All language subtitles for Desperation.Road.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,342 --> 00:02:17,471
Tu te réveilles un jour
et tu as l'impression d'ĂȘtre...
2
00:02:18,722 --> 00:02:21,725
comme une pierre jetée par terre.
3
00:02:23,936 --> 00:02:29,066
Mais tu ignores qui l'a jetée
ou de quelle direction elle vient...
4
00:02:48,460 --> 00:02:50,671
Tu te dis :
"Retourne dans le Mississippi."
5
00:02:54,132 --> 00:02:56,176
Un miracle aura peut-ĂȘtre lieu...
6
00:02:59,012 --> 00:03:02,015
Tu pourras repartir à zéro...
7
00:03:09,815 --> 00:03:12,025
- Montre-moi ce cÎté-là .
- Non.
8
00:03:13,193 --> 00:03:15,988
Regarde comme ton genou est sale.
9
00:03:18,615 --> 00:03:20,409
Si seulement c'était vrai.
10
00:03:24,371 --> 00:03:25,873
Mon Dieu, si seulement.
11
00:03:37,217 --> 00:03:40,262
SERVICES SOCIAUX
Foyer d'Accueil
12
00:03:54,776 --> 00:03:55,986
Maman ?
13
00:03:56,069 --> 00:03:57,070
Oui, chérie ?
14
00:03:58,071 --> 00:04:00,991
On est arrivées dans le Mississippi ?
15
00:04:01,074 --> 00:04:03,243
Oui, on est arrivées.
16
00:04:03,327 --> 00:04:05,704
Alors on peut arrĂȘter de marcher ?
17
00:04:05,787 --> 00:04:09,458
{\an8}
Tu as dit qu'une fois arrivées,
on pourrait arrĂȘter.
18
00:04:11,835 --> 00:04:13,837
{\an8}
C'est ce que j'ai dit ?
19
00:04:16,464 --> 00:04:19,510
On va trouver un logis trĂšs bientĂŽt.
20
00:04:19,593 --> 00:04:22,596
En attendant, tu dois dormir
21
00:04:22,679 --> 00:04:26,892
et tu as intĂ©rĂȘt de rĂȘver
à la glace au chocolat que tu as mangée.
22
00:04:30,687 --> 00:04:32,481
- Maman ?
- Oui.
23
00:04:32,564 --> 00:04:34,691
Reparle-moi du Mississippi.
24
00:04:39,947 --> 00:04:40,781
Eh bien...
25
00:04:42,199 --> 00:04:44,201
Le Mississippi...
26
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
c'était l'endroit préféré de ton pÚre.
27
00:04:47,412 --> 00:04:50,207
- Tu savais ça ?
- Non.
28
00:04:50,290 --> 00:04:53,210
C'est là qu'il est né et qu'il a grandi.
29
00:04:53,293 --> 00:04:55,921
Il avait juré qu'il ne partirait jamais.
30
00:04:58,924 --> 00:05:03,387
Il disait que le Mississippi était
le lieu oĂč les miracles se produisent.
31
00:05:04,930 --> 00:05:08,016
Tu crois qu'il va nous offrir un miracle ?
32
00:05:09,977 --> 00:05:11,478
Oui, je le crois.
33
00:05:13,063 --> 00:05:15,232
Je pense qu'il est...
34
00:05:16,859 --> 00:05:18,694
lĂ -bas, quelque part...
35
00:05:20,445 --> 00:05:22,698
et qu'il veille sur nous.
36
00:05:27,244 --> 00:05:30,163
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi, chérie.
37
00:05:30,247 --> 00:05:31,623
- Bonne nuit.
- Fais dodo.
38
00:05:31,707 --> 00:05:34,918
- D'accord, bonne nuit.
- Bonne nuit.
39
00:07:11,306 --> 00:07:13,350
SHĂRIF
COMTĂ DE PIKE
40
00:07:16,436 --> 00:07:18,814
- Que faites-vous ?
- Je rentre dans ma chambre.
41
00:07:20,774 --> 00:07:24,069
Excusez-moi.
J'aimerais vous dire deux mots.
42
00:07:24,152 --> 00:07:25,696
Ne feignez pas de m'ignorer.
43
00:07:29,658 --> 00:07:31,243
Vous savez que c'est illégal
44
00:07:31,326 --> 00:07:33,495
de faire des cochonneries
dans ces camions.
45
00:07:33,579 --> 00:07:35,706
Je ne suis pas montée dans un camion.
46
00:07:35,789 --> 00:07:37,708
Je vous ai vue descendre les marches.
47
00:07:38,792 --> 00:07:40,127
Ned nous a appelés.
48
00:07:41,128 --> 00:07:43,714
Il en a assez
de ces saloperies dans son parking.
49
00:07:43,797 --> 00:07:46,216
C'est un hĂŽtel respectable.
50
00:07:46,300 --> 00:07:48,010
Je n'ai rien fait.
51
00:07:48,093 --> 00:07:49,928
- Ben voyons.
- Que faites-vous ?
52
00:07:50,012 --> 00:07:52,055
Je vous dis que je n'ai rien fait !
53
00:07:58,228 --> 00:08:00,147
Qu'est-ce qui vous prend ?
54
00:08:00,230 --> 00:08:02,399
J'ai un enfant lĂ -dedans. ArrĂȘtez.
55
00:08:02,482 --> 00:08:04,318
Ferme ta gueule !
56
00:08:04,401 --> 00:08:05,652
J'ai un enfant !
57
00:08:14,494 --> 00:08:17,623
Ma fille est dans la chambre.
58
00:08:17,706 --> 00:08:20,042
On ne peut pas la laisser lĂ .
59
00:08:20,125 --> 00:08:23,337
- Et je vous dis la vérité.
- Mince alors.
60
00:08:23,420 --> 00:08:25,923
C'est pas moi qui l'ai abandonnée.
C'est toi.
61
00:08:28,926 --> 00:08:30,010
ArrĂȘte de pleurer.
62
00:08:30,093 --> 00:08:32,554
Compris ? Je ne vais pas te coffrer.
63
00:08:32,638 --> 00:08:34,431
Sinon je t'aurais déjà menottée.
64
00:08:34,515 --> 00:08:37,058
Assieds-toi et détends-toi.
65
00:08:37,142 --> 00:08:38,769
Et si tu es gentille,
66
00:08:39,770 --> 00:08:41,270
si tu es sage comme une image,
67
00:08:42,438 --> 00:08:44,900
tu retrouveras peut-ĂȘtre
trĂšs vite ta gamine.
68
00:08:55,744 --> 00:08:57,829
Je vais te rejoindre derriĂšre.
69
00:08:59,540 --> 00:09:01,166
Tu as sûrement l'habitude.
70
00:09:04,002 --> 00:09:04,962
Tu vois ?
71
00:09:07,047 --> 00:09:08,382
Je ne te ferai pas de mal.
72
00:09:09,383 --> 00:09:11,385
On va peut-ĂȘtre mĂȘme sympathiser.
73
00:09:15,556 --> 00:09:17,307
Je crée une ambiance romantique ?
74
00:09:18,475 --> 00:09:19,476
Ăa te plaĂźt ?
75
00:09:35,993 --> 00:09:37,995
EnlĂšve tes chaussures sales.
76
00:09:52,050 --> 00:09:55,721
C'est bien. Et le reste aussi.
77
00:10:10,444 --> 00:10:12,654
Tourne tes jambes vers moi.
78
00:10:19,036 --> 00:10:20,454
VoilĂ .
79
00:10:24,791 --> 00:10:26,793
Si tu veux revoir ce motel...
80
00:10:28,253 --> 00:10:30,255
tu as intĂ©rĂȘt d'ĂȘtre sage.
81
00:11:29,690 --> 00:11:33,235
Te fatigue pas. C'est pas terminé.
82
00:11:35,404 --> 00:11:36,488
Tu m'entends ?
83
00:11:36,572 --> 00:11:37,948
EnlÚve-moi ça.
84
00:11:45,914 --> 00:11:47,332
J'ai assouvi vos désirs.
85
00:11:48,542 --> 00:11:50,127
Oui, c'est vrai.
86
00:11:58,552 --> 00:12:01,430
J'ai fait ce que vous vouliez.
87
00:12:01,513 --> 00:12:03,891
Vous deviez me laisser retrouver ma fille.
88
00:12:03,974 --> 00:12:05,225
Et que lui arrivera-t-il
89
00:12:05,309 --> 00:12:08,437
si sa maman se fait arrĂȘter
pour prostitution ?
90
00:12:08,520 --> 00:12:12,149
Elle restera toute seule
dans cette chambre merdique ?
91
00:12:12,232 --> 00:12:14,943
Sans rien Ă manger ?
92
00:12:19,531 --> 00:12:20,616
Salut, mon vieux.
93
00:12:20,699 --> 00:12:22,326
J'ai une nouvelle attraction.
94
00:12:23,952 --> 00:12:25,871
Rejoins-moi donc, tu verras.
95
00:12:28,165 --> 00:12:30,667
MĂȘme endroit.
Vous pouvez venir tous les deux.
96
00:12:35,172 --> 00:12:36,423
On va bien s'amuser !
97
00:12:37,633 --> 00:12:39,510
On a une nouvelle copine.
98
00:12:41,762 --> 00:12:45,182
Vous voulez que j'aille
les attendre sur le capot ?
99
00:12:45,265 --> 00:12:46,808
Bonne idée !
100
00:12:47,851 --> 00:12:51,063
Pourquoi pas ?
Ăa fera une jolie dĂ©co pour mon capot.
101
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
Reste déshabillée.
102
00:12:59,988 --> 00:13:01,490
Allez, vas-y.
103
00:13:19,758 --> 00:13:20,968
{\an8}SHĂRIF ADJOINT
104
00:13:26,890 --> 00:13:28,559
J'ai pas toute la nuit.
105
00:13:30,227 --> 00:13:31,228
C'est bien.
106
00:13:32,437 --> 00:13:33,480
C'est trop chaud.
107
00:13:36,024 --> 00:13:37,609
Je peux étaler ma chemise ?
108
00:13:38,819 --> 00:13:39,736
Vas-y.
109
00:13:41,530 --> 00:13:42,906
DĂ©pĂȘche-toi.
110
00:14:02,593 --> 00:14:03,594
HĂ©, doucement.
111
00:14:03,677 --> 00:14:05,971
Tu plaisantes ou quoi ?
112
00:14:07,389 --> 00:14:09,683
Faut pas jouer avec les flingues.
113
00:14:09,766 --> 00:14:12,144
C'est pas un jouet. Pose ça !
114
00:15:15,499 --> 00:15:17,876
Maman !
115
00:15:33,350 --> 00:15:36,103
Je sais, chérie, j'arrive.
116
00:15:44,778 --> 00:15:47,698
Ăa va aller, mon poussin.
117
00:15:47,781 --> 00:15:49,825
Je suis là , chérie.
118
00:15:49,908 --> 00:15:53,287
Ăa va aller, chut...
119
00:15:53,370 --> 00:15:57,457
{\an8}Je sais. Je suis désolée.
120
00:16:11,513 --> 00:16:16,768
NULLE PART SUR LA TERRE
121
00:16:39,166 --> 00:16:42,002
ADMINISTRATION PĂNITENTIAIRE
122
00:16:43,003 --> 00:16:44,671
{\an8}LIBĂRATION CONDITIONNELLE
123
00:16:44,755 --> 00:16:46,965
Peine purgée : sept ans, 42 jours
124
00:16:48,008 --> 00:16:50,010
GUIDE POUR ADULTE
AVANT LIBĂRATION
125
00:17:51,572 --> 00:17:53,115
Bienvenue au bercail.
126
00:18:05,544 --> 00:18:07,171
Ils t'ont libéré plus tÎt...
127
00:18:07,254 --> 00:18:10,632
mais tu n'as pas fini
de payer ta dette, salopard.
128
00:18:10,716 --> 00:18:12,968
Loin de lĂ .
129
00:18:13,051 --> 00:18:15,012
ArrĂȘtez, sinon j'appelle la police.
130
00:18:15,095 --> 00:18:17,181
- Vas-y, connard !
- Je les appelle.
131
00:18:17,264 --> 00:18:18,682
Laissez-le et partez !
132
00:18:20,058 --> 00:18:21,435
T'inquiĂšte pas.
133
00:18:21,518 --> 00:18:23,937
On n'ira pas loin, mon pote.
134
00:18:34,281 --> 00:18:35,490
Ăa va aller ?
135
00:18:36,491 --> 00:18:37,618
Merde alors.
136
00:18:53,967 --> 00:18:55,969
Bienvenue au bercail, putain.
137
00:19:37,010 --> 00:19:38,095
Salut, mon vieux.
138
00:19:47,980 --> 00:19:49,940
Tu aurais pu m'appeler.
139
00:19:50,023 --> 00:19:51,358
Je t'avais prévenu.
140
00:19:51,441 --> 00:19:52,943
Je serais venu te chercher.
141
00:19:53,026 --> 00:19:54,278
Je t'aurais dérangé.
142
00:19:54,361 --> 00:19:56,029
Pas du tout.
143
00:19:59,032 --> 00:20:01,034
Je te présente Consuela.
144
00:20:02,160 --> 00:20:05,163
- Es mi hijo.
-
SĂ. MĂȘme yeux.
