 --> 00:00:51,843 Alchemy. 5 00:00:51,926 --> 00:00:55,263 It is the scientific technique of understanding the structure of matter, 6 00:00:55,346 --> 00:00:58,183 decomposing it, and then reconstructing it. 7 00:00:58,933 --> 00:01:04,939 If performed skillfully, it is even possible to create gold out of lead. 8 00:01:05,690 --> 00:01:11,821 However, as it is a science, there are some natural principles in place. 9 00:01:15,617 --> 00:01:19,662 {\an8}Only one thing can be created from something else of a certain mass. 10 00:01:20,288 --> 00:01:22,582 This is the Principle of Equivalent Exchange. 11 00:01:24,042 --> 00:01:25,835 {\an8}CONTINENTAL CALENDAR FEBRUARY 1910, RESEMBOOL VILLAGE 12 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 {\an8}Older Brother - 11 Younger Brother - 10 13 00:01:27,712 --> 00:01:29,714 What? What's the matter? 14 00:01:29,798 --> 00:01:30,632 Hold on, Winry! 15 00:01:31,424 --> 00:01:35,303 The Principle of Equivalent Exchange says that, in order to obtain something, 16 00:01:35,386 --> 00:01:39,098 something else of equal value is required. 17 00:01:39,974 --> 00:01:42,685 {\an8}Is that some kind of maxim? 18 00:01:42,977 --> 00:01:47,607 {\an8}Man cannot obtain anything without sacrificing something? 19 00:01:49,275 --> 00:01:53,947 {\an8}Al... Al! Alphonse! 20 00:01:54,239 --> 00:01:57,534 Damn it! I'm not about to let this happen! 21 00:01:58,034 --> 00:02:02,205 This wasn't... This wasn't supposed to... 22 00:02:02,288 --> 00:02:03,998 Damn it! 23 00:02:04,541 --> 00:02:07,418 He's been taken away! 24 00:02:14,134 --> 00:02:15,468 Mom...? 25 00:02:53,381 --> 00:02:55,300 Oh, I'm so hungry. 26 00:02:58,261 --> 00:03:03,141 If only there was some grass growing here, I could change it into bread. 27 00:03:05,018 --> 00:03:06,811 Al? Al? Where are you? 28 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 Al? Al? 29 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 Right here! 30 00:03:13,693 --> 00:03:16,321 Help me, brother. 31 00:03:17,697 --> 00:03:19,490 You got buried again? 32 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 Do that one more time and I'm leaving you behind! 33 00:03:25,038 --> 00:03:27,665 - But-- - Don't "but" me! 34 00:03:29,792 --> 00:03:32,211 Al...! 35 00:03:34,672 --> 00:03:35,757 {\an8}Older Brother - 15 Younger Brother - 14 36 00:03:35,840 --> 00:03:37,884 {\an8}- Wait up, Al! - I'm not waiting! 37 00:03:37,967 --> 00:03:40,803 {\an8}- Stop! - I'm not stopping! 38 00:03:40,887 --> 00:03:45,058 {\an8}- Straighten up! - I won't get buried again! 39 00:03:46,392 --> 00:03:50,355 THOSE WHO CHALLENGE THE SUN 40 00:04:03,785 --> 00:04:05,328 Brother, are you okay? 41 00:04:05,411 --> 00:04:07,705 It's all your fault for not stopping. 42 00:04:07,789 --> 00:04:08,915 {\an8}EASTERN FRONTIER: TOWN OF LIORE 43 00:04:08,998 --> 00:04:12,627 {\an8}I don't think anyone would stop if they were told to do so like you did. 44 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 Oh, so that's it? 45 00:04:16,256 --> 00:04:19,384 I'm so thirsty. 46 00:04:22,929 --> 00:04:24,681 Water? 47 00:04:24,764 --> 00:04:25,932 Water! 48 00:04:26,015 --> 00:04:26,849 Brother! 49 00:04:26,933 --> 00:04:30,019 Water! Water! Water! Water! Water! Water! Water! 