All language subtitles for Crime.Scene.The.Vanishing.at.the.Cecil.Hotel.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,808 --> 00:00:21,308 Un hotel dal passato famoso ha ospitato un altro nuovo strano caso. 2 00:00:21,396 --> 00:00:25,026 È uno dei casi di criminalità più seguiti del secolo. 3 00:00:25,108 --> 00:00:27,738 Questa macabra scoperta è l'ultimo capitolo 4 00:00:27,819 --> 00:00:30,069 nell'oscura storia del Cecil Hotel. 5 00:00:34,993 --> 00:00:37,453 Il Cecil? 6 00:00:37,537 --> 00:00:39,287 Vuoi sapere del Cecil. 7 00:00:40,331 --> 00:00:41,171 Wow. 8 00:00:41,833 --> 00:00:43,133 Da dove comincio? 9 00:00:44,794 --> 00:00:47,514 Il Cecil ti ingannava. 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,008 È molto bello. 11 00:00:50,592 --> 00:00:53,432 Ma è l'esatto opposto della bellezza. 12 00:00:56,264 --> 00:00:58,564 In molti si chiedono 13 00:00:58,641 --> 00:01:02,351 se il Cecil Hotel non abbia dei legami con l'energia oscura. 14 00:01:02,437 --> 00:01:04,727 Abbiamo persone scomparse, 15 00:01:05,315 --> 00:01:06,645 suicidi, 16 00:01:07,317 --> 00:01:08,437 overdose. 17 00:01:09,986 --> 00:01:11,856 Per qualche ragione, quell'hotel… 18 00:01:12,530 --> 00:01:16,280 ospitava parecchia follia tra le sue pareti. 19 00:01:17,327 --> 00:01:18,157 Spacciatori. 20 00:01:19,329 --> 00:01:20,209 Prostitute. 21 00:01:21,372 --> 00:01:23,502 Stupratori. Assassini. 22 00:01:25,001 --> 00:01:28,421 Il Cecil è un posto dove i serial killer si lasciano andare. 23 00:01:29,047 --> 00:01:30,257 Ave Satana! 24 00:01:30,340 --> 00:01:34,640 E se non stavi attento, potevi volare giù dalla finestra. 25 00:01:35,386 --> 00:01:39,806 Lì, le disgrazie continuano a succedere. Una dopo l'altra. 26 00:01:41,768 --> 00:01:42,638 Perché? 27 00:01:43,978 --> 00:01:46,148 Non avrei mai pensato 28 00:01:46,231 --> 00:01:49,191 che ciò che stava per succedere, potesse succedere. 29 00:01:50,193 --> 00:01:51,363 Con Elisa Lam, 30 00:01:51,444 --> 00:01:54,864 siamo di fronte a una studentessa di 21 anni, 31 00:01:54,948 --> 00:01:56,738 che svanisce nel nulla. 32 00:01:56,825 --> 00:01:59,365 L'albergo è il punto di partenza. 33 00:01:59,452 --> 00:02:02,792 Ma poi l'indagine assunse una vita propria. 34 00:02:02,872 --> 00:02:06,082 Ho passato ore a indagare sul caso. 35 00:02:06,167 --> 00:02:08,797 Nell'ascensore, si comporta in modo strano. 36 00:02:08,878 --> 00:02:10,798 Perché muove le mani? 37 00:02:10,880 --> 00:02:13,010 C'è molto altro dietro a questa storia. 38 00:02:13,591 --> 00:02:16,511 Credo che qualcuno della polizia fosse corrotto. 39 00:02:17,262 --> 00:02:20,602 Credo che qualcuno del Cecil Hotel fosse coinvolto. 40 00:02:20,682 --> 00:02:24,812 "Ma che cazzo?" 41 00:02:24,894 --> 00:02:28,944 Credo che Elisa Lam fosse quasi come un insetto chiuso in trappola. 42 00:02:29,607 --> 00:02:33,437 Il Cecil riuscì a sedurla e a farla entrare. 43 00:02:34,070 --> 00:02:39,530 Il Cecil Hotel è questo spazio che sublima il crimine, 44 00:02:39,617 --> 00:02:41,537 la violenza… 45 00:02:42,120 --> 00:02:43,540 l'inquietudine… 46 00:02:44,122 --> 00:02:47,212 che, semplicemente, continua ad attrarci. 47 00:04:05,662 --> 00:04:07,832 Benedetto sia Internet. 48 00:04:11,292 --> 00:04:14,172 In fondo, Internet non ha conseguenze. 49 00:04:14,837 --> 00:04:17,467 Almeno su Tumblr. Spero. 50 00:04:18,049 --> 00:04:20,129 Qui la gente può essere se stessa. 51 00:04:25,682 --> 00:04:29,232 Credo che abbia più senso scrivere qui che su un diario, 52 00:04:29,310 --> 00:04:33,020 forse perché qui sai che qualcuno sta ascoltando i tuoi pensieri sparsi. 53 00:04:33,106 --> 00:04:36,816 E poi la mia calligrafia è terribile e scrivo più in fretta al computer. 54 00:04:36,901 --> 00:04:39,651 Inoltre è molto più economico che pagare uno psicologo. 55 00:04:39,737 --> 00:04:45,287 E poi provo un'enorme soddisfazione quando clicco "posta". 56 00:04:53,251 --> 00:04:55,171 L'università mi stressa. 57 00:04:55,962 --> 00:04:59,172 Per qualche motivo, ci si aspetta che raggiungiamo la maturità 58 00:04:59,257 --> 00:05:01,177 subito dopo il liceo. 59 00:05:01,259 --> 00:05:03,759 Entri in un corso accelerato in un posto di merda 60 00:05:03,845 --> 00:05:06,805 che proverà a dirti che cazzo vuoi dalla vita. 61 00:05:06,889 --> 00:05:09,849 Merda, gente. Stiamo cercando di capirlo. 62 00:05:13,313 --> 00:05:15,023 Voglio andarmene via. 63 00:05:19,485 --> 00:05:20,445 Viaggiare. 64 00:05:22,572 --> 00:05:24,822 Devo farlo quest'estate per la mia salute. 65 00:05:25,533 --> 00:05:28,333 Devo trovare un lavoro per avere soldi per viaggiare. 66 00:05:28,828 --> 00:05:32,038 Devo convincere i miei a permettermi di viaggiare da sola. 67 00:05:32,123 --> 00:05:34,003 Ho 21 anni ora! 68 00:05:36,794 --> 00:05:38,344 Andrà tutto bene. 69 00:05:39,714 --> 00:05:41,174 Pianifichiamo. 70 00:05:43,426 --> 00:05:47,466 San Diego, Los Angeles, Santa Cruz e San Francisco. 71 00:05:49,349 --> 00:05:51,389 Il tour della West Coast. 72 00:05:53,311 --> 00:05:57,981 Consigli e raccomandazioni saranno molto utili e ben accetti. 73 00:06:03,363 --> 00:06:05,453 Sono arrivata a La-La Land. 74 00:06:07,367 --> 00:06:09,407 E il resto deve ancora essere scritto. 75 00:06:22,173 --> 00:06:26,263 Elisa Lam di Vancouver, in Canada, è scomparsa. 76 00:06:27,970 --> 00:06:29,850 Stava viaggiando da sola. 77 00:06:30,348 --> 00:06:32,098 È stata qualche giorno a San Diego 78 00:06:32,183 --> 00:06:35,603 per poi recarsi a Los Angeles, il 28 gennaio. 79 00:06:36,437 --> 00:06:39,937 La giovane donna voleva visitare la California, dice la polizia. 80 00:06:40,858 --> 00:06:45,408 Il 31 gennaio è stata l'ultima volta che i suoi, in Canada, l'hanno sentita. 81 00:06:46,406 --> 00:06:51,236 È possibile che la sig.na Lam sia ferita o in pericolo. 82 00:06:51,327 --> 00:06:56,577 Non ha alcun precedente che faccia pensare a un esito simile. 83 00:06:58,793 --> 00:07:02,763 La sezione rapine e omicidi della Polizia di L.A. è sul caso. 84 00:07:07,343 --> 00:07:09,053 Mi chiamo Tim Marcia. 85 00:07:09,637 --> 00:07:12,927 Ero un detective del dipartimento di polizia di Los Angeles. 86 00:07:13,641 --> 00:07:14,731 Una mattina, 87 00:07:14,809 --> 00:07:18,599 ci dissero che c'era un caso relativo a una scomparsa. 88 00:07:19,439 --> 00:07:23,529 Era una giovane donna canadese, 89 00:07:23,609 --> 00:07:27,279 che viaggiava da sola in California. C'era un senso di panico. 90 00:07:27,864 --> 00:07:31,704 E credo che furono circa 18 i detective della divisione rapine e omicidi 91 00:07:31,784 --> 00:07:33,124 che intervennero. 92 00:07:35,496 --> 00:07:38,246 La famiglia di Elisa Lam disse alla polizia 93 00:07:38,332 --> 00:07:41,042 che la ragazza di solito chiamava ogni giorno. 