All language subtitles for Crime.Diaries.Night.Out.S01E07.A.Hole.in.the.Story.720p.NF.WEB DL.DDP5.1.x264-TEPES_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,147 --> 00:00:24,983 TUNNEL 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 COLMENARES LO STRANO INCIDENTE DI HALLOWEEN 3 00:00:48,840 --> 00:00:49,799 Non l'hanno visto. 4 00:00:52,385 --> 00:00:56,097 Nel tunnel c'è una fossa, dove c'era il corpo di Luis Andrés. 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,433 Il corpo potrebbe essere affondato lì. 6 00:00:58,516 --> 00:01:01,269 Spiegherebbe perché non l'hanno trovato subito. 7 00:01:03,438 --> 00:01:05,398 Sai cosa significa? 8 00:01:06,024 --> 00:01:07,567 Che c'è un'altra possibilità. 9 00:01:08,610 --> 00:01:10,153 - Il PM... - Non m'importa. 10 00:01:11,112 --> 00:01:13,448 Se è stato un omicidio o un incidente è uguale. 11 00:01:16,076 --> 00:01:17,243 Perché dici così? 12 00:01:17,327 --> 00:01:18,953 Rivoglio la nostra vita. 13 00:01:19,037 --> 00:01:22,290 Non è stato un omicidio. Il PM si è sbagliato dall'inizio. 14 00:01:23,666 --> 00:01:26,419 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 15 00:01:53,571 --> 00:01:57,325 Scusi, può dire di preciso quale prova è stata data al giudice? 16 00:01:57,408 --> 00:02:00,620 Per ordine del giudice, potremo dirlo solo durante l'udienza. 17 00:02:00,912 --> 00:02:03,039 Ma riguarda il testimone del PM, 18 00:02:03,123 --> 00:02:04,749 il sig. John Jairo Aguirre. 19 00:02:04,958 --> 00:02:08,086 - Lo scoprirete al processo. - Confuterete la testimonianza? 20 00:02:08,169 --> 00:02:09,838 Faremo molto di più. 21 00:02:09,921 --> 00:02:14,384 Dimostreremo che il PM sta inventando un crimine 22 00:02:14,467 --> 00:02:15,885 con false prove. 23 00:02:15,969 --> 00:02:19,556 Il Paese e la famiglia Colmenares aspettano da anni una sentenza, 24 00:02:19,848 --> 00:02:22,559 e ora ci dite che l'omicidio è stato inventato? 25 00:02:22,642 --> 00:02:24,185 È tutto un inganno? 26 00:02:24,269 --> 00:02:27,397 Se l'omicidio di Colmenares non ha base giuridica, 27 00:02:27,480 --> 00:02:33,528 come si spiegano le tre persone arrestate e accusate del crimine? 28 00:02:33,611 --> 00:02:36,406 Non è compito nostro spiegarlo. 29 00:02:36,489 --> 00:02:38,449 Ma è una bella domanda da fare al PM. 30 00:02:43,496 --> 00:02:46,082 Il dolore di quella donna mi ha colpito molto. 31 00:02:46,624 --> 00:02:49,627 Quando l'ho vista chiedere giustizia per il figlio in TV, 32 00:02:49,878 --> 00:02:52,005 ho pensato di dover fare qualcosa. 33 00:02:52,088 --> 00:02:53,882 È passato un anno e mezzo, Aguirre. 34 00:02:53,965 --> 00:02:57,218 Ha aspettato troppo per parlare di un caso così grave. 35 00:02:57,302 --> 00:02:59,053 Perché non ha parlato prima? 36 00:02:59,345 --> 00:03:00,763 Avevo paura. 37 00:03:00,847 --> 00:03:03,057 Non volevo problemi, capisce? 38 00:03:03,308 --> 00:03:06,227 Ma dopo aver saputo dell'arresto del sig. Cárdenas, 39 00:03:06,311 --> 00:03:11,316 ho cambiato idea e ho voluto dire quello che ho visto. 40 00:03:11,399 --> 00:03:15,612 La Rota afferma di avere delle prove che contestano la sua testimonianza. 41 00:03:15,695 --> 00:03:17,071 Come commenta la cosa? 42 00:03:17,488 --> 00:03:22,535 Non so cos'abbia quel signore, ma perché dovrei inventarmi le cose? 43 00:03:22,619 --> 00:03:26,497 E poi, quello che ho detto coincide con le informazioni che ha il PM, 44 00:03:26,956 --> 00:03:28,541 quindi non posso mentire. 45 00:03:28,625 --> 00:03:33,713 È curioso che si ricordi così tanti dettagli di quella notte. 46 00:03:34,213 --> 00:03:37,508 Una cosa del genere non è facile da dimenticare, 47 00:03:37,592 --> 00:03:39,969 soprattutto una scena tanto violenta. 48 00:03:40,637 --> 00:03:44,307 E poi, la famiglia merita di sapere, 49 00:03:44,390 --> 00:03:45,975 anche se è doloroso. 50 00:03:46,059 --> 00:03:48,978 Bene. Sig. Aguirre, grazie per aver parlato con noi. 51 00:03:49,062 --> 00:03:51,564 Aspettiamo con ansia l'udienza. 52 00:03:57,153 --> 00:03:59,739 La Rota e De La Torre devono avere in mano qualcosa, 53 00:03:59,822 --> 00:04:03,243 se hanno chiamato la stampa e smosso le acque. 54 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 Ma non possono smentire questo signore. 55 00:04:06,204 --> 00:04:09,707 È ovvio che ha visto Cárdenas attaccare Luigi. 56 00:04:09,791 --> 00:04:13,169 Hanno già seminato il dubbio e questo darà fastidio al PM. 57 00:04:13,253 --> 00:04:16,464 Se González ha usato la sua testimonianza, allora gli crede. 58 00:04:16,923 --> 00:04:19,008 Perché la fede è cieca, sig.ra Oneida. 59 00:04:19,092 --> 00:04:21,302 In molti vogliono vedere il PM fallire, 60 00:04:21,678 --> 00:04:24,973 e dargli il testimone perfetto per poi smentirlo in pubblico 61 00:04:25,056 --> 00:04:26,391 è il piano perfetto. 62 00:04:26,474 --> 00:04:30,270 Così facendo, negano la tesi dell'omicidio e screditano il PM. 63 00:04:30,353 --> 00:04:32,230 È gente marcia. 64 00:04:34,565 --> 00:04:36,943 Libereranno l'assassino di nostro figlio. 65 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 La Rota è un avvocato tenace. 66 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 González non si farà prendere in giro. 67 00:04:41,739 --> 00:04:42,699 Sa quello che fa. 68 00:04:42,782 --> 00:04:46,411 Spero che lei abbia ragione, sig.ra Oneida. 69 00:04:49,747 --> 00:04:52,125 Dobbiamo parlare prima dell'udienza di oggi. 70 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 Ora non posso, ho da fare. 71 00:04:54,502 --> 00:04:56,629 È importante, si tratta di Aguirre. 72 00:04:56,713 --> 00:04:58,881 La Rota ha delle prove contro di lui. 73 00:04:59,799 --> 00:05:01,551 L'ho sentito alla radio. 74 00:05:01,884 --> 00:05:02,885 Sig. PM. 75 00:05:03,761 --> 00:05:06,681 Non ho mai verificato le informazioni del testimone. 76 00:05:07,724 --> 00:05:08,891 Non serviva. 77 00:05:09,225 --> 00:05:11,936 La sua dichiarazione coincide con le nostre ipotesi. 78 00:05:12,020 --> 00:05:14,480 - Significa che è certo. - Non necessariamente. 