All language subtitles for Crime.Diaries.Night.Out.S01E08.The.Final.Judgement.720p.NF.WEB DL.DDP5.1.x264-TEPES_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,466 --> 00:00:09,300 Aspetta. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,306 Decimo piano, per favore. 3 00:00:21,604 --> 00:00:24,315 Sai, io avrei fatto lo stesso. 4 00:00:24,607 --> 00:00:27,694 Non ho preso sul personale le accuse che hai fatto al Consiglio. 5 00:00:29,112 --> 00:00:30,113 Io sì. 6 00:00:30,447 --> 00:00:34,367 È stata la mia preoccupazione fin dall'inizio. 7 00:00:34,451 --> 00:00:36,119 Sei troppo debole per queste cose. 8 00:00:36,369 --> 00:00:38,663 Non credo che essere onesto mi renda debole. 9 00:00:43,334 --> 00:00:45,211 Fuori ci stanno cercando. 10 00:00:46,463 --> 00:00:48,798 Ieri c'è stata una sparatoria a Patio Bonito. 11 00:00:49,632 --> 00:00:52,927 Hanno ucciso l'uomo che aveva le foto del SUV di Cárdenas. 12 00:00:56,139 --> 00:01:00,393 Abbiamo lavorato tanti anni insieme e ti dico che complottano di ucciderci. 13 00:01:00,894 --> 00:01:02,896 Vogliono che teniamo la bocca chiusa. 14 00:01:03,146 --> 00:01:05,106 I media parlano di forze paramilitari. 15 00:01:06,649 --> 00:01:09,152 Ora non mi fido più neanche della mia stessa ombra. 16 00:01:10,403 --> 00:01:13,656 Io lascerei gli scheletri dentro l'armadio. 17 00:01:13,990 --> 00:01:15,867 Perché tirarli fuori? 18 00:01:16,409 --> 00:01:17,702 Sono stato chiaro? 19 00:01:36,679 --> 00:01:37,555 TRIBUNALE DI PALOQUEMAO SETTEMBRE 2012 20 00:01:37,639 --> 00:01:43,102 Anche se il PM 11, Antonio González, ha fatto insinuazioni poco etiche 21 00:01:43,186 --> 00:01:45,814 molte volte, durante l'indagine, 22 00:01:46,105 --> 00:01:48,775 è stato solo quando ha omesso le incongruenze 23 00:01:48,858 --> 00:01:52,987 nelle testimonianze, che mi sono insospettito sui testimoni. 24 00:01:53,571 --> 00:01:59,911 I miei dubbi sono stati confermati quando il PM ha promesso a un testimone 25 00:01:59,994 --> 00:02:02,330 soldi e protezione all'estero, 26 00:02:02,413 --> 00:02:04,916 in cambio di una testimonianza che sostenesse 27 00:02:04,999 --> 00:02:07,043 la tesi di omicidio dell'accusa. 28 00:02:07,919 --> 00:02:09,003 Grazie. 29 00:02:09,087 --> 00:02:11,840 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 30 00:02:40,326 --> 00:02:41,786 Così. 31 00:02:42,495 --> 00:02:44,873 Dite tutti "whisky". 32 00:02:47,417 --> 00:02:48,835 Chiedo scusa. 33 00:02:49,586 --> 00:02:50,920 È meglio se lo spengo. 34 00:02:56,676 --> 00:02:57,927 Sì, PM? 35 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 Grazie per aver chiamato. 36 00:03:14,611 --> 00:03:16,321 Faccia pure la foto. 37 00:03:17,947 --> 00:03:19,032 Tienilo su. 38 00:03:24,913 --> 00:03:26,539 Scusatemi. 39 00:03:26,831 --> 00:03:27,832 Scusate. 40 00:03:30,668 --> 00:03:32,712 Con permesso. 41 00:03:36,299 --> 00:03:37,467 Cosa ti ha detto? 42 00:03:38,301 --> 00:03:39,510 Di rinunciare. 43 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 L'hanno fatto rinunciare. 44 00:03:45,975 --> 00:03:50,188 Sono certo che González non si fermerà tanto facilmente. 45 00:03:50,271 --> 00:03:51,397 E neanche noi. 46 00:03:52,815 --> 00:03:54,734 Vinceremo il processo, Oneida. 47 00:03:54,943 --> 00:03:56,361 Lui non tornerà. 48 00:03:57,987 --> 00:03:59,781 La vita del PM è in pericolo. 49 00:04:00,198 --> 00:04:01,491 È stato minacciato. 50 00:04:03,785 --> 00:04:05,119 Siamo di nuovo soli. 51 00:04:07,580 --> 00:04:09,624 Non so più dove trovare la forza. 52 00:04:11,751 --> 00:04:13,962 Non so più come andare avanti. 53 00:04:17,757 --> 00:04:21,886 Ho chiesto alla Colombia di indossare la benda della giustizia 54 00:04:21,970 --> 00:04:24,514 e di guardare il caso senza pregiudizi. 55 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 COMPLESSO GIUDIZIARIO PALOQUEMAO OTTOBRE 2012 56 00:04:26,015 --> 00:04:28,101 Non guardatelo con pregiudizio. 57 00:04:28,184 --> 00:04:31,312 Guardatelo col cuore. 58 00:04:31,396 --> 00:04:34,440 Imparate a giudicare solo col cuore. 59 00:04:34,607 --> 00:04:38,820 Chiedo solo questo alla Colombia e a Ciénaga, la mia città natale. 60 00:04:38,903 --> 00:04:41,781 È tutto, grazie. 61 00:05:10,226 --> 00:05:11,602 Hai paura? 62 00:05:14,439 --> 00:05:17,567 Rilassati, quello stronzo di González non c'è più. 63 00:05:18,067 --> 00:05:20,153 Sì, questo mi tranquillizza molto. 64 00:05:21,654 --> 00:05:23,072 Ho parlato con l'avvocato. 65 00:05:23,156 --> 00:05:27,243 Dice che sarà come fare una carta d'identità. 66 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 Pregare non fa male. 67 00:05:45,636 --> 00:05:47,096 Ora siamo pari, no? 68 00:05:47,889 --> 00:05:49,098 Grazie. 69 00:05:49,474 --> 00:05:51,517 - Tu credi? - No. 70 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 Me l'ha data mia madre. 71 00:05:53,478 --> 00:05:56,439 Io credo solo che il karma esista. 72 00:05:56,522 --> 00:05:59,817 Quindi, nella vita precedente dobbiamo aver fatto un casino. 73 00:06:00,985 --> 00:06:03,237 Abbiamo fatto un bel casino. 74 00:06:03,321 --> 00:06:06,699 Giustizia! Giustizia! 75 00:06:06,783 --> 00:06:07,825 Andrà tutto bene? 76 00:06:09,243 --> 00:06:10,119 Certo. 77 00:06:36,104 --> 00:06:39,774 TRIBUNALE DI PALOQUEMAO NOVEMBRE 2012 78 00:07:02,171 --> 00:07:06,467 Signori, se fate tutti silenzio possiamo cominciare l'udienza. 79 00:07:07,885 --> 00:07:10,680 Con tutto il rispetto, Vostro Onore, 80 00:07:11,472 --> 00:07:16,310 le chiedo di cercare la verità in questo caso 81 00:07:16,686 --> 00:07:21,274 e di ascoltare il dolore di una famiglia che non ha smesso di soffrire 82 00:07:21,357 --> 00:07:25,194 e di ascoltare bugie sulla morte del figlio. 