50 00:04:35,942 --> 00:04:38,820 This is what I've been smelling all along? 51 00:04:38,903 --> 00:04:40,405 Brother! 52 00:04:43,283 --> 00:04:46,953 - Blood? - More like blood-red wine. 53 00:04:47,036 --> 00:04:50,206 Hey, you! This is off-limits to kids, you know! 54 00:04:52,292 --> 00:04:53,126 I'm sorry, I'm sorry! 55 00:04:53,209 --> 00:04:55,920 As travelers, you wouldn't have known that there was wine coming out of there. 56 00:04:56,004 --> 00:04:57,255 Wow! Look at that suit of armor! 57 00:04:57,338 --> 00:05:00,508 The town of Liore here must be pretty prosperous, huh? 58 00:05:00,591 --> 00:05:01,759 It's huge! Having a wine fountain and all. 59 00:05:01,843 --> 00:05:05,555 Yeah, you might say that. Oh, whoops, gotta do this... 60 00:05:32,332 --> 00:05:35,543 All of God's children who live upon this land, 61 00:05:35,626 --> 00:05:38,796 pray in faith that ye may be saved. 62 00:05:39,630 --> 00:05:43,259 The Sun God Leto illuminates thy footsteps. 63 00:05:43,342 --> 00:05:44,844 What's the deal? 64 00:05:44,927 --> 00:05:47,346 - God, who watches over thee... - A religious broadcast? 65 00:05:47,430 --> 00:05:48,639 As far as I'm concerned, 66 00:05:48,723 --> 00:05:50,975 I should be the one asking "What's the deal?" to you guys. 67 00:05:51,059 --> 00:05:56,105 I am Leto's representative and thy father. 68 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 Are you guys street performers or something? 69 00:05:59,859 --> 00:06:02,445 Now look here, old man! Where did you get that idea? 70 00:06:02,528 --> 00:06:06,115 If you're not performers, then what have you come all this way for? 71 00:06:06,199 --> 00:06:08,993 Oh, there's something we're looking for. 72 00:06:09,077 --> 00:06:11,329 So, what's the story with this broadcast? 73 00:06:11,412 --> 00:06:12,622 That's Cornello-sama. 74 00:06:12,705 --> 00:06:13,915 Yeah, and, like, who is he? 75 00:06:13,998 --> 00:06:17,001 You don't know the representative of the Sun God Leto? 76 00:06:17,919 --> 00:06:19,003 No, so who is he? 77 00:06:19,087 --> 00:06:22,715 He's Cornello-sama! He is a performer of miracles! 78 00:06:22,799 --> 00:06:25,259 It's because of him that this forsaken town in the middle of the desert 79 00:06:25,343 --> 00:06:28,012 has become as prosperous as it is! 80 00:06:28,096 --> 00:06:30,515 He really is an incredible man! 81 00:06:30,598 --> 00:06:33,935 Yeah! The things that man does are truly miraculous! 82 00:06:34,018 --> 00:06:37,146 I'm not all that interested in religion. 83 00:06:38,523 --> 00:06:40,525 - Shall we get going, Al? - Sure. 84 00:06:47,490 --> 00:06:49,075 Now you've done it, sir! 85 00:06:49,158 --> 00:06:51,410 This is what happens when you go around wearing such an outfit! 86 00:06:51,494 --> 00:06:54,288 Sorry, sorry! I'll fix it right away. 87 00:06:54,372 --> 00:06:55,206 Fix it? 88 00:06:55,289 --> 00:06:56,958 I'm so sorry! 89 00:06:57,041 --> 00:06:59,585 - Brother, I'll do it. - Okay. 90 00:07:03,131 --> 00:07:05,341 - What's that? - It's a transmutation circle. 91 00:07:05,424 --> 00:07:06,551 All right. 92 00:07:06,634 --> 00:07:08,553 {\an8}TRANSMUTATION CIRCLE 93 00:07:09,303 --> 00:07:11,681 Okay, here goes! 94 00:07:18,104 --> 00:07:22,483 As the representative of Leto, I pour out my love unto thee always. 