94 00:07:41,127 --> 00:07:43,497 Era un'abitudine che aveva, 95 00:07:43,588 --> 00:07:46,838 ma non aveva chiamato e questo li preoccupò. 96 00:07:48,676 --> 00:07:51,046 Quindi era una questione urgente. 97 00:07:52,221 --> 00:07:55,811 Ci riunimmo e ci chiedemmo quali fossero le varie possibilità. 98 00:07:57,185 --> 00:07:59,515 Forse non voleva essere trovata. 99 00:07:59,604 --> 00:08:01,614 Si era allontanata per scelta. 100 00:08:02,315 --> 00:08:06,525 O forse era disorientata, e, non conoscendo bene Los Angeles, 101 00:08:07,320 --> 00:08:08,950 si era persa. 102 00:08:10,781 --> 00:08:13,241 O poteva essere qualcosa di peggiore… 103 00:08:14,744 --> 00:08:20,124 ed era stata vittima di qualche incidente o di un crimine? 104 00:08:20,750 --> 00:08:25,460 Gli investigatori iniziarono a scambiarsi informazioni con la famiglia di Elisa Lam 105 00:08:26,214 --> 00:08:29,974 per capire dove fosse stata vista l'ultima volta, dove fosse stata, 106 00:08:30,635 --> 00:08:35,055 e scoprirono che fu nell'albergo dove alloggiava. 107 00:08:41,020 --> 00:08:46,110 Un hotel dal passato famoso ha ospitato un altro nuovo strano caso. 108 00:08:46,859 --> 00:08:51,529 Elisa alloggiava al Cecil Hotel nel centro di Los Angeles. 109 00:08:52,323 --> 00:08:57,253 L'hotel ha stanze da 85 dollari a notte e ospita soprattutto turisti stranieri. 110 00:08:59,080 --> 00:09:04,960 A metà pomeriggio, quasi 20 detective della sezione omicidi hanno invaso l'hotel 111 00:09:05,628 --> 00:09:09,218 presumibilmente alla ricerca di indizi e testimoni. 112 00:09:25,856 --> 00:09:30,186 Sono stata direttrice generale del Cecil Hotel dal 2007 al 2017. 113 00:09:31,362 --> 00:09:32,362 Quindi, per 10 anni. 114 00:09:34,156 --> 00:09:35,526 Era come il mio regno. 115 00:09:36,784 --> 00:09:38,704 Era un regno, capisce? 116 00:09:38,786 --> 00:09:40,446 Lo chiamavo anche "lo zoo". 117 00:09:41,998 --> 00:09:44,128 Non sapevi mai cosa sarebbe successo 118 00:09:44,834 --> 00:09:46,844 ogni santo giorno. 119 00:09:50,715 --> 00:09:56,545 Quando Elisa Lam scomparve, fu allarmante, ma collaborammo con la Polizia 120 00:09:56,637 --> 00:09:59,307 cercando di aiutarli nel migliore dei modi. 121 00:10:00,933 --> 00:10:06,313 Dissi ai detective che era arrivata nel nostro hotel il 28 gennaio 2013. 122 00:10:08,149 --> 00:10:11,819 Per quel che ne sapevo, sarebbe rimasta per quattro giorni. 123 00:10:14,196 --> 00:10:16,656 La 506 era un dormitorio femminile. 124 00:10:18,284 --> 00:10:21,124 I bagni e le docce in comune erano in fondo al corridoio. 125 00:10:21,829 --> 00:10:25,959 I giovani hanno pochi soldi. Vogliono solo un posto pulito dove stare. 126 00:10:26,792 --> 00:10:29,502 Elisa doveva lasciare l'hotel il 1° febbraio, 127 00:10:30,296 --> 00:10:33,256 che è il giorno in cui ne venne denunciata la scomparsa. 128 00:10:35,843 --> 00:10:38,603 Gli investigatori andarono nella sua camera… 129 00:10:39,639 --> 00:10:41,969 in cerca di potenziali prove. 130 00:10:44,018 --> 00:10:48,438 Ma scoprirono che il personale dell'hotel aveva rimosso i suoi effetti personali. 131 00:10:51,859 --> 00:10:55,029 In un hotel, quando qualcuno non fa il check out di persona, 132 00:10:55,112 --> 00:10:57,162 e lascia i suoi oggetti nella stanza, 133 00:10:57,239 --> 00:11:00,699 è il protocollo a richiedere che gli effetti personali vengano presi 134 00:11:00,785 --> 00:11:02,495 e conservati per 30 giorni. 135 00:11:03,079 --> 00:11:05,999 È sorprendente quante cose la gente lasci negli hotel. 136 00:11:06,082 --> 00:11:09,502 Una volta abbiamo trovato un serpente in una vasca. 137 00:11:18,177 --> 00:11:21,597 Gli investigatori scoprirono che il suo PC era rimasto nella stanza, 138 00:11:23,182 --> 00:11:27,482 insieme alle sue ricette mediche e ad altri oggetti di valore. 139 00:11:27,561 --> 00:11:30,481 Il portafogli, tutti i vestiti che indossava: 140 00:11:30,564 --> 00:11:33,404 tutte queste cose rimasero nella stanza. 141 00:11:35,277 --> 00:11:39,027 La dipendente che aveva impacchettato le sue cose 142 00:11:39,115 --> 00:11:42,235 disse che la stanza era sottosopra e in disordine, 143 00:11:42,993 --> 00:11:44,753 ma non da scena del crimine. 144 00:11:45,454 --> 00:11:48,584 Non c'erano segni di effrazione nella stanza. 145 00:11:48,666 --> 00:11:51,416 Non c'erano strumenti per drogarsi, 146 00:11:51,502 --> 00:11:54,422 ma ricordo di aver sentito a pelle 147 00:11:55,256 --> 00:11:58,836 che non sarebbe andata a finire bene. 148 00:12:30,040 --> 00:12:34,340 Mio marito Mike e io abbiamo sempre voluto andare in America, 149 00:12:34,420 --> 00:12:36,170 soprattutto a Los Angeles. 150 00:12:36,881 --> 00:12:38,631 Un po' di sole. 151 00:12:38,716 --> 00:12:42,256 Un bel viaggio lontano dalla piovosa e triste Inghilterra. 152 00:12:42,344 --> 00:12:43,304 Esatto. 153 00:12:43,387 --> 00:12:45,887 Un giorno, Mike disse: "Perché non andiamo a L.A.?" 154 00:12:45,973 --> 00:12:48,063 "Certo. Andiamo". 155 00:12:50,352 --> 00:12:52,192 Trovammo un pacchetto 156 00:12:52,271 --> 00:12:53,811 per due settimane, 157 00:12:53,898 --> 00:12:55,478 ed era piuttosto economico. 158 00:12:55,566 --> 00:12:57,816 Non c'erano informazioni sull'hotel. 159 00:12:57,902 --> 00:13:01,322 Diceva solo "centro di Los Angeles", ma era un'ottima offerta. 160 00:13:01,405 --> 00:13:03,615 "Perché non andiamo?" 161 00:13:10,039 --> 00:13:14,419 Era il nostro primo viaggio in America e ne eravamo entusiasti. 162 00:13:17,213 --> 00:13:21,763 Così attraversammo il centro di L.A. e andammo dritti in hotel. 163 00:13:23,928 --> 00:13:26,758 Il tassista ci lasciò davanti all'hotel. 164 00:13:28,474 --> 00:13:30,234 La facciata era davvero bella. 165 00:13:30,893 --> 00:13:34,193 E vedemmo che l'insegna diceva "Cecil Hotel". 166 00:13:35,356 --> 00:13:36,896 Entrammo nell'atrio 167 00:13:37,399 --> 00:13:38,859 "Wow". 168 00:13:40,069 --> 00:13:42,699 Era bellissimo, maestoso. 169 00:13:44,532 --> 00:13:46,202 Era grande e spazioso, 170 00:13:46,992 --> 00:13:48,162 con grandi colonne. 171 00:13:49,370 --> 00:13:50,790 Prendemmo la chiave 172 00:13:51,747 --> 00:13:53,167 e salimmo. 173 00:13:53,749 --> 00:13:56,669 Appena lasci l'atrio ed entri nell'ascensore, 174 00:13:58,420 --> 00:14:00,970 torni indietro fino al 1986. 175 00:14:08,848 --> 00:14:11,558 E così, quando arrivammo in camera… 176 00:14:15,771 --> 00:14:18,151 Era sporchissima. C'era polvere dappertutto. 177 00:14:19,817 --> 00:14:21,857 E il tappeto era… 178 00:14:22,611 --> 00:14:24,321 quasi appiccicoso. 179 00:14:25,114 --> 00:14:29,414 Era quasi come camminare nel fango. Non proprio, ma quasi. 