All language subtitles for Five Children E27
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
             
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
                   
        
        
           English
          English
         
        
             
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂ®)
          Kurdish (SoranĂ®)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,900 --> 00:00:08,850
I will be
2
00:00:08,850 --> 00:00:13,210
telling you something very serious right now. So, listen carefully.
3
00:00:15,070 --> 00:00:20,990
I'm pregnant.
4
00:00:21,750 --> 00:00:23,880
What? What?!
5
00:00:23,880 --> 00:00:27,950
What did you just say? Who's pregnant now? You're pregnant?
6
00:00:27,950 --> 00:00:30,190
No Hyung, how can I get pregnant?
7
00:00:30,190 --> 00:00:31,190
Then who is?
8
00:00:31,190 --> 00:00:32,710
My girlfriend.
9
00:00:32,710 --> 00:00:34,610
Your girlfriend is pregnant with who's child now?
10
00:00:34,610 --> 00:00:38,170
Who's child could it be? She is 
my girlfriend we're talking about here.
11
00:00:39,950 --> 00:00:43,770
Could it be that... You?
12
00:00:44,910 --> 00:00:47,230
How could you?
13
00:00:47,230 --> 00:00:48,790
Are you out of your mind?!
14
00:00:48,790 --> 00:00:53,430
You can't even take care of yourself. Do you think raising a child is that easy?
15
00:00:53,430 --> 00:00:58,050
It's still hard even if you have a child normally after you get married and now this?
16
00:00:58,050 --> 00:01:02,530
So what did you tell her? So what are you going to do now?
17
00:01:02,530 --> 00:01:06,750
What else can I do? All I can do is take responsibility.
18
00:01:06,750 --> 00:01:09,370
You're supposed to, silly.
19
00:01:09,370 --> 00:01:14,010
How can you take responsibility when you don't even have an actual job that pays you.
20
00:01:14,010 --> 00:01:17,910
Hyung, why wouldn't I have a job? I'm a movie director for crying out loud.
21
00:01:17,910 --> 00:01:22,490
You consider everyone a jobless person if they don't wear a tie and go to work? Why do you always consider me as a jobless bum?
22
00:01:22,490 --> 00:01:25,590
Listen Hyung. I'm not a movie director that get's disregarded wherever I go.
23
00:01:25,590 --> 00:01:29,610
And I'm not earning as much as you but I still have odd jobs here and there, as well.
24
00:01:29,610 --> 00:01:34,390
Your asking for handouts since you don't make enough money to take care of yourself, so how can you raise that child?
25
00:01:34,390 --> 00:01:38,910
Did you have money when you got married? I can also do what you did in the past.
26
00:01:39,970 --> 00:01:43,230
We still have your room that you used when you and Jin Young barely got married.
27
00:01:43,230 --> 00:01:48,390
It might be difficult at the beginning but I won't starve a living person.
28
00:01:49,370 --> 00:01:52,070
What you really mean is that you're going to live with Mom and Dad.
29
00:01:52,070 --> 00:01:57,270
I can give them money for living expenses just like you did. So, what's the problem?
30
00:02:00,650 --> 00:02:08,410
If that boy's parents act as if they don't care just lay there in their living room and do nothing. Tell them that they should take responsibility.
31
00:02:08,410 --> 00:02:12,810
Tell them that they should take responsibility since their son is not doing so.
32
00:02:12,810 --> 00:02:15,870
Yes, I understand, Ahjumma.
33
00:02:15,870 --> 00:02:21,090
Just ring the doorbell as you're on the phone with me—so don't hang up.
34
00:02:21,090 --> 00:02:26,030
Pretend that I'm with you and have courage.
35
00:02:26,790 --> 00:02:29,330
Yes, Ahjumma.
36
00:02:58,770 --> 00:03:06,130
Ahjumma, I don't think I can do this. It's so hot. My heart is pounding very badly right now.
37
00:03:09,490 --> 00:03:13,850
You frustrate me. Why don't you just read me the address to the place. I will head out right now.
38
00:03:13,850 --> 00:03:16,490
Where are you going to go at this hour?
39
00:03:16,490 --> 00:03:19,150
Why can't I? It's not even 10 o'clock yet.
40
00:03:19,150 --> 00:03:23,970
It isn't late for us since we own a shop but other homes aren't like that.
41
00:03:23,970 --> 00:03:29,730
That's rude when you're meeting someone for the first time. Tell Soon Young to go tomorrow during the day.
42
00:03:29,730 --> 00:03:32,230
Soon Young, are you there listening?
43
00:03:32,230 --> 00:03:36,710
If you are having a hard time, do you just want to come over to my house instead?
44
00:03:36,710 --> 00:03:37,610
Or
45
00:03:37,610 --> 00:03:40,130
should I go over to your house?
46
00:03:42,710 --> 00:03:47,250
Why did you go by yourself when you don't even have the courage?
47
00:03:48,130 --> 00:03:53,250
When Oppa found out that I got pregnant with his child, he didn't even say that we should get married,
48
00:03:53,250 --> 00:03:56,210
so I became very upset and angry.
49
00:03:57,630 --> 00:04:02,550
I didn't want to have that child alone, so I decided to listen to your advice, that's why I came.
50
00:04:06,950 --> 00:04:11,610
But, who would want me as a daughter-in-law?
51
00:04:13,010 --> 00:04:20,210
If Mom finds out about this she'll faint. She'll do more than just faint.
52
00:04:22,950 --> 00:04:30,350
If it were you and your husband, would you two be okay with a daughter-in-law like me?
53
00:04:30,350 --> 00:04:35,950
I have no parents to lean on and I am not all that well educated either.
54
00:04:35,950 --> 00:04:40,390
And on top of that I got pregnant.
55
00:04:41,470 --> 00:04:47,270
Would they like it if a girl like me just popped out of nowhere all of a sudden?
56
00:04:47,270 --> 00:04:51,590
What would you do if you're in a situation like this?
57
00:04:53,550 --> 00:04:55,630
What? What did she say?
58
00:04:55,630 --> 00:05:00,550
She asked if we would dislike a daughter-in-law like her.
59
00:05:00,550 --> 00:05:05,110
Indeed. Geesh, those parents would be so...
60
00:05:05,110 --> 00:05:09,230
Soon Young, I think it would be like this for us...
61
00:05:09,230 --> 00:05:12,330
Honestly, we wouldn't be
62
00:05:12,330 --> 00:05:17,190
just happy to accept you and say, "come here, my daughter-in-law" but we wouldn't oppose either.
63
00:05:17,190 --> 00:05:19,290
We can't do that if you had our grandchild you know.
64
00:05:19,290 --> 00:05:21,690
Give that to me.
65
00:05:21,690 --> 00:05:24,270
Soon Young, it's me.
66
00:05:24,270 --> 00:05:29,650
Soon Young, the relationship between two people is given by God,
67
00:05:29,650 --> 00:05:35,150
so if you're pregnant with his child then that means it's all meant to be.
68
00:05:35,150 --> 00:05:37,750
Yes, Ahjussi.
69
00:05:40,030 --> 00:05:45,290
Soon Young, you need to be strong. You should think about your child that's growing inside of you, right?
70
00:05:45,290 --> 00:05:50,490
You're a mother now so you should think about giving birth to this child and raise it well.
71
00:05:50,490 --> 00:05:54,150
If you think like that then there is nothing you can't do. So just think of it like that, okay?
72
00:05:55,970 --> 00:06:01,690
Ahjumma, I think I'm able to ring the doorbell now.
73
00:06:03,070 --> 00:06:04,440
I think you're right, Ahjumma.
74
00:06:04,440 --> 00:06:09,010
There is nothing I won't do for my child.
75
00:06:11,190 --> 00:06:13,350
Yes, Ahjumma.
76
00:06:46,710 --> 00:06:51,170
Why can't she just go in there when she's already at their house? A girl doesn't get pregnant by herself you know.
77
00:06:51,170 --> 00:06:55,010
But the guy's parents probably are not expecting such news though.
78
00:06:55,010 --> 00:06:57,820
Why are you constantly encouraging the girl?
79
00:06:57,820 --> 00:07:00,590
You should just leave those young ones take care of it on their own.
80
00:07:00,590 --> 00:07:05,850
Once that bastard had heard about the pregnancy he disappeared and stopped contacting her ever since.
81
00:07:05,850 --> 00:07:12,090
There is nothing they can do even if they get struck by a lightning, since they didn't raise their son properly and put him out there.
82
00:07:13,250 --> 00:07:15,730
I think Yeon Tae is home now.
83
00:07:20,130 --> 00:07:24,890
Why is she ringing the doorbell? Did she go out and drink again or something?
84
00:07:26,830 --> 00:07:28,790
Is that you Yeon Tae?
85
00:07:30,030 --> 00:07:34,870
I'm so sorry, but is this Lee Ho Tae's?
86
00:07:39,730 --> 00:07:43,200
Soon Young, what are you doing here?
87
00:07:43,200 --> 00:07:45,850
You said that you're going over to that guy's house.
88
00:07:53,490 --> 00:07:55,350
It's not Yeon Tae?
89
00:07:55,350 --> 00:07:57,330
Who is it?
90
00:07:59,390 --> 00:08:02,920
So that house is our house?
91
00:08:02,920 --> 00:08:05,830
This house? 
Our house?
92
00:08:05,830 --> 00:08:11,570
Do you really live here, Ahjussi? Here in Yeon Hee Street?
93
00:08:11,570 --> 00:08:16,890
So his name is Lee Sang Tae, I mean Lee Ho Tae.