95 00:07:22,567 --> 00:07:24,902 This is a surprise! 96 00:07:24,986 --> 00:07:26,737 You guys can also perform miraculous acts? 97 00:07:26,821 --> 00:07:27,989 What do you mean by that? 98 00:07:28,072 --> 00:07:30,992 We're alchemists. 99 00:07:31,075 --> 00:07:35,079 We're the Elric brothers. Our reputation is fairly widespread. 100 00:07:35,163 --> 00:07:37,290 Alchemists? 101 00:07:37,373 --> 00:07:39,459 Then it wasn't a miracle? 102 00:07:39,542 --> 00:07:42,420 I've never heard of any alchemists around these parts. 103 00:07:43,880 --> 00:07:47,049 He's the Fullmetal Alchemist, Edward Elric. 104 00:07:48,634 --> 00:07:50,386 You're famous around East City. 105 00:07:50,470 --> 00:07:53,848 Said to be an alchemist prodigy. 106 00:07:57,435 --> 00:07:58,603 Incredible! 107 00:07:58,686 --> 00:07:59,729 So that's it! 108 00:07:59,812 --> 00:08:02,106 Because you wear all this armor, you've gotten the nickname "Fullmetal," huh? 109 00:08:02,190 --> 00:08:03,983 Are you really that famous? Yeah? 110 00:08:04,066 --> 00:08:07,361 Not me. 111 00:08:07,487 --> 00:08:09,780 - Huh? - You mean the little guy there? 112 00:08:10,615 --> 00:08:13,951 Who are you calling a bean sprout, too tiny to even notice? 113 00:08:14,035 --> 00:08:16,329 Nobody called you that! 114 00:08:18,372 --> 00:08:20,041 Things sure are bustling today! 115 00:08:22,168 --> 00:08:24,045 Oh, Rose! 116 00:08:25,630 --> 00:08:28,007 My, I haven't seen these folks around. 117 00:08:29,967 --> 00:08:33,012 I'm Alphonse Elric. 118 00:08:33,095 --> 00:08:36,766 And I'm the Fullmetal Alchemist, his older brother, Edward Elric. 119 00:08:36,849 --> 00:08:39,477 Oh, my, you're the older brother? 120 00:08:40,311 --> 00:08:41,437 Now, now... 121 00:08:43,231 --> 00:08:46,484 Rose, are you already done shopping for your offering? 122 00:08:46,567 --> 00:08:47,485 Yes. 123 00:08:47,568 --> 00:08:52,198 In that case, take these two along with you to the Church of Leto. 124 00:08:52,281 --> 00:08:55,993 They say they're looking for something so that they can ask for God's grace. 125 00:08:56,077 --> 00:08:57,912 Oh, but we don't. 126 00:08:57,995 --> 00:09:01,624 It's all right. There are pilgrim's quarters there too. 127 00:09:01,707 --> 00:09:03,251 Please, reside there. 128 00:09:03,334 --> 00:09:04,877 Yeah, but... 129 00:09:04,961 --> 00:09:08,756 Really? In that case, let's take them up on it, okay, Al? 130 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Okay. 131 00:09:15,930 --> 00:09:18,891 Rose sure has gotten a lot more cheerful, huh? 132 00:09:18,975 --> 00:09:21,978 Yeah. That's thanks to the minister. 133 00:09:23,271 --> 00:09:24,855 Especially after what happened. 134 00:09:32,738 --> 00:09:33,573 Al... 135 00:09:33,656 --> 00:09:38,369 That woman at the shop earlier, have we ever seen her before? 136 00:09:40,204 --> 00:09:41,747 It'll be okay! 137 00:09:42,164 --> 00:09:45,167 I'm sure you'll find what it is you're looking for right away. 138 00:09:46,210 --> 00:09:47,420 And what's more... 139 00:09:47,503 --> 00:09:50,506 If you pray, I'm sure you'll grow taller! 