79 00:05:14,564 --> 00:05:16,733 In ogni caso, era nostra responsabilità 80 00:05:16,816 --> 00:05:18,985 verificare quello che ci ha detto. 81 00:05:19,068 --> 00:05:20,445 Cosa ti preoccupa? 82 00:05:21,195 --> 00:05:24,115 Che La Rota confuti il testimone a causa di un mio errore. 83 00:05:24,198 --> 00:05:28,161 Ho collegato Aguirre all'indagine senza pensarci due volte. 84 00:05:29,037 --> 00:05:30,747 Sono io a dover pagare. 85 00:05:31,122 --> 00:05:33,541 Non essere drammatico, Ramsés. 86 00:05:41,799 --> 00:05:44,218 La Rota sta bluffando. 87 00:05:45,344 --> 00:05:47,263 Non ha niente contro di noi. 88 00:05:48,473 --> 00:05:51,893 Se confuteranno Aguirre, non devi preoccuparti. 89 00:05:52,143 --> 00:05:53,686 Troveremo altri testimoni. 90 00:05:56,898 --> 00:06:00,651 Non siamo preoccupati, perché ci fidiamo del PM 91 00:06:00,735 --> 00:06:04,197 e delle prove che ha raccolto contro l'assassinio di nostro figlio. 92 00:06:04,947 --> 00:06:07,158 In questa udienza conosceremo 93 00:06:07,241 --> 00:06:09,577 il vero Carlos Cárdenas, 94 00:06:09,869 --> 00:06:12,997 e i motivi che lo hanno portato ad aggredire Luis Andrés. 95 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 Grazie mille. 96 00:06:20,546 --> 00:06:24,425 TRIBUNALE DI PALOQUEMAO GIUGNO 2012 97 00:06:26,761 --> 00:06:29,263 - Perché l'hai ucciso? - Non verrete soddisfatti. 98 00:06:29,347 --> 00:06:31,891 Non verrò condannato, non hanno nulla contro di me. 99 00:06:35,520 --> 00:06:37,188 L'ha tenuto per terra 100 00:06:37,271 --> 00:06:40,316 e l'ha colpito con rabbia, con foga. 101 00:06:40,399 --> 00:06:41,818 E l'ha insultato. 102 00:06:42,235 --> 00:06:43,945 Gli ha urlato: "Pezzo di merda". 103 00:06:45,196 --> 00:06:47,031 "Stai lontano dalla mia ragazza." 104 00:06:47,698 --> 00:06:49,784 Può dirci cos'è successo dopo? 105 00:06:50,034 --> 00:06:54,247 Dopo l'ha colpito in faccia con una bottiglia, proprio sull'occhio. 106 00:06:56,165 --> 00:06:57,792 E Luis Colmenares è svenuto. 107 00:07:00,169 --> 00:07:01,629 Ricorda l'aggressore? 108 00:07:03,297 --> 00:07:04,132 Certo. 109 00:07:05,716 --> 00:07:07,176 È quel ragazzo laggiù. 110 00:07:09,595 --> 00:07:12,098 Il testimone ha identificato Carlos Cárdenas 111 00:07:13,641 --> 00:07:15,852 come aggressore di Luis Andrés Colmenares. 112 00:07:23,443 --> 00:07:25,528 Ordine in aula! Silenzio! 113 00:07:25,820 --> 00:07:28,406 La difesa può interrogare il testimone. 114 00:07:28,489 --> 00:07:29,365 Grazie. 115 00:07:29,574 --> 00:07:32,910 Sig. Aguirre, ai tempi dell'evento lei lavorava? 116 00:07:33,411 --> 00:07:35,496 Sì, per un servizio di sicurezza. 117 00:07:35,788 --> 00:07:36,956 Colvigil Co.? 118 00:07:37,248 --> 00:07:38,166 Esatto. 119 00:07:38,249 --> 00:07:43,546 Lavoravo come guardia in un quartiere residenziale. 120 00:07:45,089 --> 00:07:46,549 Che turno faceva? 121 00:07:47,425 --> 00:07:51,387 Il turno di notte. Ho sempre amato lavorare di notte. 122 00:07:53,556 --> 00:07:57,518 Ha mai avuto problemi legati alla puntualità 123 00:07:57,685 --> 00:07:59,145 o all'assenza dal lavoro? 124 00:07:59,687 --> 00:08:00,688 No, signore, mai. 125 00:08:01,314 --> 00:08:03,065 Non ho mai saltato un giorno. 126 00:08:03,774 --> 00:08:08,529 Mi sono licenziato perché ero stanco, 127 00:08:08,738 --> 00:08:11,073 ma non ho mai avuto richiami. 128 00:08:11,282 --> 00:08:12,700 Sì, è vero. 129 00:08:12,783 --> 00:08:18,247 Il suo capo ci ha detto che negli otto mesi in cui ha lavorato lì, 130 00:08:18,331 --> 00:08:21,000 non ha mai saltato un giorno di lavoro. 131 00:08:22,168 --> 00:08:26,422 Può dirci se la notte del 30 ottobre 2010, 132 00:08:27,340 --> 00:08:30,551 aveva il turno di notte in quel quartiere residenziale? 133 00:08:32,053 --> 00:08:36,474 No, signore. Ero al parco El Virrey, come ho dichiarato. 134 00:08:37,183 --> 00:08:40,895 Ma il registro del quartiere dice il contrario, sig. Aguirre. 135 00:08:43,272 --> 00:08:45,650 Le ricordo che è sotto giuramento. 136 00:08:46,526 --> 00:08:47,944 Quindi le chiedo... 137 00:08:48,444 --> 00:08:51,822 dove si trovava la notte del 30 ottobre 2010? 138 00:08:55,576 --> 00:08:57,828 Risponda alla domanda, sig. Aguirre. 139 00:09:03,084 --> 00:09:04,627 Nel parco El Virrey. 140 00:09:05,836 --> 00:09:09,882 Dev'esserci un errore nel registro. 141 00:09:10,049 --> 00:09:12,510 La difesa di Carlos Cárdenas 142 00:09:13,094 --> 00:09:15,388 ha dato al giudice questi documenti. 143 00:09:16,514 --> 00:09:19,976 Dimostrano chiaramente che il sig. Aguirre 144 00:09:20,935 --> 00:09:26,232 quella notte ha lavorato come guardia di sicurezza 145 00:09:26,941 --> 00:09:28,901 nel quartiere residenziale, 146 00:09:30,236 --> 00:09:35,366 dalle 18:00 alle 6:00 del mattino, nella parte ovest della città. 147 00:09:35,992 --> 00:09:39,579 Ci sono sei firme sue, sig. Aguirre, 148 00:09:39,662 --> 00:09:43,124 e le dichiarazioni dei suoi colleghi lo confermano. 149 00:09:43,374 --> 00:09:45,042 Grazie, Vostro Onore. 150 00:09:49,046 --> 00:09:50,631 Ordine in aula! Silenzio! 151 00:09:50,715 --> 00:09:52,383 Il testimone può andare. 152 00:09:55,344 --> 00:09:59,181 La famiglia Colmenares ha dichiarato di aver ascoltato una conversazione 153 00:09:59,265 --> 00:10:02,935 tra il figlio e Laura Moreno 154 00:10:03,019 --> 00:10:06,856 in riferimento a Carlos Cárdenas. 155 00:10:07,148 --> 00:10:09,525 Luis Andrés dice testualmente: 156 00:10:09,817 --> 00:10:11,944 "I problemi non si risolvono litigando. 157 00:10:12,903 --> 00:10:14,363 Si risolvono parlando. 158 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 Mi hai sentito, Laura?" 159 00:10:16,949 --> 00:10:17,908 Clic. 160 00:10:19,869 --> 00:10:23,831 Da questa conversazione possiamo dedurre 161 00:10:23,914 --> 00:10:27,376 che tra i due c'era tensione, un conflitto. 162 00:10:27,460 --> 00:10:31,672 E che Luis Andrés si sentiva minacciato da Carlos Cárdenas. 163 00:10:34,842 --> 00:10:35,718 Ehi, Negrito. 164 00:10:37,011 --> 00:10:38,387 Guarda "Ken", amico. 165 00:10:38,679 --> 00:10:40,890 - Si sta sciogliendo. - Si scioglie. 