All language subtitles for Crime.Diaries.Night.Out.S01E06.A.Witness.Appears.720p.NF.WEB DL.DDP5.1.x264-TEPES_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,503 --> 00:01:28,046 Cosa succede, Alonso? 2 00:01:37,347 --> 00:01:40,433 Ho immaginato di seguirlo, ero pronto a fare giustizia. 3 00:01:43,937 --> 00:01:45,021 Occhio per occhio. 4 00:01:46,731 --> 00:01:48,441 Ma non ci sono riuscito. 5 00:01:49,609 --> 00:01:50,610 Mi sono bloccato. 6 00:01:50,860 --> 00:01:52,821 L'ho guardato mentre se ne andava. 7 00:01:54,614 --> 00:01:57,325 Non sono capace di farlo neanche nella mia testa. 8 00:01:57,867 --> 00:02:00,120 Sto tradendo le mie origini. 9 00:02:03,081 --> 00:02:05,917 Cosa devo fare con questa sensazione che ho nell'anima? 10 00:02:12,632 --> 00:02:14,050 Calmati, tesoro. 11 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 Tranquillo. 12 00:02:18,096 --> 00:02:19,097 Luigi è qui. 13 00:02:21,432 --> 00:02:24,185 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 14 00:02:58,761 --> 00:03:01,097 Ufficio del PM González. 15 00:03:04,267 --> 00:03:05,393 Sì, chi parla? 16 00:03:08,980 --> 00:03:09,856 Come? 17 00:03:11,941 --> 00:03:12,775 Come? 18 00:03:23,536 --> 00:03:24,871 Hai visto González? 19 00:03:25,038 --> 00:03:26,247 Cos'è successo, Ramsés? 20 00:03:26,331 --> 00:03:28,791 - Hai perso tuo marito? - Devo parlargli subito. 21 00:03:28,875 --> 00:03:30,543 Dovresti andare a casa. 22 00:03:30,710 --> 00:03:33,796 Prepara una bella cena e lui tornerà subito. 23 00:03:54,859 --> 00:03:55,902 PM? 24 00:03:57,070 --> 00:03:59,072 Cosa c'è di tanto urgente, Ramsés? 25 00:03:59,447 --> 00:04:02,951 Improvvisamente e magicamente 26 00:04:03,034 --> 00:04:06,412 la mano nera che controlla tutto in questo Paese è scomparsa? 27 00:04:06,913 --> 00:04:08,706 Avanti, Ramsés, parla. 28 00:04:10,500 --> 00:04:12,085 È apparso un testimone che dice 29 00:04:12,168 --> 00:04:14,963 di aver visto tutto ciò che è successo al Parco El Virrey. 30 00:04:15,046 --> 00:04:17,799 Dice di aver assistito all'omicidio di Colmenares. 31 00:04:26,182 --> 00:04:27,433 Mi ha sentito? 32 00:04:29,143 --> 00:04:32,188 - Non è felice? È un miracolo. - Aspettiamo e vediamo, Ramsés. 33 00:04:33,022 --> 00:04:34,732 Perché me lo stai dicendo? 34 00:04:38,569 --> 00:04:44,409 Il caso non è più mio. Ho le mani legate. Non posso fare niente. 35 00:04:44,575 --> 00:04:47,829 Tecnicamente, è ancora il PM del caso di Carlos Cárdenas. 36 00:04:51,332 --> 00:04:52,792 Dammi cinque minuti. 37 00:04:56,629 --> 00:04:58,923 COMPLESSO GIUDIZIARIO PALOQUEMAO GIUGNO 2012 38 00:04:59,007 --> 00:05:01,926 Perché ha aspettato tanto per raccontare ciò che ha visto? 39 00:05:02,385 --> 00:05:05,054 È successo più di un anno fa. 40 00:05:05,388 --> 00:05:08,349 All'inizio non credevo fosse importante. 41 00:05:09,809 --> 00:05:14,397 È normale vedere litigi in quella zona, soprattutto a Halloween. 42 00:05:14,480 --> 00:05:18,109 - La gente impazzisce. - E perché adesso? 43 00:05:18,484 --> 00:05:20,111 Ho visto quella signora, 44 00:05:20,820 --> 00:05:23,364 la mamma di Colmenares, in TV. 45 00:05:24,991 --> 00:05:26,909 Quel viso pieno di dolore... 46 00:05:27,452 --> 00:05:30,455 Non avevo mai visto una tale tristezza. 47 00:05:30,705 --> 00:05:35,793 Ho capito di aver visto una cosa importante e ho voluto dirlo. 48 00:05:35,877 --> 00:05:37,462 Ma che cos'ha visto? 49 00:05:38,921 --> 00:05:40,381 Un omicidio. 50 00:05:41,090 --> 00:05:44,552 Camminavo nel parco perché dovevo incontrare un amico 51 00:05:44,635 --> 00:05:46,888 e ho visto una coppia. 52 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 Smettila di correre! 53 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Ho bisogno di te. 54 00:06:11,662 --> 00:06:13,247 Prendiamo quel bastardo. 55 00:06:13,331 --> 00:06:15,792 - Cos'hai fatto, Laura? - No, no, no. 56 00:06:22,381 --> 00:06:23,633 Stanne fuori. 57 00:06:24,759 --> 00:06:27,220 Stanne fuori! 58 00:06:29,597 --> 00:06:30,807 Da solo non ce la fai? 59 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 Ti avevo detto di stare lontano dalla mia ragazza! 60 00:06:33,351 --> 00:06:35,686 Fermi, basta. 