94
00:08:16,890 --> 00:08:19,250
Lee Ho Tae?
95
00:08:19,250 --> 00:08:21,830
I am so sorry Ahjussi.
96
00:08:24,230 --> 00:08:25,470
Oh Ahjussi!
97
00:08:25,470 --> 00:08:27,930
It's not Yeon Tae?
98
00:08:34,750 --> 00:08:36,470
Oh my goodness.
99
00:08:38,410 --> 00:08:41,330
I'm so sorry Ahjumma.
100
00:08:48,550 --> 00:08:51,370
I also just found out.
101
00:08:51,370 --> 00:08:57,990
So, your son that's a filmmaker, is his name Lee Ho Tae?
102
00:09:00,330 --> 00:09:03,210
Honey, are you okay?
103
00:09:08,570 --> 00:09:14,750
I can't open my eyes. I feel so dizzy that everything is spinning around in circles.
104
00:09:14,750 --> 00:09:19,070
Is that really Soon Young?
105
00:09:21,110 --> 00:09:26,610
Ma'am...
106
00:09:29,090 --> 00:09:34,230
Why does my heart feel so heavy?
107
00:09:35,370 --> 00:09:36,530
- Oh, Ahjumma! 
 - Honey!
108
00:09:36,530 --> 00:09:37,770
- Ahjumma 
- Honey!
109
00:09:37,770 --> 00:09:41,150
Ahjumma are you okay?!
110
00:09:42,930 --> 00:09:44,550
Hyung.
111
00:09:45,730 --> 00:09:48,210
I feel so hurt by you, Hyung.
112
00:09:48,210 --> 00:09:55,170
I didn't plan any of this. At first the sky looked like it was blackening and it felt as if I was getting struck by lightning.
113
00:09:55,170 --> 00:09:59,290
But I am your younger brother and you are about to be an uncle of my child.
114
00:09:59,290 --> 00:10:02,470
How could you not even say single word to congratulate me?
115
00:10:03,300 --> 00:10:09,240
I understand that you're hurt, but we can't go without thinking about the realistic problems at hand though.
116
00:10:10,480 --> 00:10:14,800
What does she do? Does she even have a job?
117
00:10:14,800 --> 00:10:19,520
Is she able to endure everything while you're trying to get everything together?
118
00:10:19,520 --> 00:10:24,100
She is a nice and innocent girl. But she is not dumb either.
119
00:10:24,100 --> 00:10:28,550
She's strong when you actually get to know her. After she found out that she was pregnant,
120
00:10:28,550 --> 00:10:31,990
she even went to the facility for single mothers.
121
00:10:31,990 --> 00:10:34,730
Why would she go there? Did you tell her that you couldn't take responsibility?
122
00:10:34,730 --> 00:10:41,690
No, it's not that. I think she was planning to not tell me at all originally.
123
00:10:51,000 --> 00:10:57,430
There was this time when she asked me to run away with her a long time ago.
124
00:10:57,430 --> 00:10:59,560
That's was when I was in the military.
125
00:11:00,340 --> 00:11:02,370
But,
126
00:11:03,350 --> 00:11:06,410
I ran away back then.
127
00:11:06,410 --> 00:11:12,980
I was scared because I couldn't take responsibility for her when I wasn't even capable of taking care of her.
128
00:11:15,780 --> 00:11:20,600
Hyung, I don't want to run away again like I did back then.
129
00:11:20,600 --> 00:11:25,000
It's the same now as it was back then. She has been liking me with a pure heart and put all her trust in a punk like me.
130
00:11:25,000 --> 00:11:30,410
I don't want to disappoint her anymore. On top of that, she has my child now.
131
00:11:30,410 --> 00:11:34,590
I'm going to marry her. I really want to do that, Hyung.
132
00:11:36,800 --> 00:11:39,850
So, what do you want me to do?
133
00:11:39,850 --> 00:11:42,870
I'm not here expecting anything else.
134
00:11:42,870 --> 00:11:48,750
I just want you to be on my side when I'm in front of Mom and Dad. Please trust me just this once.
135
00:11:48,750 --> 00:11:53,150
That's the only kind of help I need from you. I will do all the rest, okay?
136
00:11:57,290 --> 00:11:59,140
Woo Joo will be in a play?
137
00:11:59,140 --> 00:12:04,860
Just come out for a bit. She practiced all day to show you.
138
00:12:04,860 --> 00:12:10,840
Woo Ri was so into learning how to act and now she is getting Woo Joo to practice with her all day.
139
00:12:10,840 --> 00:12:14,780
What's her role? Is she the main character?
140
00:12:18,100 --> 00:12:22,530
We will soon start the play for Jang Mi Kindergarten.
141
00:12:22,530 --> 00:12:24,880
The title is, "OUR FAMILY."
142
00:12:24,880 --> 00:12:29,200
Today's star will be from Haneul class, Yoon Woo Joo!
143
00:12:35,600 --> 00:12:39,230
What is this? You said that the title was, "OUR FAMILY."
144
00:12:39,230 --> 00:12:42,310
Woo Joo is a puppy, Mom.
145
00:12:42,310 --> 00:12:49,700
She is not a mom or a daughter. We have aunties and grandmas, too, but you're just a pet dog?
146
00:12:49,700 --> 00:12:53,160
Mom, don't be so disappointed like that.
147
00:12:53,160 --> 00:12:56,150
I made her practice all day yesterday.
148
00:12:56,150 --> 00:12:59,100
So what if she's just a pet dog?
149
00:12:59,100 --> 00:13:03,100
A puppy can be a part of the family too, you know.
150
00:13:03,100 --> 00:13:06,630
You can't talk Woo Joo? You don't have any lines at all?
151
00:13:06,630 --> 00:13:10,840
She said her lines just now.
152
00:13:10,840 --> 00:13:13,640
Why does this kid have no ambition whatsoever?
153
00:13:13,640 --> 00:13:18,040
If this is a family play then there should be mom, dad, grandma, grandpa, aunties, brothers and sisters. There could be so many.
154
00:13:18,040 --> 00:13:20,450
But why does it have to be a puppy?!
155
00:13:20,450 --> 00:13:24,440
Mom, you said that I should do my very best in any situation.
156
00:13:24,440 --> 00:13:28,240
So I made Woo Joo practice a lot with the acting.
157
00:13:28,240 --> 00:13:30,480
- Right Woo Joo? 
 - Woof Woof.
158
00:13:31,700 --> 00:13:34,570
Oh and we also practiced this.
159
00:13:35,950 --> 00:13:38,120
Fetch, Woo Joo.
160
00:13:50,440 --> 00:13:52,250
But where's Woo Young?
161
00:13:52,250 --> 00:13:57,210
Oppa is studying right now. There is going to be a Golden Bell contest at school.
162
00:14:03,700 --> 00:14:06,410
Golden Bell? What is that?
163
00:14:06,410 --> 00:14:12,180
You know what it is Dad, it's a TV program where the kids go out there and answer quizzes.
164
00:14:12,180 --> 00:14:15,240
So our beloved Soo will be on TV?!
165
00:14:15,240 --> 00:14:19,380
No, Grandma. It'll just be held in the classroom with our teacher.
166
00:14:19,380 --> 00:14:22,600
We do this once a month and this time I'm certain that I will get first place.
167
00:14:22,600 --> 00:14:24,570
You didn't get first place before?
168
00:14:24,570 --> 00:14:27,070
Woo Young got first place last time.
169
00:14:27,070 --> 00:14:30,100
You know, he is the oppa of Binnie's friend that comes over.
170
00:14:30,100 --> 00:14:34,560
- You mean, that girl, Woo Ri's oppa? 
 - Yes.
171
00:14:34,560 --> 00:14:39,580
He's that Assistant Ahn's son and he got first place, for crying out loud.
172
00:14:47,100 --> 00:14:50,890
Oppa said that he only has one person to beat and that is Soo Oppa.
173
00:14:50,890 --> 00:14:52,850
Soo?
174
00:14:52,850 --> 00:14:56,520
Soo is the team leader's son.
175
00:14:56,520 --> 00:14:59,850
Isn't Soo the kid that came over last time?
176
00:14:59,850 --> 00:15:02,990
Is that boy really that good in school?
177
00:15:02,990 --> 00:15:08,290
He always gets first place and he is the smartest in Oppa's whole class.
178
00:15:08,290 --> 00:15:15,140
No, I'm better than him! He can't even catch up to me in Tae Kwon Do or whatever, either. Especially, soccer.
179
00:15:16,000 --> 00:15:18,930
When we had the soccer competition last time, our team lost.
180
00:15:18,930 --> 00:15:23,050
We were tied but Woo Young Hyung came and made a goal a minute before the game was over.
181
00:15:23,050 --> 00:15:25,110
Oh dear.
182
00:15:25,110 --> 00:15:27,110
This time I'm going to win for sure.
183
00:15:27,110 --> 00:15:31,060
You do that. You should totally smash that Golden Bell or whatever.
184
00:15:31,060 --> 00:15:33,930
You have to win okay? Do you need a tutor?
185
00:15:33,930 --> 00:15:36,390
No Grandpa. It's just a game anyway.
186
00:15:36,390 --> 00:15:39,330
Even if it's a game, you should win.
187
00:15:39,330 --> 00:15:44,910
So right now I'm studying all the expected questions on the list as if I'm really doing the Golden Bell Quiz.
188
00:15:44,910 --> 00:15:46,960
The questions on the front and the answers are on the back.
189
00:15:46,960 --> 00:15:48,900
Let me see here.