166 00:10:45,353 --> 00:10:49,023 Inoltre, sappiamo che l'imputato 167 00:10:49,106 --> 00:10:53,694 frequenta una palestra e pratica la boxe, 168 00:10:54,570 --> 00:10:57,114 uno sport molto violento. 169 00:10:59,700 --> 00:11:03,871 Quando avrà finito di sorridere, sig. Cárdenas, continuerò. 170 00:11:05,581 --> 00:11:08,042 Le domande restano intatte. 171 00:11:08,292 --> 00:11:09,502 Permangono. 172 00:11:09,585 --> 00:11:12,171 Cos'è successo a Luis Andrés, quella notte? 173 00:11:12,546 --> 00:11:16,050 Perché il suo corpo è sparito per 16 ore, 174 00:11:16,133 --> 00:11:19,261 per poi apparire sul fondo di un canale 175 00:11:19,470 --> 00:11:21,764 brutalmente picchiato? 176 00:11:22,098 --> 00:11:25,893 Per la famiglia Colmenares e per il PM, 177 00:11:26,185 --> 00:11:32,191 non c'è dubbio che Luis Andrés sia stato portato via dal parco El Virrey 178 00:11:32,400 --> 00:11:33,859 mentre non era cosciente. 179 00:11:33,943 --> 00:11:38,322 Per questo né la polizia né i vigili del fuoco 180 00:11:38,406 --> 00:11:40,366 hanno trovato il corpo. 181 00:11:40,449 --> 00:11:43,869 Il corpo è stato colpito brutalmente 182 00:11:44,537 --> 00:11:49,208 e poi lasciato a morire nel canale fino alla notte seguente. 183 00:11:50,000 --> 00:11:54,338 Tutto questo è stato orchestrato e perpetrato dall'unica persona 184 00:11:54,422 --> 00:11:57,466 che aveva motivo di fare del male a Luis Andrés, 185 00:11:57,550 --> 00:12:00,094 e che era presente sul luogo dell'accaduto, 186 00:12:00,177 --> 00:12:01,762 il sig. Carlos Cárdenas. 187 00:12:06,100 --> 00:12:07,893 Ordine in aula, per favore! 188 00:12:11,480 --> 00:12:15,234 Un ragazzo come tanti, una persona normale. 189 00:12:15,443 --> 00:12:18,696 Questo era Carlos Cárdenas alcune settimane fa. 190 00:12:19,113 --> 00:12:23,784 Oggi, secondo l'accusa e i media, è un assassino. 191 00:12:24,869 --> 00:12:26,120 Il suo movente, 192 00:12:26,203 --> 00:12:28,247 secondo il sig. Alvarado, 193 00:12:29,290 --> 00:12:30,207 è la gelosia. 194 00:12:32,126 --> 00:12:35,796 Ci sono molte pagine di messaggi ed e-mail 195 00:12:35,880 --> 00:12:40,968 che mostrano che Laura e Carlos si erano lasciati pacificamente. 196 00:12:42,011 --> 00:12:43,053 Vostro Onore... 197 00:12:44,889 --> 00:12:47,558 né Laura Moreno né Jessy Quintero 198 00:12:48,100 --> 00:12:51,770 hanno detto di aver visto Carlos Cárdenas, quella notte, 199 00:12:51,854 --> 00:12:53,981 nel canale del parco Virrey. 200 00:12:54,064 --> 00:12:56,400 L'unico che afferma di averlo visto, 201 00:12:57,318 --> 00:12:59,195 si presenta un anno dopo, 202 00:12:59,570 --> 00:13:04,283 e si trovava a 50 minuti dal parco, all'ora dell'evento. 203 00:13:04,992 --> 00:13:07,203 La conclusione è evidente. 204 00:13:07,912 --> 00:13:11,457 Un testimone inventato, un crimine inventato, 205 00:13:12,041 --> 00:13:16,504 e un ragazzo innocente accusato di omicidio. 206 00:13:16,921 --> 00:13:18,214 Grazie, Vostro Onore. 207 00:13:21,091 --> 00:13:23,010 Silenzio, per favore. 208 00:13:23,093 --> 00:13:25,346 O sarò costretto a sospendere l'udienza. 209 00:13:25,429 --> 00:13:29,350 L'avvocato De La Torre parla di testimoni inventati. 210 00:13:29,433 --> 00:13:31,685 Anche le prove si possono inventare. 211 00:13:33,229 --> 00:13:34,438 Fa comodo. 212 00:13:35,606 --> 00:13:39,568 Si creano prove che generano dubbio 213 00:13:39,735 --> 00:13:43,572 sull'unica persona che si è fatta avanti coraggiosamente, 214 00:13:44,406 --> 00:13:47,117 e ha indicato l'assassino di Luis Colmenares. 215 00:13:47,743 --> 00:13:51,038 Se il giudice deciderà di non tener conto della sua testimonianza, 216 00:13:51,121 --> 00:13:53,123 l'accusa avverte 217 00:13:53,332 --> 00:13:57,878 che ha altri sei testimoni... 218 00:13:59,588 --> 00:14:03,217 che affermano che Cárdenas è l'assassino. 219 00:14:03,759 --> 00:14:07,429 Non credo che la difesa possa dubitare 220 00:14:07,513 --> 00:14:09,181 di tutti questi testimoni. 221 00:14:10,349 --> 00:14:14,395 - Non credo che... - Chiedo che l'accusa 222 00:14:14,478 --> 00:14:19,567 faccia parlare questi testimoni che dice di avere il prima possibile, 223 00:14:19,650 --> 00:14:24,113 in modo da poter arrivare a una sentenza al più presto. 224 00:14:24,572 --> 00:14:29,618 Siamo tutti ansiosi di vedere le prove che dice di avere. 225 00:14:29,702 --> 00:14:33,706 Le presenterò appena la mia squadra avrà finito di verificarle. 226 00:14:36,250 --> 00:14:37,626 Vostro Onore. 227 00:14:38,544 --> 00:14:41,672 Tenendo conto delle prove in possesso dell'accusa, 228 00:14:42,047 --> 00:14:47,261 ratifichiamo l'accusa contro Carlos Cárdenas 229 00:14:47,428 --> 00:14:49,179 per omicidio doloso, 230 00:14:49,680 --> 00:14:52,558 nel brutale omicidio di Luis Andrés Colmenares, 231 00:14:52,808 --> 00:14:56,437 e chiediamo la pena massima di 50 anni di prigione. 232 00:15:05,988 --> 00:15:10,409 Spero sappia quello che sta facendo, sig. PM. 233 00:15:11,368 --> 00:15:14,788 I testimoni non crescono sugli alberi. 234 00:15:14,872 --> 00:15:17,708 Sono sicuro di quello che faccio. 235 00:15:18,334 --> 00:15:21,754 Sig. Carlos Cárdenas, si alzi, per favore. 236 00:15:25,090 --> 00:15:29,094 Dopo aver ascoltato le accuse del PM, 237 00:15:29,178 --> 00:15:32,556 come si dichiara per l'accusa di omicidio intenzionale? 238 00:15:34,642 --> 00:15:35,893 Innocente. 239 00:15:52,076 --> 00:15:56,497 Attenzione, ultime notizie dal tribunale di Paloquemao. 240 00:15:56,580 --> 00:15:57,957 Lo studente del Los Cerros 241 00:15:58,040 --> 00:16:01,126 si è dichiarato innocente per l'omicidio di Colmenares. 242 00:16:01,335 --> 00:16:04,755 Ora verrà portato alla Prigione La Modelo in attesa di giudizio. 243 00:16:04,838 --> 00:16:07,716 Il giudice si pronuncerà nella seconda udienza. 244 00:16:07,967 --> 00:16:10,469 Sig. Colmenares, come sta la sua famiglia? 245 00:16:10,552 --> 00:16:11,512 Come sta sua moglie? 246 00:16:11,679 --> 00:16:14,765 Oneida porta la stessa croce 247 00:16:15,057 --> 00:16:17,351 di migliaia di madri 248 00:16:17,434 --> 00:16:21,188 alle quali è stato ingiustamente portato via il figlio. 