83 00:07:25,403 --> 00:07:26,779 Grazie mille. 84 00:07:27,989 --> 00:07:30,533 Signore e signori, 85 00:07:30,616 --> 00:07:34,912 ammetto che il caso mi è stato lasciato in condizioni difficili. 86 00:07:35,163 --> 00:07:40,084 È per questo che accettiamo l'annullamento delle false testimonianze 87 00:07:40,418 --> 00:07:43,463 presentate dal PM González, che... 88 00:07:45,756 --> 00:07:51,387 ...che a mio parere non ha gestito il caso in maniera adeguata. 89 00:07:52,096 --> 00:07:56,893 Tuttavia, l'accusa conferma la sua tesi, 90 00:07:56,976 --> 00:08:00,521 secondo la quale Luis Andrés Colmenares è stato vittima di un omicidio. 91 00:08:03,399 --> 00:08:08,696 Proveremo che le imputate sanno chi è il responsabile del crimine 92 00:08:08,779 --> 00:08:10,364 e che ne sono complici. 93 00:08:14,660 --> 00:08:17,246 Confermiamo le accuse 94 00:08:18,039 --> 00:08:21,584 di complicità in omicidio per Laura Moreno, 95 00:08:22,376 --> 00:08:27,006 e di copertura e falsa testimonianza per Jessy Quintero. 96 00:08:29,550 --> 00:08:32,678 Avvocato La Rota, vuole aggiungere qualcosa? 97 00:08:33,137 --> 00:08:38,976 Data l'insistenza e la testardaggine dell'accusa 98 00:08:39,060 --> 00:08:42,146 nel portare avanti la tesi di omicidio senza avere prove, 99 00:08:42,688 --> 00:08:46,359 la difesa proverà che le testimonianze di Laura Moreno e Jessy Quintero 100 00:08:46,442 --> 00:08:48,528 sono state veritiere dall'inizio. 101 00:08:48,611 --> 00:08:51,822 Proverà che la triste morte del giovane Colmenares 102 00:08:51,906 --> 00:08:53,491 è dovuta a un incidente. 103 00:08:55,701 --> 00:08:58,704 Questa sarà la prima e ultima ragione per determinare 104 00:08:59,288 --> 00:09:04,126 che le imputate non sono e non possono essere responsabili della cosa. 105 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 Bene, sig. Reyes. 106 00:09:08,381 --> 00:09:12,218 Secondo la sua opinione professionale e guardando questa immagine, 107 00:09:12,301 --> 00:09:14,971 qual è stata la causa del decesso? 108 00:09:15,054 --> 00:09:17,807 Durante la riesumazione del cadavere, 109 00:09:18,099 --> 00:09:22,311 ho trovato sette fratture fronto-parietali 110 00:09:22,395 --> 00:09:27,275 e lesioni arrecate prima della morte e dopo la morte. 111 00:09:27,358 --> 00:09:30,903 Crede che queste lesioni 112 00:09:30,987 --> 00:09:34,865 possano essere state provocate da una caduta accidentale? 113 00:09:35,283 --> 00:09:41,038 Il modello di queste lesioni non corrisponde a una caduta accidentale. 114 00:09:41,497 --> 00:09:43,374 Corrisponde a un omicidio. 115 00:09:45,585 --> 00:09:50,214 Come spiega la lividezza sul petto e sulla schiena 116 00:09:50,298 --> 00:09:52,258 del corpo del sig. Colmenares? 117 00:09:52,341 --> 00:09:56,262 La lividezza sul petto e sulla schiena del sig. Colmenares 118 00:09:56,345 --> 00:09:59,515 mostra che il corpo era a faccia in su, 119 00:09:59,599 --> 00:10:03,519 e che è stato messo a faccia in giù in un secondo momento. 120 00:10:03,811 --> 00:10:08,733 Significa che dopo la morte è stato posizionato a faccia in su, 121 00:10:08,816 --> 00:10:14,196 e dopo un po' è stato spostato sul luogo del ritrovamento 122 00:10:14,280 --> 00:10:16,407 e messo a faccia in giù, come sappiamo. 123 00:10:16,616 --> 00:10:18,784 Grazie, sig. Reyes. 124 00:10:20,494 --> 00:10:22,079 Molto bene. 125 00:10:22,163 --> 00:10:24,415 Signore? Dottore? 126 00:10:29,879 --> 00:10:34,008 Quante riesumazioni ha realizzato nella sua carriera? 127 00:10:36,510 --> 00:10:38,346 Troppe, per i miei gusti. 128 00:10:39,138 --> 00:10:41,223 Si considera un esperto in materia? 129 00:10:42,058 --> 00:10:43,225 Sì, signore. 130 00:10:43,309 --> 00:10:46,062 Modestia a parte, sono uno dei migliori. 131 00:10:49,815 --> 00:10:53,110 Potrebbe dichiarare 132 00:10:53,444 --> 00:10:55,821 che la procedura realizzata su Colmenares, 133 00:10:56,989 --> 00:11:00,743 ha rispettato tutti i protocolli legali? 134 00:11:03,913 --> 00:11:05,373 Certo che sì. 135 00:11:05,456 --> 00:11:11,253 Ho seguito tutti i protocolli richiesti per la pratica di riesumazione 136 00:11:11,337 --> 00:11:15,508 e per l'autopsia forense. 137 00:11:16,175 --> 00:11:17,676 Grazie, è tutto. 138 00:11:24,392 --> 00:11:26,143 Secondo le mie analisi, 139 00:11:26,602 --> 00:11:31,399 il giovane Colmenares ha subito un fortissimo impatto 140 00:11:31,690 --> 00:11:35,861 ed è annegato subito, senza riprendere i sensi. 141 00:11:35,945 --> 00:11:40,699 Dr. Márquez-Marcet, in base alla sua vasta esperienza, 142 00:11:40,783 --> 00:11:44,620 come spiega che il corpo di Colmenares 143 00:11:44,870 --> 00:11:49,667 presenti così tante ferite alla testa, se è stato davvero un incidente? 144 00:11:49,750 --> 00:11:54,296 Guardi, il cranio umano è composto da otto ossa 145 00:11:54,547 --> 00:11:57,174 che si incastrano l'una all'altra come un puzzle. 146 00:11:57,258 --> 00:12:01,220 Un impatto ad alta energia, 147 00:12:01,512 --> 00:12:04,348 come quello provocato dalla sua caduta, 148 00:12:04,432 --> 00:12:07,643 provoca fratture multiple. 149 00:12:07,726 --> 00:12:12,022 È come quando colpisci una carta in un castello di carte. 150 00:12:12,106 --> 00:12:13,691 Ne colpisci una... 151 00:12:13,774 --> 00:12:16,652 - E cadono tutte. - Esatto. 152 00:12:18,404 --> 00:12:19,447 Molto bene. 153 00:12:19,864 --> 00:12:21,740 Esiste la possibilità 154 00:12:21,824 --> 00:12:24,910 che la morte di Colmenares sia stata accidentale? 