190
00:15:49,800 --> 00:15:52,890
Alright. You should try to answer one of these questions, Honey. Alright, go ahead and ask her.
191
00:15:52,890 --> 00:15:57,760
- Okay, I will ask away then. 
 - Me?
192
00:15:57,760 --> 00:16:00,530
Here goes the question. It will be for Science.
193
00:16:00,530 --> 00:16:04,110
Kilogram and gram are originally a mass unit.
194
00:16:04,110 --> 00:16:07,110
Then what is the actual weight for the mass unit?
195
00:16:08,300 --> 00:16:11,240
What do you take your grandma for?
196
00:16:11,240 --> 00:16:18,020
The answer is pound. You used that to measure meat to count 1 pound and 2 pounds.
197
00:16:18,020 --> 00:16:21,290
-Wrong! 
- Why am I wrong?
198
00:16:21,290 --> 00:16:25,810
Grandma and Grandpa. You write N for the weight mass and you read it as Newton.
199
00:16:25,810 --> 00:16:29,910
What are you talking about kid? U-turn is when a car spins around.
200
00:16:29,910 --> 00:16:36,100
No Mother. It's Newton, not U-turn. You know, the scientist? The guy that got hit in the head with an apple?
201
00:16:36,100 --> 00:16:41,490
Auntie is right. The weight mass that is called Newton is named after the scientist named Newton.
202
00:16:41,490 --> 00:16:45,020
How can a person's name be U-turn or whatever. It's not like he was born inside of a car or anything.
203
00:16:45,020 --> 00:16:52,560
Don't ask me stuff like that. Give me another question. Grandma will answer the next question for sure.
204
00:16:52,560 --> 00:16:55,250
- This one will be a bit easier. 
 - It's easy eh? Okay then.
205
00:16:55,250 --> 00:17:01,070
Where is the place that maintains the set national standard for weight mass in Korea?
206
00:17:02,200 --> 00:17:03,870
Where is it?
207
00:17:03,870 --> 00:17:08,050
Is it at the Blue House? The Blue house wouldn't manage such a thing.
208
00:17:08,050 --> 00:17:11,610
Would it be at the City Hall? Or the County Hall?
209
00:17:12,830 --> 00:17:16,240
The answer is Korea Research Institute of Standards and Science.
210
00:17:17,050 --> 00:17:20,210
Why can't you even answer any of these questions when you are in college?!
211
00:17:20,210 --> 00:17:22,390
Honey...
212
00:17:22,390 --> 00:17:26,000
Oh yeah, right. We should be talking more formally to one another.
213
00:17:26,000 --> 00:17:29,070
What the heck? Why talk formally all of a sudden?
214
00:17:29,070 --> 00:17:35,670
The teacher said that Soo is a little 
you-know-what at his school. It's because he learned such a nice thing from someone at home.
215
00:17:35,670 --> 00:17:40,180
- So we decided to take the lead and make an example by talking formally. 
 - Of course.
216
00:17:40,180 --> 00:17:44,600
Don't you think so, Honey? 
- Yes, ma'am, my darling wife.
217
00:17:44,600 --> 00:17:47,770
What you're doing won't even last a week. I can bet on my daily 20,000 â‚© allowance.
218
00:17:47,770 --> 00:17:51,970
-That little brat. 
- No.
219
00:17:51,970 --> 00:17:55,140
- You shouldn't be talking like that miss. 
 - The heck?
220
00:17:57,330 --> 00:17:59,110
This so difficult.
221
00:18:00,080 --> 00:18:02,620
All you have to do is grind this.
222
00:18:02,620 --> 00:18:04,520
- And afterwards... 
 - It's 2/3.
223
00:18:04,520 --> 00:18:07,780
And then you press it down like this.
224
00:18:08,690 --> 00:18:10,830
then you put it down as it is.
225
00:18:11,700 --> 00:18:14,340
- Oh, Mom is here. 
 - Hold on a sec ma'am. Mother you're here.
226
00:18:14,340 --> 00:18:16,960
What ever happened to the person that came to rent the space for the bakery?
227
00:18:16,960 --> 00:18:20,880
He came and looked around a little, but I don't know what will happen though.
228
00:18:20,880 --> 00:18:24,010
Hopefully someone will turn up soon.
229
00:18:24,010 --> 00:18:25,990
So how's the work?
230
00:18:25,990 --> 00:18:30,690
The business is going much better than I thought. Maybe this space has a good feng shui perhaps.
231
00:18:30,690 --> 00:18:34,590
- Give me a glass of juice. 
 - Yes, Mom.
232
00:18:34,590 --> 00:18:37,300
- Please take care of it for me, Honey. 
- Sure.
233
00:18:38,700 --> 00:18:42,070
Ahh... What's next?
234
00:18:43,630 --> 00:18:49,710
Mom, I thought about this all night last night without even getting any sleep.
235
00:18:49,710 --> 00:18:55,350
Is it okay if Mi Jung and In Chul just open up to the kids about me?
236
00:18:55,350 --> 00:18:58,200
The kids all know about the divorce, too.
237
00:18:58,200 --> 00:19:04,070
So is it okay for us to tell the kids that we got remarried?
238
00:19:04,070 --> 00:19:06,230
What?!!
239
00:19:06,230 --> 00:19:11,440
When you think about it I'm kind of like their mother, too—their new mother.
240
00:19:11,440 --> 00:19:14,620
Are you crazy? New mother my ass!
241
00:19:14,620 --> 00:19:16,360
How could you say something so senseless like that?
242
00:19:16,360 --> 00:19:22,600
But it's the truth, Mother.They are In Chul's kids and I'm his wife.
243
00:19:22,600 --> 00:19:26,390
Then the kids can come over freely, too.
244
00:19:26,390 --> 00:19:29,200
And I also can be good to the kids wholeheartedly as well.
245
00:19:29,200 --> 00:19:32,740
You want to see your mother die here?
246
00:19:32,740 --> 00:19:37,700
If you're going do something idiotic like that then do it after I'm dead!
247
00:19:37,700 --> 00:19:43,810
New mother my ass!! You should learn everything that you need to do here. And you should also think about going to the doctors office!
248
00:19:43,810 --> 00:19:46,480
If you want to be a mom then you should give birth to your own child!!
249
00:19:46,480 --> 00:19:50,070
New mother? Ah, seriously!
250
00:19:56,190 --> 00:19:59,420
Most of the shops in the residential area have security alarms installed.
251
00:19:59,420 --> 00:20:02,640
You shouldn't be so negligent in locking up your doors just by trusting in the alarm system.
252
00:20:02,640 --> 00:20:07,580
Recently, near the Seo Dae Moon district, there have been robberies in full swing, of empty houses, using the cutting machines.
253
00:20:07,580 --> 00:20:11,340
In Yeon Hee Dong this afternoon, the home that the young twenty-something woman lives—
254
00:20:11,340 --> 00:20:13,350
Hold on a second!
255
00:20:13,350 --> 00:20:15,050
This is the neighborhood I live in.
256
00:20:15,050 --> 00:20:21,560
An incident was reported of a home being robbed of money and valuables that are worth over 300â‚© and that also includes home appliances like an air purifier.
257
00:20:21,600 --> 00:20:24,190
Regarding this, the National Police will be warning each household—
258
00:20:24,190 --> 00:20:29,710
What am I going to do? It's my neighborhood.
259
00:20:29,710 --> 00:20:32,340
You don't have to be scared. You have me!
260
00:20:32,340 --> 00:20:36,800
You have nothing to worry about. I will bring you home, safe and sound.
261
00:20:47,620 --> 00:20:50,380
We're here. Wait a minute!
262
00:20:50,420 --> 00:20:53,410
Don't move. Stay still!
263
00:21:11,210 --> 00:21:13,680
What are you doing? Aren't you getting out?
264
00:21:15,010 --> 00:21:16,580
Yes.
265
00:21:23,270 --> 00:21:24,620
Don't misunderstand.
266
00:21:24,620 --> 00:21:31,320
I have always been the person who is so nice to his friends, even now see, I took you all the way back to your home.
267
00:21:31,320 --> 00:21:33,510
How nice of me.
268
00:21:34,950 --> 00:21:39,410
What are we going to do next? We have confirmed that we like the same things, right?
269
00:21:39,410 --> 00:21:43,080
You can tell me, I'm sure we will match again.
270
00:21:43,080 --> 00:21:46,930
I wonder, what shall we do?
271
00:21:46,930 --> 00:21:51,030
But now that I think of it again, I really think it's amazing.
272
00:21:51,030 --> 00:21:54,460
I thought I will never match with you. 
 Excuse me?!
273
00:21:54,460 --> 00:21:57,380
I'm someone who thinks that first impression is important, that's why.
274
00:21:57,380 --> 00:22:01,490
What was wrong with my first impression?
275
00:22:01,490 --> 00:22:02,840
A total lunatic.
276
00:22:02,840 --> 00:22:07,680
What do you mean by lunatic? How could you say that to someone who saved your life?
277
00:22:07,680 --> 00:22:13,890
Think about it, do you think it is easy to follow a strange girl who I haven't seen except a couple of times?
278
00:22:13,890 --> 00:22:18,180
You were strangely trying to force me into being thankful and you were yelling too.
279
00:22:18,180 --> 00:22:20,990
That's because at that time you wouldn't remember my name at all.
280
00:22:20,990 --> 00:22:25,430
Also if we are going to talk about strange things you aren't off the hook you know.
281
00:22:25,430 --> 00:22:27,630
Psycho. 
 Lunatic.
282
00:22:33,330 --> 00:22:36,530
Okay let's stop talking about first impression.