145
00:20:05,247 --> 00:20:07,541
Mucho gusto.
146
00:20:09,084 --> 00:20:10,169
Enchanté.
147
00:20:11,420 --> 00:20:14,131
Au fait,
qu'est-il arrivé à ton visage ?
148
00:20:14,214 --> 00:20:17,676
Un petit cadeau d'adieu
des garçons de la prison.
149
00:20:21,513 --> 00:20:24,766
Il a bien besoin de se remplumer.
C'est un vrai cordon bleu.
150
00:20:24,850 --> 00:20:27,144
Viens avec nous, tu as sûrement faim.
151
00:20:27,227 --> 00:20:28,854
Je suis venu jusqu'ici Ă pied.
152
00:20:28,937 --> 00:20:30,022
Tu es fou ?
153
00:20:31,899 --> 00:20:33,442
DâoĂč vient-elle ?
154
00:20:35,068 --> 00:20:38,071
Je suis allé voir ton oncle Clive
Ă Bogalusa.
155
00:20:38,155 --> 00:20:42,159
Je l'ai vue travailler
dans un champ de canne Ă sucre.
156
00:20:42,242 --> 00:20:45,120
Ses grands yeux marrons
me suivaient partout.
157
00:20:45,204 --> 00:20:46,455
Elle se moquait de moi.
158
00:20:47,456 --> 00:20:50,626
J'ai eu envie de lui demander
pourquoi je la faisais rire.
159
00:20:50,709 --> 00:20:54,087
On les hébergeait
dans des baraques minables.
160
00:20:54,171 --> 00:20:58,217
Elle était toute seule. Moi aussi.
161
00:20:58,300 --> 00:21:00,135
Je l'ai invitée à venir vivre ici.
162
00:21:00,219 --> 00:21:02,513
Elle a accepté et elle s'est installée.
163
00:21:02,596 --> 00:21:04,556
Et on connaĂźt la suite.
164
00:21:04,640 --> 00:21:09,061
- Tu parles espagnol maintenant.
-
Muy poco, mais elle me comprend.
165
00:21:10,479 --> 00:21:12,356
J'imagine, vielle canaille.
166
00:21:12,439 --> 00:21:14,358
C'est pas ce que tu crois.
167
00:21:15,359 --> 00:21:16,568
OĂč dort-elle ?
168
00:21:17,569 --> 00:21:19,363
Dans ta chambre. Dans la grange.
169
00:21:19,446 --> 00:21:22,199
- Menteur.
- Donne-moi ça.
170
00:21:40,217 --> 00:21:43,345
C'était terriblement silencieux ici
aprÚs le décÚs de ta mÚre.
171
00:21:46,515 --> 00:21:49,518
Parfois, je m'asseyais lĂ
et j'avais l'impression...
172
00:21:51,311 --> 00:21:53,647
que le monde s'était désintégré.
173
00:21:58,485 --> 00:22:01,238
Je voulais arrĂȘter de culpabiliser.
174
00:22:01,321 --> 00:22:03,156
J'espĂšre que ta mĂšre comprendra.
175
00:22:03,240 --> 00:22:06,451
Je suis sûr qu'elle comprend.
176
00:22:06,535 --> 00:22:10,163
Tu ne peux pas culpabiliser plus que moi.
177
00:22:10,247 --> 00:22:14,251
Elle a dĂ» souffrir de me savoir
en prison pendant qu'elle mourait.
178
00:22:17,337 --> 00:22:19,923
Elle t'aimait.
C'est tout ce qui importe.
179
00:22:25,971 --> 00:22:29,641
Je t'ai écrit plein de lettres
que je n'ai pas envoyées.
180
00:22:29,725 --> 00:22:33,812
Je ne voulais pas alourdir ton fardeau.
181
00:22:33,896 --> 00:22:36,064
Tu avais assez d'emmerdes.
182
00:22:36,148 --> 00:22:37,816
Ăa va. Je suis lĂ maintenant.
183
00:22:39,359 --> 00:22:40,777
Vas-y, je t'écoute.
184
00:22:47,951 --> 00:22:50,829
Tu as toujours ce vieux machin ?
185
00:22:50,913 --> 00:22:52,664
Tu parles de la Bible ?
186
00:22:54,374 --> 00:22:58,378
On s'assied ici, et elle la lit.
Ăa l'aide Ă apprendre l'anglais.
187
00:22:58,462 --> 00:23:01,048
On faisait pareil quand tu étais gamin.
188
00:23:01,131 --> 00:23:03,717
- C'est vrai.
- Tu adorais ces vieilles histoires.
189
00:23:03,800 --> 00:23:05,385
Daniel dans la fosse aux lions.
190
00:23:05,469 --> 00:23:08,180
Je ne crois plus Ă ces trucs-lĂ .
191
00:23:08,263 --> 00:23:09,890
Les lions l'auraient dévoré ?
192
00:23:09,973 --> 00:23:11,975
Je ne crois plus Ă rien.
193
00:23:16,021 --> 00:23:18,982
J'allais parfois
Ă la chapelle de la prison.
194
00:23:19,066 --> 00:23:21,360
J'écoutais
un vieux pasteur et des hors-la-loi
195
00:23:21,443 --> 00:23:25,864
qui chantaient leurs alléluias,
assis sur des chaises pliantes.
196
00:23:27,991 --> 00:23:30,619
Le pasteur se levait
et débitait son sermon.
197
00:23:30,702 --> 00:23:32,204
Et chacun attendait son tour
198
00:23:32,287 --> 00:23:34,665
pour raconter son histoire
devant tout le monde.
199
00:23:34,748 --> 00:23:37,251
"Oui, j'ai volé." "Oui, j'ai violé."
200
00:23:37,334 --> 00:23:40,963
"Oui, j'ai tabassé mon prochain."
201
00:23:41,046 --> 00:23:44,591
"Mais j'ai découvert l'amour de Dieu
et je vois sa lumiĂšre."
202
00:23:44,675 --> 00:23:48,637
Ăa n'en finissait pas.
Des applaudissements. Et des "amen".
203
00:23:48,720 --> 00:23:51,515
Ăa ne me plaisait plus.
J'ai cessé d'y aller.
204
00:23:55,727 --> 00:23:56,979
Tu trouves ça juste ?
205
00:23:57,062 --> 00:23:58,939
Comment ça ?
206
00:24:01,024 --> 00:24:03,735
Qu'un homme puisse entrer
au royaume de Dieu,
207
00:24:03,819 --> 00:24:06,321
quelles que soient ses fautes,
208
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
en prononçant des mots magiques ?
209
00:24:09,825 --> 00:24:11,827
Les mots peuvent ĂȘtre puissants.
210
00:24:13,245 --> 00:24:17,207
Et peu importe
qu'on trouve ça juste ou pas.
211
00:24:17,291 --> 00:24:21,086
La Bible affirme
que la porte reste toujours ouverte.
212
00:24:22,462 --> 00:24:23,630
Dis-moi.
213
00:24:23,714 --> 00:24:25,507
Qu'est-ce qui te sépare d'eux ?
214
00:24:25,591 --> 00:24:28,594
J'ai fait une énorme erreur !
215
00:24:29,887 --> 00:24:31,388
Eux, ils ont fait exprĂšs.
216
00:24:31,471 --> 00:24:34,224
Absolument. Tu n'es pas comme eux.
217
00:24:34,308 --> 00:24:38,562
Tu as fait une énorme erreur
et tu en as payé le prix.
218
00:24:38,645 --> 00:24:40,355
Aux yeux de qui ?
219
00:24:41,982 --> 00:24:44,735
Les miens ? Les leurs ?
220
00:24:45,986 --> 00:24:49,907
J'ai causĂ© un accident, on m'a arrĂȘtĂ©
et on m'a jeté en prison.
221
00:24:49,990 --> 00:24:53,452
J'ai pas pu demander pardon
Ă ceux que j'ai meurtris.
222
00:24:53,535 --> 00:24:56,455
Personne ne pourra jamais,
toi, moi ou quiconque,
223
00:24:56,538 --> 00:24:59,124
d'un simple claquement de doigts,
224
00:24:59,208 --> 00:25:02,294
m'octroyer le moindre pardon.
225
00:25:03,795 --> 00:25:06,590
Tu es beaucoup trop dur avec toi-mĂȘme.
226
00:25:10,511 --> 00:25:13,931
Je suis obligé de croire
qu'on peut ĂȘtre pardonnĂ©.
227
00:25:14,014 --> 00:25:16,808
Sinon, on est tous foutus.
228
00:25:23,857 --> 00:25:26,443
Ce sont ces garçons
qui t'ont amoché, pas vrai ?
229
00:25:26,527 --> 00:25:28,612
Ils m'attendaient Ă l'arrĂȘt de bus.
230
00:25:28,695 --> 00:25:31,448
Putain de Larry.
231
00:25:31,532 --> 00:25:34,576
Tu pourras t'installer...
232
00:25:34,660 --> 00:25:38,705
dans un de mes appartements
sur Michigan Avenue.
233
00:25:38,789 --> 00:25:40,666
Voilà tes clés...
234
00:25:40,749 --> 00:25:42,876
C'est l'endroit
oĂč on a refait les volets.
235
00:25:42,960 --> 00:25:44,670
Bien sûr, je m'en souviens.
236
00:25:44,753 --> 00:25:47,631
Mais passe donc la nuit ici.
237
00:25:47,714 --> 00:25:50,008
Ils finiront bien par se calmer.
238
00:25:50,092 --> 00:25:53,887
Ăa m'Ă©tonnerait beaucoup.
Et ils savent oĂč tu habites.
239
00:25:53,971 --> 00:25:57,057
Ils pourraient débarquer ici
aussi facilement que moi.
240
00:25:58,559 --> 00:26:00,185
Je veux pas te mĂȘler à ça.
241
00:26:02,521 --> 00:26:04,648
J'ai un truc pour toi. Voilà tes clés.
242
00:26:14,491 --> 00:26:15,492
Tiens.
243
00:26:19,288 --> 00:26:23,584
Il y a des fusils de chasse
dans le Nouveau Testament ?
244
00:26:23,667 --> 00:26:27,880
Tendre la joue, c'est bien,
mais tu as déjà tendu la tienne.
245
00:26:27,963 --> 00:26:32,134
J'enfreindrai des douzaines de lois
si je porte une arme sur moi.
246
00:26:32,217 --> 00:26:34,094
Je préfÚre te savoir en sécurité.
247
00:26:34,178 --> 00:26:37,389
- N'exagérons rien.
- Ăa pourrait mal tourner.
248
00:26:47,816 --> 00:26:49,818
Tu te rappelles ce moment ?
249
00:26:51,987 --> 00:26:56,283
Quand je suis devenu trop lourd
pour que tu puisses me soulever ?
250
00:26:56,366 --> 00:27:00,370
Tu te dis : "Merde alors !
Je peux plus porter mon fils."
251
00:27:03,749 --> 00:27:05,918
Tu n'as plus besoin de me porter, papa.
252
00:27:07,211 --> 00:27:09,213
Ăa va aller.
253
00:27:47,501 --> 00:27:48,794
Merci.
254
00:27:50,879 --> 00:27:52,130
Un shot de gnĂŽle.
255
00:29:50,832 --> 00:29:53,043
Sortez du pick-up ! Mains en l'air !
256
00:30:00,342 --> 00:30:02,010
Doucement.
257
00:30:09,893 --> 00:30:13,480
ArrĂȘte de m'aveugler
avec ta putain de lampe, Boyd !
258
00:30:14,982 --> 00:30:16,859
Merde, je rĂȘve !
259
00:30:16,942 --> 00:30:18,443
- Quand es-tu rentré ?
- Midi.
260
00:30:18,527 --> 00:30:20,863
- Ă midi aujourd'hui ?
- Oui, c'est ça.
261
00:30:20,946 --> 00:30:22,614
Viens ici. Reste pas debout lĂ .
262
00:30:22,698 --> 00:30:23,991
TrĂšs bien.
263
00:30:29,580 --> 00:30:31,540
On a grandi. Tu peux plus me soulever.
264
00:30:31,623 --> 00:30:33,959
Bien sûr que si.
265
00:30:34,042 --> 00:30:36,170
Alors, c'était comment ?
266
00:30:36,253 --> 00:30:39,965
Bien pire que ce tu peux imaginer.
267
00:30:42,509 --> 00:30:45,679
- Ăa va, Lacey ? Toujours acrobate ?
- Bon sang, non !
268
00:30:45,762 --> 00:30:49,057
Elle ne rentre plus
dans son costume de pom-pom girl.
269
00:30:50,684 --> 00:30:52,519
Mais elle est toujours adorable.
270
00:30:54,271 --> 00:30:55,981
Que se passe-t-il ici ?
271
00:30:56,064 --> 00:30:58,817
Je peux bien te le dire.
272
00:30:58,901 --> 00:31:00,319
Ăa passera aux infos demain.
273
00:31:00,402 --> 00:31:03,989
Un flic a été abattu avec sa propre arme.
Et elle a disparu.
274
00:31:04,072 --> 00:31:05,657
Merde alors.
275
00:31:06,867 --> 00:31:08,243
Je le connaissais ?
276
00:31:08,327 --> 00:31:12,164
Non, il est arrivé de Tupelo
il y a un ou deux ans.