155 00:12:25,077 --> 00:12:29,665 Tutte le fratture del cranio e del corpo sono pre-mortem, 156 00:12:29,748 --> 00:12:34,086 e sono compatibili con una caduta accidentale su una superficie dura. 157 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 Questo significa 158 00:12:38,048 --> 00:12:43,179 che è altamente probabile che la sua morte sia stata accidentale. 159 00:12:44,763 --> 00:12:46,765 Dr. Márquez-Marcet. 160 00:12:47,391 --> 00:12:49,351 La scienza come spiega 161 00:12:49,560 --> 00:12:53,522 che la lividezza sul corpo di Colmenares 162 00:12:53,606 --> 00:12:56,066 si trovasse sia davanti che dietro? 163 00:12:56,233 --> 00:13:00,946 I due tipi di lividezza indicano che il corpo è stato spostato. 164 00:13:01,030 --> 00:13:03,616 C'è quella iniziale, che coincide con la posizione 165 00:13:03,699 --> 00:13:06,118 in cui è stato trovato il corpo, a faccia in giù. 166 00:13:06,368 --> 00:13:10,748 In seguito, quando il corpo è stato messo a faccia in su sul lettino, 167 00:13:10,831 --> 00:13:13,626 la lividezza, che non si era ancora fermata, 168 00:13:13,709 --> 00:13:16,837 si è formata anche sulla schiena. 169 00:13:17,755 --> 00:13:19,215 Dr. Márquez. 170 00:13:20,424 --> 00:13:25,596 Data la sua vasta esperienza, più di mille riesumazioni realizzate, 171 00:13:25,679 --> 00:13:28,474 crede che il procedimento seguito 172 00:13:28,557 --> 00:13:32,603 da questo Dr. Baltazar Reyes 173 00:13:33,354 --> 00:13:37,858 abbia rispettato il protocollo richiesto dalla legge? 174 00:13:38,067 --> 00:13:39,818 La riesumazione di un cadavere 175 00:13:40,444 --> 00:13:44,990 non si fa mai all'aria aperta, su una superficie sporca, 176 00:13:45,574 --> 00:13:50,579 col cadavere dentro una bara rotta e soprattutto con un coltello da cucina. 177 00:13:50,663 --> 00:13:55,459 Quindi la riesumazione non ha rispettato nessun protocollo accettato 178 00:13:55,543 --> 00:13:57,836 dalla comunità scientifica internazionale. 179 00:13:59,296 --> 00:14:02,299 Si fa così, signore. 180 00:14:02,383 --> 00:14:05,594 Cosa dovremmo pensare delle conclusioni derivate 181 00:14:05,678 --> 00:14:08,931 da una procedura con tali caratteristiche? 182 00:14:09,014 --> 00:14:12,601 La probabilità di contaminazione delle prove è molto alta, 183 00:14:12,685 --> 00:14:16,021 quindi non possono assolutamente essere decisive. 184 00:14:16,939 --> 00:14:18,857 Grazie, non ho altre domande. 185 00:14:18,941 --> 00:14:22,861 Con tutto il rispetto, Vostro Onore. 186 00:14:22,945 --> 00:14:26,156 Le opinioni date da questo medico legale, 187 00:14:26,240 --> 00:14:30,578 il sig. Márquez-Marcet, sono opinioni personali sulle lesioni 188 00:14:30,661 --> 00:14:33,664 e sul corpo di Luis Andrés, ma non rappresentano la verità. 189 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 Questo caso va avanti da anni, 190 00:14:36,542 --> 00:14:38,752 per colpa dell'incompetenza dell'accusa 191 00:14:38,836 --> 00:14:40,963 e di quella dei suoi testimoni, 192 00:14:41,130 --> 00:14:43,215 che ovviamente si sono rivelati falsi. 193 00:14:43,299 --> 00:14:44,800 Incompetenza? 194 00:14:44,884 --> 00:14:49,138 Come osa accusare il coroner Baltazar Reyes di incompetenza? 195 00:14:49,221 --> 00:14:52,057 Ha una fama impeccabile, in questo Paese. 196 00:14:52,141 --> 00:14:56,103 Certo, l'aveva prima di realizzare questa procedura barbarica. 197 00:14:56,186 --> 00:14:59,148 È anche irrispettoso verso il deceduto e la sua famiglia. 198 00:14:59,231 --> 00:15:02,818 Questo signore vuole solo impressionarci con un coroner spagnolo. 199 00:15:02,902 --> 00:15:04,862 I conquistatori sono tornati! 200 00:15:07,781 --> 00:15:09,742 Giustizia! Giustizia! 201 00:15:09,825 --> 00:15:13,495 - Per favore, un po' di rispetto. - È ora di fare giustizia! 202 00:15:13,579 --> 00:15:15,831 Attenzione. Data la scadenza dei termini 203 00:15:15,915 --> 00:15:18,417 e la mancanza di prove, sono stati revocati 204 00:15:18,500 --> 00:15:20,836 i domiciliari di Laura Moreno e Jessy Quintero. 205 00:15:21,170 --> 00:15:24,715 Secondo il giudice, non rappresentano una minaccia per la società. 206 00:15:24,798 --> 00:15:28,385 Tuttavia, le accuse di omicidio restano. 207 00:15:29,011 --> 00:15:33,223 Il caso è ancora in attesa di giustizia... 208 00:16:09,927 --> 00:16:13,097 Perché ultimamente sei così silenzioso, Luigi? 209 00:16:16,558 --> 00:16:18,060 Non dici niente? 210 00:16:34,576 --> 00:16:37,579 Oneida, non abbiamo ancora finito. 211 00:16:37,997 --> 00:16:39,123 Io sì. 212 00:16:39,957 --> 00:16:45,546 La liberazione di quelle due ragazze è una tragedia per tutti noi. 213 00:16:46,463 --> 00:16:49,967 Ma la nuova PM ha una carriera impeccabile 214 00:16:50,175 --> 00:16:51,468 ed è dalla nostra parte. 215 00:16:51,635 --> 00:16:53,679 I colombiani sono dalla nostra parte. 216 00:16:55,389 --> 00:16:57,558 Siamo a un passo dal fare giustizia. 217 00:16:58,475 --> 00:17:04,273 E se per tutto questo tempo avessimo servito un piatto al nulla? 218 00:17:06,692 --> 00:17:08,485 Se per tutto questo tempo... 219 00:17:09,820 --> 00:17:13,407 avessi visto solo delle cose? 220 00:17:15,451 --> 00:17:17,578 Come ha detto mia mamma. 221 00:17:19,705 --> 00:17:20,998 E allora? 222 00:17:24,877 --> 00:17:25,836 Lascialo. 223 00:17:27,504 --> 00:17:31,175 Luigi è qui. Lo so. 224 00:17:34,511 --> 00:17:37,139 Lo so perché lo sento più vicino ogni giorno. 225 00:17:48,650 --> 00:17:53,405 Se potessi parlare con la mamma di Luis Andrés, la sig.ra Oneida... 226 00:17:53,906 --> 00:17:57,785 Se l'avessi davanti a te, che cosa le diresti? 227 00:18:02,581 --> 00:18:06,502 Le direi che mi dispiace molto. 228 00:18:07,419 --> 00:18:12,132 Per la perdita di Luis Andrés, perché l'ho perso anch'io. 229 00:18:14,093 --> 00:18:16,136 Ho perso il mio migliore amico. 