180 00:14:30,119 --> 00:14:33,039 Ma, visto il prezzo che avevamo pagato, 181 00:14:33,122 --> 00:14:37,502 "Ok, in fondo dovremo solo lavarci e dormirci qui." 182 00:14:38,669 --> 00:14:40,959 "Positività. Va tutto bene. 183 00:14:41,463 --> 00:14:43,383 Cosa può mai succedere?" Sai. 184 00:14:43,465 --> 00:14:47,295 Così lasciammo le cose e andammo a cercare un posto in cui mangiare. 185 00:14:54,810 --> 00:14:57,400 Per colpa del jet-lag e della stanchezza, 186 00:14:57,479 --> 00:14:58,769 ci perdemmo 187 00:14:58,856 --> 00:15:02,186 e iniziammo a chiedere in giro dove fosse il Cecil Hotel. 188 00:15:02,276 --> 00:15:04,026 La gente ci guardava strano. 189 00:15:04,945 --> 00:15:07,525 E subito dopo vedemmo un lampione 190 00:15:07,615 --> 00:15:09,945 con sopra la foto di una persona scomparsa. 191 00:15:10,034 --> 00:15:11,494 Un ragazzo ci disse: 192 00:15:11,577 --> 00:15:15,037 "Quella ragazza è scomparsa. La stanno cercando". 193 00:15:15,122 --> 00:15:17,502 Alloggiava al Cecil Hotel, dove eravamo noi. 194 00:15:18,500 --> 00:15:21,920 "Siamo al sicuro in quell'hotel?" 195 00:15:25,424 --> 00:15:27,724 Volante 930. 196 00:15:36,060 --> 00:15:39,610 Dopo la scoperta degli effetti personali di Elisa, 197 00:15:40,105 --> 00:15:44,525 gli investigatori non avevano indizi su dove potesse essere. 198 00:15:44,610 --> 00:15:48,570 Ci servivano le testimonianze dirette della gente dell'hotel. 199 00:15:49,323 --> 00:15:53,833 Ed era fondamentale che parlassimo con quante più persone possibile. 200 00:15:54,578 --> 00:15:57,748 Con chi ha avuto contatti nell'hotel? 201 00:15:57,831 --> 00:16:00,331 Con quali dipendenti ha avuto contatti? 202 00:16:01,126 --> 00:16:04,626 Diedi loro tutte le informazioni su chi alloggiava in hotel, 203 00:16:04,713 --> 00:16:07,683 i nomi di tutti quelli che ci avevano lavorato. 204 00:16:08,217 --> 00:16:11,467 A quel tempo, avevamo circa 50 dipendenti. 205 00:16:14,723 --> 00:16:17,733 Io ero addetto alla manutenzione. 206 00:16:23,941 --> 00:16:28,031 Passai del tempo con la polizia che mi fece domande e mi disse cose. 207 00:16:29,321 --> 00:16:31,871 Io dissi di non averla mai vista. 208 00:16:32,741 --> 00:16:35,371 Ma il ragazzo della reception 209 00:16:35,452 --> 00:16:39,542 disse che sembrava una studentessa. Aveva sempre un libro con lei. 210 00:16:42,793 --> 00:16:46,343 Parlammo coi dipendenti che avevano fatto l'ultimo turno 211 00:16:46,422 --> 00:16:48,342 la notte della sua scomparsa. 212 00:16:48,424 --> 00:16:53,804 Ci dissero di aver visto Elisa in un'area vietata agli ospiti 213 00:16:53,887 --> 00:16:56,967 e di averle chiesto di andarsene. 214 00:16:57,057 --> 00:16:59,437 Così lei se ne andò verso gli ascensori. 215 00:17:00,227 --> 00:17:03,147 Ma quella fu l'ultima volta che qualcuno la vide. 216 00:17:04,606 --> 00:17:07,646 Purtroppo gli investigatori non trovarono nulla 217 00:17:07,735 --> 00:17:10,025 che potesse aiutarli a localizzare Elisa. 218 00:17:16,744 --> 00:17:20,584 Di solito non mi occupo di storie di persone scomparse. 219 00:17:21,290 --> 00:17:24,960 Ma c'era qualcosa di davvero misterioso in questa storia, 220 00:17:25,544 --> 00:17:29,174 e pensai che il caso di Elisa Lam 221 00:17:29,256 --> 00:17:32,256 fosse un puzzle che forse avrei potuto risolvere. 222 00:17:34,136 --> 00:17:35,636 Secondo la polizia, 223 00:17:35,721 --> 00:17:37,601 non si sa molto di lei, 224 00:17:37,681 --> 00:17:41,891 tranne che è una delle due figlie di una famiglia di immigrati di Hong Kong. 225 00:17:41,977 --> 00:17:43,517 Quindi è di prima generazione. 226 00:17:44,188 --> 00:17:45,898 I suoi hanno un ristorante cinese 227 00:17:45,981 --> 00:17:49,531 e la ragazza frequenta l'università della British Columbia. 228 00:17:51,403 --> 00:17:55,493 Ed era, come molti giovani, fissata coi social network. 229 00:17:57,367 --> 00:17:59,537 Tumblr era la sua piattaforma preferita, 230 00:17:59,620 --> 00:18:02,250 che sembrava trattare come un diario. 231 00:18:03,123 --> 00:18:05,293 Visti i suoi numerosi post, 232 00:18:05,375 --> 00:18:09,245 la polizia poté usare i suoi social media per ripercorrerne i passi. 233 00:18:09,338 --> 00:18:12,668 Era come se avesse lasciato delle mollichine digitali da seguire. 234 00:18:14,718 --> 00:18:18,558 Si scoprì che aveva un itinerario, fino a un certo punto… 235 00:18:19,431 --> 00:18:21,811 e che era stata a San Diego. 236 00:18:23,102 --> 00:18:24,482 Elisa arriva a Los Angeles. 237 00:18:25,312 --> 00:18:27,192 Si sistema in hotel. 238 00:18:27,272 --> 00:18:29,402 Passa dei giorni normali da turista. 239 00:18:30,109 --> 00:18:31,529 E durante il viaggio, 240 00:18:32,111 --> 00:18:34,401 andò alle riprese di un programma TV. 241 00:18:35,322 --> 00:18:36,742 Sappiamo anche che usciva 242 00:18:36,824 --> 00:18:41,454 e che era chiaramente aperta a incontrare e a frequentare sconosciuti. 243 00:18:41,537 --> 00:18:42,957 Aveva forse qualche… 244 00:18:44,373 --> 00:18:47,963 amicizia o flirt nati su Internet, 245 00:18:48,043 --> 00:18:52,383 e viaggiava quindi per incontrare qualcuno? 246 00:18:52,923 --> 00:18:57,093 Ci sforzammo di verificarlo. 247 00:18:58,595 --> 00:19:02,925 Alla fine, gli investigatori trovarono una libreria che aveva visitato 248 00:19:03,016 --> 00:19:04,556 il giorno della scomparsa. 249 00:19:09,148 --> 00:19:11,898 Andammo lì e parlammo con la direttrice, 250 00:19:11,984 --> 00:19:14,994 che ricordò che Elisa fosse stata lì. 251 00:19:15,070 --> 00:19:17,570 Parlava dei libri che aveva scelto 252 00:19:17,656 --> 00:19:20,616 e si chiedeva se fossero troppo pesanti 253 00:19:20,701 --> 00:19:23,661 da trasportare mentre viaggiava o per riportarli a casa. 254 00:19:23,745 --> 00:19:27,915 Era molto estroversa, vivace e socievole. 255 00:19:28,000 --> 00:19:31,880 Andò in una libreria, tornò in hotel e poi scomparve. 256 00:19:32,838 --> 00:19:34,458 Solo che non c'è traccia di lei. 257 00:19:35,716 --> 00:19:40,136 A quel punto, era scomparsa da circa cinque giorni 258 00:19:40,220 --> 00:19:41,850 e non avevamo niente. 259 00:19:42,431 --> 00:19:44,271 Il mio istinto mi diceva 260 00:19:44,349 --> 00:19:48,059 che il Cecil Hotel avesse a che fare con la sua scomparsa. 261 00:19:57,362 --> 00:20:00,702 Non esiste nessun caso Elisa Lam senza il Cecil Hotel. 262 00:20:01,450 --> 00:20:05,750 Il fatto che sia successo al Cecil, che Elisa Lam sia scomparsa proprio lì, 263 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 lo rende una sorta di giallo storico, 264 00:20:09,082 --> 00:20:12,842 e il Cecil ne è un personaggio tanto quanto Elisa. 265 00:20:13,587 --> 00:20:16,087 La storia del Cecil è una storia di avventure. 266 00:20:16,173 --> 00:20:19,263 È una storia di cose che non si possono prevedere. 