140 00:09:52,174 --> 00:09:53,968 Hey, what did you say? 141 00:09:54,051 --> 00:09:55,886 {\an8}- I'm sorry! - Don't make fun of me! 142 00:09:55,970 --> 00:09:58,097 {\an8}- Brother! - Hey! 143 00:09:59,890 --> 00:10:04,061 {\an8}Pray in faith that thy entreaties may be accorded thee. 144 00:10:04,937 --> 00:10:11,068 May all of his children receive the grace of his light, both today and tomorrow. 145 00:10:13,404 --> 00:10:15,489 Nicely done, Minister. 146 00:10:15,573 --> 00:10:18,993 Thank you so much for your favorable words today. 147 00:10:19,994 --> 00:10:21,162 Minister... 148 00:10:21,454 --> 00:10:22,747 Ah, Rose. 149 00:10:24,332 --> 00:10:27,501 May I put some travelers up in the pilgrim's quarters? 150 00:10:29,754 --> 00:10:32,298 You seem to do all you can each day for God, huh? 151 00:10:32,381 --> 00:10:37,428 Yes. I serve the Lord Leto always. That's why... 152 00:10:40,014 --> 00:10:43,643 God sees your good work. 153 00:10:43,726 --> 00:10:45,478 The reason your miracle has not occurred 154 00:10:45,561 --> 00:10:47,938 is because there hasn't been enough time for it to. 155 00:10:49,940 --> 00:10:50,941 Right. 156 00:10:54,737 --> 00:10:58,032 Huh? You're saying that's the grave of Rose-san's beloved? 157 00:10:58,115 --> 00:11:01,994 Without anyone to rely on and having lost her boyfriend in an accident, 158 00:11:02,078 --> 00:11:05,414 Rose-san clings to Minister Cornello's teachings. 159 00:11:05,498 --> 00:11:09,001 When, all the while, there's no way the dead can come back to life. 160 00:11:09,085 --> 00:11:10,920 They do appear to come back. 161 00:11:12,254 --> 00:11:15,049 As the living are given an immortal soul, 162 00:11:15,132 --> 00:11:16,884 the dead are given resurrection. 163 00:11:16,967 --> 00:11:20,763 The testament is in miracles, they say. 164 00:11:22,973 --> 00:11:24,433 Sounds fishy. 165 00:11:43,994 --> 00:11:45,621 What do you think? 166 00:11:45,704 --> 00:11:49,291 It's apparent to me that metamorphic reaction must be alchemy. 167 00:11:49,375 --> 00:11:52,002 It sure is. But still, the laws-- 168 00:11:52,086 --> 00:11:53,712 Oh, it's you two! 169 00:11:53,796 --> 00:11:56,632 What do you think about Cornello-sama's miracles? 170 00:11:56,715 --> 00:11:59,510 Any way you look at it, that's alchemy. 171 00:11:59,593 --> 00:12:01,512 This Cornello guy is just a swindling bastard. 172 00:12:02,471 --> 00:12:07,059 That hasn't been entirely established. We just know that he's ignoring the laws. 173 00:12:07,143 --> 00:12:07,977 The laws? 174 00:12:09,437 --> 00:12:13,983 Alchemy isn't the creation of something out of nothing. 175 00:12:14,066 --> 00:12:17,361 It's a scientific technique, which obeys the laws of nature. 176 00:12:18,988 --> 00:12:23,117 You can only get something out of another thing of the same mass. 177 00:12:23,200 --> 00:12:26,871 It's like how I could only make a radio that was the same size as before. 178 00:12:26,954 --> 00:12:29,248 I couldn't make it a bigger radio, 179 00:12:29,331 --> 00:12:31,834 or change it into a piece of paper, a tree, or something else. 180 00:12:31,917 --> 00:12:36,714 It's how, if you want to obtain something, you need something of equal value. 181 00:12:36,797 --> 00:12:39,258 But the old guy up there is disregarding that. 182 00:12:39,341 --> 00:12:40,843 It's like I've been saying. They're miracles! 