249 00:16:21,689 --> 00:16:26,527 A loro nome e a nome della nostra famiglia, continueremo a combattere 250 00:16:26,944 --> 00:16:28,696 finché non verrà fatta giustizia. 251 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 Cosa succederà ora, dopo la notizia del falso testimone? 252 00:16:31,949 --> 00:16:33,867 Lo dica con molta attenzione. 253 00:16:34,410 --> 00:16:37,371 Sig.ra Oneida, posso parlarle? 254 00:16:37,454 --> 00:16:40,708 - Se è per un'intervista, è mio marito... - No. 255 00:16:40,791 --> 00:16:43,669 No, non è un'intervista. 256 00:16:44,336 --> 00:16:48,424 Volevo parlarle perché c'è qualcosa che dovrebbe sapere. 257 00:16:49,883 --> 00:16:50,843 Mi dica. 258 00:16:50,926 --> 00:16:53,595 Conosco il caso di suo figlio e da diversi mesi 259 00:16:53,679 --> 00:16:56,056 sto indagando sugli eventi di quella notte. 260 00:16:58,726 --> 00:17:01,520 Come le ho detto, è mio marito che parla alla stampa. 261 00:17:01,603 --> 00:17:04,440 Sig.ra Oneida, Luis Andrés non è stato assassinato. 262 00:17:07,359 --> 00:17:09,945 Sono sempre più convinto che sia stato un incidente. 263 00:17:11,321 --> 00:17:13,907 Come osa insultare la memoria di mio figlio? 264 00:17:13,991 --> 00:17:18,203 Al contrario, rispetto il dolore che sta provando. 265 00:17:18,537 --> 00:17:21,081 Credo stiate cercando un colpevole che non c'è. 266 00:17:21,999 --> 00:17:25,961 Ogni giorno sono sempre più convinta che l'abbiano assassinato. 267 00:17:26,295 --> 00:17:30,049 Lei è solo una remora. Vuole arricchirsi con la nostra tragedia. 268 00:17:30,591 --> 00:17:35,512 Non mi darò pace finché l'assassino di mio figlio non verrà condannato. 269 00:17:42,978 --> 00:17:45,689 Ci sono interrogativi sulla morte di Colmenares 270 00:17:45,773 --> 00:17:47,900 che potremmo non risolvere mai, 271 00:17:47,983 --> 00:17:50,110 ma per altri esiste una spiegazione, 272 00:17:50,194 --> 00:17:52,529 anche se molti si rifiutano di vederla. 273 00:17:53,572 --> 00:17:56,325 La prima prova puntava verso una morte accidentale, 274 00:17:56,408 --> 00:17:58,869 confermando la testimonianza di Laura Moreno. 275 00:17:58,952 --> 00:18:02,081 Ma l'accusa ha scelto la tesi di omicidio. 276 00:18:02,831 --> 00:18:04,666 Il PM González non ha mai considerato 277 00:18:04,750 --> 00:18:09,254 la possibilità di un'errata perlustrazione del tunnel, 278 00:18:09,338 --> 00:18:10,714 la notte della sparizione. 279 00:18:12,216 --> 00:18:15,010 Forse la risposta è dentro quel tunnel, 280 00:18:15,385 --> 00:18:17,221 in una fossa di 30 centimetri, 281 00:18:17,721 --> 00:18:21,058 nel posto esatto in cui è stato trovato Luis Andrés. 282 00:18:21,308 --> 00:18:23,936 Questa fossa solleva una nuova ipotesi. 283 00:18:24,019 --> 00:18:28,440 La corrente di quella notte, causata dalle forti piogge, 284 00:18:28,524 --> 00:18:31,235 può aver trascinato il corpo nella fossa, 285 00:18:31,318 --> 00:18:35,948 dov'è rimasto nascosto per 16 ore. 286 00:18:58,762 --> 00:18:59,763 Signore. 287 00:19:00,597 --> 00:19:03,100 Come va, Salazar? Puoi venire nel mio ufficio? 288 00:19:03,183 --> 00:19:04,143 Arrivo. 289 00:19:08,605 --> 00:19:11,024 Credi che pubblicherò quell'articolo? 290 00:19:12,276 --> 00:19:14,820 Credi che alla gente interessi 291 00:19:15,237 --> 00:19:19,408 leggere due pagine su una fossa nel canale del parco El Virrey? 292 00:19:20,117 --> 00:19:23,245 La tua ipotesi è inverosimile. 293 00:19:23,328 --> 00:19:24,913 La risposta è semplice. 294 00:19:24,997 --> 00:19:28,083 Colmenares è stato picchiato a morte. 295 00:19:29,543 --> 00:19:33,463 - È quello che dice l'autopsia. - È quello che dice l'accusa. 296 00:19:34,256 --> 00:19:37,134 E l'argomentazione è debole. Io parlo di questo. 297 00:19:37,217 --> 00:19:40,512 Non hanno trovato subito il corpo nel tunnel, ma non significa 298 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 che non ci sia un assassino. 299 00:19:42,181 --> 00:19:46,685 O vuoi dirmi che non è possibile che l'assassino abbia messo il corpo lì, 300 00:19:46,768 --> 00:19:49,563 appena i pompieri e la famiglia se ne sono andati? 301 00:19:50,189 --> 00:19:51,982 La famiglia crede un'altra cosa. 302 00:19:52,399 --> 00:19:54,902 - Per esempio, il PM... - Salazar. 303 00:19:55,152 --> 00:19:57,404 La rivista sta dalla parte della vittima, 304 00:19:57,487 --> 00:20:00,699 e qui c'è una sola vittima: Luis Andrés Colmenares. 305 00:20:02,910 --> 00:20:05,454 Mi serve un articolo serio 306 00:20:05,621 --> 00:20:09,666 sull'udienza di Cárdenas entro due ore, prima della stampa. 307 00:20:11,501 --> 00:20:16,340 O puoi anche portare le tue teorie da un'altra parte. 308 00:20:28,602 --> 00:20:31,355 Come va? Ti occupi tu dell'edizione digitale? 309 00:20:31,521 --> 00:20:34,608 Gaviria vuole che carichi il mio articolo su Colmenares. 310 00:20:34,691 --> 00:20:36,276 È la notizia del giorno. 311 00:20:36,360 --> 00:20:38,278 È nella cartella giudiziaria. 312 00:20:38,362 --> 00:20:40,155 Si chiama "Il Tunnel". 313 00:20:40,447 --> 00:20:41,281 Grazie. 314 00:20:46,745 --> 00:20:49,957 GIORNALISTA INVESTIGATIVO ACTUALIDAD COLOMBIANA 315 00:21:07,933 --> 00:21:10,227 C'era una rissa, in strada. 316 00:21:10,310 --> 00:21:13,146 Ero curioso perché vendevo alcolici, quella notte. 317 00:21:13,230 --> 00:21:17,859 Mi servivano clienti, ma ho visto arrivare questo tizio. 318 00:21:17,943 --> 00:21:20,153 Ha colpito un ragazzo con una bottiglia. 319 00:21:20,237 --> 00:21:21,655 - Due volte? - Sì, due. 320 00:21:21,738 --> 00:21:23,699 Me lo ricordo perfettamente. 321 00:21:23,782 --> 00:21:27,828 A colpire è stato Cárdenas, l'ex ragazzo di Laura. 322 00:21:27,911 --> 00:21:29,496 Ho un'ottima memoria. 323 00:21:29,579 --> 00:21:31,039 Può provare che era lì? 324 00:21:31,123 --> 00:21:33,375 Qualcuno può confermare la sua storia? 325 00:21:34,042 --> 00:21:38,505 Ero con un amico, ma non lo vedo da quel giorno. 326 00:21:38,588 --> 00:21:40,507 Le cose si sono messe male. 327 00:21:40,590 --> 00:21:45,762 Cárdenas ci ha visti e ha minacciato di colpirci. 328 00:21:45,846 --> 00:21:48,932 - Carlos Cárdenas l'ha minacciata? - Sì, signore. 329 00:21:49,016 --> 00:21:52,144 Si è avvicinato a noi e il mio amico è scappato. 