283
00:22:36,530 --> 00:22:39,480
When I think about then, there isn't really anything good for neither of us.
284
00:22:39,480 --> 00:22:45,150
Anyway, from now on don't judge a person from the very first impression.
285
00:22:45,150 --> 00:22:48,570
That's right, after meeting you I realized for sure,
286
00:22:48,570 --> 00:22:51,800
That you shouldn't judge a person from the first impression.
287
00:22:54,470 --> 00:22:56,860
Wha..t, what are you doing?
288
00:22:56,860 --> 00:23:02,830
You have this on your hair so I tried to pick it up what's the big deal? -I'm not going to eat you.
289
00:23:05,980 --> 00:23:08,500
That's some real iron wall you got.
290
00:23:08,500 --> 00:23:09,950
You are something, huh.
291
00:23:09,950 --> 00:23:13,640
Really something! -Here, here.
292
00:23:13,640 --> 00:23:15,770
Is it okay now? -Do you feel safer now?
293
00:23:15,770 --> 00:23:20,040
No, that's because your hand suddenly did that so I was surprised.
294
00:23:20,040 --> 00:23:22,040
You should have told me you are trying to pick it out.
295
00:23:22,040 --> 00:23:24,720
Wow so I'm the wrong one here, huh?
296
00:23:24,720 --> 00:23:26,990
Because my consideration factor is so lacking.
297
00:23:26,990 --> 00:23:30,540
Okay, I will be this much far from you so you won't be surprised again.
298
00:23:30,540 --> 00:23:32,530
It's fine now, right?
299
00:23:34,060 --> 00:23:37,790
I didn't know why an iron wall was called an iron wall but now I finally know.
300
00:23:37,790 --> 00:23:39,880
There's no gap to puncture in. No gap.
301
00:23:39,880 --> 00:23:44,760
How in the world and how could anyone penetrate through.
302
00:23:53,120 --> 00:23:57,470
Hey! Hey! Lee Yoon Doo you are pretty assertive huh?
303
00:23:57,470 --> 00:24:00,320
Can you be doing this between friends?
304
00:24:04,130 --> 00:24:05,910
Wow.
305
00:24:44,420 --> 00:24:46,510
How did she faint?
306
00:24:46,510 --> 00:24:52,850
You are her guardian? 
 Yes, yes. She is my wife because of the pregnancy she couldn't breathe and suddenly passed out.
307
00:24:52,850 --> 00:24:54,640
- She is, you mean? 
 Yes.
308
00:24:54,640 --> 00:24:58,180
At her age, pregnancy you say?
309
00:24:58,180 --> 00:24:59,930
Call sunbae quickly.
310
00:24:59,930 --> 00:25:04,680
No, no the pregnant one is this girl.
311
00:25:04,680 --> 00:25:06,460
Then the patients is her?
312
00:25:06,460 --> 00:25:10,610
No, it's because I'm pregnant that Ahjumma fainted out of the shock.
313
00:25:10,610 --> 00:25:12,660
That's right. 
 Excuse me?
314
00:25:12,660 --> 00:25:15,850
Honey. 
 Yes, are you sober now?
315
00:25:15,850 --> 00:25:17,560
I don't know-- 
 Wait,
316
00:25:17,560 --> 00:25:19,790
Stay laid down. -I will check your blood pressure first.
317
00:25:19,790 --> 00:25:25,450
Did you ever feel pressure from your chest or had trouble breathing or felt dizzy?
318
00:25:27,550 --> 00:25:29,640
Where am I honey?
319
00:25:29,640 --> 00:25:31,200
In the hospital.
320
00:25:31,200 --> 00:25:33,770
Ahjumma you have passed out.
321
00:25:33,770 --> 00:25:36,910
Soon Young, you.
322
00:25:39,100 --> 00:25:43,150
Ahjumma! 
 Honey! 
 Patient.
323
00:25:48,140 --> 00:25:51,510
I'm going inside now, thank you for accompanying me all the way back.
324
00:25:51,510 --> 00:25:54,360
It's normal between friends no big deal.
325
00:25:57,480 --> 00:26:00,200
Why is the door open?
326
00:26:02,740 --> 00:26:06,100
Mom! Dad!
327
00:26:13,280 --> 00:26:14,990
What are you doing?
328
00:26:14,990 --> 00:26:18,990
Hush! How can you not be scared?
329
00:26:18,990 --> 00:26:20,410
What?
330
00:26:20,410 --> 00:26:22,800
The door that should be shut is open wide like that.
331
00:26:22,800 --> 00:26:27,750
And that cake box looks like someone dropped it in a rush as they took off from the scene.
332
00:26:27,750 --> 00:26:29,780
Don't you think something is strange?
333
00:26:30,620 --> 00:26:33,680
Yes it is strange.
334
00:26:33,680 --> 00:26:37,410
Also, the house lights are all on but we see no one.
335
00:26:37,410 --> 00:26:40,620
Hey! This is for sure--
336
00:26:42,860 --> 00:26:47,140
Hey, it's okay you have me.
337
00:26:53,510 --> 00:26:58,000
For now you stay here don't move okay?
338
00:27:20,120 --> 00:27:23,650
Yeon Doo, it is okay now you can come in.
339
00:27:26,240 --> 00:27:30,140
I'm sorry for not saying congratulations.
340
00:27:30,140 --> 00:27:35,890
Actually I'm also looking forward to the baby who will take after you.
341
00:27:37,110 --> 00:27:41,110
Hyung I know your feelings even if you don't say it.
342
00:27:41,110 --> 00:27:44,790
I will discuss with Dad and see how can I help.
343
00:27:48,170 --> 00:27:52,650
You are really on to something. -Raising a kid isn't easy.
344
00:27:52,650 --> 00:27:57,930
I'm sure within one year the person you respect the most will be Dad.
345
00:27:57,930 --> 00:28:00,480
I was like that too,
346
00:28:00,480 --> 00:28:04,350
I thought to myself 
 Wow being a parent is really isn't an easy thing 
347
00:28:04,350 --> 00:28:06,140
That's right.
348
00:28:06,140 --> 00:28:11,270
And me being especially hard on you . . .
349
00:28:12,470 --> 00:28:14,480
That's my greed.
350
00:28:14,480 --> 00:28:21,910
I was hoping that you would do better than me for our parents, it's your older brother's selfish desire.
351
00:28:22,660 --> 00:28:24,380
I know.
352
00:28:25,210 --> 00:28:28,650
I will get back on track starting from now.
353
00:28:35,190 --> 00:28:37,190
Yes, Soon Young?
354
00:28:38,940 --> 00:28:40,780
Yes Dad?
355
00:28:43,180 --> 00:28:44,920
What? 
 - What?
356
00:28:46,190 --> 00:28:50,810
Yes, then should I go to the hospital early in the morning?
357
00:28:52,600 --> 00:28:54,510
Yes.
358
00:28:56,140 --> 00:28:59,000
What is it? -Are they in the hospital?
359
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
Mom suddenly fainted.
360
00:29:02,040 --> 00:29:07,370
Some temporary arrhythmia, but she will get examined.
361
00:29:07,370 --> 00:29:10,490
Where is the hospital? Do you want me to take you there?
362
00:29:10,490 --> 00:29:16,530
No, my brothers went there already and they told me to stay at home.
363
00:29:17,590 --> 00:29:20,590
Do you think there is something going on that you don't know about?
364
00:29:20,590 --> 00:29:26,520
What my father said was she will undergo a couple of tests and be discharged tomorrow.
365
00:29:26,520 --> 00:29:31,130
What's wrong... my mom was really fine.
366
00:29:38,430 --> 00:29:41,400
Aren't you leaving?
367
00:29:43,420 --> 00:29:47,140
Now, the situation is serious you know.
368
00:29:47,140 --> 00:29:51,150
Your parents aren't home, and if I were to leave my friend who's scared of thieves alone here . . .
369
00:29:51,150 --> 00:29:55,700
Would I be able to sleep if I left you?
370
00:29:55,700 --> 00:29:57,360
No I can't.
371
00:29:57,360 --> 00:30:00,850
Don't pay attention to me and do your thing.
372
00:30:00,850 --> 00:30:03,510
I will stay here and not budge.
373
00:30:03,510 --> 00:30:05,930
But,
374
00:30:05,930 --> 00:30:11,000
I'm okay. For some reason the floor here is familiar and comfortable to me.
375
00:30:11,000 --> 00:30:14,330
My parents said they will be coming at dawn.
376
00:30:14,330 --> 00:30:17,060
Then I will leave when they come.
377
00:30:17,060 --> 00:30:20,620
It is okay, just go do your thing and sleep.
378
00:30:20,620 --> 00:30:24,170
Are you really okay?
379
00:30:45,770 --> 00:30:48,860
So we're alone here?
380
00:30:54,620 --> 00:30:57,180
Where is patient Oh Mi Sook? 
 Oh Mi Sook?
381
00:30:57,180 --> 00:30:59,000
Yes. 
 Wait a minute.
382
00:31:00,280 --> 00:31:01,680
Ho Tae, you punk!
383
00:31:01,680 --> 00:31:03,830
Dad!
384
00:31:04,720 --> 00:31:06,980
You punk! -Dad!
385
00:31:06,980 --> 00:31:09,240
It hurts, it hurts! 
 Dad!
386
00:31:09,240 --> 00:31:13,270
Come here, come here! 
 Dad! Dad!
387
00:31:14,720 --> 00:31:16,520
Dad you can't do this here.
388
00:31:16,520 --> 00:31:19,120
It's a hospital.