267 00:20:21,470 --> 00:20:24,930 All'inizio era bello. Mi sarebbe piaciuto vedere com'era. 268 00:20:25,015 --> 00:20:26,635 Dev'essere stato eccitantissimo. 269 00:20:26,725 --> 00:20:30,895 Nel 1919, Los Angeles è la città in espansione più grande mai vista. 270 00:20:32,272 --> 00:20:34,522 Tutti venivano a Los Angeles. 271 00:20:35,734 --> 00:20:39,114 Questa mecca sta fiorendo con gli affari, le aziende 272 00:20:39,196 --> 00:20:41,276 e le sue leggende di glamour e grandezza. 273 00:20:41,365 --> 00:20:45,865 Il centro della città era il cuore del boom. 274 00:20:46,954 --> 00:20:50,124 Il Cecil Hotel apre alla fine del 1924. 275 00:20:50,707 --> 00:20:54,247 Costa un milione di dollari, ovvero un sacco di soldi per quell'epoca. 276 00:20:55,212 --> 00:20:58,382 Il Cecil Hotel è maestoso e strabiliante. 277 00:20:59,258 --> 00:21:01,798 Sovrasta i tetti di Hollywood, 278 00:21:01,885 --> 00:21:04,885 ed è uno degli hotel più belli mai costruiti 279 00:21:04,972 --> 00:21:06,272 nel suo genere. 280 00:21:07,516 --> 00:21:10,136 Ha una buona struttura. È stato fatto bene. 281 00:21:13,063 --> 00:21:17,073 Per Los Angeles, il Cecil è enorme. 282 00:21:18,360 --> 00:21:20,110 Ha 700 stanze. 283 00:21:21,321 --> 00:21:23,321 Non è un hotel di lusso. 284 00:21:23,407 --> 00:21:27,577 Alcune persone preferiscono pagare un po' meno e avere meno comodità. 285 00:21:28,829 --> 00:21:30,499 È un hotel per viaggiatori. 286 00:21:30,580 --> 00:21:34,540 È in fondo all'isolato della metro della Pacific Electric. 287 00:21:34,626 --> 00:21:38,336 Centomila persone al giorno che entrano ed escono da quella stazione. 288 00:21:38,422 --> 00:21:41,512 E l'hotel Cecil era felice di accoglierli. 289 00:21:42,217 --> 00:21:45,677 È esattamente ciò che tutti volevano vedere 290 00:21:45,762 --> 00:21:47,762 a metà degli anni '20, 291 00:21:47,848 --> 00:21:49,348 e poi andò tutto a rotoli. 292 00:21:51,393 --> 00:21:54,193 L'America industriale era una terra di abbondanza. 293 00:21:54,271 --> 00:21:56,521 Poi, all'improvviso, è sopraggiunta 294 00:21:56,606 --> 00:21:58,476 la più grande crisi di tutti i tempi. 295 00:21:58,567 --> 00:22:00,857 Le azioni sono crollate. Le fabbriche hanno chiuso. 296 00:22:00,944 --> 00:22:02,284 Gli affari scomparsi. 297 00:22:16,418 --> 00:22:19,048 Fu molto dura per tutta la città. 298 00:22:20,756 --> 00:22:25,836 All'inizio degli anni '30, il Cecil Hotel attraversò una grossa in crisi. 299 00:22:27,721 --> 00:22:29,391 E così diventa 300 00:22:29,473 --> 00:22:32,433 un hotel di signori anziani 301 00:22:32,517 --> 00:22:35,557 che vogliono spendere meno soldi possibile 302 00:22:35,645 --> 00:22:38,565 per restare lì il più a lungo possibile. 303 00:22:40,067 --> 00:22:42,937 L'hotel ha attraversato così tante fasi. 304 00:22:45,155 --> 00:22:50,485 Alloggiai al Cecil, direi, negli anni '81, '82, '83. 305 00:22:50,577 --> 00:22:52,997 E poi anche negli anni '90. 306 00:22:54,581 --> 00:22:58,461 Quando avevo i soldi, il Cecil era il posto perfetto. 307 00:22:58,543 --> 00:23:02,383 Ci andavo spesso per due o tre dollari a notte. 308 00:23:03,340 --> 00:23:07,390 Avevi la tua TV a colori, tutti i comfort e il tappeto sul pavimento. 309 00:23:07,969 --> 00:23:10,809 E c'era il grande mercato degli alcolici all'angolo. 310 00:23:10,889 --> 00:23:13,599 Mi procuravo una compagnia, un'amica, 311 00:23:13,683 --> 00:23:15,313 e stavamo lassù. 312 00:23:15,394 --> 00:23:17,354 E ci davamo dentro. 313 00:23:17,437 --> 00:23:19,307 Sai, era… 314 00:23:21,316 --> 00:23:24,026 Succedevano un sacco di cose al Cecil. 315 00:23:25,028 --> 00:23:27,698 Droghe, rapine, prostitute. 316 00:23:28,824 --> 00:23:30,874 E anch'io facevo le mie malefatte. 317 00:23:30,951 --> 00:23:32,741 Non ero un angelo là fuori. 318 00:23:32,828 --> 00:23:38,378 In passato, il Cecil era un hotel piuttosto scandaloso. 319 00:23:38,458 --> 00:23:41,208 Per come la vedo io, è come il Titanic. 320 00:23:41,294 --> 00:23:44,134 Quando il Titanic salpò, era una nave bellissima. 321 00:23:44,214 --> 00:23:45,474 Tutti pensavano: 322 00:23:45,549 --> 00:23:49,929 "Dio, è moderna, è una nave meravigliosa, inaffondabile." Sai? 323 00:23:50,011 --> 00:23:52,681 Poi sappiamo tutti cos'è successo al Titanic. 324 00:24:02,315 --> 00:24:03,315 Ora… 325 00:24:04,359 --> 00:24:07,819 abbiamo una ventunenne che è scomparsa da qualche parte in città. 326 00:24:08,905 --> 00:24:11,115 Sapevamo che era in pericolo. 327 00:24:11,199 --> 00:24:16,079 Personalmente, come genitore di una figlia che aveva 19 anni all'epoca, credo… 328 00:24:17,164 --> 00:24:20,424 pensi che ci sia un legame con la tua famiglia. 329 00:24:23,462 --> 00:24:24,922 Preghiamo di trovarla. 330 00:24:26,339 --> 00:24:27,259 Tutti pronti? 331 00:24:27,340 --> 00:24:29,680 La polizia di L.A era preoccupata 332 00:24:29,759 --> 00:24:32,349 così organizzò una conferenza stampa con la famiglia 333 00:24:32,429 --> 00:24:36,139 per cercare di ottenere un aiuto dal pubblico. 334 00:24:36,641 --> 00:24:40,521 Ok, vi presento il tenente Walter Teague, 335 00:24:40,604 --> 00:24:43,114 È il responsabile della sezione omicidi. 336 00:24:45,150 --> 00:24:46,860 La sua squadra segue questo caso. 337 00:24:46,943 --> 00:24:48,363 Insieme a noi oggi, 338 00:24:48,445 --> 00:24:52,775 sebbene non parlerà, c'è anche la famiglia di Elisa Lam. 339 00:24:52,866 --> 00:24:56,826 E ora lascerò che il tenente Teague prosegua da qui in poi. 340 00:24:58,622 --> 00:25:00,712 Buonasera. Grazie per essere qui. 341 00:25:01,833 --> 00:25:04,543 Sono passati cinque giorni, sei giorni oggi. 342 00:25:04,628 --> 00:25:06,918 Non c'è stata alcuna comunicazione, 343 00:25:07,005 --> 00:25:10,585 e questo ha preoccupato noi e la famiglia. 344 00:25:11,718 --> 00:25:15,468 Vorremmo far circolare questa foto per ritrovare Elisa. 345 00:25:15,555 --> 00:25:17,055 Ci sono video 346 00:25:17,140 --> 00:25:19,230 dove si vede entrare e uscire dall'hotel? 347 00:25:19,309 --> 00:25:21,559 Stiamo indagando in quel senso 348 00:25:21,645 --> 00:25:24,355 e raccogliendo qualsiasi prova al riguardo. 349 00:25:24,898 --> 00:25:26,938 Continueremo a indagare 350 00:25:27,025 --> 00:25:28,855 e speriamo possiate aiutarci. 351 00:25:28,944 --> 00:25:30,904 I genitori vogliono dire qualcosa? 352 00:25:30,987 --> 00:25:32,407 Non questa volta. 353 00:25:34,824 --> 00:25:38,664 Se c'è un'emozione che si può leggere sul volto della madre 354 00:25:39,162 --> 00:25:40,252 è la preoccupazione. 355 00:25:40,330 --> 00:25:43,540 E la paura su quello del padre. 356 00:25:45,126 --> 00:25:48,626 I genitori e la sorella sono arrivati dal Canada per aiutare. 357 00:25:50,423 --> 00:25:51,473 Sono sconcertati. 