230 00:18:18,722 --> 00:18:24,520 Oneida e io siamo solo vittime di una tragedia che non si può spiegare. 231 00:18:25,145 --> 00:18:29,566 Com'è cambiata la tua vita dopo l'accusa di omicidio di González? 232 00:18:29,650 --> 00:18:31,860 È cambiata quando Luis Andrés è morto. 233 00:18:32,152 --> 00:18:33,695 Ho provato molto dolore. 234 00:18:34,321 --> 00:18:36,156 Un dolore che non so processare, 235 00:18:36,240 --> 00:18:40,452 perché in questo processo sto affrontando la mia perdita. 236 00:18:40,953 --> 00:18:42,246 La perdita della mia vita. 237 00:18:42,871 --> 00:18:48,001 Non porto neanche fuori il cane, perché mi urlano "stronza assassina". 238 00:18:50,087 --> 00:18:54,258 Per me la parte peggiore è che la gente... 239 00:18:55,134 --> 00:18:56,552 e i media... 240 00:18:58,262 --> 00:19:01,014 credono di avere il diritto e la libertà 241 00:19:01,557 --> 00:19:04,184 di giocare col ricordo che ho de El Negro. 242 00:19:05,018 --> 00:19:07,354 E che ricordo hai di Luis Andrés? 243 00:19:07,646 --> 00:19:11,650 Ricordo bene cosa mi ha detto quella sera, in discoteca. 244 00:19:13,318 --> 00:19:17,573 Che aveva tante cose da raccontarmi, e per me era lo stesso. 245 00:19:17,656 --> 00:19:20,450 C'erano tante cose che avrei voluto dirgli... 246 00:19:22,452 --> 00:19:23,954 prima che mi lasciasse. 247 00:19:25,080 --> 00:19:26,707 E questo mi pesa molto. 248 00:19:28,292 --> 00:19:30,169 Le cose che non gli ho detto 249 00:19:31,253 --> 00:19:34,798 e che porterò con me per il resto della mia vita. 250 00:19:36,383 --> 00:19:39,553 Quella sera volevo così tanto parlare con lui, 251 00:19:39,970 --> 00:19:41,638 che quando è corso via... 252 00:19:44,016 --> 00:19:47,477 ...e ho ricevuto quella chiamata, ho davvero pensato che... 253 00:19:48,604 --> 00:19:51,773 per telefono ci saremmo detti tutte quelle cose. 254 00:19:53,233 --> 00:19:58,614 Volevo così tanto sentire la sua voce che l'ho anche chiamato, 255 00:20:00,157 --> 00:20:02,075 dopo aver trovato il suo corpo. 256 00:20:02,409 --> 00:20:03,744 Volevo vedere se... 257 00:20:04,995 --> 00:20:06,747 era ancora qui. 258 00:20:08,999 --> 00:20:11,043 Forse non era ancora andato via. 259 00:20:13,921 --> 00:20:17,758 TELEFONATE A HALLOWEEN! 260 00:20:24,598 --> 00:20:28,018 Triangolare le telefonate non è facile, reporter. 261 00:20:28,101 --> 00:20:29,144 È pericoloso. 262 00:20:29,603 --> 00:20:33,106 Se la beccano, preghi per la sua anima. 263 00:20:33,357 --> 00:20:38,320 Ho i registri di Laura, Jessy, Colmenares e Cárdenas. 264 00:20:39,404 --> 00:20:43,075 Mi serve solo la triangolazione per capire dov'erano quella notte. 265 00:20:43,158 --> 00:20:45,327 È molto importante, per la mia indagine. 266 00:20:45,786 --> 00:20:48,580 Se a me interessasse la giustizia, farei il giudice. 267 00:20:51,875 --> 00:20:52,960 Mi dia una mano. 268 00:21:11,311 --> 00:21:15,482 Senti, se a capo del caso ora c'è quella nuova PM, 269 00:21:15,565 --> 00:21:19,444 devi dirle: "Ti do un milione di pesos, puttana". 270 00:21:19,528 --> 00:21:22,364 Sono sicuro che quella stronza la smetterà. 271 00:21:23,282 --> 00:21:26,660 Questo prova che Jorge Moreno sta comprando la giustizia 272 00:21:26,743 --> 00:21:30,914 e che sua figlia sa esattamente chi ha ucciso Luis Andrés. 273 00:21:32,165 --> 00:21:34,376 Dobbiamo renderlo pubblico. 274 00:21:34,459 --> 00:21:35,711 Tranquillo, Alonso. 275 00:21:39,506 --> 00:21:41,300 Laura è innocente, ma sa chi è stato. 276 00:21:41,383 --> 00:21:43,218 Il sig. Moreno compra la giustizia. 277 00:21:43,302 --> 00:21:46,930 Prima, hanno usato falsi testimoni per sviare il processo. 278 00:21:47,014 --> 00:21:49,391 E ora, questo tentativo di corruzione 279 00:21:49,474 --> 00:21:52,519 conferma che queste due ragazze sanno cos'è successo 280 00:21:52,602 --> 00:21:56,273 e non vogliono dirlo, come dice Moreno nella registrazione. 281 00:21:56,356 --> 00:22:01,903 - Quindi, chi stanno coprendo? - Forse le proprie guardie del corpo. 282 00:22:04,948 --> 00:22:07,868 - Parli tu o lo faccio io? - Non ho fatto quella telefonata. 283 00:22:07,951 --> 00:22:10,454 Sarà una tattica dell'accusa o di Alvarado. 284 00:22:10,537 --> 00:22:12,706 - Quindi non mi credi. - Non sono stato io! 285 00:22:13,248 --> 00:22:14,750 La verità è che sono sola. 286 00:22:14,833 --> 00:22:16,084 - Tesoro... - Lasciami. 287 00:22:16,293 --> 00:22:18,545 Dopo quello che ho fatto per tirartene fuori? 288 00:22:18,628 --> 00:22:21,089 Non m'importa! È la mia vita che hanno rovinato! 289 00:22:21,173 --> 00:22:23,717 - Come puoi essere tanto cieca? - Cieca? 290 00:22:23,800 --> 00:22:26,970 Sono sola in tutto questo e sono stanca del processo. 291 00:22:27,054 --> 00:22:28,388 Laura, vieni qui. 292 00:23:03,340 --> 00:23:05,467 Milton, come sta? 293 00:23:09,596 --> 00:23:11,223 Non mi sembra un reporter. 294 00:23:12,265 --> 00:23:13,100 È uno sbirro? 295 00:23:14,684 --> 00:23:16,812 Ho l'aspetto di uno sbirro? 296 00:23:19,731 --> 00:23:20,982 Non si sa mai. 297 00:23:27,322 --> 00:23:28,198 Installato. 298 00:23:36,665 --> 00:23:39,793 - Questo cos'è? - Un decodificatore. 299 00:23:40,460 --> 00:23:43,755 Deve connetterlo al pc e fare la triangolazione col software. 300 00:23:44,256 --> 00:23:46,007 Dev'essere paziente. 301 00:23:50,470 --> 00:23:51,346 È pericoloso. 302 00:23:52,305 --> 00:23:55,684 Se la beccano con questa roba può finire in prigione. 303 00:23:56,059 --> 00:23:57,102 Scelga lei. 304 00:24:11,241 --> 00:24:12,742 Dove cazzo eri? 305 00:24:45,692 --> 00:24:49,988 10 CHILOMETRI 306 00:25:05,128 --> 00:25:09,716 Com'è possibile che non abbiano trovato il corpo dopo tre ricerche? 