330 00:21:52,227 --> 00:21:55,105 Abbiamo anche visto il testimone che è apparso in TV. 331 00:21:55,188 --> 00:21:57,441 Era un po' lontano, ma era lui. 332 00:21:57,858 --> 00:22:00,986 Ma torniamo agli eventi di quella notte. 333 00:22:01,987 --> 00:22:04,072 Cos'ha visto dopo il pestaggio? 334 00:22:04,489 --> 00:22:06,241 Colmenares era messo male. 335 00:22:06,491 --> 00:22:10,495 L'hanno trascinato e caricato in auto, mentre la ragazza urlava. 336 00:22:10,579 --> 00:22:12,039 - Quale auto? - Quale? 337 00:22:12,664 --> 00:22:13,707 Era un SUV. 338 00:22:13,790 --> 00:22:19,671 Ho fatto una foto alla targa, ma col telefono del mio amico, quindi... 339 00:22:19,921 --> 00:22:23,342 Ma credo fosse un SUV scuro e la targa iniziava per "H". 340 00:22:23,425 --> 00:22:25,344 - Con "H"? - Si sforzi. 341 00:22:25,427 --> 00:22:26,928 Ogni dettaglio può servire. 342 00:22:27,679 --> 00:22:29,806 HBR 4607. 343 00:22:29,890 --> 00:22:34,061 Me lo ricordo perché è lo stesso numero di un mio vecchio appartamento. 344 00:22:34,269 --> 00:22:36,938 Indovinate chi ha questa targa. 345 00:22:38,982 --> 00:22:42,903 Mio caro Ramsés, lo abbiamo in pugno. 346 00:22:43,737 --> 00:22:44,988 Lo abbiamo in pugno. 347 00:22:48,700 --> 00:22:51,453 Perderai la sentenza. 348 00:22:51,536 --> 00:22:53,872 Metterò su una causa infallibile. 349 00:22:58,043 --> 00:22:59,503 Com'è andata? 350 00:23:00,504 --> 00:23:04,341 È impossibile che si ricordi la targa dopo tutto questo tempo. 351 00:23:05,050 --> 00:23:06,134 Sì, è vero. 352 00:23:06,343 --> 00:23:08,095 Sai chi mi ricorda? 353 00:23:08,470 --> 00:23:11,181 Nella mia città, Ciénaga, c'era un analfabeta. 354 00:23:11,932 --> 00:23:15,936 Conosceva la data di nascita di tutti gli abitanti. 355 00:23:16,019 --> 00:23:17,145 Raquel Quintero? 356 00:23:17,437 --> 00:23:20,232 - 7 gennaio 1952. - No, mi scusi. 357 00:23:20,649 --> 00:23:22,567 È ovviamente una sceneggiata. 358 00:23:25,737 --> 00:23:28,323 Stai perdendo di vista la cosa importante. 359 00:23:29,658 --> 00:23:31,618 Il testimone ha visto l'omicidio 360 00:23:32,869 --> 00:23:34,204 e anche l'auto. 361 00:23:34,287 --> 00:23:35,997 - Dobbiamo verificare. - Come? 362 00:23:36,081 --> 00:23:38,959 - Abbiamo già sbagliato una volta. - Controlleremo. 363 00:23:39,042 --> 00:23:42,879 Ma il giudice deve includere questa testimonianza nell'udienza. 364 00:23:43,463 --> 00:23:45,090 Non credo che ci convenga. 365 00:23:47,759 --> 00:23:50,512 - Come? - Non credo che ci convenga. 366 00:23:52,139 --> 00:23:54,266 Non sto chiedendo la tua opinione, Ramsés. 367 00:23:54,766 --> 00:23:56,184 Ho già deciso. 368 00:24:01,231 --> 00:24:03,150 Non posso restare qui un giorno di più. 369 00:24:04,025 --> 00:24:07,737 Nessuno vuole tirarmi fuori, non hanno neanche chiesto i domiciliari. 370 00:24:07,946 --> 00:24:10,991 Sanno che il giudice non te li concederebbe. 371 00:24:11,074 --> 00:24:15,036 - Sono tutti concentrati sul testimone. - Qui è un inferno, lo capisci? 372 00:24:18,290 --> 00:24:20,876 - Quand'è l'udienza? - Non c'è ancora una data. 373 00:24:24,963 --> 00:24:28,175 Tesoro, sii paziente. La giustizia ha i suoi tempi. 374 00:24:28,258 --> 00:24:29,134 Ancora? 375 00:24:29,801 --> 00:24:33,054 Sono stanco di essere paziente. Tirami subito fuori di qui. 376 00:24:33,805 --> 00:24:35,473 Lo rendi impossibile. 377 00:24:35,557 --> 00:24:37,184 Prendi questa, tornerò. 378 00:24:37,267 --> 00:24:39,227 Aspetta, dove sono i soldi? 379 00:24:39,311 --> 00:24:40,604 Nella borsa grigia. 380 00:24:44,065 --> 00:24:45,442 Non bastano. 381 00:24:48,236 --> 00:24:51,156 Smettila di comportarti come un bambino viziato. 382 00:24:53,408 --> 00:24:54,951 Questo è il mondo reale. 383 00:24:55,535 --> 00:24:57,829 Le cose non vanno sempre come vuoi, 384 00:24:57,913 --> 00:25:00,498 quindi non chiedermi cose che non posso darti. 385 00:25:00,582 --> 00:25:02,542 Credi che stia chiedendo troppo? 386 00:25:02,626 --> 00:25:06,213 Hai studiato insieme ai ricchi, ma questo non ti rende uno di loro. 387 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 E come sai, 388 00:25:09,674 --> 00:25:14,512 abbiamo venduto la casa e le auto per pagare gli avvocati. 389 00:25:14,596 --> 00:25:16,139 Siamo al verde. 390 00:25:16,223 --> 00:25:18,975 Quindi metti da parte la tua rabbia 391 00:25:19,059 --> 00:25:22,187 e aspetta pazientemente la sentenza del giudice. 392 00:25:22,520 --> 00:25:25,357 E non ti garantisco che sarà a tuo favore. 393 00:25:58,139 --> 00:26:00,392 Cos'è successo, piccolo? Hai paura? 394 00:26:03,061 --> 00:26:05,063 Vieni qui, ti farò sentire meglio. 395 00:26:05,605 --> 00:26:06,815 Basta! 396 00:26:08,566 --> 00:26:10,193 Lasciatelo stare, è a posto. 397 00:26:13,071 --> 00:26:14,072 Cosa c'è? 398 00:26:14,739 --> 00:26:16,366 Mai visto un uomo piangere? 399 00:26:18,451 --> 00:26:21,788 Chi è senza peccato scagli la prima pietra. 400 00:26:32,549 --> 00:26:33,800 Tranquillo. 401 00:27:21,097 --> 00:27:23,767 L'avvocato più brillante di questo Paese. 402 00:27:29,272 --> 00:27:33,318 Lo assassinò l'oligarchia, perché li affrontò 403 00:27:33,777 --> 00:27:35,111 e diede potere al popolo. 404 00:27:38,114 --> 00:27:39,366 Credi in Dio? 405 00:27:40,784 --> 00:27:42,160 Sono cattolico. 406 00:27:42,702 --> 00:27:46,039 Hai delle prove fisiche della Sua esistenza? 407 00:27:46,122 --> 00:27:47,957 Hai mai visto la vergine? 408 00:27:51,169 --> 00:27:53,630 Eppure crediamo in Dio. Perché? 409 00:27:54,714 --> 00:27:56,132 È questione di fede. 410 00:27:57,425 --> 00:28:00,220 Crediamo in qualcosa che la scienza non può provare. 411 00:28:00,553 --> 00:28:01,513 Mi segui? 412 00:28:04,349 --> 00:28:07,143 Dobbiamo far credere anche gli altri. 413 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 Così diventerà la verità. 414 00:28:10,480 --> 00:28:11,314 Bene. 415 00:28:11,898 --> 00:28:14,692 Ora vado a riposarmi, domani è il grande giorno. 416 00:28:16,277 --> 00:28:17,612 Ok. Abbi fede. 417 00:28:26,162 --> 00:28:28,415 Domani non l'accompagnerò in tribunale. 