277
00:31:13,207 --> 00:31:14,833
Il jouait pas mal avec le feu.
278
00:31:14,917 --> 00:31:18,587
Ses conneries l'ont peut-ĂȘtre rattrapĂ©.
279
00:31:18,670 --> 00:31:20,964
Mais j'ai pas envie que Lacey apprenne ça.
280
00:31:21,048 --> 00:31:23,425
Elle s'inquiÚte déjà assez pour moi.
281
00:31:23,509 --> 00:31:24,635
J'imagine.
282
00:31:24,718 --> 00:31:28,263
On va demander
si j'ai inspecté ton véhicule...
283
00:31:28,347 --> 00:31:30,432
Je dois jeter un Ćil.
284
00:31:30,516 --> 00:31:32,643
Vas-y, je t'en prie.
285
00:31:43,111 --> 00:31:45,531
Russell, tu es sorti de taule aujourd'hui.
286
00:31:45,614 --> 00:31:48,617
Merde, tu n'es pas censé
te balader avec un flingue.
287
00:31:48,700 --> 00:31:51,328
Je viens de sortir de ma cage, Boyd.
288
00:31:51,411 --> 00:31:52,913
Tu peux pas comprendre.
289
00:31:52,996 --> 00:31:54,915
Tu veux retourner dans ta cage ?
290
00:31:54,998 --> 00:31:58,085
Alors, monte dans ton pick-up
et rentre sagement chez toi.
291
00:32:01,255 --> 00:32:02,464
Oui, monsieur l'agent.
292
00:32:19,398 --> 00:32:20,482
Et voilĂ .
293
00:32:22,067 --> 00:32:24,611
Toute cette salle est Ă vous.
294
00:32:24,695 --> 00:32:27,114
On ferme les portes Ă 20 h.
295
00:32:27,197 --> 00:32:29,700
Il faut un mot de passe pour entrer.
296
00:32:29,783 --> 00:32:32,703
Attends un peu.
Je vais t'aider Ă grimper lĂ -haut.
297
00:32:32,786 --> 00:32:34,162
Je vais ranger vos sacs.
298
00:32:34,246 --> 00:32:36,540
Non, ça va aller.
299
00:32:38,500 --> 00:32:39,418
Est-ce que...
300
00:32:39,501 --> 00:32:41,295
On embauche dans le coin ?
301
00:32:41,378 --> 00:32:42,796
Je ferai n'importe quoi.
302
00:32:42,880 --> 00:32:44,840
Il y a un bar prĂšs d'ici.
303
00:32:44,923 --> 00:32:47,342
Vous pourrez y faire la plonge.
304
00:32:47,426 --> 00:32:50,888
C'est pas génial,
mais il paie en fin de journée.
305
00:32:52,931 --> 00:32:55,350
Je peux commencer aujourd'hui ?
306
00:32:55,434 --> 00:32:56,935
Vous devriez vous reposer.
307
00:32:57,019 --> 00:32:58,437
Pas la peine.
308
00:32:59,563 --> 00:33:01,773
Personne ne vous poursuit ?
Vous ĂȘtes sĂ»re ?
309
00:33:01,857 --> 00:33:03,775
C'est pas rare chez nos pensionnaires.
310
00:33:06,695 --> 00:33:09,031
Vous lui avez pas offert un hot-dog ?
311
00:33:11,116 --> 00:33:13,160
- Tu en veux un ?
- Viens, chérie.
312
00:33:58,121 --> 00:34:01,667
Parfois, j'oublie quel Ăąge il aurait.
313
00:34:01,750 --> 00:34:06,129
Je passe par ici pour me rafraĂźchir
la mémoire. Et toi ?
314
00:34:06,213 --> 00:34:07,714
Je n'oublie jamais...
315
00:34:08,715 --> 00:34:11,802
quel Ăąge il aurait.
316
00:34:11,885 --> 00:34:13,929
Vingt-cinq ans et trois mois.
317
00:34:14,012 --> 00:34:16,223
J'aimerais pouvoir faire pareil.
318
00:34:18,308 --> 00:34:19,935
C'est pas grave.
319
00:34:20,018 --> 00:34:23,897
Tu es débordé. Tu as une famille.
320
00:34:23,981 --> 00:34:25,482
Ne culpabilise pas.
321
00:34:28,068 --> 00:34:31,697
J'ai suffisamment de mémoire
pour nous deux.
322
00:34:39,705 --> 00:34:42,416
Pourquoi tu fais toujours ça ?
323
00:34:42,498 --> 00:34:46,253
C'est son péage. Pour rentrer au bercail.
324
00:34:48,672 --> 00:34:50,674
Il y a toujours un prix Ă payer.
325
00:35:01,310 --> 00:35:03,395
TrĂšs bien.
326
00:35:10,819 --> 00:35:13,947
Pas étonnant que ces garçons soient
aussi baraqués
327
00:35:14,031 --> 00:35:16,408
- si tu les nourris ainsi.
- Ils aiment manger.
328
00:35:16,491 --> 00:35:17,492
Les gars...
329
00:35:18,827 --> 00:35:21,997
Merci beaucoup, Lacey. C'était trop bon.
330
00:35:22,080 --> 00:35:23,999
On est ravis que tu sois de retour.
331
00:35:24,082 --> 00:35:26,502
C'est bien.
Ces garçons ressemblent à leur mÚre.
332
00:35:26,585 --> 00:35:30,005
- Que Dieu t'entende.
- Dis donc, toi.
333
00:35:33,258 --> 00:35:35,052
Tu as envie de faire des bĂȘtises.
334
00:35:36,678 --> 00:35:38,555
C'est l'heure du digestif ?
335
00:35:38,639 --> 00:35:40,891
Ne joue pas les innocents.
336
00:35:59,826 --> 00:36:02,204
Pourquoi tu m'as pas dit
que tu allais sortir ?
337
00:36:03,580 --> 00:36:05,999
Je serais venu te chercher.
338
00:36:08,001 --> 00:36:09,920
Ăa se passe pas comme ça.
339
00:36:10,003 --> 00:36:12,047
Eh bien, tu vois...
340
00:36:12,130 --> 00:36:13,757
c'est lĂ que tu fais erreur.
341
00:36:13,841 --> 00:36:15,467
J'ai des privilÚges spéciaux.
342
00:36:15,551 --> 00:36:18,011
Il suffit de montrer le vieil insigne.
343
00:36:20,806 --> 00:36:22,933
- Et voilĂ .
- J'ai montré le mien.
344
00:36:23,016 --> 00:36:24,434
Mais ça n'a pas marché.
345
00:36:24,518 --> 00:36:25,894
Il est pourtant plus grand.
346
00:36:25,978 --> 00:36:28,689
Et il le sera toujours.
347
00:36:31,567 --> 00:36:32,818
De vieilles andouilles.
348
00:36:35,445 --> 00:36:37,781
Larry était au courant.
349
00:36:39,867 --> 00:36:41,660
C'est lui qui t'a tabassé ?
350
00:36:41,743 --> 00:36:42,828
T'as tout compris.
351
00:36:43,912 --> 00:36:45,747
Les frĂšres t'en veulent toujours ?
352
00:36:45,831 --> 00:36:48,792
Les deux frĂšres, je ne sais pas.
353
00:36:48,876 --> 00:36:51,044
Mais Larry n'est pas prĂȘt d'oublier.
354
00:36:52,921 --> 00:36:54,131
J'irai lui parler.
355
00:36:54,214 --> 00:36:55,716
- Compte sur moi.
- Laisse.
356
00:36:55,799 --> 00:36:58,302
Je me suis farci
des types plus coriaces en prison.
357
00:36:58,385 --> 00:37:01,305
Larry, c'est du pipi de chat à cÎté.
358
00:37:01,388 --> 00:37:04,683
C'est du pipi de chat,
mais il est capable de te faire chier.
359
00:37:04,766 --> 00:37:07,019
Ne le sous-estime pas.
360
00:37:07,102 --> 00:37:08,312
Oui, tu sais...
361
00:37:12,232 --> 00:37:14,109
Et toi ? Comment ça va ?
362
00:37:14,193 --> 00:37:15,694
Ăa va.
363
00:37:18,238 --> 00:37:20,157
Russell, arrĂȘte un peu.
364
00:37:20,240 --> 00:37:21,658
Dis-moi la vérité.
365
00:37:24,203 --> 00:37:25,913
J'imaginais ça différemment.
366
00:37:25,996 --> 00:37:28,874
Ăa fait plaisir d'ĂȘtre libre
en mĂȘme temps, mais...
367
00:37:28,957 --> 00:37:31,210
Je sais pas.
368
00:37:31,293 --> 00:37:32,461
Tu l'as revue depuis ?
369
00:37:33,462 --> 00:37:34,838
Non, pas encore.
370
00:37:35,839 --> 00:37:36,965
Mais c'est évident,
371
00:37:37,049 --> 00:37:40,177
je la croiserai sûrement tÎt ou tard.
372
00:37:41,595 --> 00:37:42,888
Mon vieux...
373
00:37:42,971 --> 00:37:47,351
On a fait un sacré chemin ensemble.
On sillonnait la région ensemble.
374
00:37:47,434 --> 00:37:48,519
Tout ça m'a manqué.
375
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
Et tu m'as manqué, mon pote.
376
00:37:52,773 --> 00:37:56,026
ArrĂȘte un peu de pleurnicher.
377
00:37:58,779 --> 00:38:00,280
Tu m'as manqué aussi.
378
00:38:00,364 --> 00:38:02,991
J'en étais sûr. Je le savais.
379
00:40:37,813 --> 00:40:40,566
Tu es lĂ depuis longtemps ?
380
00:40:40,649 --> 00:40:41,692
Depuis l'aube.
381
00:40:43,068 --> 00:40:45,863
J'ai pas eu le courage
de frapper Ă la porte.
382
00:40:46,947 --> 00:40:48,949
Tu n'as pas changé.
383
00:40:49,032 --> 00:40:51,827
- ArrĂȘte.
- C'est vrai.
384
00:40:53,453 --> 00:40:56,874
Tu as maigri. Tu as sûrement besoin
d'un bon repas chaud.
385
00:40:58,333 --> 00:41:00,210
On ne cesse de me répéter ça,
386
00:41:00,294 --> 00:41:02,671
mais personne ne m'invite au restaurant.
387
00:41:06,967 --> 00:41:08,677
Ăa va ?
388
00:41:11,847 --> 00:41:13,599
Oui, ça va.
389
00:41:15,767 --> 00:41:16,685
Et toi ?
390
00:41:18,020 --> 00:41:21,190
Oui.
391
00:41:21,273 --> 00:41:22,816
Ăa va.
392
00:41:28,572 --> 00:41:30,991
Ton pĂšre doit ĂȘtre ravi de te revoir.
393
00:41:33,869 --> 00:41:35,621
Je suis navrée pour ta mÚre.
394
00:41:39,249 --> 00:41:42,211
C'est clair.
395
00:41:42,294 --> 00:41:45,047
Elle aurait sûrement adoré
me voir sortir de prison.
396
00:41:48,383 --> 00:41:50,594
Elle doit ĂȘtre en train de sourire.
397
00:41:56,934 --> 00:41:58,352
Tu fais des travaux ?
398
00:42:00,145 --> 00:42:02,439
C'est l'ouragan d'hier soir.
399
00:42:02,523 --> 00:42:05,776
Je parie que cet ouragan a un nom.
400
00:42:05,859 --> 00:42:07,277
Ils en ont toujours.
401
00:42:18,288 --> 00:42:19,873
Tu m'en veux ?
402
00:42:21,959 --> 00:42:23,961
Je te l'ai dit et je te le répÚte.
403
00:42:25,504 --> 00:42:27,589
J'ai pas de raison de t'en vouloir.
404
00:42:31,176 --> 00:42:33,387
Et tu m'as dit la mĂȘme chose Ă l'Ă©poque.
405
00:42:35,013 --> 00:42:36,056
Je sais.
406
00:42:38,016 --> 00:42:40,018
Je m'interrogeais, c'est tout.
407
00:42:42,479 --> 00:42:45,649
C'est moi qui t'ai dit
d'arrĂȘter de venir me voir.
408
00:42:47,985 --> 00:42:49,903
Mais c'est moi qui ai arrĂȘtĂ©.
409
00:42:59,371 --> 00:43:01,081
Combien d'enfants ?
410
00:43:02,416 --> 00:43:05,502
J'ai deux jumeaux et une fille.
411
00:43:05,586 --> 00:43:06,837
Quel Ăąge ?
412
00:43:09,173 --> 00:43:12,634
Mes fils ont quatre ans,
et ma fille a deux ans.
413
00:43:23,395 --> 00:43:26,607
J'ai envie de te tenir la main.
Rien de plus.
414
00:43:28,192 --> 00:43:29,651
Juste pendant une minute.
415
00:44:22,246 --> 00:44:24,790
Tant de choses nous séparent désormais.
416
00:44:28,460 --> 00:44:30,212
Tant de choses...
417
00:44:36,802 --> 00:44:38,804
Je ne peux plus garder ça.
418
00:44:40,430 --> 00:44:42,140
Mais ça t'appartient.
419
00:44:43,892 --> 00:44:45,519
Ăa m'appartenait.
420
00:44:47,062 --> 00:44:49,439
Je dois filer.