358 00:25:54,886 --> 00:25:58,056 Caro lettore, lurker o stalker di Tumblr, 359 00:25:58,139 --> 00:26:02,639 chiunque sia interessato alle prove e alle pene della mia affascinante vita… 360 00:26:03,853 --> 00:26:08,783 C'è un mondo immenso là fuori e io ne ho vista solo una minima parte. 361 00:26:10,026 --> 00:26:12,856 Sono molto emozionata. Vedrò posti nuovi 362 00:26:12,946 --> 00:26:15,986 e spero di incontrare gente interessante e simpatica. 363 00:26:17,867 --> 00:26:19,997 Sarei contenta se un estraneo mi parlasse, 364 00:26:20,078 --> 00:26:23,708 ma la maggior parte del tempo non sono consapevole di ciò che dico. 365 00:26:24,624 --> 00:26:27,924 Mi spingo troppo oltre e non ho filtri. 366 00:26:29,462 --> 00:26:33,552 A quanto pare, faccio sempre gli errori più grandi nei momenti peggiori. 367 00:26:34,593 --> 00:26:38,433 La mia lingua è la mia rovina e mi metterà nei guai. 368 00:26:52,235 --> 00:26:55,405 Durante la nostra vacanza al sole in California… 369 00:26:56,531 --> 00:26:59,031 volevamo solo esplorare un po'. 370 00:27:00,118 --> 00:27:02,618 Il clima lì è così caldo e piacevole. 371 00:27:02,704 --> 00:27:03,664 Amiamo camminare 372 00:27:04,247 --> 00:27:06,917 e volevamo solo vedere il più possibile. 373 00:27:07,626 --> 00:27:09,456 Così uscimmo presto. 374 00:27:10,378 --> 00:27:11,708 Passammo il giorno fuori. 375 00:27:11,796 --> 00:27:15,756 "Ehi, è il centro di L.A. e noi siamo proprio qui. 376 00:27:15,842 --> 00:27:17,142 Che meraviglia!" 377 00:27:18,094 --> 00:27:21,224 Ma se ti guardi intorno per le vie del centro, 378 00:27:21,306 --> 00:27:23,926 è l'esatto opposto di ciò che ti aspetti. 379 00:27:27,103 --> 00:27:30,733 Camminavamo e vedevamo tantissimi senzatetto. 380 00:27:31,816 --> 00:27:35,106 Ce n'erano file su file. Tutti in strada, a dormire. 381 00:27:35,779 --> 00:27:38,279 E si vede che ci vivono là fuori. 382 00:27:40,659 --> 00:27:46,789 E poi scoprimmo che quella zona intorno all'hotel si chiamava Skid Row. 383 00:27:46,873 --> 00:27:49,713 Skid Row è considerato un quartiere pericoloso. 384 00:27:50,335 --> 00:27:51,585 Fu un grande shock. 385 00:27:55,006 --> 00:27:57,876 I turisti che alloggiano al Cecil pensano: 386 00:27:57,967 --> 00:28:01,177 "Oh, sono in centro. Fammi fare un giro e vedere cosa c'è qui." 387 00:28:01,846 --> 00:28:05,096 E ignori completamente il fatto di trovarti nell'epicentro 388 00:28:05,183 --> 00:28:09,063 di uno dei posti più pericolosi e violenti 389 00:28:09,145 --> 00:28:11,975 degli Stati Uniti d'America. 390 00:28:17,821 --> 00:28:24,081 Skid Row è un agglomerato di 56 isolati nel centro di Los Angeles. 391 00:28:25,078 --> 00:28:27,998 È una delle zone più povere del mondo 392 00:28:28,957 --> 00:28:30,957 ed esiste da oltre 100 anni. 393 00:28:32,127 --> 00:28:35,837 Al momento, tra gli 8.000 e i 10.000 senzatetto 394 00:28:36,631 --> 00:28:38,051 vivono a Skid Row. 395 00:28:40,510 --> 00:28:42,760 Sai, nessuno è nato a Skid Row. 396 00:28:45,682 --> 00:28:47,312 Circolano un sacco di storie lì. 397 00:28:51,187 --> 00:28:52,767 Io sono di New York. 398 00:28:54,023 --> 00:28:55,483 Quando persi il lavoro, 399 00:28:55,984 --> 00:29:00,414 cominciai a spostarmi e finii qui, a Los Angeles. 400 00:29:01,448 --> 00:29:05,538 E ora mi ritrovo a vivere per le strade di Skid Row da 21 anni. 401 00:29:09,122 --> 00:29:10,502 È piuttosto dura. 402 00:29:10,582 --> 00:29:14,792 Tutti gli aiuti e le case di accoglienza sono proprio qui. 403 00:29:17,046 --> 00:29:21,296 Quasi tutti i nostri servizi per i senzatetto si trovano in quest'area. 404 00:29:22,552 --> 00:29:26,932 Quindi l'unico posto dove andare se sei un senzatetto e vuoi assistenza 405 00:29:27,015 --> 00:29:28,765 è Skid Row. 406 00:29:30,310 --> 00:29:32,310 Ed è diventata una discarica. 407 00:29:33,021 --> 00:29:37,731 Le persone che uscivano di prigione o da istituti psichiatrici, 408 00:29:37,817 --> 00:29:39,987 venivano lasciati a Skid Row, 409 00:29:40,695 --> 00:29:44,525 perché la città voleva assicurarsi che questo tipo di persone 410 00:29:44,616 --> 00:29:47,576 restassero separate dal resto di Los Angeles. 411 00:29:53,500 --> 00:29:55,460 Nei primi anni '70, 412 00:29:55,543 --> 00:29:57,843 la città lanciò un piano. 413 00:29:58,463 --> 00:30:00,053 La politica di contenimento. 414 00:30:00,632 --> 00:30:01,672 Via dalla strada! 415 00:30:01,758 --> 00:30:03,838 Era come un esperimento 416 00:30:03,927 --> 00:30:07,967 per cercare di contenere tutto il brutto che accadeva nel resto della città… 417 00:30:08,014 --> 00:30:10,274 Forza, veloci. Fino in fondo. 418 00:30:10,850 --> 00:30:12,560 …e mandarlo a Skid Row. 419 00:30:13,186 --> 00:30:16,436 È come se avessero messo un fossato artificiale lì intorno. 420 00:30:17,690 --> 00:30:21,150 E ora la polizia è letteralmente lì con una barriera 421 00:30:21,236 --> 00:30:25,366 che impedisce ai senzatetto di andarsene. 422 00:30:28,451 --> 00:30:32,501 Ma, all'interno di questo confine di Skid Row, è il Far West. 423 00:30:36,584 --> 00:30:39,924 All'interno dei confini, regnava una grande confusione, 424 00:30:40,505 --> 00:30:44,215 dove la gente poteva dormire per strada, 425 00:30:45,218 --> 00:30:46,138 comprare droga, 426 00:30:46,719 --> 00:30:47,889 prostituirsi. 427 00:30:49,222 --> 00:30:51,682 Ci sono moltissimi tossici a Skid Row. 428 00:30:51,766 --> 00:30:54,476 E ci sono anche moltissimi malati mentali. 429 00:30:54,561 --> 00:30:58,521 È uno spazio in cui alle persone è permesso solo di soffrire. 430 00:31:02,527 --> 00:31:04,397 E questo si manifesta per strada… 431 00:31:05,405 --> 00:31:08,525 sotto forma di crimine e violenza. 432 00:31:10,410 --> 00:31:12,080 Io sono un sergente. 433 00:31:13,246 --> 00:31:15,746 Ho fatto un paio di ronde a Skid Row, 434 00:31:16,708 --> 00:31:18,588 per controllare il crimine in strada. 435 00:31:19,502 --> 00:31:22,552 Mi è capitato di sedare una rissa in un bar… 436 00:31:25,091 --> 00:31:29,181 o di arrestare qualcuno che correva nudo per strada con un machete. 437 00:31:30,722 --> 00:31:33,812 Mi ricorderò sempre di un tizio con un piccione vivo in mano. 438 00:31:33,892 --> 00:31:36,692 Mentre lo guardo, se lo mette in bocca, 439 00:31:36,769 --> 00:31:38,309 gli strappa la testa 440 00:31:38,396 --> 00:31:39,896 e il sangue schizza ovunque. 441 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 C'è gente che è stata uccisa mentre camminava 442 00:31:43,401 --> 00:31:44,901 solo perché a qualcuno girava. 443 00:31:45,820 --> 00:31:47,450 Chiunque è vulnerabile… 444 00:31:48,281 --> 00:31:51,781 soprattutto una ragazza ingenua di un altro Paese, 445 00:31:51,868 --> 00:31:54,998 che pensa che siano tutte rose e fiori. 446 00:31:55,079 --> 00:31:57,419 Non te lo aspetti. 