418 00:28:32,085 --> 00:28:34,712 C'eravamo dentro insieme, Ramsés. 419 00:28:35,004 --> 00:28:36,548 Nel bene e nel male. 420 00:28:36,631 --> 00:28:39,801 Attento ai passi che farai da qui in poi. 421 00:28:46,808 --> 00:28:51,062 TRIBUNALE DI PALOQUEMAO LUGLIO 2012 422 00:28:51,813 --> 00:28:55,900 Ho lasciato la discoteca intorno alle 3:00. 423 00:28:59,154 --> 00:29:02,866 Ho preso il SUV e ho accompagnato a casa Catalina. 424 00:29:03,158 --> 00:29:07,996 Ha per caso incontrato Laura Moreno o Luis Colmenares? 425 00:29:08,621 --> 00:29:11,541 No, non ho visto nessuno dei due. 426 00:29:11,624 --> 00:29:12,584 Aveva bevuto? 427 00:29:12,667 --> 00:29:15,420 No, dovevo guidare, quindi non avevo bevuto niente. 428 00:29:15,712 --> 00:29:19,549 E sono arrivato a casa intorno alle... 429 00:29:19,632 --> 00:29:20,467 Ciao, Cata. 430 00:29:20,550 --> 00:29:22,469 ...3:30, e sono andato a letto. 431 00:29:22,552 --> 00:29:25,722 Il giorno dopo, una compagna di corso mi ha chiamato dicendomi 432 00:29:25,805 --> 00:29:27,682 che El Negro Colmenares era morto. 433 00:29:27,766 --> 00:29:28,933 Grazie. 434 00:29:29,684 --> 00:29:32,937 L'accusa può interrogare l'imputato. 435 00:29:35,148 --> 00:29:38,026 Che opinione aveva di Luis Andrés Colmenares? 436 00:29:40,320 --> 00:29:41,905 Non avevo nessuna opinione. 437 00:29:45,158 --> 00:29:48,036 Non le dava fastidio che la sua ex 438 00:29:48,119 --> 00:29:50,622 uscisse con un ragazzo di origini indigene? 439 00:29:52,665 --> 00:29:55,877 - La razza è irrilevante. - No, in questo caso è rilevante, 440 00:29:55,960 --> 00:29:59,631 soprattutto visto che la vittima ha subito molestie da Cárdenas. 441 00:29:59,839 --> 00:30:02,342 - Non è stato provato. - L'ha detto suo fratello. 442 00:30:02,425 --> 00:30:04,469 E Cárdenas lo ha chiamato "El Negro". 443 00:30:05,053 --> 00:30:06,221 "El Negro." 444 00:30:07,680 --> 00:30:10,725 Cos'altro vi serve per includere la questione razziale 445 00:30:10,809 --> 00:30:14,395 in un caso dove la tesi più importante è che questo signore 446 00:30:14,479 --> 00:30:16,606 aveva motivo di aggredire Luis Andrés? 447 00:30:16,689 --> 00:30:19,317 Perché? Perché era arrabbiato con lui. 448 00:30:19,609 --> 00:30:20,944 Si sentiva superiore. 449 00:30:21,027 --> 00:30:22,570 Sig. PM... 450 00:30:22,904 --> 00:30:26,407 le assicuro che terremo conto della questione razziale. 451 00:30:26,699 --> 00:30:29,035 Ma faccia domande più precise, per favore. 452 00:30:29,786 --> 00:30:31,371 Lei si trovava... 453 00:30:32,372 --> 00:30:37,877 Nelle prime ore del 31 ottobre dell'anno 2010, 454 00:30:37,961 --> 00:30:39,254 era al parco El Virrey? 455 00:30:42,298 --> 00:30:46,803 Come ho detto, sono uscito dalla discoteca e sono andato dritto a casa. 456 00:30:46,886 --> 00:30:48,596 Guidava un veicolo 457 00:30:48,680 --> 00:30:55,144 targato HBR 4607? 458 00:30:56,521 --> 00:30:58,815 - Sì. - Non ho altre domande. 459 00:31:02,819 --> 00:31:07,740 Chiamo ora alla sbarra il sig. Jose María Pizarro, 460 00:31:08,241 --> 00:31:10,118 testimone dell'accusa. 461 00:31:10,368 --> 00:31:12,579 Sig. Cárdenas, torni al suo posto. 462 00:31:17,417 --> 00:31:21,921 Quella notte lavoravo al parco El Virrey vendendo alcolici, come ogni weekend, 463 00:31:22,964 --> 00:31:25,466 quando ho visto il pestaggio. 464 00:31:25,550 --> 00:31:27,719 Avevo già visto il ragazzo in strada. 465 00:31:27,802 --> 00:31:30,430 - Può identificare qualcuno? - Sì, certo. 466 00:31:30,680 --> 00:31:33,182 In seguito li ho visti tutti in TV. 467 00:31:33,683 --> 00:31:35,393 C'era la ragazza carina, 468 00:31:35,476 --> 00:31:37,729 i due ragazzi vestiti da scheletri, 469 00:31:37,937 --> 00:31:41,649 e il ragazzo qui presente che ha picchiato duramente Colmenares. 470 00:31:44,110 --> 00:31:48,656 Ho anche visto l'altro signore che in questi giorni è apparso in TV. 471 00:31:48,907 --> 00:31:50,700 Si chiama Aguirre. 472 00:31:52,952 --> 00:31:57,165 Lui ha dichiarato di trovarsi nel parco El Virrey, 473 00:31:57,248 --> 00:32:00,835 la notte dell'evento, e questa testimonianza lo conferma. 474 00:32:02,378 --> 00:32:06,758 Cos'è successo dopo l'aggressione? Cos'è successo a Luis Andrés Colmenares? 475 00:32:06,841 --> 00:32:10,720 Visto che il ragazzo era privo di sensi, l'hanno portato via in macchina. 476 00:32:10,803 --> 00:32:12,722 Hanno lasciato la ragazza da sola. 477 00:32:13,181 --> 00:32:16,100 Ma io ho memorizzato la targa del veicolo. 478 00:32:16,684 --> 00:32:18,978 HBR 4607. 479 00:32:19,062 --> 00:32:20,730 HBR 4607... 480 00:32:21,397 --> 00:32:23,232 4607. 481 00:32:28,571 --> 00:32:31,032 HBR 4607. 482 00:32:31,115 --> 00:32:35,536 L'imputato ha dichiarato sotto giuramento che questo è il veicolo 483 00:32:35,620 --> 00:32:37,997 che guidava quella notte. 484 00:32:38,164 --> 00:32:41,042 Silenzio, per favore! Ordine in aula. 485 00:32:41,292 --> 00:32:43,836 La difesa può interrogare il testimone. 486 00:32:43,920 --> 00:32:45,338 Grazie, Vostro Onore. 487 00:32:46,422 --> 00:32:51,219 Ha una memoria davvero notevole, sig. Pizarro. 488 00:32:51,302 --> 00:32:55,306 Sì, signore. Sono molto bravo a ricordare nomi e facce. 489 00:32:55,390 --> 00:32:57,558 E le targhe. 490 00:32:58,142 --> 00:33:01,145 Ricorda qualcos'altro dell'auto 491 00:33:01,229 --> 00:33:05,149 nella quale, secondo lei, è stato caricato Colmenares? 492 00:33:05,650 --> 00:33:06,567 Colore? 493 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 Credo fosse scuro. 494 00:33:09,821 --> 00:33:13,783 Scuro? "Scuro" non è un colore. Magari la marca? Il modello? 495 00:33:13,866 --> 00:33:16,786 Colore rosso? Verde? Blu? 496 00:33:17,161 --> 00:33:18,913 Sembrava un SUV. 497 00:33:18,997 --> 00:33:20,248 Sì? 498 00:33:20,331 --> 00:33:22,208 Non so dirle il colore. 499 00:33:22,375 --> 00:33:25,878 - Quindi non lo ricorda. - E non ricordo il modello. 500 00:33:27,880 --> 00:33:29,549 Si ricorda la targa, 501 00:33:29,966 --> 00:33:33,386 ma non ricorda il modello o il colore del SUV. 502 00:33:35,304 --> 00:33:39,267 Sembra che la sua memoria non sia così buona come sembra. 