421
00:45:14,214 --> 00:45:15,966
COMTĂ DE PIKE
UN POLICIER TUĂ
422
00:45:37,613 --> 00:45:38,864
Bonsoir.
423
00:45:39,865 --> 00:45:41,283
Maman !
424
00:45:42,701 --> 00:45:45,704
Salut, chérie.
Merci d'avoir veillé sur elle.
425
00:45:47,206 --> 00:45:49,249
- Que fais-tu ?
- Des coloriages.
426
00:45:49,333 --> 00:45:51,126
Rouge ? Non, c'est trop effrayant.
427
00:45:51,210 --> 00:45:52,753
Violet !
428
00:45:52,836 --> 00:45:55,756
D'accord, un violet...
429
00:45:55,839 --> 00:45:58,884
trĂšs joli et plutĂŽt clair.
430
00:45:58,967 --> 00:46:00,511
Parle-moi de papa.
431
00:46:04,056 --> 00:46:05,140
Eh bien...
432
00:46:06,767 --> 00:46:08,101
Tu as les mĂȘmes yeux.
433
00:46:08,185 --> 00:46:09,353
C'est vrai ?
434
00:46:11,104 --> 00:46:16,860
Il t'aurait fait tellement rire
435
00:46:16,944 --> 00:46:20,239
que tu en aurais eu mal aux cĂŽtes.
436
00:46:23,909 --> 00:46:25,536
C'était un homme...
437
00:46:26,870 --> 00:46:28,830
trĂšs authentique.
438
00:46:29,873 --> 00:46:31,500
Et trĂšs gentil.
439
00:46:33,544 --> 00:46:35,546
C'était mon premier amour.
440
00:46:38,924 --> 00:46:40,717
Et ensemble, on t'a conçue.
441
00:46:42,886 --> 00:46:45,305
Et maintenant, tu es...
442
00:46:45,389 --> 00:46:48,392
la chose la plus importante au monde.
Tu sais ça ?
443
00:47:06,577 --> 00:47:09,121
Analee... oĂč sont nos affaires ?
444
00:47:09,204 --> 00:47:10,622
LĂ -dedans ?
445
00:47:14,042 --> 00:47:15,252
Pourquoi tout déballer ?
446
00:47:15,335 --> 00:47:17,462
J'ai rien fait. C'est la dame.
447
00:47:21,675 --> 00:47:24,469
- Enfile tes chaussures.
- Pour quoi faire ?
448
00:47:24,553 --> 00:47:27,848
Fais ce que je te dis
et prends tes affaires.
449
00:47:27,931 --> 00:47:29,391
Mais je veux pas partir !
450
00:47:29,474 --> 00:47:33,353
Chut ! Je sais que tu veux rester ici,
mais on doit s'en aller.
451
00:47:33,437 --> 00:47:34,855
Que se passe-t-il ?
452
00:47:34,938 --> 00:47:37,524
Ăcoute-moi. Enfile tes chaussures.
453
00:47:37,608 --> 00:47:39,234
Et ramasse toutes tes affaires.
454
00:47:39,318 --> 00:47:41,320
- On devait se poser...
- Je sais.
455
00:47:41,403 --> 00:47:44,114
- ...en arrivant dans le Mississippi...
- Chérie !
456
00:47:44,198 --> 00:47:46,909
Regarde-moi. Je t'aime.
Je vais prendre soin de toi,
457
00:47:46,992 --> 00:47:49,077
mais tu dois absolument m'obéir.
458
00:47:49,161 --> 00:47:50,787
Tu comprends ?
459
00:47:52,664 --> 00:47:54,291
Maman, oĂč va-t-on ?
460
00:47:55,709 --> 00:47:57,544
Je veux mes crayons.
461
00:47:59,421 --> 00:48:00,672
Maman !
462
00:48:06,845 --> 00:48:08,305
D'accord, par ici.
463
00:48:10,307 --> 00:48:13,852
Maintenant, pas un bruit.
464
00:48:14,853 --> 00:48:16,396
Et surtout, pas un mot.
465
00:48:16,480 --> 00:48:18,106
On joue au jeu du silence.
466
00:48:18,190 --> 00:48:20,317
Tu veux gagner, n'est-ce pas ?
467
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Je veux mes crayons.
468
00:48:29,368 --> 00:48:32,538
Si tu dis quelque chose, tu perdras.
469
00:48:38,836 --> 00:48:40,337
Je sais pas...
470
00:48:42,756 --> 00:48:45,175
J'ai trouvé ça en déballant ses affaires.
471
00:48:47,511 --> 00:48:50,806
Elles doivent sûrement avoir des ennuis.
472
00:48:55,143 --> 00:48:57,563
Ăcoute-moi bien, chĂ©rie.
473
00:48:58,981 --> 00:49:01,608
Maman a fait une bĂȘtise.
474
00:49:01,692 --> 00:49:05,279
Une trĂšs grosse bĂȘtise.
475
00:49:05,362 --> 00:49:08,115
Mais tu veux rester avec maman, pas vrai ?
476
00:49:08,198 --> 00:49:10,742
Moi, je veux vraiment rester avec toi,
477
00:49:10,826 --> 00:49:12,703
et si on veut rester ensemble,
478
00:49:12,786 --> 00:49:15,622
on doit partir tout de suite.
479
00:49:15,706 --> 00:49:19,334
Et tu dois faire exactement
ce que je vais te dire, d'accord ?
480
00:49:32,598 --> 00:49:34,600
On peut y aller maintenant ?
481
00:49:38,520 --> 00:49:41,231
D'accord, vas-y !
482
00:50:31,240 --> 00:50:32,491
AllĂŽ ?
483
00:50:34,409 --> 00:50:36,662
Attends. OĂč est Analee ?
484
00:50:38,247 --> 00:50:40,165
Elle n'est pas dans le dortoir ?
485
00:50:42,125 --> 00:50:43,669
Sa mÚre est rentrée ?
486
00:50:57,266 --> 00:50:58,267
Il y a quelqu'un ?
487
00:51:02,104 --> 00:51:04,022
Analee, c'est toi, chérie ?
488
00:51:05,983 --> 00:51:07,442
Il y a quelqu'un ?
489
00:51:11,989 --> 00:51:12,990
FOYER D'ACCUEIL
490
00:52:04,875 --> 00:52:06,251
Pas un geste.
491
00:52:08,921 --> 00:52:10,422
Montez dans le pick-up.
492
00:52:12,549 --> 00:52:14,384
Tout de suite !
493
00:52:14,468 --> 00:52:16,428
- Compris ?
- J'y vais.
494
00:52:16,512 --> 00:52:17,763
DĂ©pĂȘchez-vous.
495
00:52:38,408 --> 00:52:40,619
TrÚs bien, démarrez.
496
00:52:40,702 --> 00:52:42,913
Allez, on y va !
497
00:52:43,914 --> 00:52:45,082
OĂč va-t-on ?
498
00:52:45,165 --> 00:52:49,294
On y va, c'est tout.
Ne restons pas sous les réverbÚres.
499
00:52:49,378 --> 00:52:50,796
Roulez vers le nord.
500
00:52:55,384 --> 00:52:56,802
- Maman ?
- Oui, chérie.
501
00:52:56,885 --> 00:52:59,096
J'ai vraiment envie de faire pipi.
502
00:53:01,181 --> 00:53:03,559
Tu as vraiment trĂšs envie ?
503
00:53:03,642 --> 00:53:06,395
- Oui. On peut s'arrĂȘter ?
- Je trouverai un endroit.
504
00:53:07,521 --> 00:53:09,606
Je sais oĂč tu pourras faire pipi.
505
00:53:11,400 --> 00:53:14,152
Et vous pouvez baisser votre arme.
506
00:53:14,236 --> 00:53:17,531
Il y a plein de nids-de-poule.
Vous pourriez tirer par accident.
507
00:53:17,614 --> 00:53:20,117
J'ai pas survécu jusqu'ici
pour finir abattu
508
00:53:20,200 --> 00:53:22,202
accidentellement par une femme.
509
00:53:26,039 --> 00:53:28,208
Si je vous abats, ce sera pas un accident.
510
00:53:31,545 --> 00:53:33,380
D'accord, j'ai pigé.
511
00:53:40,220 --> 00:53:43,390
DĂ©pĂȘche-toi. Fais vite pipi.
512
00:53:46,435 --> 00:53:47,811
Rendez-moi ça, putain.
513
00:53:47,895 --> 00:53:50,105
Je préfÚre le garder.
514
00:53:58,739 --> 00:54:00,324
C'est pas votre pistolet.
515
00:54:03,660 --> 00:54:05,996
Pouvez-vous me rendre cette arme ?
516
00:54:06,079 --> 00:54:08,081
Videz-la, je m'en fiche...
517
00:54:09,333 --> 00:54:11,293
- Rendez-la moi.
- Je vous la rendrai
518
00:54:11,376 --> 00:54:14,129
quand vous me direz Ă qui elle appartient.
519
00:54:22,179 --> 00:54:24,014
J'ai essayé de tout arranger...
520
00:54:26,475 --> 00:54:29,144
avant mĂȘme que ça commence.
521
00:54:29,228 --> 00:54:31,230
Je suis allée à la Nouvelle-Orléans...
522
00:54:33,106 --> 00:54:35,609
et j'ai appris que j'étais enceinte.
523
00:54:35,692 --> 00:54:37,694
Je croyais bien faire.
524
00:54:39,363 --> 00:54:40,781
J'avais peut-ĂȘtre raison.
525
00:54:46,119 --> 00:54:47,287
Mais alors que je...
526
00:54:49,039 --> 00:54:51,792
Alors que j'attendais,
assise dans cette piĂšce,
527
00:54:51,875 --> 00:54:54,169
j'ai commencé à penser
528
00:54:54,253 --> 00:54:56,880
que tout allait s'arranger.
529
00:54:59,049 --> 00:55:01,385
J'ai vraiment essayé, putain...
530
00:55:03,428 --> 00:55:06,431
Je n'imaginais mĂȘme pas qu'on puisse
531
00:55:08,600 --> 00:55:10,185
faire de tels efforts.
532
00:55:11,186 --> 00:55:15,899
Mais ça n'a marché nulle part.
533
00:55:15,983 --> 00:55:18,360
Ni Ă Shreveport,
534
00:55:18,443 --> 00:55:21,864
ni Ă Beaumont, ni Ă Lake Charles...
535
00:55:25,951 --> 00:55:27,786
Je n'arrive pas Ă la nourrir.
536
00:55:30,163 --> 00:55:32,416
Ni Ă la vĂȘtir.
537
00:55:34,126 --> 00:55:37,880
Ni Ă lui trouver un endroit pour dormir.
Et maintenant, il y a ça.
538
00:55:37,963 --> 00:55:38,964
Alors, oui...
539
00:55:40,591 --> 00:55:44,970
Vous n'avez qu'Ă nous laisser lĂ .
540
00:55:45,053 --> 00:55:46,847
Je vous en prie.
541
00:55:46,930 --> 00:55:48,765
Et votre famille ?
542
00:55:49,975 --> 00:55:53,729
Son pĂšre ? Votre mĂšre ?
543
00:55:55,772 --> 00:55:58,275
On n'a pas tous quelqu'un.
544
00:56:06,909 --> 00:56:08,785
On va oĂč maintenant ?
545
00:56:12,497 --> 00:56:14,291
Je vais vous promettre un truc.
546
00:56:14,374 --> 00:56:19,004
Je vous dĂ©poserai oĂč vous voulez
dans les limites du raisonnable.
547
00:56:19,087 --> 00:56:21,924
Mais on va d'abord se reposer ce soir.
548
00:56:33,268 --> 00:56:34,895
Je savais que ça continuerait.
549
00:56:36,813 --> 00:56:40,484
Je ne voyais que son visage.
550
00:56:40,567 --> 00:56:42,319
Je l'avais abandonnée.
551
00:56:42,402 --> 00:56:45,405
Personne n'allait prendre soin d'elle.
552
00:56:49,868 --> 00:56:51,828
J'ai donc pris son arme et je l'ai tué.
553
00:56:51,912 --> 00:56:54,331
Jusqu'Ă ce qu'il ne bouge plus.
554
00:57:03,632 --> 00:57:05,634
Vous ne ressemblez pas Ă un tueur.
555
00:57:08,053 --> 00:57:10,889
J'en ai vu plein.
Je sais Ă quoi ils ressemblent.
556
00:57:23,652 --> 00:57:26,655
Mais pourquoi conserver cette arme ?
557
00:57:28,448 --> 00:57:30,450
Vous courez Ă votre perte avec ce truc.
558
00:57:32,995 --> 00:57:36,415
Si un truc peut vous nuire Ă ce point...
559
00:57:38,166 --> 00:57:40,169
autant savoir oĂč il se trouve.
560
00:57:43,672 --> 00:57:45,174
Comment vous appelez-vous ?
561
00:58:06,904 --> 00:58:08,197
Elle est bien installée ?
562
00:58:09,698 --> 00:58:12,117
Oui, elle dormira ici.
Moi, j'irai derriĂšre.
563
00:58:19,750 --> 00:58:21,043
Maben.
564
00:58:25,839 --> 00:58:27,466
Je m'appelle Maben.
565
00:58:33,347 --> 00:58:34,348
Moi, c'est Russell.