389
00:31:19,120 --> 00:31:22,860
This could bring harm to other patients.
390
00:31:22,860 --> 00:31:25,940
Since I'm a loser who always troubles you, go ahead beat me.
391
00:31:27,150 --> 00:31:28,620
Hyung! Stop him.
392
00:31:28,620 --> 00:31:30,120
Dad stop.
393
00:31:30,120 --> 00:31:31,930
Aren't you going to stand up properly?! 
 Yes.
394
00:31:31,930 --> 00:31:33,200
Aigoo I want to just---
395
00:31:38,450 --> 00:31:41,140
 Mother-in-law.
396
00:31:41,140 --> 00:31:43,220
 Mother-in-law? 
397
00:31:52,180 --> 00:31:56,550
Mother-in-law, will you be taking longer?
398
00:32:14,520 --> 00:32:17,930
It's great that you are back to your senses.
399
00:32:17,930 --> 00:32:21,700
I was so scared a while ago.
400
00:32:23,480 --> 00:32:29,780
Mother-in-law, you have no idea how glad I am that things turned out this way.
401
00:32:29,780 --> 00:32:36,270
I would have never thought I would be at Ho Tae Oppa's house calling his parents, Mother-in-law and Father-in-law.
402
00:32:52,070 --> 00:32:54,290
And it's so comfortable.
403
00:32:54,290 --> 00:33:00,150
How Oppa and I met and the baby came about.
404
00:33:00,150 --> 00:33:04,460
How long I've been pregnant. I don't need to explain all that in detail now.
405
00:33:04,460 --> 00:33:08,530
You two know everything.
406
00:33:08,530 --> 00:33:13,330
You also told me, that it's ok to date.
407
00:33:21,660 --> 00:33:24,570
I really had no idea.
408
00:33:24,570 --> 00:33:26,970
To think she was working at our restaurant . . .
409
00:33:26,970 --> 00:33:32,440
She said she worked at a shop, so I thought it was a clothing shop or something.
410
00:33:35,690 --> 00:33:37,550
It's real?
411
00:33:37,550 --> 00:33:40,090
Hyung, pinch me.
412
00:33:40,090 --> 00:33:46,030
Dad, please pinch me. I don't know if this is a dream or reality.
413
00:33:47,720 --> 00:33:52,820
Mom! Mom!
414
00:33:52,820 --> 00:33:54,840
Does it hurt?
415
00:33:54,840 --> 00:33:56,860
It hurts?
416
00:33:56,860 --> 00:34:00,140
I am also hurt, you punk!
417
00:34:00,140 --> 00:34:02,390
Bastard! You bastard! 
 - Yes, it is certainly not a dream.
418
00:34:02,390 --> 00:34:06,640
You jerk!
419
00:34:07,900 --> 00:34:09,780
Dad! Don't interfere.
420
00:34:09,780 --> 00:34:11,880
Today, I will accept all of Mom's beating.
421
00:34:11,880 --> 00:34:13,950
Let go. Let go of me, you jerk!
422
00:34:13,950 --> 00:34:15,630
Mom, hit me all you want.
423
00:34:15,630 --> 00:34:19,760
If you can vent your anger by beating me, I can take the beating for three days and two nights, Mom.
424
00:34:19,760 --> 00:34:22,420
Aigoo, what a great son you are.
425
00:34:22,420 --> 00:34:27,240
Aigoo, to think I have you as my son! You're dead in my hands today.
426
00:34:27,240 --> 00:34:29,340
Just die!
427
00:34:29,360 --> 00:34:30,520
Honey!
428
00:34:30,520 --> 00:34:33,600
Aigoo, you little rascal!
429
00:34:33,600 --> 00:34:36,690
Don't hit Oppa!
430
00:34:40,790 --> 00:34:42,450
Please don't hit Oppa.
431
00:34:42,450 --> 00:34:45,830
Oppa didn't do anything wrong.
432
00:34:47,230 --> 00:34:52,910
Hit me instead.
433
00:35:31,190 --> 00:35:34,400
What is this? He's already asleep?
434
00:36:30,170 --> 00:36:32,860
Sleep well, Lee Yeon Doo.
435
00:36:32,860 --> 00:36:35,050
You aren't sleeping?
436
00:36:35,050 --> 00:36:38,750
Holding hands is alright between friends.
437
00:36:50,930 --> 00:36:55,200
I was just super shocked ok.
438
00:36:55,200 --> 00:36:59,350
What if I get an exam and they find some major illness.
439
00:36:59,400 --> 00:37:03,320
Since you're here, just get the exam, Mom.
440
00:37:08,640 --> 00:37:10,280
Soon Young you can head out.
441
00:37:10,280 --> 00:37:16,120
We have lots to talk about but we will take care of things one at a time.
442
00:37:16,120 --> 00:37:18,410
Yes Father-in-law.
443
00:37:19,330 --> 00:37:22,660
Take her home.
444
00:37:22,660 --> 00:37:25,110
Yes.
445
00:37:25,110 --> 00:37:30,470
Mother-in-law, I'm heading out. Take care of yourself.
446
00:37:33,790 --> 00:37:37,770
Mom, I will be taking Soon Young home.
447
00:37:50,890 --> 00:37:54,730
Aigoo! Is that thing really my son?
448
00:37:54,730 --> 00:38:00,590
How is it so easy for her to call us mother-in-law and father-in-law?
449
00:38:16,670 --> 00:38:18,280
Soon Young!
450
00:38:20,380 --> 00:38:23,790
Oppa, you're really cold rice at home.
451
00:38:23,790 --> 00:38:25,570
Why do you say such a thing?
452
00:38:25,570 --> 00:38:32,630
It's true though. You have a baby coming and no one in the family is truly happy for you.
453
00:38:32,630 --> 00:38:35,590
It's because I was surprised.
454
00:38:35,590 --> 00:38:39,490
But how did you think of coming all the way to our house?
455
00:38:39,490 --> 00:38:43,340
I was thinking of ending things with you.
456
00:38:43,380 --> 00:38:45,460
You ran away!
457
00:38:45,460 --> 00:38:49,060
When did I run away? You chased me out.
458
00:38:49,060 --> 00:38:51,450
Weren't you hoping I'd chase you out though?
459
00:38:51,450 --> 00:38:57,630
Just forget it! It's too late anyway. Just go!
460
00:38:59,770 --> 00:39:01,550
Soon Young!
461
00:39:02,950 --> 00:39:10,940
It'd be a lie if I promised you a happy future without any concrete plans.
462
00:39:10,940 --> 00:39:17,830
I have nothing in my possession and I'm really sorry that you're having to cower because of me.
463
00:39:17,830 --> 00:39:21,850
But this time, for real, I'm not running away!
464
00:39:21,850 --> 00:39:23,890
Please trust me.
465
00:39:24,970 --> 00:39:29,380
When I heard that you are pregnant,
466
00:39:29,380 --> 00:39:34,000
It's true. I couldn't be all happy.
467
00:39:34,000 --> 00:39:39,720
But I didn't deny our baby. It's the truth.
468
00:39:52,720 --> 00:39:55,610
I was wrong.
469
00:39:56,920 --> 00:39:59,130
It is all my fault.
470
00:40:00,120 --> 00:40:02,160
I am sorry.
471
00:40:42,240 --> 00:40:44,110
Woo Young is your rival?
472
00:40:44,110 --> 00:40:48,260
Yup. I'm going to win this time no matter what.
473
00:40:48,320 --> 00:40:50,260
There is nothing that Woo Young Oppa can't do.
474
00:40:50,260 --> 00:40:54,920
He's good at school work and good at sports. He's popular with the girls too.
475
00:40:54,920 --> 00:40:57,160
Is that right?
476
00:40:57,160 --> 00:41:01,470
 Is he already your kid? Why do you like him so much?
477
00:41:01,470 --> 00:41:06,730
But Soo, you shouldn't compete with a friend. You compete against yourself.
478
00:41:06,730 --> 00:41:11,150
To win over yourself is a true fight.
479
00:41:11,150 --> 00:41:13,840
Why would you fight with yourself?
480
00:41:13,840 --> 00:41:16,980
Yeah, it's already tough to fight with others as is.
481
00:41:16,980 --> 00:41:19,500
Whatever it is that Woo Young does, you win at it.
482
00:41:19,500 --> 00:41:21,970
Of course. You win.
483
00:41:21,970 --> 00:41:23,990
 That's right.
484
00:41:31,210 --> 00:41:35,110
Oh, Hyung! I saw the picture.
485
00:41:35,110 --> 00:41:39,810
How to turn it on? Whose microwave are you talking about?
486
00:41:41,120 --> 00:41:45,440
Hyung, you're making breakfast for Sweet Pumpkin?
487
00:41:47,360 --> 00:41:50,310
Is there no one at home? Why did you go to that house?
488
00:41:50,310 --> 00:41:54,160
I sort of warmed up the soup after figuring out how to work the gas range. But there's no rice, you see.
489
00:41:54,160 --> 00:41:58,370
So I went out to buy instant rice, but the question is how to turn this on.
490
00:41:58,370 --> 00:42:01,370
This microwave type.
491
00:42:01,370 --> 00:42:05,870
You don't know what to do even though you prepare meals every single day!
492
00:42:05,870 --> 00:42:08,730
Exactly! Why did I end up this way?
493
00:42:08,730 --> 00:42:13,780
Why did they even make a microwave that a human can't turn on, Brother?
494
00:42:15,530 --> 00:42:18,350
 The timer?
495
00:42:18,350 --> 00:42:21,180
 Oh my, it's turning around.