307 00:25:09,799 --> 00:25:13,428 E che 16 ore dopo sia apparso in un posto 308 00:25:13,511 --> 00:25:17,515 che i ricercatori avevano già perlustrato? 309 00:25:17,766 --> 00:25:20,060 La ricerca è stata accurata? 310 00:25:20,143 --> 00:25:24,940 Quando sono scesa nel canale, ho camminato nel tunnel per sette metri. 311 00:25:25,357 --> 00:25:30,070 Ho usato una torcia con una portata di 120 metri. 312 00:25:30,362 --> 00:25:33,865 E sì, abbiamo visionato tutto il tunnel. 313 00:25:33,949 --> 00:25:37,577 Ha visto il corpo di Luis Andrés Colmenares, nel tunnel? 314 00:25:38,328 --> 00:25:39,454 No, signore. 315 00:25:40,497 --> 00:25:43,833 Non ho visto il corpo perché non c'era. 316 00:25:44,125 --> 00:25:46,962 Dice di aver percorso solo sette metri di tunnel. 317 00:25:47,045 --> 00:25:49,506 - Perché non è andata oltre? - Non serviva. 318 00:25:49,714 --> 00:25:52,509 Dalla mia posizione potevo vedere tutto il perimetro, 319 00:25:53,301 --> 00:25:56,471 e il mio compagno aveva perlustrato l'altro fianco. 320 00:25:56,554 --> 00:25:58,056 Perfetto, grazie. 321 00:26:03,228 --> 00:26:08,817 Come mostra la pianta, il tunnel del canale è uno spazio confinato, 322 00:26:08,900 --> 00:26:10,860 con una struttura irregolare al centro. 323 00:26:10,944 --> 00:26:14,864 Il canale passa in un tunnel posto sotto una grande strada. 324 00:26:15,240 --> 00:26:20,036 E al fondo c'è una fossa, una pendenza a metà del tunnel 325 00:26:20,120 --> 00:26:22,622 di circa 60 centimetri. 326 00:26:22,706 --> 00:26:24,457 - È corretto? - Corretto. 327 00:26:24,833 --> 00:26:29,546 Significa che è impossibile determinare con certezza, 328 00:26:29,629 --> 00:26:35,552 senza percorrere l'intero tunnel, se al fondo sia presente un corpo o meno. 329 00:26:35,635 --> 00:26:41,558 Beh, percorrendo i primi sette metri come ha fatto la mia partner Piedrahita, 330 00:26:41,641 --> 00:26:45,145 o usando una torcia dall'altro lato, come ho fatto nella mia ricerca, 331 00:26:46,271 --> 00:26:49,858 non sono sicuro al 100 per cento che si possa vedere un corpo. 332 00:26:52,402 --> 00:26:53,236 Molto bene. 333 00:26:53,528 --> 00:26:56,323 La notte del 30 di ottobre, 334 00:26:56,406 --> 00:26:58,950 il meteo segnalava piogge torrenziali, 335 00:26:59,034 --> 00:27:03,621 piogge che possono aver innalzato il livello dell'acqua nel canale. 336 00:27:03,872 --> 00:27:07,334 Siete d'accordo col rapporto 337 00:27:07,417 --> 00:27:11,129 dell'ingegnere idraulico Ramiro Vélez, 338 00:27:11,212 --> 00:27:15,050 che afferma che un aumento del livello dell'acqua di questo tipo 339 00:27:15,133 --> 00:27:16,926 portebbe portare 340 00:27:17,010 --> 00:27:22,223 alla creazione di correnti improvvise, capaci di trascinare un corpo 341 00:27:22,307 --> 00:27:25,769 fino a quella fossa nel tunnel dov'è stato trovato? 342 00:27:26,353 --> 00:27:31,566 Conoscendo bene il perimetro mi verrebbe da dire che è possibile. 343 00:27:31,733 --> 00:27:36,571 Quindi è assolutamente possibile pensare che una corrente improvvisa 344 00:27:36,654 --> 00:27:41,826 abbia trascinato il corpo di Luis Andrés nel posto dov'è stato ritrovato 345 00:27:41,910 --> 00:27:44,079 16 ore dopo. 346 00:27:44,245 --> 00:27:48,333 Questo significa che se la polizia fosse scesa nel canale, 347 00:27:48,541 --> 00:27:52,670 o se i primi soccorritori avessero svolto bene il loro lavoro, 348 00:27:53,004 --> 00:27:56,299 ora staremmo parlando di un caso totalmente diverso. 349 00:27:56,383 --> 00:28:02,013 Il sig. La Rota accusa le forze pubbliche di negligenza, ma la verità è un'altra. 350 00:28:02,097 --> 00:28:05,433 L'accusa ha presentato tre testimoni oculari, 351 00:28:05,517 --> 00:28:09,979 inclusa l'imputata, tutti concordi su una cosa... 352 00:28:10,063 --> 00:28:13,608 non hanno trovato il corpo nel canale. 353 00:28:14,234 --> 00:28:17,987 Stiamo parlando dei testimoni che si sono rivelati falsi? 354 00:28:19,406 --> 00:28:24,119 Il fatto che la memoria fallibile del pompiere metta in dubbio 355 00:28:24,202 --> 00:28:27,455 quello che hanno visto i testimoni non cambia la realtà. 356 00:28:27,747 --> 00:28:31,835 D'altro canto, non bisogna essere un ingegnere idraulico 357 00:28:31,918 --> 00:28:35,505 per notare che la corrente del canale 358 00:28:35,588 --> 00:28:38,466 non potrebbe trascinare neanche un paio di foglie. 359 00:28:41,302 --> 00:28:45,306 Il sig. Alvarado ha ragione su una cosa. 360 00:28:45,682 --> 00:28:48,268 La memoria umana è fallibile, ma non tutto lo è. 361 00:28:49,728 --> 00:28:51,187 Vorrei presentare... 362 00:28:53,398 --> 00:28:57,068 i test di collegamento della notte di Halloween del 2010, 363 00:28:57,152 --> 00:28:59,362 delle telefonate effettuate dai cellulari 364 00:28:59,446 --> 00:29:03,074 di Luis Andrés, Cárdenas, Jessy e Laura. 365 00:29:03,241 --> 00:29:07,871 Con tutto il rispetto, Vostro Onore, queste prove sono arrivate solo ieri 366 00:29:07,954 --> 00:29:11,666 e a tarda notte, 367 00:29:11,750 --> 00:29:14,377 e non abbiamo avuto il tempo di studiarle. 368 00:29:14,461 --> 00:29:16,546 Chiedo vengano escluse dall'udienza. 369 00:29:17,005 --> 00:29:21,050 La sentenza è definitiva. Proceda, Avvocato La Rota. 370 00:29:21,134 --> 00:29:23,511 Secondo diversi testimoni oculari, 371 00:29:23,928 --> 00:29:27,515 Luis Andrés, Laura e Jessy 372 00:29:27,974 --> 00:29:31,519 sono usciti dalla discoteca alle 3:10 del mattino. 373 00:29:34,189 --> 00:29:38,610 Alle 3:21, Laura chiama la sua amica Juliana Paredes, 374 00:29:38,693 --> 00:29:43,072 e questo colloca il gruppo al chiosco di hot dog. 375 00:29:44,199 --> 00:29:46,117 Alle 3:30, 376 00:29:46,785 --> 00:29:51,498 Jessy chiama il suo amico Tato e gli dice 377 00:29:51,581 --> 00:29:56,127 che Luis Andrés è scappato in preda alla disperazione, furioso, 378 00:29:56,586 --> 00:29:59,422 e che Laura gli è corsa dietro. 