183 00:12:51,520 --> 00:12:54,440 Can you bring about such a miracle using alchemy? 184 00:12:55,983 --> 00:12:58,444 And Cain will soon be... 185 00:13:00,905 --> 00:13:02,198 The Elric brothers? 186 00:13:02,281 --> 00:13:06,619 I heard that the older brother received the title of State Alchemist 187 00:13:06,702 --> 00:13:08,496 when he was twelve. 188 00:13:08,579 --> 00:13:10,289 "The Fullmetal Alchemist," he's called. 189 00:13:10,372 --> 00:13:12,583 That little brat? 190 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 He's a dog of the military. 191 00:13:15,127 --> 00:13:17,421 The military has cast their gaze upon our bountiful town here 192 00:13:17,505 --> 00:13:19,507 and plans to intervene. 193 00:13:19,590 --> 00:13:23,469 The people, my children, must be saved. 194 00:13:23,719 --> 00:13:24,553 Cray... 195 00:13:26,180 --> 00:13:28,224 I will carry out the will of God. 196 00:13:29,433 --> 00:13:32,061 I am grateful to you for bringing this to my attention. 197 00:13:32,978 --> 00:13:35,564 Just having that boy here is troubling, huh? 198 00:13:35,648 --> 00:13:39,276 There is still one other way, just in case. 199 00:13:49,328 --> 00:13:52,456 Just by serving God so dutifully, 200 00:13:52,540 --> 00:13:54,542 someone who is dead will come back to life at some point? 201 00:13:56,293 --> 00:13:57,545 Yes, absolutely. 202 00:14:03,425 --> 00:14:07,346 Water, 35 liters, carbon, 20 kilograms, 203 00:14:07,429 --> 00:14:10,641 ammonia, 4 liters, lime, 1.5 kilograms, 204 00:14:11,600 --> 00:14:18,065 phosphorus, 800 grams, salt, 250 grams, saltpeter, 100 grams, sulfur, 80 grams, 205 00:14:18,148 --> 00:14:22,111 fluorine, 7.5 grams, iron, 5 grams, silicon, 3 grams, 206 00:14:22,194 --> 00:14:24,238 and a small amount of 15 other elements. 207 00:14:24,321 --> 00:14:25,155 What's that? 208 00:14:25,948 --> 00:14:29,368 That is the material makeup of a single average adult human body, 209 00:14:29,451 --> 00:14:32,037 if you were to calculate it. 210 00:14:32,121 --> 00:14:34,874 Even though, through science, we are able to know this much, 211 00:14:34,957 --> 00:14:37,042 there has never been a successful reported case 212 00:14:37,126 --> 00:14:38,544 of anyone actually transmuting a human. 213 00:14:39,461 --> 00:14:44,758 Scientists have been researching what is missing for several centuries now. 214 00:14:44,842 --> 00:14:46,760 Their efforts are more worthwhile than just praying 215 00:14:46,844 --> 00:14:48,429 and waiting around, wouldn't you say? 216 00:14:49,889 --> 00:14:53,475 By the way, all of these ingredients can be bought at the market 217 00:14:53,559 --> 00:14:55,644 with the spare change any child might have. 218 00:14:55,728 --> 00:14:57,980 Humans can be made for cheap, you see. 219 00:14:58,063 --> 00:15:01,066 People aren't things! Would you blaspheme God? 220 00:15:01,150 --> 00:15:04,737 Alchemists are scientists, 221 00:15:04,820 --> 00:15:08,324 so God is something ambiguous that we don't believe in. 222 00:15:08,407 --> 00:15:13,662 It's ironic since we're the ones who are closest to being gods. 223 00:15:13,746 --> 00:15:16,248 You are not a god! 224 00:15:16,332 --> 00:15:20,252 The sun isn't a god either. It's just a very hot mass of stuff. 