496
00:42:21,180 --> 00:42:24,500
Let's see.
497
00:42:25,380 --> 00:42:26,750
What are you doing?
498
00:42:26,750 --> 00:42:30,990
I am preparing a meal.
499
00:42:30,990 --> 00:42:32,430
I will do it.
500
00:42:32,430 --> 00:42:37,540
You just go change your clothes, it's already late. I will do everything over here.
501
00:42:37,540 --> 00:42:39,960
But you said you were leaving at early morning.
502
00:42:39,960 --> 00:42:43,400
Your parents aren't even here, how am I supposed to leave you alone?
503
00:42:43,400 --> 00:42:46,920
But why exactly are your parents not here?
504
00:42:46,960 --> 00:42:49,120
They went to meet my oldest brother.
505
00:42:49,120 --> 00:42:51,140
Oldest brother? You have two brothers?
506
00:42:56,370 --> 00:42:58,290
Wait a second
507
00:43:05,670 --> 00:43:10,470
Soon Young we have one room which is fairly good in our home.
508
00:43:10,470 --> 00:43:13,710
My older brother started out his marriage there as well.
509
00:43:13,710 --> 00:43:19,750
If you are okay with it, how about we start from there?
510
00:43:19,750 --> 00:43:23,210
I will work really hard.
511
00:43:23,210 --> 00:43:29,290
All this time I have only been obsessed with the movie I'm making and I never got serious in finding a stable job but,
512
00:43:29,290 --> 00:43:33,650
Now no. -I don't care about it anymore.
513
00:43:33,650 --> 00:43:37,150
I'm doing this for our baby's sake.
514
00:43:37,150 --> 00:43:42,990
So, let's start slowly step by step from my home.
515
00:43:42,990 --> 00:43:47,010
Can we live with your parents?
516
00:43:47,010 --> 00:43:50,090
Would they say okay?
517
00:43:51,470 --> 00:43:54,230
Here, have some Mom.
518
00:43:57,250 --> 00:44:00,950
What did you come here for? -You should go to work.
519
00:44:00,950 --> 00:44:05,310
I called them and informed them that I will be late. 
 What did the doctor say?
520
00:44:05,310 --> 00:44:07,270
They said it's from over work.
521
00:44:07,270 --> 00:44:12,070
They said to leave today, but if there is any complications later on we need to go back.
522
00:44:13,570 --> 00:44:15,810
You have to be healthy Mom.
523
00:44:15,810 --> 00:44:19,910
You both are healthy that's why I'm living while being at ease.
524
00:44:19,910 --> 00:44:26,270
Yes, we need to be healthy for you to live at ease.
525
00:44:26,270 --> 00:44:28,550
There you go again.
526
00:44:30,070 --> 00:44:32,170
I don't have appetite.
527
00:44:32,170 --> 00:44:38,290
I have two sons, one without a wife and the other one...aigoo.
528
00:44:43,570 --> 00:44:48,290
Mom! I haven't said anything to Ho Tae yesterday but,
529
00:44:48,290 --> 00:44:53,590
I will take care of Ho Tae's place to live.
530
00:44:53,590 --> 00:44:59,310
What money do you have? -Even if you do have money why would you use it?
531
00:44:59,310 --> 00:45:04,590
I have been saving up money I can afford an apartment. 
 Aigoo.
532
00:45:04,590 --> 00:45:08,950
So you want to give that money to Ho Tae and live penniless?
533
00:45:08,950 --> 00:45:13,370
That's right, you don't have too. -We help out.
534
00:45:13,370 --> 00:45:19,650
No even from your money, no. -That money is not yours only, without my permission no way.
535
00:45:19,650 --> 00:45:23,270
Honey, what's wrong with you? -The baby is coming there is no way out.
536
00:45:23,270 --> 00:45:24,850
Tell them to get married.
537
00:45:24,850 --> 00:45:28,650
I don't care, she got pregnant without my permission.
538
00:45:28,650 --> 00:45:31,220
Do they need my permission to get married?
539
00:45:31,220 --> 00:45:37,550
I don't care about the pregnancy and marriage tell them to deal with it.
540
00:46:08,070 --> 00:46:09,950
Aigoo how cute!
541
00:46:11,190 --> 00:46:15,310
I told her I can take you there but she still decided to go by bus.
542
00:46:15,310 --> 00:46:17,770
Still, she's cute!
543
00:46:19,770 --> 00:46:24,670
When you weigh something on a scale,
544
00:46:24,670 --> 00:46:30,970
what do you call what you put on the other side of the plank for counter balance?
545
00:46:37,330 --> 00:46:40,150
Please put up your answers.
546
00:46:45,250 --> 00:46:47,210
The answer is.
547
00:46:48,790 --> 00:46:49,710
 Weights 
548
00:46:49,710 --> 00:46:51,870
It is weights.
549
00:46:54,590 --> 00:46:58,630
Joo Yi and Joon Ho, regrettably you're out at Question 20.
550
00:47:00,410 --> 00:47:04,990
Woo Young you were the winner of last month and now too you've survived to the last stage.
551
00:47:04,990 --> 00:47:07,310
Shall we listen to what Woo Young got to say?
552
00:47:07,310 --> 00:47:09,250
Yes!
553
00:47:09,250 --> 00:47:11,610
Woo Young, please say something.
554
00:47:14,370 --> 00:47:19,790
I don't have anything to say. -I will do my best.
555
00:47:20,790 --> 00:47:23,670
Yoon Woo Young! Yoon Woo Young !
556
00:47:23,670 --> 00:47:26,990
Yoon Woo Young! Yoon Woo Young!
557
00:47:26,990 --> 00:47:31,490
Soo, it's your first time in the final stage right? -Please say something.
558
00:47:31,490 --> 00:47:37,670
I'd like to win this time and get a gift voucher from Teacher Kim Tae Min.
559
00:47:38,910 --> 00:47:41,750
Lee Soo! Lee Soo! 
 There, there.
560
00:47:41,750 --> 00:47:45,390
Then we will begin now.
561
00:47:46,770 --> 00:47:52,550
What do you call the point where an earthquake first happens in the center of Earth?
562
00:47:56,090 --> 00:48:00,070
If you wrote your answers, please lift them up.
563
00:48:00,070 --> 00:48:02,690
 Focus 
564
00:48:02,690 --> 00:48:04,510
The answer is,
565
00:48:06,290 --> 00:48:08,130
 Focus 
566
00:48:10,150 --> 00:48:15,130
Soo and Woo Young are in a tie! -Next question.
567
00:48:15,130 --> 00:48:18,490
For one year a seed grows and bears fruits,
568
00:48:18,490 --> 00:48:22,590
and it creates a seed again. What do you call this plant?
569
00:48:23,850 --> 00:48:25,710
It's called an annual.
570
00:48:25,710 --> 00:48:28,650
Yes!
571
00:48:28,650 --> 00:48:33,590
Then next question. What is not an annual?
572
00:48:33,590 --> 00:48:36,750
#1, Cock's comb. #2, Cosmos.
573
00:48:36,750 --> 00:48:41,810
#3, Chrysanthemum. #4, Tomato. #5, Foxtail.
574
00:48:50,210 --> 00:48:52,730
Did you two wrote your answers?
575
00:48:52,730 --> 00:48:54,590
Wait a second.
576
00:48:55,530 --> 00:48:59,290
Then I will give you 5 seconds. -Kids count with me.
577
00:48:59,290 --> 00:49:05,110
5, 4, 3, 2, 1!
578
00:49:05,110 --> 00:49:08,010
Lift up your answer please!
579
00:49:11,950 --> 00:49:13,750
 Foxtail 
580
00:49:13,750 --> 00:49:18,670
I am looking forward to see who is the student of the month.
581
00:49:18,670 --> 00:49:21,690
The last answer is,
582
00:49:21,690 --> 00:49:22,590
 Chrysanthemum.
583
00:49:22,590 --> 00:49:24,490
It's Chrysanthemum.
584
00:49:33,270 --> 00:49:38,670
Woo Young! You became the golden medal winner student of the month. Congratulations!
585
00:49:39,970 --> 00:49:44,290
Lee Soo also did very well. -I look forward to your performance next time.
586
00:49:44,290 --> 00:49:46,910
You did well! -Next time you have to win!
587
00:49:46,910 --> 00:49:49,630
I think it would be nice if we made it this way but,
588
00:49:49,630 --> 00:49:52,470
I think it'll be too bland to just decorate the hall with our logo.
589
00:49:52,470 --> 00:49:55,890
How about we make it look like real market?
590
00:49:55,890 --> 00:50:01,530
Team Leader actually asked me to look it up, I have looked it up how other companies have handled it.
591
00:50:01,530 --> 00:50:05,170
But why didn't the Team Leader show up? -He has a meeting with the president.
592
00:50:05,170 --> 00:50:06,210
Why?
593
00:50:06,210 --> 00:50:11,170
Every department is in a crisis mode because of the golf tournament these days since it's such a big event.
594
00:50:11,170 --> 00:50:14,550
We'll see who makes the cut.
595
00:50:14,550 --> 00:50:17,390
That's right.
596
00:50:17,390 --> 00:50:20,430
What is it? -Is there another reason?
597
00:50:20,430 --> 00:50:24,370
Now the Department Head position at our company is empty.
598
00:50:24,370 --> 00:50:31,050
There are many talk about scouting someone from outside the company, but it seems they've settled for inside the company.
599
00:50:31,050 --> 00:50:36,550
Now everyone is talking about it, how come you don't know?