379 00:30:01,549 --> 00:30:04,344 Due minuti dopo, alle 3:32, 380 00:30:04,427 --> 00:30:07,222 Laura chiama Jessy per informarla 381 00:30:07,305 --> 00:30:10,266 che ha finalmente raggiunto Luis Andrés. 382 00:30:10,433 --> 00:30:11,518 Pronto? 383 00:30:11,893 --> 00:30:13,436 Ora vuoi parlarmi, Negro? 384 00:30:13,520 --> 00:30:15,522 No, Jessy, sono Laura. 385 00:30:15,605 --> 00:30:17,899 - Dove siete? - Vicino alla 15esima. 386 00:30:17,982 --> 00:30:20,151 Dopo due minuti, alle 3:34, 387 00:30:20,360 --> 00:30:25,073 Laura la chiama di nuovo per dirle che Luis Andrés è scappato, 388 00:30:25,156 --> 00:30:27,700 è corso via ed è caduto nel canale. 389 00:30:33,206 --> 00:30:34,624 El Negro è caduto. 390 00:30:35,041 --> 00:30:36,793 Cinque minuti dopo, 391 00:30:37,335 --> 00:30:41,464 alle 3:39, il gruppo si ritrova al canale. 392 00:30:41,714 --> 00:30:43,049 Qualche minuto dopo, 393 00:30:43,341 --> 00:30:48,012 Jessy chiede alla sua amica Mireya di restare in macchina, 394 00:30:48,096 --> 00:30:49,556 in caso Luis Andrés tornasse. 395 00:30:50,139 --> 00:30:53,726 Quindi, tra le 3:22, 396 00:30:54,018 --> 00:30:57,856 quando Laura termina la chiamata con la sua amica Juliana, 397 00:30:58,022 --> 00:30:59,440 e le 3:30, 398 00:30:59,524 --> 00:31:05,238 quando Jessy informa il gruppo che Laura e Luis Andrés sono corsi via, 399 00:31:05,321 --> 00:31:07,323 passano otto minuti. 400 00:31:07,407 --> 00:31:08,992 Otto minuti. 401 00:31:09,075 --> 00:31:11,870 Tempo nel quale dovremmo credere, secondo l'accusa, 402 00:31:12,662 --> 00:31:15,790 che Jessy e Laura, che a malapena si conoscevano, 403 00:31:15,874 --> 00:31:17,458 abbiano fatto un complotto, 404 00:31:18,042 --> 00:31:22,046 così che Jessy potesse coprire Laura e il suo ex Cárdenas 405 00:31:22,130 --> 00:31:25,216 per aver pestato a morte Luis Andrés. 406 00:31:25,383 --> 00:31:26,885 Si sollevano tre domande. 407 00:31:26,968 --> 00:31:32,223 Primo, perché Jessy avrebbe accettato di far parte di un complotto, 408 00:31:32,390 --> 00:31:35,518 in modo che Laura, che conosceva appena, 409 00:31:35,602 --> 00:31:40,231 potesse aggredire una persona di cui era amica? Perché? 410 00:31:40,315 --> 00:31:45,153 Secondo, come ha fatto Cárdenas a compiere questo pestaggio, 411 00:31:45,737 --> 00:31:48,072 se alle 3:25 412 00:31:48,656 --> 00:31:52,285 stava lasciando a casa Catalina Ramírez, 413 00:31:52,368 --> 00:31:55,330 a diversi chilometri di distanza dal parco El Virrey? 414 00:31:55,622 --> 00:32:01,669 E terzo, tra le 3:30, quando Luis Andrés e Laura sono corsi via, 415 00:32:01,753 --> 00:32:06,758 e le 3:39, quando il gruppo si rincontra al parco El Virrey, 416 00:32:06,841 --> 00:32:09,969 trascorrono approssivamente nove minuti. 417 00:32:10,845 --> 00:32:13,139 Cos'è successo in quei nove minuti? 418 00:32:13,389 --> 00:32:15,308 Ci sono due ipotesi. 419 00:32:15,391 --> 00:32:17,602 La prima, secondo l'accusa, 420 00:32:17,685 --> 00:32:21,481 è che Luis Andrés e Laura abbiano litigato 421 00:32:21,564 --> 00:32:24,567 e che Laura abbia partecipato a un complotto 422 00:32:24,651 --> 00:32:29,238 per uccidere e poi nascondere il corpo di Luis Andrés. 423 00:32:30,365 --> 00:32:34,994 La seconda, secondo la difesa e sostenuta dalla testimonianza 424 00:32:35,078 --> 00:32:38,831 di un antropologo forense con una reputazione internazionale 425 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 e da questi testi di collegamento, 426 00:32:41,501 --> 00:32:47,799 dice che Luis Andrés è corso via, furioso e col cuore spezzato, 427 00:32:47,882 --> 00:32:51,636 sicuramente in seguito a un rifiuto di qualche tipo. 428 00:32:51,719 --> 00:32:53,680 Laura gli è corsa dietro, 429 00:32:53,763 --> 00:32:58,017 ma nella fretta, Luis Andrés è caduto nel canale. 430 00:32:58,476 --> 00:33:02,689 E si è procurato ferite talmente gravi da fargli perdere i sensi. 431 00:33:02,939 --> 00:33:07,527 Una corrente improvvisa, prodotto delle forti piogge della notte, 432 00:33:07,610 --> 00:33:10,530 ha trascinato il corpo di Luis Andrés 433 00:33:10,613 --> 00:33:13,282 fino alla fossa al centro del tunnel, 434 00:33:13,366 --> 00:33:18,079 dov'è morto affogato ed è stato ritrovato 16 ore dopo. 435 00:33:18,162 --> 00:33:22,542 Ha molto più senso pensare che la morte di Luis Andrés 436 00:33:22,834 --> 00:33:24,752 sia stata accidentale, 437 00:33:24,836 --> 00:33:29,882 piuttosto che pensare all'ipotesi dell'accusa, 438 00:33:29,966 --> 00:33:33,678 nella quale un gruppo di giovani, praticamente dei bambini, 439 00:33:33,761 --> 00:33:39,225 senza esperienza o precedenti penali, abbiano ideato un complotto per uccidere 440 00:33:39,308 --> 00:33:42,478 un compagno, senza neanche avere il tempo di farlo. 441 00:33:42,645 --> 00:33:45,189 Sig. La Rota, l'accusa 442 00:33:45,273 --> 00:33:48,651 non ha mai accusato le sig.ne Moreno e Quintero 443 00:33:48,735 --> 00:33:51,446 di aver commesso un omicidio. 444 00:33:52,321 --> 00:33:57,952 I test di collegamento dicono quello che già sappiamo tutti, 445 00:33:58,036 --> 00:34:01,497 e cioè che erano entrambe sole con Luis Andrés 446 00:34:01,581 --> 00:34:06,127 negli ultimi momenti della sua vita, sig. La Rota. 447 00:34:06,210 --> 00:34:08,755 Quello che le prove non chiariscono 448 00:34:09,422 --> 00:34:13,384 è quello che stanno nascondendo. 449 00:34:13,468 --> 00:34:17,472 Loro sanno chi ha ucciso Luis Andrés. 450 00:34:18,097 --> 00:34:21,267 Chi l'ha ucciso? 