566
00:59:05,170 --> 00:59:07,464
C'est pas possible.
567
00:59:13,595 --> 00:59:15,222
Cody ?
568
00:59:17,683 --> 00:59:19,518
Salut, fiston.
569
00:59:21,728 --> 00:59:25,315
Ton pĂšre est de retour.
570
00:59:26,650 --> 00:59:29,611
Ăcoute, je sais qu'il est...
571
00:59:29,695 --> 00:59:32,072
- T'es pas censĂ© ĂȘtre lĂ .
- Oui.
572
00:59:32,155 --> 00:59:34,157
- Je sais.
- Va-t'en, Larry.
573
00:59:34,241 --> 00:59:37,244
Il est Ă la maison ?
574
00:59:37,327 --> 00:59:40,622
- Cody est lĂ ?
- Bien sûr.
575
00:59:40,706 --> 00:59:43,208
Je peux le voir un instant ?
576
00:59:43,292 --> 00:59:45,627
- On est en pleine nuit.
- Je t'en prie.
577
00:59:45,711 --> 00:59:48,547
- Non, il fait nuit noire.
- Juste une minute.
578
00:59:52,551 --> 00:59:54,136
Et tu as bu.
579
00:59:57,181 --> 00:59:59,433
Oui, je suis saoul.
580
01:00:07,441 --> 01:00:10,068
Je veux juste savoir un truc.
581
01:00:10,152 --> 01:00:12,946
Il joue toujours en Little League ?
582
01:00:14,823 --> 01:00:18,535
Est-ce qu'il joue toujours ?
583
01:00:18,619 --> 01:00:21,371
Il manie la batte
comme son papa lui a montré ?
584
01:00:21,455 --> 01:00:25,000
Il est trop vieux pour la Little League !
585
01:00:25,083 --> 01:00:26,460
Merde alors !
586
01:00:26,543 --> 01:00:28,837
Si tu le voyais, tu le saurais.
587
01:00:28,921 --> 01:00:31,298
Mais putain, tu ne me laisses pas le voir.
588
01:00:31,381 --> 01:00:34,009
C'est pas juste !
Comment peux-tu dire ça ?
589
01:00:34,092 --> 01:00:35,969
C'est pour ça que je suis là !
590
01:00:36,053 --> 01:00:38,972
ArrĂȘte de boire et tu pourras le voir.
591
01:00:39,056 --> 01:00:41,558
- C'est ce que j'ai dit.
- J'essaie, putain !
592
01:00:41,642 --> 01:00:43,352
- Fais un effort !
- Fiston !
593
01:00:43,435 --> 01:00:46,813
ArrĂȘte de crier !
Le juge t'a interdit de venir ici.
594
01:00:46,897 --> 01:00:48,899
Me force pas Ă appeler quelqu'un.
595
01:00:48,982 --> 01:00:50,275
Et tu vas appeler qui ?
596
01:00:50,359 --> 01:00:52,277
Putain, vas-y ! Appelle-les !
597
01:00:52,361 --> 01:00:54,196
Je l'emmerde, ton injonction.
598
01:00:54,279 --> 01:00:56,573
Je vais appeler quelqu'un.
599
01:00:56,657 --> 01:00:59,576
Tu peux compter sur moi. Fiche le camp !
600
01:01:01,245 --> 01:01:02,704
Tu m'entends, fiston ?
601
01:01:02,788 --> 01:01:05,499
Ton papa est ici. Il essaie de te voir !
602
01:01:09,086 --> 01:01:11,922
Ne dis pas que je n'aurai pas essayé.
603
01:01:14,091 --> 01:01:16,802
Ne dis jamais ça !
604
01:01:46,331 --> 01:01:48,834
Réveille-toi, mon poussin.
605
01:01:54,965 --> 01:01:58,719
C'est l'heure de se lever.
606
01:02:01,138 --> 01:02:03,640
Tu as bien dormi ?
607
01:02:08,562 --> 01:02:10,480
J'ai un cadeau pour toi.
608
01:02:10,564 --> 01:02:12,566
- C'est vrai ?
- Oui, j'avais oublié.
609
01:02:12,649 --> 01:02:16,236
Mais ça m'est revenu
en te regardant dormir.
610
01:02:20,741 --> 01:02:22,159
Des crayons ?
611
01:02:23,285 --> 01:02:26,496
- Toutes tes couleurs préférées.
- Merci, maman.
612
01:02:26,580 --> 01:02:28,415
Merci.
613
01:02:36,590 --> 01:02:40,135
Qui a envie d'aller manger
un petit-déjeuner ?
614
01:02:41,303 --> 01:02:42,554
J'ai une idée.
615
01:02:44,181 --> 01:02:45,474
C'est quoi, cette idée ?
616
01:02:45,557 --> 01:02:47,768
Je connais un endroit pour vous.
617
01:02:49,353 --> 01:02:50,812
Un lieu sûr.
618
01:02:53,023 --> 01:02:55,359
Je vous ai fait confiance.
C'est votre tour.
619
01:03:00,239 --> 01:03:02,741
On va manger un morceau, d'accord ?
620
01:03:02,824 --> 01:03:05,744
On va remplir cet estomac.
621
01:03:05,827 --> 01:03:07,454
Vous avez bien dormi ?
622
01:03:11,375 --> 01:03:13,919
- Bonjour, M. Gaines.
- Boyd !
623
01:03:14,002 --> 01:03:15,546
Avez-vous vu Russell ?
624
01:03:15,629 --> 01:03:17,297
Pas encore.
625
01:03:17,381 --> 01:03:18,674
OĂč pourrait-il bien ĂȘtre ?
626
01:03:18,757 --> 01:03:20,884
Je le cherche aussi. Il est pas chez lui ?
627
01:03:20,968 --> 01:03:23,595
Non, mais j'ai vu les fenĂȘtres.
628
01:03:23,679 --> 01:03:25,472
C'est pour ça que tu es là ?
629
01:03:27,391 --> 01:03:31,144
Quand on a trouvé notre collÚgue,
Russell passait par lĂ .
630
01:03:31,228 --> 01:03:33,772
On n'a vu personne d'autre.
C'est un endroit isolé.
631
01:03:33,856 --> 01:03:36,066
Je dois lui poser des questions.
C'est tout.
632
01:03:36,149 --> 01:03:38,902
Il a peut-ĂȘtre vu un truc qu'on a ratĂ©.
633
01:03:38,986 --> 01:03:41,488
- C'est tout ?
- Je vous le jure.
634
01:03:41,572 --> 01:03:43,574
Désolé pour votre collÚgue.
635
01:03:43,657 --> 01:03:45,659
Oui, merci.
636
01:03:45,742 --> 01:03:48,245
Dites-lui de m'appeler, s'il vous plaĂźt.
637
01:03:48,328 --> 01:03:49,371
Promis. Au fait...
638
01:03:49,454 --> 01:03:53,166
Surveille ces garçon, s'il te plaßt.
Larry, surtout.
639
01:03:53,250 --> 01:03:55,752
C'est sûrement lui
qui a cassĂ© les fenĂȘtres.
640
01:03:55,836 --> 01:03:58,046
Ils l'ont déjà tabassé
641
01:03:58,130 --> 01:03:59,631
Ă l'arrĂȘt de bus.
642
01:04:01,466 --> 01:04:03,385
Je garderai un Ćil sur eux.
643
01:04:03,468 --> 01:04:05,304
Merci, Boyd.
644
01:04:14,688 --> 01:04:16,315
Attendez-moi ici, les filles.
645
01:04:20,444 --> 01:04:22,029
On a de la visite.
646
01:04:27,284 --> 01:04:29,286
Ravi de voir que tu respires toujours.
647
01:04:29,369 --> 01:04:31,663
N'oublie pas qu'on s'inquiĂšte pour toi.
648
01:04:33,874 --> 01:04:35,876
Qu'est-ce qui se passe, bon sang ?
649
01:04:35,959 --> 01:04:38,420
J'imagine que c'est pas toi
qui as cassé tout ça.
650
01:04:38,504 --> 01:04:42,090
Mettons ça de cÎté pour le moment.
651
01:04:42,174 --> 01:04:45,469
Je vais te poser une question.
Réponds-moi oui ou non.
652
01:04:45,552 --> 01:04:49,014
J'aimerais les installer dans la grange.
653
01:04:49,097 --> 01:04:50,557
J'expliquerai tout plus tard.
654
01:04:50,641 --> 01:04:53,310
Boyd est venu fureter ici.
Tu me caches quelque chose.
655
01:04:53,393 --> 01:04:54,603
C'est oui ou c'est non ?
656
01:04:54,686 --> 01:04:56,688
Tu me caches bien quelque chose.
657
01:04:56,772 --> 01:04:58,565
Tu peux compter sur moi.
658
01:04:58,649 --> 01:05:01,276
Mais dis-moi la vérité.
659
01:05:04,655 --> 01:05:08,909
Fais comme si tu venais
d'apercevoir Consuela.
660
01:05:10,118 --> 01:05:12,746
Tu l'as aidée
car tu savais que c'était bien.
661
01:05:15,374 --> 01:05:18,585
Elles semblent affamées.
Je vais faire Ă manger.
662
01:05:18,669 --> 01:05:21,380
C'est trĂšs gentil, Consuela. Merci.
663
01:05:21,463 --> 01:05:23,423
Ne parle d'elle Ă personne.
664
01:05:23,507 --> 01:05:25,509
Je suis pas complĂštement idiot.
665
01:05:36,353 --> 01:05:37,771
- C'est spacieux.
- Bon...
666
01:05:38,939 --> 01:05:40,190
Eh bien, voilĂ .
667
01:05:41,900 --> 01:05:43,485
Entrez donc.
668
01:05:48,949 --> 01:05:52,953
Vous vous attendiez sans doute
Ă tomber sur une vache.
669
01:06:05,424 --> 01:06:07,843
J'espĂšre que vous serez Ă l'aise.
670
01:06:09,845 --> 01:06:11,930
La salle de bain est par lĂ .
671
01:06:12,014 --> 01:06:14,266
Il ne faut jamais se fier aux apparences.
672
01:06:15,434 --> 01:06:17,436
C'est trĂšs bien.
673
01:06:17,519 --> 01:06:20,480
Je vais vous chercher de l'eau.
674
01:06:21,773 --> 01:06:23,775
Ta maman t'a sûrement dit...
675
01:06:24,902 --> 01:06:27,613
de ne pas sauter sur le lit.
676
01:06:27,696 --> 01:06:29,823
Mais s'il y a un lit
677
01:06:29,907 --> 01:06:31,575
sur lequel tu peux sauter,
678
01:06:32,701 --> 01:06:34,870
c'est bien celui-lĂ .
679
01:06:34,953 --> 01:06:37,789
Saute dessus autant que tu peux.
680
01:06:37,873 --> 01:06:41,752
- D'accord.
- Je ne t'entends pas sauter.
681
01:06:51,011 --> 01:06:53,931
D'accord, doucement, mais fermement.
682
01:06:55,599 --> 01:06:58,602
- TrĂšs bien !
- Regarde, j'en ai attrapé un autre.
683
01:06:58,685 --> 01:07:01,438
Voyez un peu !
C'est la chance du débutant !
684
01:07:02,439 --> 01:07:04,358
Cette gamine attire les poissons !
685
01:07:07,611 --> 01:07:11,073
- Tu vas en attraper un autre ?
- On va essayer.
686
01:07:11,156 --> 01:07:13,450
- Carrément.
- Tu pĂȘches quoi ?
687
01:07:13,534 --> 01:07:15,118
Des poissons-chats.
688
01:07:18,038 --> 01:07:19,456
Salut, maman.
689
01:07:20,874 --> 01:07:22,125
Je suis Ă la maison.
690
01:07:25,879 --> 01:07:29,925
Je crois que je suis
en train de faire un truc bien.
691
01:07:30,008 --> 01:07:31,426
J'aide quelqu'un.
692
01:07:34,096 --> 01:07:36,515
Je sais que tu veilles sur moi.
693
01:07:38,100 --> 01:07:40,519
Je vais essayer
de remonter dans ton estime.
694
01:07:42,688 --> 01:07:45,691
Enfin bref,
je voulais juste te dire que je t'aime.
695
01:07:48,694 --> 01:07:51,113
Je t'aime plus que tout.
696
01:07:55,409 --> 01:07:59,913
Le voilĂ ! C'est bien mon fiston !
Frappe fort, petit enfoiré !
697
01:07:59,997 --> 01:08:01,331
Frappe !
698
01:08:01,415 --> 01:08:03,834
Envoie-moi valser
ces balles rapides, Cody !
699
01:08:03,917 --> 01:08:05,919
Combien de fois faut-il t'expliquer ?
700
01:08:06,003 --> 01:08:08,839
Combien de fois ?
701
01:08:08,922 --> 01:08:11,425
- Tu frappes...
- Que fais-tu ici ?
702
01:08:11,508 --> 01:08:14,469
- Ăa va, Dana ?
- Tu peux pas rester lĂ .
703
01:08:15,679 --> 01:08:17,890
- J'ai le droit de le regarder...
- Non !
704
01:08:17,973 --> 01:08:19,600
- Va-t'en.
- Ta gueule !
705
01:08:19,683 --> 01:08:21,894
- Fiche le camp !