600
00:50:36,550 --> 00:50:42,370
If this happens, our Team Leader could end up getting promoted for the Department Head position.
601
00:50:42,370 --> 00:50:48,130
Of course. This is the most important time of the year in our company.
602
00:50:48,130 --> 00:50:52,450
Also, we as the marketing team have been doing so well.
603
00:50:52,450 --> 00:50:55,110
Also its thanks to who that our company's image has gotten even better?
604
00:50:55,110 --> 00:50:59,350
Every time we change the brand model the results are very good.
605
00:50:59,350 --> 00:51:03,650
Then when the Director called out for our Team Leader--
606
00:51:03,650 --> 00:51:07,790
There is a reason for him to call him out privately.
607
00:51:16,830 --> 00:51:19,030
See me for a bit.
608
00:51:23,050 --> 00:51:26,650
What did the president say? -What did you two talk about?
609
00:51:26,650 --> 00:51:29,550
Just about the marketing plan.
610
00:51:31,050 --> 00:51:36,090
I will handle the power point!! I will make it very impressive!
611
00:51:36,090 --> 00:51:39,470
Let's try our best starting from the presentation.
612
00:51:39,470 --> 00:51:41,710
When did we not do our best?
613
00:51:41,710 --> 00:51:45,030
You may be promoted to the Department Head position.
614
00:51:45,030 --> 00:51:49,730
What?! I just became a chief this year.
615
00:51:49,730 --> 00:51:54,390
Why don't you have ambition your a man! Are you going to just stay as a Team Leader?
616
00:51:54,390 --> 00:51:58,230
Now that the position is open don't you have desire for it?
617
00:51:58,230 --> 00:52:00,530
For now, let's start with the golf project.
618
00:52:00,530 --> 00:52:06,770
I will do my best to make our marketing department project the best this year!
619
00:52:06,770 --> 00:52:11,970
I will make the marketing team shine, let's start with the presentation first.
620
00:52:11,970 --> 00:52:13,590
To get me a promotion?
621
00:52:13,590 --> 00:52:17,190
The upper person should be promoted for me to be promoted too. -If you get the promotion I will too,
622
00:52:17,190 --> 00:52:18,310
Take my position?
623
00:52:18,310 --> 00:52:20,550
Bingo!
624
00:52:20,550 --> 00:52:23,090
I have been promoted not long ago,
625
00:52:23,090 --> 00:52:26,070
And it was very fast to the point where people blabbered about it.
626
00:52:26,070 --> 00:52:28,890
Are you here to hear good things from people?
627
00:52:28,890 --> 00:52:32,730
I went all the way and transferred just so I don't quit.
628
00:52:34,750 --> 00:52:40,850
Magical ahjumma! You told Woo Young to get the first place at the game at school today didn't you?
629
00:52:40,850 --> 00:52:43,290
Of course! Seeds should do well!
630
00:52:43,290 --> 00:52:45,790
Aigoo! I knew it.
631
00:52:48,990 --> 00:52:49,910
Yes Grandmother?
632
00:52:49,910 --> 00:52:51,830
Yes Mother-in-law?
633
00:52:53,010 --> 00:52:56,770
Really? Woo Young won?
634
00:52:57,750 --> 00:53:01,070
He lost? Yes please transfer the phone to him.
635
00:53:01,070 --> 00:53:02,850
Okay.
636
00:53:02,850 --> 00:53:08,850
Soo, don't worry about it. It's just a game.
637
00:53:08,850 --> 00:53:13,210
Don't be gloomy over this, you have to have strong spirit.
638
00:53:13,210 --> 00:53:17,310
Yes, it's not a big deal to win this.
639
00:53:17,310 --> 00:53:22,230
So it's not a big deal to lose either, just let it go okay?
640
00:53:22,230 --> 00:53:25,210
Okay, bye.
641
00:53:26,990 --> 00:53:32,550
That's right, when people lose we should sell them words.
642
00:53:32,550 --> 00:53:35,390
Are you that happy that Woo Young won?
643
00:53:35,390 --> 00:53:36,790
Of course.
644
00:53:36,790 --> 00:53:39,810
Seriously.
645
00:53:47,710 --> 00:53:51,610
What kind of education do your household offer for your brother?
646
00:53:51,610 --> 00:53:57,450
Nothing, he just goes to taekwondo and swimming lessons that's all.
647
00:53:57,450 --> 00:53:58,310
Really?
648
00:53:58,310 --> 00:54:03,890
My brother does cello, piano, and English private lessons.
649
00:54:03,890 --> 00:54:06,410
He doesn't go for cram school or something?
650
00:54:06,410 --> 00:54:10,730
Mom told him that my acting academy consumes so much money so he stopped that.
651
00:54:10,730 --> 00:54:13,950
Oppa said he can study by himself.
652
00:54:13,950 --> 00:54:19,590
So you are saying your brother doesn't even get any private tutoring and yet he is that good in his studies?
653
00:54:19,590 --> 00:54:23,790
Woo Young Oppa is better than Soo Oppa. -Let's go Woo Ri.
654
00:54:23,790 --> 00:54:25,510
Okay.
655
00:54:28,830 --> 00:54:35,210
Seriously! Is she going to keep sending her daughter here and let them bound or what?!
656
00:54:36,430 --> 00:54:40,870
Such shamelessness.
657
00:54:41,870 --> 00:54:43,250
Geez! That woman.
658
00:54:43,250 --> 00:54:44,190
When we do the presentation.
659
00:54:44,280 --> 00:54:50,290
Not just any conference room, but the biggest meeting room. Have all the team leads cooperate on it.
660
00:54:50,290 --> 00:54:55,710
Aren't other teams weird? This is such a big project but how can they be so unconcerned?
661
00:54:55,710 --> 00:54:59,510
If we can do this tournament right our sales growth would be going up in many folds than just an advertisement alone.
662
00:54:59,510 --> 00:55:01,730
What is with the negligence, huh?
663
00:55:01,730 --> 00:55:09,250
And Hae Seong, get a camera installed that focuses solely on Kim Sang Min for official interviews and photo call events.
664
00:55:09,250 --> 00:55:14,800
Oh right. That camera men we had before, he's your school senior, right?
665
00:55:14,800 --> 00:55:16,480
He's really good at taking video clips.
666
00:55:16,480 --> 00:55:20,460
He totally shocked me when he turned ordinary shoots into magazine shoots.
667
00:55:20,460 --> 00:55:22,790
Get that guy no matter what.
668
00:55:22,790 --> 00:55:25,990
He's a famous person so he's probably fully booked.
669
00:55:25,990 --> 00:55:30,940
That's why I'm putting you in charge. Have him cancel his bookings and make sure to bring him.
670
00:55:30,940 --> 00:55:33,520
He's close to me, it's true, but . . .
671
00:55:33,520 --> 00:55:36,370
Using a contact for professional work is rather . . .
672
00:55:36,370 --> 00:55:41,070
Just use him. That's what contacts are for!
673
00:55:41,070 --> 00:55:43,700
Be assertive and use him!
674
00:55:43,700 --> 00:55:46,340
This is what is called a win-win situation.
675
00:55:46,340 --> 00:55:48,940
I'm starting to be slightly confused.
676
00:55:48,940 --> 00:55:54,040
Whether you're trying to help me get promoted or if you're trying to push me out and promote yourself.
677
00:55:54,040 --> 00:55:56,770
For now, this is what should be called a woman being supportive to her man.
678
00:55:56,770 --> 00:55:59,930
You need to get the promotion first.
679
00:55:59,930 --> 00:56:02,230
Executive.
680
00:56:02,230 --> 00:56:04,000
Hello.
681
00:56:04,000 --> 00:56:05,630
Marketing team's...
682
00:56:05,630 --> 00:56:08,880
- Ahn Mi Jung! 
 - Oh right!
683
00:56:08,880 --> 00:56:12,120
Executive, you know we have a presentation on the golf tournament soon, right?
684
00:56:12,120 --> 00:56:13,990
You'll attend too, right?
685
00:56:13,990 --> 00:56:18,590
That . . . I have something scheduled that day. Could I just look over the notes?
686
00:56:18,590 --> 00:56:22,730
No, you can't. You must be present for a meeting like that.
687
00:56:22,730 --> 00:56:25,880
You must be present. You must!
688
00:56:25,880 --> 00:56:27,590
I guess you are confident, Team Leader Lee.
689
00:56:27,590 --> 00:56:29,330
Yes.
690
00:56:33,510 --> 00:56:38,500
We slept over at your house last time, so next time you sleep over at ours.
691
00:56:38,500 --> 00:56:40,810
Yes, call Woo Young over and Woo Joo too.
692
00:56:40,810 --> 00:56:42,730
Okay, let's do that.
693
00:56:42,730 --> 00:56:45,710
But Bin, you forgot something.
694
00:56:45,710 --> 00:56:46,950
What?
695
00:56:46,950 --> 00:56:50,490
My Mom and Dad are divorced.
696
00:56:50,490 --> 00:56:53,850
Really? Are you okay?
697
00:56:53,850 --> 00:56:58,130
Yes but I can visit my Father whenever I want to.
698
00:56:58,130 --> 00:57:03,400
Nothing is changed from now is what my mom said.
699
00:57:03,400 --> 00:57:06,790
Why did she pop the news on the divorce she was keeping hidden all this time?
700
00:57:06,790 --> 00:57:09,250
What kind of plan is this.
701
00:57:11,370 --> 00:57:12,820
Grandma!
702
00:57:12,820 --> 00:57:16,530
-Here you all go. 
 -Wow it looks delicious!