225 00:15:20,961 --> 00:15:24,173 If you get too close to the sun, all you do is burn up. 226 00:15:28,344 --> 00:15:32,097 Geez, brother, you're just getting Rose-san upset at you-- 227 00:15:32,848 --> 00:15:36,644 Don't worry. Your brother will be coming with you soon. 228 00:15:43,317 --> 00:15:45,069 Disciple Cray! What are you doing? 229 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 They are the enemies of God! 230 00:15:47,279 --> 00:15:49,490 All of this is God's will! 231 00:15:49,573 --> 00:15:50,824 Ah, you startled me! 232 00:15:57,665 --> 00:15:59,541 My head! 233 00:16:00,334 --> 00:16:01,752 Strike! 234 00:16:03,212 --> 00:16:04,880 What's going on here? His head... 235 00:16:04,964 --> 00:16:06,006 It's nothing. 236 00:16:06,090 --> 00:16:07,800 This is how I am. 237 00:16:10,636 --> 00:16:12,262 There's nothing inside him! 238 00:16:12,346 --> 00:16:16,934 You could call this the punishment I got for setting foot on holy ground, 239 00:16:17,017 --> 00:16:19,311 which as a person, I should never have encroached upon. 240 00:16:19,395 --> 00:16:21,480 Both me and my brother. 241 00:16:27,528 --> 00:16:28,362 Rose! 242 00:16:31,532 --> 00:16:34,827 It's true! It's just like the minister said! 243 00:16:34,910 --> 00:16:37,454 Those two are enemies of God! 244 00:16:39,456 --> 00:16:42,668 No one ever told us about this place. 245 00:16:45,462 --> 00:16:46,839 Rose! 246 00:16:47,339 --> 00:16:51,260 How good of you to bring them here, Rose. 247 00:16:57,558 --> 00:17:01,812 A State Alchemist, huh? I had a feeling you would come here sooner or later. 248 00:17:01,895 --> 00:17:05,190 Is that because you're a swindler who deceives his believers? Or instead... 249 00:17:05,983 --> 00:17:08,152 is it because you possess the Philosopher's Stone? 250 00:17:09,403 --> 00:17:10,696 You mean this? 251 00:17:13,741 --> 00:17:15,534 Transmuting without drawing any transmutation circles 252 00:17:15,617 --> 00:17:18,829 while disregarding the Law of Equivalent Exchange... 253 00:17:18,912 --> 00:17:20,497 There can be only one answer. 254 00:17:20,581 --> 00:17:21,874 Quite so. 255 00:17:21,957 --> 00:17:27,212 The enchanted sorcery amplifier, said to exist only in legend, 256 00:17:27,296 --> 00:17:28,630 the Philosopher's Stone! 257 00:17:28,714 --> 00:17:31,341 I've been hunting for that. 258 00:17:32,051 --> 00:17:36,055 I'll get straight to the point. Hand over the Philosopher's Stone. 259 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 Hand it over and I won't say a thing to the people in town. 260 00:17:39,266 --> 00:17:42,728 You mean to deprive me of this? 261 00:17:42,811 --> 00:17:46,857 If my miracles cease, what would happen to this town? 262 00:17:48,484 --> 00:17:49,943 Right, Rose? 263 00:17:50,778 --> 00:17:53,072 Rose! That guy is just a third-rate con man! 264 00:17:53,155 --> 00:17:55,115 I returned life to this town, 265 00:17:55,199 --> 00:17:57,367 just as it was about to crumble from internal strife. 266 00:17:58,202 --> 00:18:00,662 I created water, turned it into wine, 267 00:18:00,746 --> 00:18:04,083 built buildings, and even gave money to the people. 