- ArrĂȘte, je vais pas...
706
01:08:21,977 --> 01:08:24,229
- Je fais de mal Ă personne !
- ArrĂȘte !
707
01:08:24,313 --> 01:08:27,357
- Sâil te plaĂźt, Larry !
- Viens par ici, fiston.
708
01:08:27,441 --> 01:08:29,984
Je te dis de venir me voir.
709
01:08:30,068 --> 01:08:32,779
- Fais pas attention, Cody !
- La ferme !
710
01:08:32,863 --> 01:08:35,532
C'est toi qui dois te taire !
Ignore-le, Cody !
711
01:08:35,616 --> 01:08:38,243
Qu'est-ce que tu fabriques ?
Frappe-moi ces balles.
712
01:08:38,327 --> 01:08:40,078
- Ne les rate pas.
- J'essaie.
713
01:08:40,162 --> 01:08:43,457
Je vais te montrer comment il faut jouer.
714
01:08:43,540 --> 01:08:46,376
- Tu verras.
- J'ai pas besoin de toi.
715
01:08:47,836 --> 01:08:50,756
T'as pourtant pas l'air
de faire des étincelles.
716
01:08:53,466 --> 01:08:55,969
- HĂ© !
- Laisse-moi tranquille !
717
01:08:56,053 --> 01:08:57,429
Tu veux pas me parler ?
718
01:08:58,721 --> 01:08:59,932
Je rĂȘve ou quoi ?
719
01:09:00,015 --> 01:09:03,852
Tu veux pas me parler ?
720
01:09:05,520 --> 01:09:08,023
Je suis ton putain de pĂšre, salopard !
721
01:09:10,526 --> 01:09:14,071
C'est quoi, ce fils
qui veut pas parler Ă son pĂšre ?
722
01:09:14,154 --> 01:09:17,950
EspĂšce de fils indigne !
Tu veux quoi, connard ?
723
01:09:18,033 --> 01:09:20,536
Rassieds-toi, putain !
724
01:09:20,618 --> 01:09:24,163
Bande de trouducs hideux et pitoyables.
725
01:09:27,376 --> 01:09:29,877
- Tu les as encore appelés ?
- Tout Ă fait.
726
01:09:29,962 --> 01:09:32,881
Toi, tu ne bouges pas.
727
01:09:32,965 --> 01:09:35,133
Tu croyais que j'allais te frapper ?
728
01:09:35,216 --> 01:09:37,553
- C'est que tu imaginais ?
- Carrément.
729
01:09:37,636 --> 01:09:39,470
- Larry !
- Va te faire foutre, Jay.
730
01:09:39,555 --> 01:09:41,598
C'était pas la peine de venir...
731
01:09:41,682 --> 01:09:43,684
- Réfléchis un peu...
- Allons...
732
01:09:44,725 --> 01:09:46,728
Bon sang, Larry !
733
01:09:49,606 --> 01:09:52,024
Je suis ton putain de pĂšre !
734
01:09:52,109 --> 01:09:54,528
Tu es mon fils !
735
01:09:54,611 --> 01:09:56,780
N'écoute pas ta mÚre, putain.
736
01:09:56,864 --> 01:09:59,241
- Elle va bousiller ta vie !
- Ăa suffit !
737
01:09:59,324 --> 01:10:01,326
Elle va foutre ta vie en l'air !
738
01:10:08,917 --> 01:10:10,711
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
739
01:10:17,050 --> 01:10:19,887
Je vais te dire un truc.
Ne me regarde pas.
740
01:10:25,851 --> 01:10:30,230
Un soir, je me suis disputé
avec ma copine.
741
01:10:33,066 --> 01:10:36,278
Je culpabilisais grave.
742
01:10:38,906 --> 01:10:41,617
Je conduisais mon pick-up
sur des petites routes.
743
01:10:41,700 --> 01:10:42,910
Je me suis mis Ă boire.
744
01:10:44,286 --> 01:10:47,873
Je buvais beaucoup. Je me sentais bien.
745
01:10:47,956 --> 01:10:49,458
Je conduisais en pleine nuit.
746
01:10:51,960 --> 01:10:55,214
Soudain, je me suis senti déboussolé.
747
01:10:56,882 --> 01:10:58,717
Je savais plus oĂč j'Ă©tais.
748
01:11:00,469 --> 01:11:02,679
J'ai accéléré.
749
01:11:07,392 --> 01:11:10,270
Et tout Ă coup, aprĂšs une colline...
750
01:11:11,813 --> 01:11:15,692
un pick-up sans phares est apparu
au milieu de la route.
751
01:11:40,884 --> 01:11:42,219
Salut.
752
01:11:46,723 --> 01:11:48,058
J'ai froid.
753
01:11:49,518 --> 01:11:50,769
Je te passe ma veste.
754
01:12:02,656 --> 01:12:03,907
Jason !
755
01:12:05,534 --> 01:12:07,619
J'ai pas pu freiner assez vite.
756
01:12:09,454 --> 01:12:13,166
Et soudain,
mon flanc gauche semblait broyé...
757
01:12:13,250 --> 01:12:15,335
Quelqu'un criait...
758
01:12:18,213 --> 01:12:19,548
Au secours !
759
01:12:19,631 --> 01:12:22,509
Et c'est dans ce pick-up...
760
01:12:22,593 --> 01:12:25,929
que j'ai laissé sa pauvre ùme.
761
01:12:32,311 --> 01:12:35,522
Ăa doit sĂ»rement te dire quelque chose.
762
01:12:42,988 --> 01:12:44,281
Je te croyais en prison.
763
01:12:45,532 --> 01:12:48,952
Je suis sorti il y a quelques jours.
764
01:13:02,341 --> 01:13:04,051
Je t'ai haĂŻ.
765
01:13:07,513 --> 01:13:11,517
Bon sang,
je t'ai haĂŻ de toutes mes forces.
766
01:13:13,519 --> 01:13:16,939
Je priais chaque soir...
767
01:13:18,148 --> 01:13:21,109
pour qu'on te tabasse
768
01:13:21,193 --> 01:13:22,819
et qu'on te frappe par terre...
769
01:13:24,988 --> 01:13:27,616
Je priais pendant des heures.
770
01:13:29,493 --> 01:13:32,120
Et puis, un jour, j'en ai eu assez.
771
01:13:32,204 --> 01:13:33,997
Je n'en pouvais plus...
772
01:13:36,834 --> 01:13:39,419
de te détester...
773
01:13:39,503 --> 01:13:40,921
sans discontinuer.
774
01:13:45,050 --> 01:13:48,679
Mais j'avais longtemps erré.
J'étais loin d'ici.
775
01:13:48,762 --> 01:13:50,472
J'étais à bout.
776
01:13:50,556 --> 01:13:54,977
Je voulais survivre.
777
01:13:57,855 --> 01:13:59,314
Protéger Analee.
778
01:14:01,275 --> 01:14:03,694
Et toi...
779
01:14:03,777 --> 01:14:05,028
Toi...
780
01:14:06,822 --> 01:14:08,365
tu ne m'importais plus.
781
01:14:10,075 --> 01:14:11,326
Plus du tout.
782
01:14:12,995 --> 01:14:14,997
Analee a quel Ăąge, Maben ?
783
01:14:16,874 --> 01:14:18,709
Ă ton avis ?
784
01:14:20,752 --> 01:14:23,255
J'ai prié pour qu'il n'en soit pas ainsi.
785
01:14:23,338 --> 01:14:26,967
Je le jure devant Dieu. C'est la vérité.
786
01:14:31,597 --> 01:14:35,017
Larry et Walt sont
au courant de son existence ?
787
01:14:37,561 --> 01:14:39,188
J'imagine que non.
788
01:14:43,567 --> 01:14:47,196
- Je suis vraiment navré.
- ArrĂȘte...
789
01:14:48,322 --> 01:14:52,075
J'ai pas pu à l'époque,
alors je te le dis maintenant.
790
01:14:52,159 --> 01:14:54,786
Je suis navré.
791
01:14:54,870 --> 01:14:57,080
Je ne veux pas de tes excuses.
792
01:14:57,164 --> 01:14:58,707
Ăa ne changera rien.
793
01:14:58,790 --> 01:15:01,293
Ăa te soulagera peut-ĂȘtre.
794
01:15:01,376 --> 01:15:02,711
Ăa ne me soulage pas.
795
01:15:02,794 --> 01:15:05,214
Je ne veux pas entendre tes excuses !
796
01:15:13,055 --> 01:15:15,390
Il faut jeter ça.
797
01:15:15,474 --> 01:15:18,268
Tu penses pouvoir te racheter
avec un simple plouf ?
798
01:15:18,352 --> 01:15:20,521
J'ai déjà purgé ma peine.
799
01:15:22,272 --> 01:15:24,399
Et je paierai ma dette
800
01:15:24,483 --> 01:15:26,652
envers ce pauvre gars trĂšs bientĂŽt.
801
01:15:29,154 --> 01:15:32,449
J'ai cru tout ce que tu m'as raconté.
802
01:15:32,533 --> 01:15:35,035
Et je suis ravi
que tu aies buté ce connard.
803
01:15:35,118 --> 01:15:37,621
Je ne le connaissais pas, mais...
804
01:15:37,704 --> 01:15:40,415
je l'imagine trĂšs bien.
805
01:15:40,499 --> 01:15:44,127
J'ai eu envie bien souvent
d'abattre ceux qui me martyrisaient.
806
01:15:45,128 --> 01:15:48,257
Dieu a sûrement entendu tes priÚres.
807
01:15:49,258 --> 01:15:53,470
Il les a bel et bien exaucées.
Tu peux ĂȘtre sĂ»re qu'il est lĂ -haut.
808
01:15:53,554 --> 01:15:55,472
Il a écouté ces priÚres-là .
809
01:15:56,723 --> 01:15:57,808
Mais pas les autres.
810
01:15:59,184 --> 01:16:00,769
Dis-moi...
811
01:16:03,564 --> 01:16:05,399
Pourquoi n'étais-tu pas avec lui ?
812
01:16:27,379 --> 01:16:28,797
J'imagine...
813
01:16:31,967 --> 01:16:33,969
qu'il fallait que je survive...
814
01:16:35,804 --> 01:16:37,222
jusqu'Ă maintenant.
815
01:16:42,436 --> 01:16:44,438
Je vais te dire un truc.
816
01:16:46,440 --> 01:16:49,443
Je préfÚre mourir
plutĂŽt que retourner en prison.
817
01:16:49,526 --> 01:16:53,530
Je sais que tu as tué un homme
quand le monde t'a pris Ă la gorge.
818
01:16:55,449 --> 01:16:58,076
Je suis prĂȘt Ă faire pareil
pour éviter ça.
819
01:16:59,828 --> 01:17:01,246
Tu m'entends ?
820
01:17:03,540 --> 01:17:05,542
Attends.
821
01:17:09,796 --> 01:17:11,048
Laisse-moi faire.
822
01:17:15,844 --> 01:17:17,262
Efface les empreintes.
823
01:18:02,474 --> 01:18:04,852
Que fais-tu ici, mon pote ?
824
01:18:04,935 --> 01:18:07,229
Tu me connais. Je t'attendais.
825
01:18:08,230 --> 01:18:10,899
- OĂč Ă©tais-tu ?
- Chez Mitchell.
826
01:18:12,484 --> 01:18:14,236
Il t'a dit que je te cherchais ?
827
01:18:14,319 --> 01:18:17,990
- Tu m'as trouvé.
- C'est pas trop tĂŽt.
828
01:18:18,073 --> 01:18:20,450
Ăa fait deux jours que je te cherche.
829
01:18:21,702 --> 01:18:23,537
{\an8}Qu'est-ce que tu veux ?
830
01:18:24,705 --> 01:18:26,164
Un flic est mort, Russell.
831
01:18:26,248 --> 01:18:29,793
Tu étais le seul individu
dans les parages.
832
01:18:29,877 --> 01:18:32,462
Ăa ne veut rien dire,
mais on doit t'interroger,
833
01:18:32,546 --> 01:18:35,257
et il m'a fallu deux jours
pour te trouver.
834
01:18:35,340 --> 01:18:37,843
- Et alors ?
- OĂč Ă©tais-tu passĂ© ?
835
01:18:37,926 --> 01:18:40,470
Tu débarques ici
tĂŽt le matin ou tard le soir.
836
01:18:40,554 --> 01:18:42,222
Mitchell ne sait pas oĂč tu es.
837
01:18:42,306 --> 01:18:45,017
- Fiche-lui la paix.
- Alors dis-moi ce qui se passe.
838
01:18:45,100 --> 01:18:48,353
Ton nom n'est pas le seul
Ă traĂźner sur mon bureau.
839
01:18:50,564 --> 01:18:51,648
Comment ça ?
840
01:18:53,066 --> 01:18:54,735
Tu te souviens de Maben ?
841
01:18:54,818 --> 01:18:55,819
Pourquoi donc ?
842
01:18:56,862 --> 01:19:00,991
C'est le nom de la fille qui était
avec Jason quand il est mort.
843
01:19:01,074 --> 01:19:04,286
Une telle nuit et un prénom pareil,
ça ne s'oublie pas.
844
01:19:04,369 --> 01:19:06,747
J'essaie d'oublier.
Pourquoi me montrer ça ?