447 00:32:02,128 --> 00:32:06,878 Se Elisa esce di notte da sola può facilmente diventare una vittima. 448 00:32:07,842 --> 00:32:11,932 È possibile che sia stata rapita e trattenuta contro la sua volontà? 449 00:32:13,181 --> 00:32:17,771 Indagammo su chi, in quell'area, potesse essere un sospettato. 450 00:32:18,645 --> 00:32:21,265 Qualcuno che aveva conosciuto durante i suoi viaggi 451 00:32:21,856 --> 00:32:24,976 o qualcuno che aveva conosciuto in hotel. 452 00:32:29,864 --> 00:32:30,994 In hotel… 453 00:32:32,450 --> 00:32:36,700 gli investigatori scoprirono che c'erano dei video della sorveglianza. 454 00:32:37,580 --> 00:32:41,420 L’hotel ha telecamere nella hall, negli ascensori, 455 00:32:42,043 --> 00:32:46,053 all'entrata e nella maggior parte delle aree comuni. 456 00:32:49,509 --> 00:32:52,969 Quando iniziammo ad analizzare i sistemi di sorveglianza, 457 00:32:53,054 --> 00:32:56,434 scoprimmo che non tutti i piani avevano le telecamere 458 00:32:56,516 --> 00:33:00,476 e che non ce n'era una sul piano di Elisa. 459 00:33:01,896 --> 00:33:06,226 Queste telecamere, inoltre, non erano sempre nella posizione migliore, 460 00:33:06,317 --> 00:33:09,067 e la qualità dei video non era eccezionale. 461 00:33:10,947 --> 00:33:15,027 Quindi era davvero difficile capire come identificarla. 462 00:33:16,744 --> 00:33:20,294 C'erano moltissimi video da rivedere. 463 00:33:20,832 --> 00:33:23,542 Giornate intere. Centinaia di ore. 464 00:33:24,335 --> 00:33:27,205 Decidemmo che dovevamo vederli minuto per minuto. 465 00:33:27,839 --> 00:33:30,339 A me e al mio socio fu assegnato quel compito. 466 00:33:31,384 --> 00:33:33,474 La direzione ci diede un ufficio 467 00:33:33,553 --> 00:33:36,813 e passammo lì 20 ore al giorno 468 00:33:37,390 --> 00:33:38,430 a guardare video. 469 00:33:39,726 --> 00:33:43,016 Ci concentrammo sulla notte in cui Elisa scomparve. 470 00:33:45,690 --> 00:33:48,610 L'ultima cosa che vuoi fare è perderti qualcosa. 471 00:33:50,945 --> 00:33:53,235 Era un compito davvero difficile. 472 00:33:53,322 --> 00:33:56,832 Guardare per vedere chi arriva, chi se ne va, dov'è Elisa… 473 00:33:59,120 --> 00:34:00,250 E, all'improvviso… 474 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 la vediamo nel video. 475 00:34:04,959 --> 00:34:06,669 Ed entrambi balzammo in piedi, 476 00:34:06,753 --> 00:34:10,763 e entrambi volevamo spingere il tasto pausa sul videoregistratore. 477 00:34:10,840 --> 00:34:12,760 Ma lui mi batté perché è più giovane. 478 00:34:17,430 --> 00:34:21,810 Fu un momento di eccitazione, perché era qualcosa su cui lavorare. 479 00:34:21,893 --> 00:34:22,733 Era un appiglio. 480 00:34:25,521 --> 00:34:29,281 Ma ricordo che parlai con il mio partner e che gli dissi: 481 00:34:30,526 --> 00:34:32,566 "Si comporta in modo insolito". 482 00:34:35,323 --> 00:34:39,163 Quindi ci sedemmo, guardammo il video varie volte, 483 00:34:39,243 --> 00:34:42,713 e poi ipotizzammo dove potesse essere andata 484 00:34:42,789 --> 00:34:45,959 per capire se fosse uscita, quando fosse uscita, 485 00:34:46,042 --> 00:34:47,842 e se fosse uscita con qualcuno. 486 00:34:49,003 --> 00:34:50,843 Rivedendo tutti i filmati, 487 00:34:50,922 --> 00:34:54,262 e guardando le uscite e le entrate… 488 00:34:56,552 --> 00:34:57,932 non la vedemmo mai uscire. 489 00:34:58,679 --> 00:35:02,229 E informammo i nostri colleghi 490 00:35:02,308 --> 00:35:05,598 che pensavamo che fosse ancora qui, da qualche parte. 491 00:35:06,104 --> 00:35:10,404 Non aveva mai lasciato l'hotel. 492 00:35:17,949 --> 00:35:18,779 Quindi, 493 00:35:19,826 --> 00:35:20,906 se non era uscita, 494 00:35:21,994 --> 00:35:24,164 dove poteva essere? 495 00:35:25,790 --> 00:35:28,750 Chi, nell'hotel, poteva essere un potenziale sospettato? 496 00:35:28,835 --> 00:35:33,545 Chi può aver fatto del male a Elisa 497 00:35:33,631 --> 00:35:36,221 o chi la tiene sotto controllo? 498 00:35:46,561 --> 00:35:49,561 Credo che Elisa Lam si ritrovò in una situazione 499 00:35:49,647 --> 00:35:52,067 molto diversa da quella che si aspettava. 500 00:35:54,360 --> 00:35:57,530 Non sai mai chi è il tuo vicino di stanza. 501 00:35:59,657 --> 00:36:03,487 Erano tante le persone che alloggiavano con regolarità al Cecil. 502 00:36:03,578 --> 00:36:06,748 Insomma, era un po' un albergaccio. 503 00:36:08,416 --> 00:36:12,586 Per alcuni dei nostri ospiti, la vita è piuttosto incasinata. 504 00:36:16,382 --> 00:36:18,632 I turisti probabilmente non lo sanno, 505 00:36:18,718 --> 00:36:22,218 ma il Cecil Hotel è un'alternativa alla vita in appartamento 506 00:36:22,305 --> 00:36:26,225 per chi non può permettersi una cauzione o ha dei precedenti penali. 507 00:36:26,726 --> 00:36:28,726 Non vogliono che si sappia dove sono. 508 00:36:28,811 --> 00:36:32,521 E così l'hotel attrae chi è appena uscito di prigione, 509 00:36:33,107 --> 00:36:34,687 gente in fuga… 510 00:36:35,735 --> 00:36:37,105 La persona in ascensore con te 511 00:36:37,195 --> 00:36:40,945 potrebbe essere un maniaco sessuale che non può vivere altrove. 512 00:36:42,992 --> 00:36:44,662 A volte faceva paura. 513 00:36:46,204 --> 00:36:49,424 Avevamo molti problemi con la sicurezza. 514 00:36:52,210 --> 00:36:56,840 Nei dieci anni in cui ho lavorato lì, furono migliaia le chiamate al 911. 515 00:36:58,007 --> 00:36:59,087 Migliaia. 516 00:37:00,176 --> 00:37:02,426 Perché, sai, hai bisogno di aiuto. 517 00:37:05,806 --> 00:37:07,426 Quando ero di pattuglia qui, 518 00:37:07,516 --> 00:37:11,436 potevi aspettarti da una a tre chiamate al giorno dal Cecil. 519 00:37:11,520 --> 00:37:13,190 10-4, 97. 520 00:37:13,773 --> 00:37:18,193 Ricordo di una persona che cercò di bruciare i corridoi. 521 00:37:20,029 --> 00:37:23,489 Ricevevamo chiamate per violenze domestiche… 522 00:37:25,117 --> 00:37:28,157 o per qualcuno che si faceva e si sentiva male. 523 00:37:30,623 --> 00:37:34,293 E poi scoppiavano risse. Aggressioni, accoltellamenti. 524 00:37:36,504 --> 00:37:38,014 Un giorno caldissimo, 525 00:37:38,589 --> 00:37:39,919 era agosto, 526 00:37:40,007 --> 00:37:43,967 il corpo che trovammo somigliava a Grimace di McDonald's. 527 00:37:44,053 --> 00:37:46,973 Era completamente viola. Non saprei di che razza fosse. 528 00:37:47,056 --> 00:37:49,886 E il suo corpo stava per esplodere, da quanto era gonfio. 529 00:37:49,976 --> 00:37:52,056 Era orribile, insomma. 530 00:37:52,144 --> 00:37:58,484 Una volta stavo mostrando l'hotel e c'era un cecchino nel corridoio. 531 00:37:58,567 --> 00:38:02,197 Tipo un vero cecchino della polizia con un grosso fucile. 532 00:38:03,572 --> 00:38:06,532 "Signora, torni in camera. 533 00:38:06,617 --> 00:38:09,447 Qualcuno ha accoltellato un uomo e gira per l'edificio." 