503 00:33:39,350 --> 00:33:41,310 Grazie, sig. Pizarro. 504 00:33:44,063 --> 00:33:46,899 Controlliamo i precedenti del ragazzo. 505 00:33:50,403 --> 00:33:54,032 Carlos Cárdenas ha dichiarato di aver lasciato la discoteca 506 00:33:54,115 --> 00:33:57,326 intorno alle 3:00 del mattino. 507 00:33:57,785 --> 00:34:01,289 E che alle 3:30 stava dormendo. 508 00:34:02,373 --> 00:34:05,668 La difesa non ha presentato nessun testimone 509 00:34:05,752 --> 00:34:07,962 che confermi questa ipotesi. 510 00:34:08,504 --> 00:34:12,842 Questo significa che non c'è una prova inconfutabile della sua ubicazione. 511 00:34:13,468 --> 00:34:15,887 Questo ci lascia con un dilemma. 512 00:34:16,637 --> 00:34:19,599 Credere o non credere. 513 00:34:20,224 --> 00:34:24,729 Gli crediamo quando dice in modo aperto e arrogante 514 00:34:24,812 --> 00:34:27,565 che non gli interessava che la sua ex 515 00:34:27,648 --> 00:34:31,569 avesse una nuova relazione con El Negro? 516 00:34:32,320 --> 00:34:33,571 Gli crediamo? 517 00:34:34,822 --> 00:34:36,282 Io non gli credo. 518 00:34:36,365 --> 00:34:41,537 La difesa dice che il crimine è stato inventato. Inventato. 519 00:34:41,621 --> 00:34:44,957 Ascoltate bene. Significa che Luis Andrés non è morto? 520 00:34:45,333 --> 00:34:49,420 Per la famiglia Colmenares e per l'accusa, 521 00:34:49,796 --> 00:34:52,048 questa è un'offesa alla verità 522 00:34:52,131 --> 00:34:55,760 e alla memoria di Luis Andrés, perché in realtà lui è morto. 523 00:34:55,843 --> 00:34:57,386 Avete visto tutti il corpo. 524 00:34:57,470 --> 00:35:00,681 Avete visto in che condizioni è stato trovato il corpo, 525 00:35:00,765 --> 00:35:04,352 e quelle immagini resteranno con voi per il resto della vita. 526 00:35:04,435 --> 00:35:06,562 Saranno sempre qui. 527 00:35:07,188 --> 00:35:09,065 Un crimine atroce. 528 00:35:09,148 --> 00:35:11,818 Un movente. Un criminale. 529 00:35:11,901 --> 00:35:14,987 Tutto questo mostra chiaramente 530 00:35:15,071 --> 00:35:18,741 l'orrore dell'omicidio di Luis Colmenares 531 00:35:18,825 --> 00:35:21,369 per mano di Carlos Cárdenas. 532 00:35:21,702 --> 00:35:26,290 Un omicidio che cercano disperatamente di coprire. 533 00:35:26,374 --> 00:35:30,545 Perché? Perché sono coinvolti alcuni studenti del Los Cerros. 534 00:35:30,628 --> 00:35:32,004 È nostra responsabilità. 535 00:35:32,088 --> 00:35:34,549 E quando dico "nostra", intendo di tutto il Paese. 536 00:35:34,924 --> 00:35:38,261 Non permettiamo che questi ragazzini ricchi e viziati 537 00:35:38,344 --> 00:35:41,764 la facciano franca. 538 00:35:46,561 --> 00:35:49,313 Ordine in aula. Silenzio. 539 00:35:51,482 --> 00:35:54,569 L'unica cosa che hanno contro questo presunto assassino 540 00:35:55,444 --> 00:35:57,196 è un caso inventato, 541 00:35:57,613 --> 00:35:59,949 basato su un risentimento sociale, 542 00:36:00,032 --> 00:36:02,952 sulla necessità di trovare un colpevole, 543 00:36:03,035 --> 00:36:05,288 sul dolore per la perdita di un figlio. 544 00:36:05,371 --> 00:36:09,333 Abbiamo la prova che queste testimonianze sono false 545 00:36:09,417 --> 00:36:12,128 e questo dimostra che Carlos Cárdenas è innocente. 546 00:36:12,378 --> 00:36:16,632 Sig. Alvarado, il mio cliente dice che stava dormendo a casa sua, 547 00:36:16,716 --> 00:36:20,720 nel preciso momento in cui è avvenuta la presunta aggressione. 548 00:36:21,512 --> 00:36:22,722 Le lascio... 549 00:36:24,056 --> 00:36:26,767 le dichiarazioni della mia testimone, 550 00:36:27,226 --> 00:36:31,439 la sig.na Catalina Ramírez, in caso non le avesse viste. 551 00:36:33,065 --> 00:36:35,776 Una studentessa senza precedenti penali. 552 00:36:35,860 --> 00:36:40,781 Ha affermato che Carlos Cárdenas 553 00:36:40,865 --> 00:36:44,452 l'ha accompagnata a casa intorno alle 3:15. 554 00:36:45,536 --> 00:36:47,413 L'avvocato Alvarado 555 00:36:47,496 --> 00:36:51,417 dice che è questione di credere o non credere. 556 00:36:51,500 --> 00:36:52,835 Sono d'accordo. 557 00:36:53,252 --> 00:36:54,629 Ma a chi crediamo? 558 00:36:54,712 --> 00:36:58,674 Crediamo alla giovane testimone, la sig.na Ramírez? 559 00:36:59,175 --> 00:37:02,011 O crediamo al sig. Aguirre, 560 00:37:02,178 --> 00:37:04,180 un testimone dell'accusa 561 00:37:04,430 --> 00:37:06,515 che non si trovava nemmeno sul posto? 562 00:37:06,849 --> 00:37:10,269 O dobbiamo credere al sig. Jose María Pizarro, 563 00:37:10,353 --> 00:37:14,941 che ricorda perfettamente la targa dell'auto del mio cliente, 564 00:37:15,024 --> 00:37:17,485 però non ricorda il colore del SUV? 565 00:37:18,819 --> 00:37:22,823 E non ricorda di pagare il mantenimento di suo figlio. 566 00:37:22,907 --> 00:37:25,493 E che ha precedenti penali per furto. 567 00:37:27,703 --> 00:37:32,166 Vostro Onore, abbiamo fatto una rapida ricerca sul testimone 568 00:37:32,250 --> 00:37:35,795 e abbiamo trovato queste informazioni che ora lascio a lei. Grazie. 569 00:37:36,212 --> 00:37:39,966 Chissà cos'altro troveremo, indagando più a fondo? 570 00:37:40,466 --> 00:37:45,012 Forse che il sig. Pizarro appartiene a una rete di falsi testimoni 571 00:37:45,096 --> 00:37:48,683 insieme al sig. Aguirre e agli altri sei testimoni 572 00:37:48,766 --> 00:37:51,310 con cui il PM ci ha minacciati. 573 00:37:51,394 --> 00:37:52,603 - Grazie. - No. 574 00:37:52,687 --> 00:37:56,232 Non lo permetto. Sono accuse molto gravi. 575 00:37:56,315 --> 00:37:58,442 Se continua a fare queste accuse, 576 00:37:58,526 --> 00:38:01,279 - la denuncio per calunnia. - Sig. PM, basta. 577 00:38:01,362 --> 00:38:03,614 - Non lo permetto. - Abbassi il tono. 578 00:38:03,698 --> 00:38:05,449 - La farò radiare. - No. 579 00:38:05,533 --> 00:38:08,119 Sig. PM, per favore. Si controlli. 580 00:38:08,202 --> 00:38:10,371 - Non lo permetto, no. - Mantenga la calma. 581 00:38:10,913 --> 00:38:16,419 La corte non tollera urla e minacce tra gli avvocati. 582 00:38:17,128 --> 00:38:18,212 Per favore. 583 00:38:19,130 --> 00:38:23,092 Sig. PM, la corte ha studiato attentamente 584 00:38:23,175 --> 00:38:25,177 le testimonianze che ha presentato, 585 00:38:26,137 --> 00:38:28,889 sia del sig. Pizarro che del sig. Aguirre, 586 00:38:29,098 --> 00:38:33,644 e le ha confrontate con le prove fornite dalla difesa. 