845
01:19:10,042 --> 01:19:14,379
Une femme nommée Maben est venue
au foyer avec une petite fille.
846
01:19:14,463 --> 01:19:18,300
L'employée a trouvé un pistolet
dans ses affaires. Elle s'est enfuie.
847
01:19:18,383 --> 01:19:19,801
Le nom de famille est faux,
848
01:19:19,885 --> 01:19:22,846
mais un prénom comme Maben,
ça ne s'invente pas.
849
01:19:24,598 --> 01:19:25,807
Dis-moi oĂč tu Ă©tais.
850
01:19:25,891 --> 01:19:28,227
Tu as dĂ» me rater.
851
01:19:28,310 --> 01:19:30,562
J'étais chez Mitchell.
852
01:19:30,646 --> 01:19:33,649
Larry a défoncé
mes fenĂȘtres et mes portes.
853
01:19:33,732 --> 01:19:36,485
Je vais pas rester ici
en attendant qu'il revienne.
854
01:19:41,823 --> 01:19:43,659
Mitchell pourra confirmer ?
855
01:19:43,742 --> 01:19:46,078
Je veux juste prouver ton innocence.
856
01:19:46,161 --> 01:19:48,622
Bien sûr, vas-y. Mais appelle-le d'abord.
857
01:19:48,705 --> 01:19:51,208
Ne va pas chez lui directement.
858
01:19:51,291 --> 01:19:53,544
Je l'ai déjà suffisamment mis
Ă contribution.
859
01:19:53,627 --> 01:19:55,420
D'accord, je comprends.
860
01:19:55,504 --> 01:19:57,381
Je déteste te demander tout ça.
861
01:19:57,464 --> 01:19:59,466
Comme tu voudras, mon pote.
862
01:20:01,009 --> 01:20:02,177
Je t'aime, mon vieux.
863
01:20:03,929 --> 01:20:06,181
Je te rembourserai la caution.
864
01:20:06,265 --> 01:20:08,141
Tu dis ça à chaque fois.
865
01:20:08,225 --> 01:20:10,519
- Viens ici.
- Quoi ?
866
01:20:12,104 --> 01:20:15,858
- Que s'est-il encore passé ?
- Peu importe.
867
01:20:15,941 --> 01:20:18,777
- Non, c'est important.
- Qu'est-ce que tu veux ?
868
01:20:20,821 --> 01:20:22,364
Je m'inquiĂšte pour toi.
869
01:20:24,157 --> 01:20:27,411
Il n'y a plus que toi et moi.
870
01:20:27,494 --> 01:20:29,496
Il ne reste plus que nous.
871
01:20:31,373 --> 01:20:33,584
Ăa ne le ressuscitera pas.
872
01:20:33,667 --> 01:20:36,420
Tu dois lĂącher prise, Larry.
Il ne reviendra pas.
873
01:20:36,503 --> 01:20:38,463
Tu es devenu comme eux.
874
01:20:38,547 --> 01:20:40,757
ArrĂȘte de dire des conneries.
875
01:20:40,841 --> 01:20:42,259
- Va chier.
- ArrĂȘte.
876
01:20:42,342 --> 01:20:44,219
Dis pas n'importe quoi.
877
01:20:44,303 --> 01:20:46,805
- Fous-moi le camp !
- Calme-toi !
878
01:20:46,889 --> 01:20:50,267
Je peux pas compter sur toi !
C'est bon, dégage !
879
01:20:51,268 --> 01:20:52,477
ArrĂȘte un peu !
880
01:20:52,561 --> 01:20:55,689
- EspĂšce de mauviette.
- Reviens ici.
881
01:20:55,772 --> 01:20:58,942
Parle-moi ! Je suis ton frĂšre !
882
01:20:59,026 --> 01:21:00,402
Ăa sert Ă rien.
883
01:21:00,485 --> 01:21:03,947
Autant parler tout seul.
884
01:21:04,031 --> 01:21:06,241
Et c'est ce que je fais.
885
01:21:20,714 --> 01:21:22,341
Cody sur la premiĂšre base...
886
01:21:23,800 --> 01:21:26,803
Jason sur la deuxiĂšme.
Walt sur la troisiĂšme.
887
01:21:26,887 --> 01:21:30,224
Qu'est-ce qu'il fabrique ?
888
01:21:30,307 --> 01:21:31,850
Il va frapper.
889
01:21:33,268 --> 01:21:34,436
Il frappe...
890
01:21:34,520 --> 01:21:37,147
La balle s'envole !
891
01:21:37,231 --> 01:21:39,525
C'est un
home run !
892
01:21:39,608 --> 01:21:43,403
Il a frappé et il salue la foule.
893
01:21:46,532 --> 01:21:48,116
Il fait le tour du terrain.
894
01:24:57,097 --> 01:24:58,765
- HĂ© !
¿Qué pasó?
- Oh, merde !
895
01:24:58,849 --> 01:25:00,559
- Je cherchais Mitchell.
- PĂĄrele.
896
01:25:00,642 --> 01:25:02,227
Usted no puede estar acĂĄ.
897
01:25:02,311 --> 01:25:03,687
- Doucement !
- VĂĄyase.
898
01:25:03,770 --> 01:25:05,606
Calmez-vous. Je m'en vais.
899
01:25:05,689 --> 01:25:08,567
- Voy a llamar a la policĂa.
- Je suis la police.
900
01:25:09,568 --> 01:25:10,777
Ăa va, Boyd ?
901
01:25:10,861 --> 01:25:12,362
La maison n'est pas Ă vendre,
902
01:25:12,446 --> 01:25:14,990
mais je t'en prie, jette un Ćil alentour.
903
01:25:15,073 --> 01:25:17,284
J'ai frappé à la porte en vain.
904
01:25:17,367 --> 01:25:19,494
Je croyais que vous étiez dans la grange.
905
01:25:19,578 --> 01:25:21,872
Quelle efficacité. Tout va bien ?
906
01:25:23,498 --> 01:25:26,668
Russell a-t-il passé la nuit chez vous
avant-hier soir ?
907
01:25:26,752 --> 01:25:28,420
- Absolument.
- Toute la nuit ?
908
01:25:28,504 --> 01:25:31,256
Je ne suis pas resté le regarder ronfler,
909
01:25:31,340 --> 01:25:33,217
mais il a bel et bien dormi ici.
910
01:25:33,300 --> 01:25:35,177
TrĂšs bien. Quelqu'un peut confirmer ?
911
01:25:35,260 --> 01:25:37,221
Tu l'as sûrement vu.
912
01:25:37,304 --> 01:25:38,931
Oui, je peux confirmer.
913
01:25:39,014 --> 01:25:42,142
Vous parlez anglais. D'accord.
914
01:25:42,226 --> 01:25:44,186
Ou, elle parle anglais parfois.
915
01:25:45,938 --> 01:25:48,065
TrĂšs bien, merci.
916
01:25:50,150 --> 01:25:52,152
Bonne journée, M. l'adjoint.
917
01:26:08,836 --> 01:26:09,670
Et merde.
918
01:26:18,720 --> 01:26:20,722
Tu ne me dis pas la vérité.
919
01:26:20,806 --> 01:26:23,725
Toute ta famille m'a menti !
Mais pourquoi donc ?
920
01:26:25,310 --> 01:26:28,355
Peu importe ce que je dis.
Tu t'es mis un truc en tĂȘte.
921
01:26:28,438 --> 01:26:30,691
Dis ce que tu veux. Comme tu voudras.
922
01:26:31,692 --> 01:26:34,069
Mais je suis lĂ .
C'est Ă moi qu'il faut parler.
923
01:26:34,152 --> 01:26:37,114
Et Ă personne d'autre.
Mais tu ne me facilites pas la vie.
924
01:26:37,197 --> 01:26:40,242
Je vais devoir leur dire
que j'ai pas pu te trouver.
925
01:26:40,325 --> 01:26:42,494
Leur parler de Maben et de son pistolet.
926
01:26:42,578 --> 01:26:44,121
Tu ne me laisses pas le choix.
927
01:26:44,204 --> 01:26:47,416
Tu ne m'as pas vu dedans,
mais j'ai bien dormi dans mon lit.
928
01:26:47,499 --> 01:26:49,710
Russell, on peut discuter des trucs
929
01:26:49,793 --> 01:26:51,253
que tu essaies de dissimuler.
930
01:26:51,336 --> 01:26:52,337
Parle-moi !
931
01:26:52,421 --> 01:26:53,839
Tu n'as qu'Ă me menotter.
932
01:26:54,882 --> 01:26:55,966
Sinon, fiche le camp.
933
01:26:58,635 --> 01:27:00,554
Je veux des réponses d'abord.
934
01:27:02,848 --> 01:27:04,099
TrĂšs bien.
935
01:27:06,643 --> 01:27:09,229
Tu ne veux pas t'en aller ?
C'est moi qui partirai.
936
01:27:12,858 --> 01:27:15,485
Tu veux m'arrĂȘter ? ArrĂȘte-moi.
937
01:27:19,823 --> 01:27:21,825
Fous-moi le camp.
938
01:27:33,253 --> 01:27:34,379
OĂč est Mitchell ?
939
01:27:34,463 --> 01:27:37,132
Il faut qu'on parle.
Boyd fourrait son nez partout.
940
01:27:37,216 --> 01:27:38,342
Il a vu Maben ?
941
01:27:38,425 --> 01:27:41,595
- Presque.
- Comment tu l'as appelée ?
942
01:27:43,514 --> 01:27:45,182
Tu m'as entendu.
943
01:27:51,897 --> 01:27:54,274
Tu vas devoir partir.
944
01:27:54,358 --> 01:27:56,193
C'est temporaire, Maben.
945
01:27:56,276 --> 01:27:57,819
Disons deux semaines.
946
01:28:04,284 --> 01:28:07,204
Juste deux semaines.
947
01:28:07,287 --> 01:28:09,289
Je ne vois pas d'autre solution.
948
01:28:11,834 --> 01:28:13,919
On vit ainsi depuis longtemps.
949
01:28:28,308 --> 01:28:29,935
On va rester assis ici.
950
01:28:31,728 --> 01:28:33,313
En attendant le crépuscule.
951
01:28:34,940 --> 01:28:36,692
Je t'ai acheté un ticket de bus.
952
01:28:39,570 --> 01:28:42,072
Il y a un départ tard ce soir.
953
01:28:42,155 --> 01:28:45,617
Destination Memphis.
Mais tu pourras descendre oĂč tu voudras.
954
01:28:45,701 --> 01:28:48,829
Je vais te donner de l'argent.
On passera chez moi.
955
01:28:48,912 --> 01:28:51,748
Je ne veux pas de ton argent.
956
01:28:51,832 --> 01:28:53,500
Je sais.
957
01:28:55,085 --> 01:28:56,879
Je ne veux rien du tout.
958
01:28:56,962 --> 01:28:59,047
Je sais. Je suis pas obligé.
959
01:29:00,507 --> 01:29:02,509
Mais on dirait que toi et moi...
960
01:29:04,761 --> 01:29:07,848
on est liés
par une sorte de corde invisible
961
01:29:07,931 --> 01:29:09,850
depuis toujours.
962
01:29:09,933 --> 01:29:11,935
Elle ne nous lĂąchera pas.
963
01:29:16,064 --> 01:29:19,276
Ta fille sera trĂšs bien ici.
964
01:29:19,359 --> 01:29:21,445
Mais tu dois partir.
965
01:29:21,528 --> 01:29:25,199
Ce sera plus sûr pour toi et pour elle.
966
01:29:25,282 --> 01:29:29,745
Je te promets que je veillerai sur elle.
Je la protégerai.
967
01:29:32,289 --> 01:29:33,624
C'est promis.
968
01:29:35,792 --> 01:29:37,794
Je te le jure.
969
01:30:00,567 --> 01:30:02,194
Juste un petit bleu.
970
01:30:21,588 --> 01:30:22,798
Allez, vas-y.
971
01:30:22,881 --> 01:30:25,425
Vas-y, salopard.
972
01:30:45,445 --> 01:30:47,656
Pauvre mauviette.
973
01:30:57,457 --> 01:30:59,084
Ăa va faire mal.
974
01:31:01,170 --> 01:31:03,172
Il va me payer ça cher.
975
01:31:07,676 --> 01:31:09,970
On prendra bien soin d'elle. Pas de souci.
976
01:31:11,555 --> 01:31:13,849
Tu veux réveiller Analee
977
01:31:13,932 --> 01:31:16,143
pour lui dire au revoir avant de partir ?
978
01:31:20,480 --> 01:31:24,484
Je lui ai promis de jamais la quitter,
et maintenant, je m'en vais.
979
01:31:27,321 --> 01:31:29,364
Je fais des bĂȘtises,
980
01:31:29,448 --> 01:31:32,534
et c'est elle qui souffre Ă chaque fois.
981
01:31:32,618 --> 01:31:35,245
La vie est un tourbillon
qui nous emporte tous.
982
01:31:35,329 --> 01:31:36,371
Vous l'aimez.
983
01:31:36,455 --> 01:31:39,374
Tout le monde peut voir
que vous prenez soin d'elle.
984
01:31:39,458 --> 01:31:40,709
Et ça vous fait mal.
985
01:31:40,792 --> 01:31:43,921
Mais quand on aime un enfant,
on souffre forcément.