703
00:57:16,530 --> 00:57:19,910
Thank you for today too Grandma!
704
00:57:19,910 --> 00:57:22,080
Here you go.
705
00:57:24,180 --> 00:57:31,140
But... what is this picture doing here?
706
00:57:32,290 --> 00:57:36,230
We decided to share this after buying same frames.
707
00:57:36,230 --> 00:57:41,100
Yes, Grandma, we're going to go buy frames together tomorrow.
708
00:57:45,970 --> 00:57:48,060
Did everyone leave already?
709
00:57:48,060 --> 00:57:51,290
Yes, team leader you should hurry and leave too.
710
00:57:52,580 --> 00:57:56,070
Can't you let me see your face once?
711
00:57:56,950 --> 00:58:01,630
No matter how busy you are, you should look at me when you're talking, Miss Ahn Mi Jung.
712
00:58:01,630 --> 00:58:06,670
You should go first. I'm researching on how to make my PPT better.
713
00:58:06,670 --> 00:58:10,600
So I guess a date would be a definite no. Anything I can help you with?
714
00:58:10,600 --> 00:58:14,930
I'll start with the base pictures today. We'll work on it together starting tomorrow.
715
00:58:14,930 --> 00:58:19,360
I'll be going first then. My feet don't want to move leaving you behind alone.
716
00:58:19,360 --> 00:58:21,760
Just go on already.
717
00:58:31,160 --> 00:58:37,000
Because my heart aches sending you off alone. I'll walk you to the elevator.
718
00:58:37,000 --> 00:58:40,120
Don't work too hard and give me a call after you're home.
719
00:58:40,120 --> 00:58:41,800
Yes.
720
00:58:59,590 --> 00:59:02,230
Why isn't Son-In-Law Lee home?
721
00:59:02,230 --> 00:59:04,720
Who knows.
722
00:59:05,710 --> 00:59:11,180
But why isn't she leaving after coming to someone's house when it's so late.
723
00:59:11,180 --> 00:59:12,660
Who?
724
00:59:12,660 --> 00:59:15,350
Assistant Manager Ahn's daughter.
725
00:59:22,530 --> 00:59:24,930
Grandma!
726
00:59:24,930 --> 00:59:27,220
What happened? Why are you crying?
727
00:59:27,220 --> 00:59:30,990
Grandma! It's gone.
728
00:59:30,990 --> 00:59:33,630
What is gone?
729
00:59:33,630 --> 00:59:40,500
My snow ball. The snow ball Dad bought me. My treasure.
730
00:59:40,500 --> 00:59:43,510
What? Why is that suddenly gone?
731
00:59:43,510 --> 00:59:47,720
I don't know. I came and it was gone.
732
00:59:47,720 --> 00:59:49,760
What about my snow ball?
733
00:59:49,760 --> 00:59:52,590
Alright.
734
01:00:01,060 --> 01:00:04,900
Hey, you like that so much?
735
01:00:04,900 --> 01:00:07,420
Yes, it looks pretty no matter how many times I look at it.
736
01:00:07,420 --> 01:00:13,860
My dad and I rode on this. Revolving cup. So I like it more.
737
01:00:18,440 --> 01:00:24,520
Hey, Woo Ri, tell Grandma the truth.
738
01:00:24,520 --> 01:00:25,540
What?
739
01:00:25,540 --> 01:00:29,680
Tell me the truth so I can forgive you.
740
01:00:29,680 --> 01:00:31,810
Binnie's snow ball. You took it, right?
741
01:00:31,810 --> 01:00:35,900
No. I never took it.
742
01:00:37,160 --> 01:00:38,570
Show me your bag.
743
01:00:38,570 --> 01:00:40,920
Why do you want to see my bag.
744
01:00:40,920 --> 01:00:45,160
If an elder tells you something you should say, " Okay I'll do it."
745
01:00:45,160 --> 01:00:47,850
I didn't take Binnie's snowball.
746
01:00:47,850 --> 01:00:49,980
I don't steal.
747
01:00:49,980 --> 01:00:53,670
So I won't give you my bag.
748
01:00:53,670 --> 01:00:58,630
My world. Just like her mom. For such a little thing, how you talk!
749
01:00:58,630 --> 01:01:02,860
Your mom taught you to speak to an elder so rudely?
750
01:01:02,860 --> 01:01:08,330
My mom said if you didn't do something you say you didn't properly.
751
01:01:08,330 --> 01:01:10,820
I didn't take the snowball.
752
01:01:10,820 --> 01:01:13,030
Grandma!
753
01:01:13,030 --> 01:01:15,250
Grandma why are you doing this?
754
01:01:15,250 --> 01:01:16,980
This girl really!
755
01:01:16,980 --> 01:01:22,070
If you didn't steal it, you can open your bag and show it to us. Give me that bag.
756
01:01:22,070 --> 01:01:25,670
I don't want to. I said I didn't take it!
757
01:01:25,670 --> 01:01:28,100
Please dont touch my bag Grandma!
758
01:01:28,100 --> 01:01:30,120
Give me your bag! Quickly!
759
01:01:30,120 --> 01:01:32,310
- I didn't take it!
- What's going on?
760
01:01:32,310 --> 01:01:35,410
Hey, seriously. Let me see it.
761
01:01:35,410 --> 01:01:38,600
- Hurry. 
- I didn't steal it!
762
01:02:04,150 --> 01:02:07,070
Please give me my bag.
763
01:02:07,070 --> 01:02:10,000
- Hurry. 
- I didn't steal it.
764
01:02:10,000 --> 01:02:12,430
I said, give it. Give it!
765
01:02:12,430 --> 01:02:15,820
-I didn't take it! 
 -Honey!
766
01:02:15,820 --> 01:02:19,720
For such a little thing.
767
01:02:29,640 --> 01:02:32,320
Give me my bag Grandma!
768
01:02:37,340 --> 01:02:40,410
Binnie, when was the last time you saw that snowball?
769
01:02:40,410 --> 01:02:44,570
I don't know. I can't remember.
770
01:02:46,800 --> 01:02:48,550
When did you take it?
771
01:02:48,550 --> 01:02:51,520
I didn't take it, I said.
772
01:02:51,520 --> 01:02:56,040
Hey! Do you think anyone else came here besides you these days?
773
01:02:56,040 --> 01:02:59,840
Every time you came, you'd be dazed in front of the snowball.
774
01:02:59,840 --> 01:03:03,990
You shouldn't lie! You'll be arrested by the police.
775
01:03:03,990 --> 01:03:09,430
I didn't take it! I didn't take it!
776
01:03:09,430 --> 01:03:11,820
You go now.
777
01:03:11,820 --> 01:03:14,690
You, don't play with Binnie again.
778
01:03:14,740 --> 01:03:19,520
And don't come to our house again. Binnie, don't play with her again. Got that?
779
01:03:19,520 --> 01:03:21,470
Here. Go.
780
01:03:23,510 --> 01:03:28,170
Ahjussi. I didn't take it. It's true.
781
01:03:28,170 --> 01:03:33,450
I don't ever take my friends' stuff.
782
01:03:33,450 --> 01:03:36,260
I know, Woo Ri. Wait a minute.
783
01:03:36,260 --> 01:03:40,300
I'll take Woo Ri home, Mother-in-law.
784
01:03:42,550 --> 01:03:47,290
Dad will take Woo Ri home, so you guys go ahead and eat dinner.
785
01:03:47,290 --> 01:03:49,820
Yes. 
Let's go.
786
01:03:58,920 --> 01:04:01,240
Honey.
787
01:04:05,850 --> 01:04:07,700
You!
788
01:04:09,710 --> 01:04:12,050
In front of me, how could you . . .
789
01:04:12,050 --> 01:04:13,450
For now, I'll take Woo Ri home first.
790
01:04:13,450 --> 01:04:16,290
To Assistant Manager Ahn!
791
01:04:19,480 --> 01:04:23,320
Tell her not to send her kids to our house again!
792
01:04:23,320 --> 01:04:28,290
And don't ever send our kids to that house again either.
793
01:04:30,430 --> 01:04:37,620
I don't like that woman Assistant Manager Ahn and I don't like her kids. I don't like it all!
794
01:04:37,620 --> 01:04:39,940
That's enough.
795
01:05:06,900 --> 01:05:09,230
 ♬ Embracing my body. ♬
796
01:05:09,230 --> 01:05:11,870
She shouldn't send the kids here if she knows where this is.
797
01:05:11,870 --> 01:05:13,740
She wants to go at it with me or what?
798
01:05:13,740 --> 01:05:16,480
Why are you going to that room? Don't be having any thoughts.
799
01:05:16,480 --> 01:05:17,920
How about using it for Ho Tae's newlywed room?
800
01:05:17,920 --> 01:05:21,060
I really don't want Soon Young as a potential daughter-in-law.
801
01:05:21,060 --> 01:05:23,170
So you don't feel anything when we hold hands now?
802
01:05:23,170 --> 01:05:25,680
Why am I shaking when it was only holding hands?
803
01:05:25,680 --> 01:05:28,710
- I don't find you uncomfortable. You're cute in your own way.
- How am I cute in any way?
804
01:05:28,710 --> 01:05:32,130
You're seeing my eldest son, right?
805
01:05:32,130 --> 01:05:35,670
- I'm sorry. 
- Something happened with my mother-in-law.
806
01:05:35,670 --> 01:05:38,230
Maybe you should move out of your wife's home.
807
01:05:38,230 --> 01:05:40,480
I think I better not send them to your home anymore.
808
01:05:40,480 --> 01:05:43,550
We are only dating, but even that's hard.
70088