587 00:38:33,728 --> 00:38:35,062 Si è concluso 588 00:38:35,146 --> 00:38:39,692 che nessuno di questi testimoni farà parte del processo, 589 00:38:39,859 --> 00:38:44,238 in quanto la veridicità delle loro dichiarazioni è molto dubbiosa. 590 00:38:44,447 --> 00:38:50,369 Dopo aver valutato le prove presentate da entrambe le parti 591 00:38:50,453 --> 00:38:53,789 e aver ascoltato le diverse argomentazioni, 592 00:38:53,873 --> 00:38:55,875 la corte considera 593 00:38:56,500 --> 00:39:00,713 che esistono abbastanza elementi per supporre 594 00:39:00,796 --> 00:39:04,342 che Luis Colmenares sia stato effettivamente assassinato. 595 00:39:05,426 --> 00:39:10,848 Tuttavia, non esiste nessuna prova concreta 596 00:39:10,931 --> 00:39:15,811 che ci permetta di incolpare il sig. Carlos Cárdenas di questo crimine. 597 00:39:16,062 --> 00:39:19,231 Egli non rappresenta una minaccia per la società. 598 00:39:19,732 --> 00:39:21,192 Per questo, 599 00:39:21,484 --> 00:39:25,488 la corte lo dichiara non colpevole. 600 00:39:25,571 --> 00:39:27,615 - La corte si aggiorna. - Sì! 601 00:39:32,119 --> 00:39:33,454 Eccellente. Grazie. 602 00:39:33,537 --> 00:39:34,413 Attenzione! 603 00:39:34,497 --> 00:39:37,458 Qualche minuto fa, un giudice penale speciale 604 00:39:37,541 --> 00:39:43,130 ha rilasciato il presunto assassino di Luis Andrés Colmenares. 605 00:39:43,214 --> 00:39:46,509 Nella sentenza, il giudice non ha trovato prove concrete 606 00:39:46,592 --> 00:39:49,261 che legassero Cárdenas all'omicidio. 607 00:39:49,345 --> 00:39:50,638 Attenzione. 608 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 Qualche minuto fa, un giudice penale speciale 609 00:39:53,140 --> 00:39:57,686 ha rilasciato il presunto assassino di Luis Andrés Colmenares. 610 00:39:57,770 --> 00:40:01,190 Nella sentenza, il giudice non ha trovato prove concrete 611 00:40:01,273 --> 00:40:03,275 per accusare Cárdenas dell'omicidio 612 00:40:03,359 --> 00:40:07,696 nel quale sono coinvolte anche Laura Moreno e Jessy Quintero. 613 00:40:08,531 --> 00:40:13,702 Le prove mostrano che non ci sono legami tra Cárdenas e Colmenares. 614 00:40:13,786 --> 00:40:18,916 Questa assoluzione si allarga anche alle altre studentesse del Los Cerros, 615 00:40:18,999 --> 00:40:21,210 Laura Moreno e Jessy Quintero. 616 00:40:22,503 --> 00:40:26,674 Ho combattuto contro tutti perché questo crimine non restasse impunito. 617 00:40:27,425 --> 00:40:30,302 Anche contro l'istituzione che rappresento. 618 00:40:31,512 --> 00:40:33,389 Continuerò a cercare la verità. 619 00:40:34,098 --> 00:40:36,642 Non finisce qui. Grazie. 620 00:40:38,102 --> 00:40:41,355 Questa era la dichiarazione del PM, Luis Antonio González. 621 00:41:09,049 --> 00:41:12,887 MI SONO TRASFERITA DA MIA MADRE. STAMMI BENE. 622 00:41:35,451 --> 00:41:38,037 ...adesso e nell'ora della nostra morte. Amen. 623 00:41:38,120 --> 00:41:40,956 Ave Maria, piena di grazia... 624 00:41:41,040 --> 00:41:42,208 È colpa mia. 625 00:41:43,042 --> 00:41:46,754 È colpa mia. Credevo fosse stato Cárdenas. 626 00:41:47,880 --> 00:41:51,258 Sono stato io a dirvi che poteva essere lui. 627 00:41:53,135 --> 00:41:54,762 È tutta colpa mia. 628 00:41:55,262 --> 00:41:56,263 Figliolo. 629 00:41:58,224 --> 00:41:59,642 Non è colpa tua. 630 00:42:02,144 --> 00:42:04,146 - Sì, invece. - No. 631 00:42:05,481 --> 00:42:07,650 Hai fatto quello che dovevi. 632 00:42:08,234 --> 00:42:09,985 Ma ho deluso Luigi. 633 00:42:11,237 --> 00:42:15,449 Deluderemo Luigi quando smetteremo di cercare il suo assassino, 634 00:42:15,533 --> 00:42:17,034 e questo non accadrà mai. 635 00:42:17,117 --> 00:42:18,577 Allora chi è stato? 636 00:42:18,661 --> 00:42:21,288 Chi ha fatto quella cosa orribile a Luis Andrés? 637 00:42:21,372 --> 00:42:22,748 Chi è stato? 638 00:42:24,625 --> 00:42:25,834 Cosa gli è successo? 639 00:42:25,918 --> 00:42:30,464 Avrei voluto essere lì, mamma, lo giuro. Per capire! 640 00:42:30,548 --> 00:42:34,051 Per vedere cosa gli è successo, per aiutarlo! 641 00:42:34,134 --> 00:42:36,554 Per non sentirmi così, capisci? 642 00:42:36,637 --> 00:42:39,473 Avrei voluto fare qualcosa, 643 00:42:39,557 --> 00:42:42,893 ma non ho potuto fare niente. 644 00:42:42,977 --> 00:42:44,979 Lo so. Lo so. 645 00:42:45,271 --> 00:42:46,814 Lo so, amore. 646 00:43:07,751 --> 00:43:13,340 Voglio che scriva un articolo sulla denuncia fatta a González al CSM, 647 00:43:13,424 --> 00:43:16,510 per essersi procurato falsi testimoni nel caso Colmenares. 648 00:43:16,802 --> 00:43:18,387 Ramsés, si faccia un favore... 649 00:43:19,638 --> 00:43:22,016 aspetti la decisione del CSM. 650 00:43:25,811 --> 00:43:26,854 Mi sta ascoltando? 651 00:43:27,021 --> 00:43:28,314 Il sistema è marcio. 652 00:43:28,397 --> 00:43:30,065 Se non rende la cosa pubblica, 653 00:43:30,149 --> 00:43:33,944 González farà qualunque cosa per coinvolgere chiunque 654 00:43:34,028 --> 00:43:35,988 nell'omicidio di Colmenares. 655 00:43:37,531 --> 00:43:38,782 "Omicidio." 656 00:43:40,701 --> 00:43:42,953 Crede ancora che si tratti di omicidio. 657 00:43:45,914 --> 00:43:47,416 Basato su una storia vera. 658 00:43:47,499 --> 00:43:51,170 Gli eventi e i personaggi coinvolti nella morte di Luis Andrés Colmenares 659 00:43:51,253 --> 00:43:54,506 sono stati romanzati per raccontare uno dei casi più controversi 660 00:43:54,590 --> 00:43:56,050 della storia della Colombia. 661 00:43:56,133 --> 00:43:58,385 Le scene non rappresentano a pieno la realtà. 662 00:43:58,469 --> 00:44:00,721 Alcuni nomi sono stati modificati 663 00:44:00,804 --> 00:44:04,308 per non danneggiare la reputazione 664 00:44:04,391 --> 00:44:07,478 e la privacy dei veri protagonisti. 665 00:44:07,561 --> 00:44:09,897 I dialoghi e alcuni personaggi sono inventati. 666 00:44:09,980 --> 00:44:12,274 La verità processuale sul caso Colmenares 667 00:44:12,358 --> 00:44:15,653 si trova nei relativi fascicoli e nelle statuizioni giudiziali. 52866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.