986
01:31:44,004 --> 01:31:46,548
Et ça continue
mĂȘme quand ils vieillissent.
987
01:31:49,009 --> 01:31:52,262
Faites de votre mieux pour le moment.
988
01:31:52,346 --> 01:31:54,515
Ne pensez pas au futur en attendant.
989
01:31:59,353 --> 01:32:00,604
Vous faites le bon choix.
990
01:32:08,070 --> 01:32:10,197
Prenez soin d'elle.
991
01:33:33,155 --> 01:33:34,448
Rien Ă signaler.
992
01:33:36,033 --> 01:33:37,618
Tout est ici.
993
01:33:37,701 --> 01:33:39,745
Je t'ai acheté des provisions.
994
01:33:39,828 --> 01:33:41,580
Je peux utiliser les toilettes ?
995
01:33:41,663 --> 01:33:42,915
C'est dans le couloir.
996
01:33:48,587 --> 01:33:49,588
Maben !
997
01:34:03,268 --> 01:34:05,771
C'est tout ce que tu as dans le ventre.
998
01:34:09,274 --> 01:34:10,609
Salopard !
999
01:34:20,077 --> 01:34:24,164
Tu as tué...
Viens pas me dire que tu es parfait.
1000
01:34:24,248 --> 01:34:26,291
C'est moi qu'il fallait tuer.
1001
01:34:34,299 --> 01:34:35,717
C'est fini, mon vieux.
1002
01:34:46,812 --> 01:34:49,690
Ăa fait sept ans que j'attends ça.
1003
01:34:58,156 --> 01:35:00,200
Ăa va, fiston ?
1004
01:35:00,284 --> 01:35:01,618
Larry, je suis navré.
1005
01:35:01,702 --> 01:35:04,204
Assieds-toi.
Je vais t'appeler une ambulance.
1006
01:35:19,386 --> 01:35:22,472
Bon sang, Mitchell !
Je t'ai dit de pas te mĂȘler Ă tout ça.
1007
01:35:22,556 --> 01:35:24,474
Tu me feras des reproches plus tard.
1008
01:35:24,558 --> 01:35:26,059
Il faut l'amener Ă l'hĂŽpital.
1009
01:35:27,728 --> 01:35:29,813
Je savais qu'il ferait une connerie.
1010
01:35:33,192 --> 01:35:34,193
Doucement.
1011
01:35:35,903 --> 01:35:37,362
Fais attention, fiston.
1012
01:35:37,446 --> 01:35:38,572
Rentre Ă la maison !
1013
01:35:38,655 --> 01:35:41,158
Débarrasse-toi de ce putain de flingue !
1014
01:36:08,977 --> 01:36:10,187
Viens ici, petit.
1015
01:36:15,150 --> 01:36:16,777
Mon fils...
1016
01:36:28,038 --> 01:36:29,706
Mon Dieu, Larry...
1017
01:36:31,041 --> 01:36:33,168
- OĂč est-il ?
- Que t'est-il arrivé ?
1018
01:36:33,252 --> 01:36:35,045
- Qui t'a fait ça ?
- OĂč est-il ?
1019
01:36:35,128 --> 01:36:36,964
Maman, que se passe-t-il ?
1020
01:36:37,047 --> 01:36:38,215
Appelle les secours.
1021
01:36:38,298 --> 01:36:39,967
Papa, qu'est-ce que tu fous ici ?
1022
01:36:40,050 --> 01:36:42,594
Pourquoi ? Que se passe-t-il donc ?
1023
01:36:42,678 --> 01:36:43,887
Pourquoi il saigne ?
1024
01:36:43,971 --> 01:36:45,639
Appelle les secours !
1025
01:36:45,722 --> 01:36:47,641
- Il a besoin d'aide !
- Appelle-les !
1026
01:36:47,724 --> 01:36:50,936
Viens ici, fiston.
Laisse-moi toucher mon fils.
1027
01:36:51,019 --> 01:36:53,272
Larry, ne bouge pas surtout.
1028
01:36:53,355 --> 01:36:55,440
- Reste immobile.
- Dégage.
1029
01:36:55,524 --> 01:36:57,526
C'est pas vrai. Ăcoute.
1030
01:36:57,609 --> 01:37:00,153
Reste lĂ . Ne bouge pas !
1031
01:37:00,237 --> 01:37:04,491
- Je vais chercher de l'aide...
- Vous ĂȘtes tous responsables.
1032
01:37:04,575 --> 01:37:07,828
C'est vous qui avez fait tout ça.
1033
01:37:21,133 --> 01:37:23,510
- Ne t'en va pas !
- Papa, que fais-tu ?
1034
01:37:23,594 --> 01:37:24,803
ArrĂȘte ! OĂč vas-tu ?
1035
01:37:24,887 --> 01:37:27,806
Tu peux pas conduire, Larry ! Allons !
1036
01:37:27,890 --> 01:37:31,185
Et merde, il s'en va !
1037
01:37:31,268 --> 01:37:33,729
DĂ©pĂȘche-toi !
1038
01:37:33,812 --> 01:37:34,980
Au secours !
1039
01:37:36,273 --> 01:37:37,816
Aidez-moi !
1040
01:37:43,071 --> 01:37:45,073
On a besoin d'aide !
1041
01:37:48,368 --> 01:37:51,538
Maben... on est arrivés.
1042
01:37:51,622 --> 01:37:54,249
- Que s'est-il passé ?
- Elle est tombée.
1043
01:37:54,333 --> 01:37:56,043
Elle s'est cognĂ© la tĂȘte.
1044
01:38:45,342 --> 01:38:47,219
J'ai entendu parler d'une fusillade.
1045
01:38:48,762 --> 01:38:50,347
Oui, ça a bardé.
1046
01:38:50,430 --> 01:38:51,640
Que s'est-il passé ?
1047
01:38:55,143 --> 01:38:58,605
Larry m'attendait chez moi.
1048
01:38:58,689 --> 01:38:59,857
J'étais avec une femme.
1049
01:38:59,940 --> 01:39:03,277
Il l'a frappée avec un pied-de-biche
en pensant que c'était moi.
1050
01:39:03,360 --> 01:39:04,570
On s'est battus.
1051
01:39:04,653 --> 01:39:07,447
J'ai chopé mon fusil et je l'ai abattu.
1052
01:39:09,157 --> 01:39:10,367
Qui est cette femme ?
1053
01:39:12,286 --> 01:39:14,496
Tu sais trĂšs bien qui c'est.
1054
01:39:20,335 --> 01:39:22,671
Tu vas devoir me parler.
1055
01:39:22,754 --> 01:39:25,174
Comment te retrouves-tu mĂȘlĂ© Ă tout ça ?
1056
01:39:28,802 --> 01:39:30,804
Je t'expliquerai tout.
1057
01:39:32,389 --> 01:39:35,058
Mais promets-moi
de pas m'écouter comme un flic.
1058
01:39:35,142 --> 01:39:36,727
Et je dois t'écouter comment ?
1059
01:39:36,810 --> 01:39:39,229
Ăcoute-moi comme si tu Ă©tais...
1060
01:39:40,397 --> 01:39:41,648
mon ami.
1061
01:39:59,583 --> 01:40:02,085
Le pistolet que tu cherches est
dans le lac.
1062
01:40:02,169 --> 01:40:04,046
C'est celui qu'elle a braqué sur moi
1063
01:40:04,129 --> 01:40:07,257
quand je suis sorti du bar l'autre soir.
1064
01:40:07,341 --> 01:40:11,345
Elle m'a expliqué
qu'un flic l'avait forcée
1065
01:40:11,428 --> 01:40:14,306
Ă faire un tas de trucs
qu'il avait envie de faire.
1066
01:40:14,389 --> 01:40:18,393
Il avait mĂȘme appelĂ© ses potes
pour qu'ils se la farcissent aussi.
1067
01:40:18,477 --> 01:40:21,188
Et puis soudain, il est tombé raide mort,
1068
01:40:21,271 --> 01:40:23,273
elle a couru et elle est tombée sur moi.
1069
01:40:25,275 --> 01:40:27,653
Pourquoi ne pas venir
directement me voir ?
1070
01:40:29,780 --> 01:40:32,407
Personne ne l'aurait crue.
Tu le sais trĂšs bien.
1071
01:40:35,577 --> 01:40:37,246
Elle aurait perdu sa fille.
1072
01:40:37,329 --> 01:40:40,332
Dis ce que tu veux.
Je crois tout ce qu'elle m'a dit.
1073
01:40:42,876 --> 01:40:46,755
C'est mon destin qui nous a amenés
jusqu'ici. Qui sait pourquoi ?
1074
01:40:46,839 --> 01:40:49,883
Mais on en est lĂ ,
et je vais pas lĂącher prise.
1075
01:40:49,967 --> 01:40:54,179
Je te dis tout ça
pour que tu la laisses tranquille.
1076
01:40:54,263 --> 01:40:56,056
C'est un service que je te demande.
1077
01:40:58,851 --> 01:41:00,352
On va arranger ça.
1078
01:41:01,687 --> 01:41:02,980
Arranger ça ?
1079
01:41:04,731 --> 01:41:07,234
Oui, exactement.
1080
01:41:07,317 --> 01:41:09,736
Tu sais qui est chez moi en ce moment ?
1081
01:41:12,364 --> 01:41:13,574
Absolument.
1082
01:41:13,657 --> 01:41:16,910
Tu sais ce qui arrivera
à un adjoint du shérif en prison ?
1083
01:41:16,994 --> 01:41:19,288
Toi, c'était de la gnognotte à cÎté.
1084
01:41:27,921 --> 01:41:29,923
OĂč est la preuve, Russell ?
1085
01:42:13,133 --> 01:42:14,551
C'est quoi, Ă ton avis ?
1086
01:43:16,029 --> 01:43:17,614
Les jours avancent lentement.
1087
01:43:19,408 --> 01:43:21,952
C'est ainsi quand on attend
qu'il se passe un truc
1088
01:43:22,035 --> 01:43:23,662
qu'on veut à tout prix éviter.
1089
01:43:28,792 --> 01:43:31,378
On se demande
si c'est pour aujourd'hui...
1090
01:43:33,422 --> 01:43:35,591
On sera assis lĂ ,
1091
01:43:35,674 --> 01:43:38,552
et ils arriveront,
en descendant la colline
1092
01:43:38,635 --> 01:43:42,890
et en entrant dans l'allée,
avec leur gyrophare
1093
01:43:42,973 --> 01:43:44,975
et leur sirĂšne criant ton nom.
1094
01:43:47,227 --> 01:43:51,231
Russell m'a raconté ce cauchemar
oĂč il retourne en prison.
1095
01:43:52,399 --> 01:43:54,610
La lumiÚre était toujours grise.
1096
01:43:56,069 --> 01:43:58,447
Et il entendait tout le temps une voix.
1097
01:44:00,866 --> 01:44:04,494
C'était comme un cri qui résonnait
dans une prison vide...
1098
01:44:07,623 --> 01:44:09,833
et il ignorait ce qu'il était censé faire.
1099
01:44:11,793 --> 01:44:14,213
Devait-il aider cette personne ou bien...
1100
01:44:15,714 --> 01:44:17,424
allait-elle l'aider ?
1101
01:44:25,682 --> 01:44:27,893
Parfois, je me dis que c'était moi...
1102
01:44:39,571 --> 01:44:42,282
On ne sait jamais ce qui va se passer.
1103
01:44:46,119 --> 01:44:49,122
On ne peut pas savoir.
Ce sera toujours comme ça.
1104
01:44:52,292 --> 01:44:53,544
Mais cette fois,
1105
01:44:55,045 --> 01:44:56,213
je n'ai plus peur.
1106
01:45:28,161 --> 01:45:30,163
Et quand le crépuscule arrive,
1107
01:45:32,249 --> 01:45:34,668
j'ai l'impression
de pouvoir respirer un peu.
1108
01:45:39,214 --> 01:45:40,757
Cette faible lumiĂšre projette
1109
01:45:41,758 --> 01:45:44,303
une ombre trĂšs longue,
1110
01:45:44,386 --> 01:45:46,388
et on dirait qu'elle ouvre les bras.
1111
01:45:48,557 --> 01:45:50,267
Comme si elle disait :
1112
01:45:50,350 --> 01:45:53,270
"Viens, je vais te prendre
dans mes bras..."
1113
01:45:57,357 --> 01:45:58,567
Je ne sais pas...
1114
01:45:58,650 --> 01:46:01,862
Allez, lĂšve-toi. Debout !
1115
01:46:01,945 --> 01:46:04,781
Peut-ĂȘtre que les miracles existent.
1116
01:46:04,865 --> 01:46:06,742
Je te tiens.
1117
01:46:18,170 --> 01:46:20,172
Ce qui est sûr et certain...
1118
01:46:23,884 --> 01:46:25,302
c'est qu'elle est Ă moi.
1119
01:46:48,242 --> 01:46:50,410
TIRĂ DU ROMAN
"NULLE PART SUR LA TERRE"
1120
01:46:50,494 --> 01:46:53,163
DE MICHAEL FARRIS SMITH
1121
01:48:58,580 --> 01:49:04,086
NULLE PART SUR LA TERRE
1122
01:51:47,708 --> 01:51:49,710
{\an8}Sous-titres : Mikaël Jehanno
81276