534 00:38:11,872 --> 00:38:14,962 C'erano molte persone inquietanti al Cecil Hotel. 535 00:38:15,042 --> 00:38:16,962 C'erano donne che vi alloggiavano 536 00:38:17,044 --> 00:38:20,594 che dicevano di essere state spiate nei bagni in comune. 537 00:38:23,050 --> 00:38:25,260 Poi ci aggiungi i turisti. 538 00:38:25,344 --> 00:38:27,054 E hai un mix enorme di persone. 539 00:38:28,514 --> 00:38:31,484 Immagino che Elisa fosse sopraffatta. 540 00:38:31,559 --> 00:38:37,399 Non so se fosse in grado di muoversi al meglio in un hotel del genere. 541 00:38:51,746 --> 00:38:55,286 Quando i detective scoprirono che non c'erano filmati 542 00:38:55,374 --> 00:38:57,384 sull'uscita di Elisa dal Cecil… 543 00:38:59,378 --> 00:39:02,798 gli investigatori dovettero cercare in tutto l'hotel. 544 00:39:07,219 --> 00:39:10,599 Devi cercare di localizzarla il prima possibile, 545 00:39:10,681 --> 00:39:13,931 al fine di proteggerla nel caso sia in pericolo. 546 00:39:18,105 --> 00:39:20,685 Sentivamo che doveva essere qui. 547 00:39:21,442 --> 00:39:27,742 A circa 14 di noi chiesero un'ispezione approfondita dell'hotel. 548 00:39:28,699 --> 00:39:30,449 È un hotel molto grande 549 00:39:30,534 --> 00:39:33,704 e ci aspettavamo tutti una notte lunghissima. 550 00:39:33,788 --> 00:39:36,288 Avevamo una sola occasione. Dovevamo farlo bene. 551 00:39:36,832 --> 00:39:41,632 Dovevi perquisire tutte le stanze e tutto quello che c'era in mezzo. 552 00:39:44,173 --> 00:39:47,843 "Beh, abbiamo più di 600 armadi qui, lo sapete? 553 00:39:47,927 --> 00:39:51,057 Insomma, ok. Controlliamoli tutti". 554 00:39:52,348 --> 00:39:55,518 Il direttore mandò due di noi su ogni piano 555 00:39:55,601 --> 00:39:57,901 per aprire le porte ai poliziotti. 556 00:39:57,978 --> 00:40:00,228 Controllarono armadi, bagni e tutto il resto. 557 00:40:00,314 --> 00:40:03,234 Finché non aprimmo tutto, 558 00:40:03,317 --> 00:40:06,147 compreso il seminterrato e gli armadietti di quella zona. 559 00:40:08,030 --> 00:40:11,030 Guardammo letteralmente in ogni crepa e fessura 560 00:40:11,117 --> 00:40:14,577 dove un corpo poteva essere stato nascosto o riposto. 561 00:40:16,122 --> 00:40:17,672 Cominciarono a fare domande: 562 00:40:17,748 --> 00:40:21,168 "Quando buttate la spazzatura? A che ora iniziano i dipendenti? 563 00:40:21,252 --> 00:40:23,752 Da quali porte entrano e escono?" 564 00:40:23,838 --> 00:40:26,758 "Cosa?" 565 00:40:27,383 --> 00:40:31,013 "Oddio, pensate che sia uscita in un cassonetto?" 566 00:40:36,642 --> 00:40:40,402 Decisero che avremmo chiamato i cani poliziotto 567 00:40:41,897 --> 00:40:45,187 Avrebbero preso un oggetto come un indumento, un calzino, 568 00:40:45,276 --> 00:40:48,106 qualcosa con su l'odore della persona. 569 00:40:49,363 --> 00:40:51,783 I cani vennero portati in tutto l'hotel. 570 00:40:55,119 --> 00:40:56,039 Alla fine… 571 00:40:57,413 --> 00:41:01,633 un cane riuscì a localizzare l'odore nella stanza di Elisa. 572 00:41:02,501 --> 00:41:06,051 "Potremmo essere sulla strada giusta". 573 00:41:07,840 --> 00:41:09,050 Al quinto piano… 574 00:41:10,342 --> 00:41:13,052 il cane andò verso ovest 575 00:41:13,137 --> 00:41:17,767 verso una grande finestra che si affaccia dal corridoio sulla strada 576 00:41:17,850 --> 00:41:21,810 e fuori dalla finestra c'è una scala antincendio. 577 00:41:24,523 --> 00:41:25,443 Tuttavia, 578 00:41:26,942 --> 00:41:28,942 lì la scia si perse. 579 00:41:31,238 --> 00:41:34,158 A quel punto, tutti facevamo gli straordinari, 580 00:41:34,241 --> 00:41:36,581 probabilmente 14-16 ore al giorno. 581 00:41:37,411 --> 00:41:41,711 Una squadra di detective con i cani fu assegnata alla perquisizione del tetto. 582 00:41:43,542 --> 00:41:48,052 Così convocarono anche una divisione di supporto aereo della polizia. 583 00:41:50,966 --> 00:41:54,676 E le ordinarono di illuminare la parte superiore dell'hotel… 584 00:41:55,763 --> 00:41:57,433 con il loro faro di ricerca. 585 00:41:57,515 --> 00:42:03,345 E cercarono lassù Elisa e/o delle prove. 586 00:42:03,437 --> 00:42:05,057 Ma non trovarono nulla. 587 00:42:07,483 --> 00:42:10,153 "Dov'è?" 588 00:42:14,240 --> 00:42:18,330 Di solito, la risposta dopo due settimane di ricerche è l'omicidio, 589 00:42:18,410 --> 00:42:22,540 e le possibilità di trovare il soggetto si riducono. 590 00:42:23,916 --> 00:42:25,996 Si era fatto tardi. 591 00:42:26,085 --> 00:42:29,455 Erano quasi le dieci di sera. 592 00:42:29,547 --> 00:42:34,127 E decisero che avremmo ricominciato l'indomani. 593 00:42:35,344 --> 00:42:37,684 Ma, la mattina successiva, 594 00:42:37,763 --> 00:42:39,063 dopo le ricerche, 595 00:42:39,139 --> 00:42:41,559 la polizia dichiarò lo stato di allerta tattica 596 00:42:41,642 --> 00:42:44,482 perché venne aperta un'altra indagine. 597 00:42:44,979 --> 00:42:49,069 Squadre tattiche sono state inviate in nove contee del sud della California. 598 00:42:49,149 --> 00:42:51,279 La polizia di L.A. dice di essere in guerra 599 00:42:51,360 --> 00:42:53,950 con un uomo che prende di mira le forze dell'ordine. 600 00:42:54,029 --> 00:42:57,989 Il 33enne Christopher Dorner ha detto di essere un killer di agenti 601 00:42:58,075 --> 00:43:00,785 e ha aggiunto che continuerà a uccidere finché avrà vita. 602 00:43:00,869 --> 00:43:05,419 Christopher Dorner era un ex poliziotto di Los Angeles. 603 00:43:06,166 --> 00:43:08,336 La polizia veniva attaccata da uno dei suoi. 604 00:43:09,545 --> 00:43:11,795 Quindi, la mattina successiva fu deciso 605 00:43:11,880 --> 00:43:15,680 che i due investigatori capo più me e il mio partner 606 00:43:15,759 --> 00:43:20,349 saremmo restati sul caso Elisa Lam, mentre tutti gli altri 607 00:43:20,431 --> 00:43:23,811 sarebbero stati assegnati all'indagine Dorner, 608 00:43:23,892 --> 00:43:26,482 che rappresentava una priorità. 609 00:43:26,562 --> 00:43:30,402 Così passammo da circa 18 detective a quattro. 610 00:43:31,275 --> 00:43:34,775 E ciò cambiò le dinamiche della nostra indagine. 611 00:43:36,530 --> 00:43:40,280 Visto che l'investigazione non aveva portato a nulla, 612 00:43:40,367 --> 00:43:41,867 eravamo al punto di partenza. 613 00:43:44,330 --> 00:43:46,540 Non avevano nessun'altra risposta. 614 00:43:48,250 --> 00:43:51,880 Quindi non restava che sperare nella collaborazione della gente. 615 00:43:57,217 --> 00:44:00,927 Ci serviva l'aiuto del pubblico per avere più occhi aperti là fuori. 616 00:44:02,014 --> 00:44:06,814 L'ultimo filmato che avevamo di Elisa prima della sua scomparsa, 617 00:44:06,894 --> 00:44:10,274 era quello che avevamo trovato di lei nell'ascensore. 618 00:44:11,899 --> 00:44:16,779 Perciò decidemmo di diffondere il video. 619 00:44:21,533 --> 00:44:23,293 Dovevamo trovarla per la famiglia. 