268 00:18:04,875 --> 00:18:07,753 I am the representative of God! 269 00:18:07,836 --> 00:18:12,633 Do you intend to deprive the people of this city of their God? 270 00:18:12,716 --> 00:18:15,219 Is that how absolute the orders of the military are? 271 00:18:15,302 --> 00:18:19,473 - I don't care about any military orders! - What? 272 00:18:19,556 --> 00:18:23,352 I need... We need that thing! 273 00:18:24,436 --> 00:18:25,562 Why? 274 00:18:25,646 --> 00:18:29,566 Why, even knowing it will rob us of hope, are you still after it? 275 00:18:29,650 --> 00:18:31,777 - Rose, we're going to-- - It's no use. 276 00:18:35,280 --> 00:18:39,993 Now then, why don't we have a look at the power of the Philosopher's Stone? 277 00:18:46,834 --> 00:18:47,960 Al! 278 00:18:48,585 --> 00:18:51,630 Your armor has turned against you, huh? 279 00:18:51,713 --> 00:18:54,216 You can't very well draw a transmutation circle in that sand, either. 280 00:19:09,857 --> 00:19:13,986 Using the Philosopher's Stone, you synthesized a kindred life-form? 281 00:19:14,069 --> 00:19:16,488 Yes, a chimera! 282 00:19:20,868 --> 00:19:23,704 It looks like taking him on barehanded 283 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 is going to be tough! 284 00:19:34,715 --> 00:19:37,718 What? You transmuted without using a transmutation circle? 285 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Go get him! 286 00:20:09,499 --> 00:20:10,334 How do you like that? 287 00:20:12,377 --> 00:20:13,462 What do you call that? 288 00:20:18,091 --> 00:20:19,635 You're not getting away! 289 00:20:37,819 --> 00:20:41,990 What's the matter, you bastard? Get yourself a good taste! 290 00:20:50,624 --> 00:20:53,293 Gluttony, that boy... 291 00:20:56,505 --> 00:21:01,176 Impossible! How could his claws not tear through your leg 292 00:21:01,260 --> 00:21:04,680 or his fangs crush your arm? 293 00:21:06,014 --> 00:21:07,391 Don't tell me you're...? 294 00:21:07,474 --> 00:21:09,393 Yeah, that's right. 295 00:21:10,644 --> 00:21:13,313 Rose, take a good look. 296 00:21:13,397 --> 00:21:16,066 This is the body of one who performs a human transmutation... 297 00:21:17,609 --> 00:21:19,569 of one who encroaches upon God or whoever's territory. 298 00:21:21,363 --> 00:21:23,156 This is what happens to such transgressors! 299 00:21:24,741 --> 00:21:29,037 A mechanical arm and leg? Automail? 300 00:21:29,121 --> 00:21:32,207 You performed human transmutation? 301 00:21:32,291 --> 00:21:35,711 You have committed that which is most sanctioned! 302 00:21:35,794 --> 00:21:39,256 You've had your bodies taken over to the other side! 303 00:21:40,716 --> 00:21:44,261 If you get too close to the sun, all you do is burn up. 304 00:21:44,344 --> 00:21:47,973 So this is why you have the title "Fullmetal"! 305 00:21:49,474 --> 00:21:52,311 The Fullmetal Alchemist! 306 00:23:38,208 --> 00:23:40,377 Fullmetal Alchemist... 307 00:23:40,460 --> 00:23:42,170 Episode 2: "Body of the Sanctioned." 308 00:23:43,713 --> 00:23:44,965 A false Philosopher's Stone... 309 00:23:45,048 --> 00:23:48,677 It is sure to bring with it false peace and false promises. 310 00:23:48,760 --> 00:23:51,513 However, the tears it brings are not false. 24576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.