451 00:34:21,350 --> 00:34:24,896 Professionisti capaci di uccidere in nove minuti? 452 00:34:24,979 --> 00:34:29,400 - Guardie del corpo? Paramilitari? - Lo dimostri, sig. Alvarado. 453 00:34:29,484 --> 00:34:32,904 Lo dimostri. È così che si lavora, con le prove. 454 00:34:32,987 --> 00:34:34,781 Il caso va avanti da anni 455 00:34:34,864 --> 00:34:37,575 per colpa dell'incompetenza dell'accusa, 456 00:34:37,658 --> 00:34:42,830 che vuole portare avanti la sua storia fantastica senza una prova. 457 00:34:42,914 --> 00:34:46,250 Se è così, come mai il sig. Moreno sta cercando di zittirci 458 00:34:46,334 --> 00:34:49,670 con un milione di pesos, come ha detto al telefono? 459 00:34:49,754 --> 00:34:51,172 Sono speculazioni! 460 00:34:51,714 --> 00:34:56,427 Quella telefonata è falsa e lo sa bene. 461 00:34:56,886 --> 00:34:58,137 Signori. 462 00:34:58,221 --> 00:35:02,558 Date le incongruenze nelle testimonianze dei vigili del fuoco 463 00:35:02,642 --> 00:35:06,104 e le prove topografiche presentate dalla difesa, 464 00:35:06,187 --> 00:35:11,984 ordino che venga fatta una ricostruzione della ricerca dei vigili del fuoco. 465 00:35:17,824 --> 00:35:20,993 Nostro figlio è stato assassinato! 466 00:35:21,077 --> 00:35:22,662 Su questo non c'è dubbio. 467 00:35:22,995 --> 00:35:28,417 Questo giudice è incompetente, crede alle bugie e si fa manipolare! 468 00:35:28,501 --> 00:35:31,671 È un'incompetente! 469 00:35:37,093 --> 00:35:40,721 PARCO EL VIRREY 470 00:35:46,227 --> 00:35:50,731 Guarda che circo, Oneida. Nessuno di loro capisce. 471 00:35:51,607 --> 00:35:52,608 Nessuno. 472 00:36:02,368 --> 00:36:05,538 Questa farsa non cambierà niente. 473 00:36:13,713 --> 00:36:16,007 Un po' più sul lato. 474 00:36:16,340 --> 00:36:19,510 Era in questa esatta posizione, quando l'hanno trovato. 475 00:36:19,594 --> 00:36:22,430 Registra, per favore. 476 00:36:41,699 --> 00:36:42,992 Vostro Onore. 477 00:36:44,827 --> 00:36:46,245 Il corpo è in posizione. 478 00:36:46,537 --> 00:36:51,667 Alle 3:55 inizieremo la ricostruzione. 479 00:36:52,585 --> 00:36:54,253 Porti qui i pompieri. 480 00:37:08,434 --> 00:37:11,062 Questa è la torcia che ho usato quella notte. 481 00:37:11,145 --> 00:37:11,979 Avanti. 482 00:37:33,626 --> 00:37:34,460 In posizione. 483 00:37:35,044 --> 00:37:39,048 Piedrahita, ci descriva cosa vede dalla sua posizione, per favore. 484 00:37:58,442 --> 00:37:59,819 Niente da segnalare. 485 00:38:00,361 --> 00:38:03,406 Il tunnel è vuoto, come la notte della ricerca. 486 00:38:04,073 --> 00:38:06,826 Piedrahita dice di non avere niente da segnalare 487 00:38:06,909 --> 00:38:10,329 e che il tunnel è vuoto come la notte della ricerca. 488 00:38:10,496 --> 00:38:12,748 Cosa c'è, Vostro Onore? 489 00:38:13,082 --> 00:38:14,542 Questo non prova niente. 490 00:38:14,834 --> 00:38:18,296 Significa che il corpo è stato messo lì in seguito. 491 00:38:18,629 --> 00:38:20,006 Giustizia, per favore! 492 00:38:20,089 --> 00:38:24,885 Sig. Avvocato, nostro figlio è stato assassinato e lei lo sa! 493 00:38:24,969 --> 00:38:26,220 Dica la verità! 494 00:38:26,470 --> 00:38:29,140 Giustizia! Vogliamo giustizia! 495 00:38:29,223 --> 00:38:31,475 Lo hanno ucciso! 496 00:38:31,809 --> 00:38:36,230 Giustizia! Questa è una pagliacciata! 497 00:38:46,240 --> 00:38:49,368 L'accusa non è riuscita a dimostrare 498 00:38:49,452 --> 00:38:52,705 che Laura Moreno e Jessy Quintero avessero un movente 499 00:38:52,788 --> 00:38:55,458 per uccidere Luis Andrés Colmenares. 500 00:38:59,253 --> 00:39:02,089 L'accusa non è riuscita a dimostrare 501 00:39:02,173 --> 00:39:05,092 che il deceduto sia stata vittima di un pestaggio. 502 00:39:05,259 --> 00:39:10,723 L'accusa non ha dimostrato quando sia stato occultato il corpo, 503 00:39:10,806 --> 00:39:13,267 né chi può averlo fatto. 504 00:39:13,351 --> 00:39:16,020 E tantomeno, come sia riuscito a farlo. 505 00:39:18,230 --> 00:39:21,817 L'accusa non ha provato che Jessy Quintero e Laura Moreno 506 00:39:21,901 --> 00:39:26,155 erano a conoscenza di un'azione omicida contro Luis Andrés Colmenares, 507 00:39:26,322 --> 00:39:29,658 e tantomeno che l'abbiano coperta col loro silenzio. 508 00:39:30,409 --> 00:39:35,247 Quindi, è stato dimostrato che la morte di Luis Andrés Colmenares Escobar 509 00:39:35,331 --> 00:39:38,042 non è stata dovuta a un omicidio. 510 00:39:38,584 --> 00:39:40,961 Pertanto, non ho altra alternativa 511 00:39:41,045 --> 00:39:46,300 che assolvere le imputate dalle accuse contro di loro. 512 00:39:50,304 --> 00:39:54,433 Immagina che Luis Andrés fosse seduto davanti a te, ora. 513 00:39:56,310 --> 00:39:57,228 Cosa gli diresti? 514 00:40:05,236 --> 00:40:09,156 Anche se in questo mondo abbiamo trascorso insieme poco tempo, 515 00:40:10,408 --> 00:40:13,035 il tuo ricordo resterà per sempre dentro di me. 516 00:40:13,786 --> 00:40:15,204 Il modo in cui mi guardavi. 517 00:40:16,080 --> 00:40:19,583 Credo che tu mi abbia guardato dentro e l'ho fatto anch'io con te. 518 00:40:19,667 --> 00:40:22,711 Forse, se le cose fossero andate diversamente, 519 00:40:22,795 --> 00:40:26,298 ora non mi sentirei così persa e confusa. 520 00:40:26,966 --> 00:40:31,137 Se tornando a quella notte di Halloween potessi fare qualcosa di diverso, 521 00:40:31,470 --> 00:40:32,763 cambieresti qualcosa? 522 00:40:35,015 --> 00:40:37,643 Dopo tutto questo tempo, non cambierei niente. 523 00:40:39,478 --> 00:40:41,439 Credo di aver fatto il possibile. 524 00:40:42,231 --> 00:40:43,482 Gli sono corsa dietro. 525 00:40:44,442 --> 00:40:47,445 L'ho cercato. Sono scesa nel canale. 