620 00:44:23,369 --> 00:44:25,119 Ma non avevamo risorse. 621 00:44:25,204 --> 00:44:27,414 Era chiaro. Così lo diffondemmo. 622 00:44:29,458 --> 00:44:32,038 E lì il caso cominciò ad andare storto. 623 00:44:46,016 --> 00:44:50,846 La versione iniziale del video uscì sul sito web della Polizia. 624 00:44:52,439 --> 00:44:53,939 Essendo uno YouTuber, 625 00:44:54,024 --> 00:44:57,404 stavo esaminando i contenuti quando vidi il video dell'ascensore. 626 00:44:58,278 --> 00:45:00,238 È un video di quattro minuti, 627 00:45:00,322 --> 00:45:04,372 ma succedono tantissime cose in pochissimo tempo. 628 00:45:04,451 --> 00:45:06,501 Tutti ne rimangono colpiti. 629 00:45:09,331 --> 00:45:12,251 Le porte si aprono ed entra una donna. 630 00:45:13,252 --> 00:45:17,212 Oscilla un braccio, si piega per guardare il pannello 631 00:45:17,297 --> 00:45:20,507 e pigia tutta la fila centrale dei pulsanti, 632 00:45:20,592 --> 00:45:23,222 per poi spostarsi verso un angolo dell'ascensore. 633 00:45:24,054 --> 00:45:26,474 Sembra rilassata. 634 00:45:30,102 --> 00:45:33,152 Sporge fuori la testa e la gira veloce verso entrambi i lati. 635 00:45:35,649 --> 00:45:39,859 E poi rientra e si nasconde nell'angolo. 636 00:45:47,244 --> 00:45:51,294 Guarda fuori dalla porta dietro l'angolo alla sua destra. 637 00:45:57,087 --> 00:45:59,467 Poi esce dall'ascensore… 638 00:46:00,632 --> 00:46:01,932 e fa un salto. 639 00:46:02,843 --> 00:46:07,813 Fa degli strani passi disegnando quasi un quadrato in una sorta di danza. 640 00:46:07,890 --> 00:46:10,060 Facendo passi avanti e indietro sulla porta. 641 00:46:10,559 --> 00:46:13,899 Quando andava a sinistra, non si riusciva a vedere. 642 00:46:14,438 --> 00:46:17,018 Si vede appena un po' del suo braccio. 643 00:46:26,700 --> 00:46:29,290 Perché l'ascensore non va da nessuna parte? 644 00:46:30,746 --> 00:46:34,166 C'è qualcuno che preme un pulsante e trattiene l'ascensore? 645 00:46:36,293 --> 00:46:38,803 E ora iniziano a succedere cose strane. 646 00:46:41,882 --> 00:46:44,802 Elisa inizia a pigiare i pulsanti. 647 00:46:50,933 --> 00:46:52,063 Viene da chiedersi: 648 00:46:52,142 --> 00:46:55,022 "Perché spinge tutti i piani in quel modo?" 649 00:46:58,524 --> 00:47:01,364 Si passa un po' le mani tra i capelli. 650 00:47:04,029 --> 00:47:07,409 I movimenti delle sue mani sono molto strani e irregolari. 651 00:47:10,035 --> 00:47:13,705 Agita le mani come se stesse evocando uno spirito 652 00:47:13,789 --> 00:47:17,289 o come se stesse mimando qualcosa a qualcuno. 653 00:47:18,210 --> 00:47:20,550 Si vedono i movimenti del corpo, 654 00:47:20,629 --> 00:47:22,129 che ruota e si gira. 655 00:47:24,716 --> 00:47:27,756 E ora sembra contare con le dita. 656 00:47:28,554 --> 00:47:31,104 È un comportamento bizzarro. 657 00:47:33,851 --> 00:47:38,651 Se ne va alla sinistra dell'ascensore e di colpo non c'è più. 658 00:47:39,982 --> 00:47:42,732 E viene da pensare che il video sia finito. 659 00:47:42,818 --> 00:47:45,698 Ma vedi solo il video di un ascensore vuoto 660 00:47:45,779 --> 00:47:47,529 Che diavolo sta succedendo? 661 00:47:50,242 --> 00:47:53,622 Non compare nel video a partire dal minuto 2:30, 662 00:47:55,497 --> 00:47:59,167 ma, per qualche ragione, questa parte è stata comunque inclusa nel video. 663 00:48:00,586 --> 00:48:04,046 Una cosa strana è che per tutto il tempo in cui Elisa è dentro, 664 00:48:04,131 --> 00:48:05,511 la porta non si chiude mai. 665 00:48:08,093 --> 00:48:10,853 E ora si chiude molto velocemente. 666 00:48:14,850 --> 00:48:18,230 È una di quelle cose che ti fanno grattare la testa e dire: 667 00:48:18,312 --> 00:48:20,312 "Mh, questo è un po' strano". 668 00:48:21,857 --> 00:48:23,357 Poi la porta si riapre. 669 00:48:23,942 --> 00:48:25,322 Ma non succede nulla. 670 00:48:27,279 --> 00:48:30,369 È come una mini storia di fantasmi di quattro minuti. 671 00:48:31,199 --> 00:48:35,659 E la storia parla di una ragazza che entra in un ascensore. 672 00:48:35,746 --> 00:48:38,206 L'ascensore non funziona bene. 673 00:48:38,290 --> 00:48:42,340 La ragazza inizia ad avere qualche disagio e se ne va, 674 00:48:42,419 --> 00:48:46,209 e, di colpo, l'ascensore riprende a funzionare normalmente. 675 00:48:47,215 --> 00:48:48,045 Perché? 676 00:48:48,717 --> 00:48:51,547 C'è forse qualche indizio che mi sto perdendo? 677 00:48:51,637 --> 00:48:54,307 O sta succedendo qualcosa di soprannaturale? 678 00:48:54,848 --> 00:48:57,558 È difficile per me dire che non stia accadendo 679 00:48:57,643 --> 00:49:00,313 nulla di estremamente oscuro e bizzarro qui. 680 00:49:02,022 --> 00:49:05,862 E, poi, al minuto 3:59, il video finisce. 681 00:49:07,986 --> 00:49:10,446 La maggior parte della gente che vede questo video 682 00:49:10,530 --> 00:49:12,280 sa cosa sta guardando. 683 00:49:12,366 --> 00:49:16,496 Sta guardando l'ultimo filmato di una donna scomparsa. 684 00:49:17,412 --> 00:49:19,042 E, con questo contesto in mente, 685 00:49:19,122 --> 00:49:23,132 la polizia lo ha involontariamente trasformato in un mistero. 686 00:49:26,463 --> 00:49:28,673 E la gente moriva dalla voglia di risolverlo. 687 00:49:31,635 --> 00:49:34,715 Non credo che la polizia, quando rilasciò quel video, 688 00:49:34,805 --> 00:49:37,885 avesse realizzato cosa avrebbe ottenuto in cambio. 689 00:49:37,975 --> 00:49:39,305 Nuovi sviluppi 690 00:49:39,393 --> 00:49:41,903 nella ricerca di una donna scomparsa in California. 691 00:49:41,979 --> 00:49:46,859 La polizia di L.A. ha diffuso uno strano filmato della 21enne Elisa Lam. 692 00:49:46,942 --> 00:49:50,402 Vidi il video dell'ascensore non appena venne diffuso. 693 00:49:50,487 --> 00:49:53,907 C'erano tutte le ragioni per sospettare su quanto accaduto. 694 00:49:56,493 --> 00:49:58,293 Quella storia mi catturò. 695 00:49:58,370 --> 00:50:01,960 Le immagini sono state riprese da una telecamera di sicurezza del Cecil, 696 00:50:02,040 --> 00:50:03,460 prima della scomparsa. 697 00:50:04,001 --> 00:50:06,381 - La polizia è in difficoltà. - …è preoccupata. 698 00:50:06,461 --> 00:50:08,921 - …a un punto morto… - Cos'è successo a Elisa Lam? 699 00:50:09,006 --> 00:50:11,426 Speriamo che qualcuno con delle informazioni si faccia avanti. 700 00:50:11,508 --> 00:50:15,928 Ora la Polizia chiede il vostro aiuto e teme per il peggio. 701 00:50:16,680 --> 00:50:18,560 Sapevamo di dover aiutare. 702 00:50:19,391 --> 00:50:24,231 Non importa fin dove dovessimo spingerci o quanto difficile potesse essere: 703 00:50:24,312 --> 00:50:27,942 sapevamo che dovevamo trovarla viva. 704 00:50:28,942 --> 00:50:32,242 La porta si chiude e nessuno la vedrà mai più. 705 00:52:32,399 --> 00:52:36,149 Giulia Palmieri 57791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.