526 00:40:47,653 --> 00:40:50,614 Ho fatto tutto il possibile e ho la coscienza a posto. 527 00:40:52,741 --> 00:40:54,910 Sono tranquilla, perché ho fatto... 528 00:40:55,995 --> 00:40:56,829 il possibile. 529 00:40:59,123 --> 00:41:00,416 Anche se... 530 00:41:02,209 --> 00:41:04,295 ci sono delle volte in cui penso che... 531 00:41:05,880 --> 00:41:11,051 forse avrei potuto fare qualcosa di semplice, non lo so. 532 00:41:12,386 --> 00:41:13,554 Ho bisogno di te. 533 00:41:18,642 --> 00:41:19,727 Di molto semplice. 534 00:41:23,105 --> 00:41:24,732 Ma ora è fatta. 535 00:41:27,401 --> 00:41:30,237 Lasciami. Lasciami. Ho detto di lasciarmi! 536 00:41:58,974 --> 00:42:00,059 Grazie. 537 00:43:08,877 --> 00:43:11,046 Lo ricorderemo per tutta la vita! 538 00:43:15,926 --> 00:43:17,386 Dopo una lunga crisi, 539 00:43:17,469 --> 00:43:20,556 Laura Moreno riprende gli studi nel 2014 e si laurea in Ingegneria. 540 00:43:20,681 --> 00:43:23,726 Nonostante l'assoluzione, soffre ancora per i giudizi pubblici 541 00:43:23,809 --> 00:43:25,436 che la privano di una vita normale. 542 00:43:32,109 --> 00:43:35,446 Durante il processo, Jessy Quintero riprende gli studi e si laurea con lode. 543 00:43:35,529 --> 00:43:38,574 Non ha più fatto interviste e non frequenta posti pubblici, 544 00:43:38,657 --> 00:43:40,367 a causa del rifiuto della gente. 545 00:43:40,451 --> 00:43:42,661 Al momento non ha rapporti con Laura Moreno. 546 00:43:48,459 --> 00:43:50,878 Nel 2014, Antonio González si dimette per motivi personali 547 00:43:50,961 --> 00:43:53,631 e apre uno studio di difesa in materia penale. 548 00:43:53,714 --> 00:43:55,424 Nel 2016, viene indagato 549 00:43:55,507 --> 00:43:57,926 per le accuse riguardanti il caso Colmenares. 550 00:43:58,010 --> 00:44:01,221 Il processo giudiziario nei suoi confronti è ancora in corso. 551 00:44:09,563 --> 00:44:12,066 Dopo l'assoluzione, Carlos Cárdenas è entrato in depressione 552 00:44:12,149 --> 00:44:14,068 e non ha potuto terminare gli studi. 553 00:44:14,151 --> 00:44:16,779 Nel 2016, la famiglia ha citato lo Stato per oltre 2.000 milioni di pesos 554 00:44:16,862 --> 00:44:19,865 in seguito al suo arresto, dovuto alle false testimonianze dell'accusa. 555 00:44:19,948 --> 00:44:21,742 La richiesta è stata giudicata inopportuna. 556 00:44:21,825 --> 00:44:23,911 Al momento non ha rapporti con Laura Moreno 557 00:44:23,994 --> 00:44:26,080 e ha l'abitudine di travestirsi prima di uscire. 558 00:44:31,377 --> 00:44:34,213 Jorge Colmenares si è laureato in Legge nel 2018. 559 00:44:34,296 --> 00:44:36,965 Ha dichiarato, essendo ora un avvocato, 560 00:44:37,049 --> 00:44:40,636 che farà il possibile per risolvere l'omicidio del fratello. 561 00:44:47,101 --> 00:44:49,603 L'assoluzione di Laura Moreno e Jessy Quintero 562 00:44:49,687 --> 00:44:51,480 non ha sorpreso Alonso Colmenares, 563 00:44:51,563 --> 00:44:53,857 che ha dichiarato: "I corrotti vengono onorati 564 00:44:53,941 --> 00:44:55,275 e la gente 'si uccide da sola.'" 565 00:44:55,359 --> 00:44:56,944 Crede ancora che il figlio sia stato assassinato. 566 00:45:07,663 --> 00:45:09,123 Otto anni dopo la morte del figlio, 567 00:45:09,206 --> 00:45:12,543 ogni 31 ottobre, Oneida Colmenares visita il canale dove l'hanno trovato. 568 00:45:12,626 --> 00:45:15,421 Dice che Laura Moreno e Jessy Quintero conoscono l'assassino. 569 00:45:15,504 --> 00:45:17,714 Ha dichiarato che non smetterà mai di comunicare con lui. 570 00:45:17,798 --> 00:45:19,299 La stanza di Luis Andrés è rimasta intatta. 571 00:45:36,942 --> 00:45:39,319 Nel 2014, il giudice Joaquín Burbano della Corte Superiore di Cundinamarca, 572 00:45:39,403 --> 00:45:43,115 ha confermato l'innocenza di Cárdenas ma anche l'omicidio. 573 00:45:43,198 --> 00:45:45,492 Si dice che il giudice abbia emesso quel verdetto 574 00:45:45,576 --> 00:45:47,703 perché l'accusa non ha parlato di quanto successo a Colmenares, 575 00:45:47,786 --> 00:45:48,996 ma solo delle azioni di Cárdenas. 576 00:45:49,079 --> 00:45:50,581 Nel 2018, il Giudice 11, Paula Astrid Hernández, 577 00:45:50,664 --> 00:45:52,249 che ha assolto Laura Moreno e Jessy Quintero, 578 00:45:52,332 --> 00:45:54,209 ha aperto un'indagine contro i primi soccorritori 579 00:45:54,293 --> 00:45:56,670 e contro il coroner che ha riesumato il corpo al cimitero. 580 00:45:56,753 --> 00:45:59,047 Durante le riprese, Moreno e Quintero aspettavano la sentenza. 581 00:45:59,923 --> 00:46:03,427 La verità processuale sul caso si trova negli espedienti. 582 00:46:03,510 --> 00:46:07,973 La serie non è uno specchio dei fatti e non vuole determinare 583 00:46:08,056 --> 00:46:11,226 responsabilità penali o disciplinari di alcun tipo. 584 00:46:11,894 --> 00:46:12,978 Basato su una storia vera. 585 00:46:13,061 --> 00:46:16,648 Gli eventi e i personaggi coinvolti nella morte di Luis Andrés Colmenares 586 00:46:16,732 --> 00:46:20,194 sono stati romanzati per raccontare uno dei casi più controversi 587 00:46:20,277 --> 00:46:21,612 della storia della Colombia. 588 00:46:21,695 --> 00:46:24,198 Le scene non rappresentano a pieno la realtà. 589 00:46:24,281 --> 00:46:27,284 Alcuni nomi sono stati modificati 590 00:46:27,367 --> 00:46:30,287 per non danneggiare la reputazione 591 00:46:30,370 --> 00:46:33,540 e la privacy dei veri protagonisti. 592 00:46:33,624 --> 00:46:36,585 I dialoghi e alcuni personaggi sono inventati. 593 00:46:36,668 --> 00:46:38,837 La verità processuale sul caso Colmenares 594 00:46:38,921 --> 00:46:41,632 si trova nei relativi fascicoli e nelle statuizioni giudiziali. 595 00:48:40,667 --> 00:48:43,795 Sottotitoli: Alessandra Tenace 48918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.