61 00:06:35,770 --> 00:06:37,980 Lei vuole stare con me! 62 00:06:38,064 --> 00:06:39,107 Basta. 63 00:06:39,190 --> 00:06:40,108 Luis, basta. 64 00:06:40,191 --> 00:06:43,611 - Che cazzo fai, Laura? - Stammi a sentire. 65 00:06:43,694 --> 00:06:45,071 Lui ti sta usando. 66 00:06:45,238 --> 00:06:46,197 Cos'hai detto? 67 00:06:46,280 --> 00:06:48,908 - Io ti amo davvero, Laura. - Stai zitto! 68 00:06:55,873 --> 00:06:57,250 Ti sei fatto picchiare. 69 00:07:02,171 --> 00:07:03,381 Stai giù! 70 00:07:06,134 --> 00:07:07,343 Vaffanculo, riccone. 71 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 - Puoi ripetere? - Stronzo. 72 00:07:22,024 --> 00:07:23,025 Cos'hai fatto? 73 00:07:33,703 --> 00:07:35,997 Dovevamo solo spaventarlo. 74 00:07:42,795 --> 00:07:45,506 - Mettiamolo in macchina. - No, andiamocene via. 75 00:07:45,590 --> 00:07:47,842 Mettiamo questo bastardo in macchina. 76 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 Laura, guardami. 77 00:08:18,122 --> 00:08:19,916 Devi dire che è caduto nel canale. 78 00:08:22,752 --> 00:08:24,337 È caduto nel canale, ok? 79 00:08:36,974 --> 00:08:38,768 El Negro è caduto! 80 00:08:40,561 --> 00:08:42,188 El Negro è caduto! 81 00:08:43,981 --> 00:08:44,815 E dopo? 82 00:08:45,983 --> 00:08:47,985 La ragazza si trovava qui. 83 00:08:49,278 --> 00:08:52,865 Mi dica il punto preciso in cui la coppia si è abbracciata. 84 00:09:00,831 --> 00:09:01,749 Qui. 85 00:09:05,753 --> 00:09:07,880 È qui che Laura ha parlato a Colmenares. 86 00:09:08,589 --> 00:09:10,841 Gli ha detto di non andare in paranoia per l'ex. 87 00:09:11,509 --> 00:09:15,638 Lui l'ha abbracciata, si è calmato e loro l'hanno picchiato. 88 00:09:17,848 --> 00:09:18,933 Laura, che hai fatto? 89 00:09:19,016 --> 00:09:20,851 - No, Luis. - Cos'hai fatto? 90 00:09:22,478 --> 00:09:25,189 Colmenares e Laura arrivavano da laggiù. 91 00:09:29,610 --> 00:09:33,155 Sì, il ragazzo correva come un pazzo. 92 00:09:34,824 --> 00:09:39,704 Si è fermato qui perché gli è caduto l'orologio del padre. 93 00:09:42,290 --> 00:09:43,457 Smettila di correre! 94 00:09:43,541 --> 00:09:47,253 È qui che Laura ha chiamato Cárdenas per dirgli dove si trovava. 95 00:09:47,670 --> 00:09:49,380 Siamo vicini alla 15esima. 96 00:09:49,547 --> 00:09:51,299 Ok, sbrigati. 97 00:09:51,591 --> 00:09:54,343 Laura confonde Colmenares, giusto? 98 00:09:54,552 --> 00:09:57,138 Lo afferra dal collo per impedirgli di correre via. 99 00:09:58,097 --> 00:10:00,141 Qui ha preso l'hot dog. 100 00:10:01,100 --> 00:10:02,768 Mi hai guardato come Laura. 101 00:10:03,811 --> 00:10:05,271 Dove sei? 102 00:10:06,564 --> 00:10:07,690 E qui... 103 00:10:09,025 --> 00:10:11,277 Jessy si arrabbia con Colmenares. 104 00:10:12,403 --> 00:10:14,614 Se avete litigato non è colpa mia. 105 00:10:14,697 --> 00:10:16,907 Io non c'entro con quello che è successo. 106 00:10:16,991 --> 00:10:18,200 Come non ascolto? 107 00:10:18,284 --> 00:10:19,410 E Laura... 108 00:10:20,036 --> 00:10:21,579 stufa di tutti quei drammi, 109 00:10:21,912 --> 00:10:24,415 chiama il suo ex per togliersi dai piedi El Negro. 110 00:10:28,878 --> 00:10:32,256 - Luis! Luis! - Lasciami! Lasciami! 111 00:10:33,841 --> 00:10:35,635 Da qui, l'inferno. 112 00:10:36,469 --> 00:10:38,262 Mio caro Ramsés. 113 00:10:39,221 --> 00:10:41,641 Coincide con tutte le testimonianze. 114 00:10:43,851 --> 00:10:45,561 Ramsés, non abbiamo molto tempo. 115 00:10:46,103 --> 00:10:48,397 L'ha attaccato e senza dire una parola, 116 00:10:48,481 --> 00:10:51,859 ha colpito Colmenares in faccia con una bottiglia. 117 00:10:52,026 --> 00:10:53,778 Possiamo portarlo al processo. 118 00:10:56,739 --> 00:10:57,948 È molto tardi. 119 00:10:58,991 --> 00:10:59,909 Molto tardi. 120 00:11:33,526 --> 00:11:36,904 BOGOTÁ OCCIDENTALE GIUGNO 2012 121 00:11:41,826 --> 00:11:42,660 POLIZIA 122 00:11:45,162 --> 00:11:47,164 - Prendetelo! - Mani sopra la testa! 123 00:11:47,248 --> 00:11:49,667 Esci dall'auto! 124 00:11:50,042 --> 00:11:51,836 Ok, calmi. 125 00:12:01,679 --> 00:12:06,100 I nuovi sviluppo sul caso Colmenares hanno scioccato l'opinione pubblica. 126 00:12:06,600 --> 00:12:09,186 Carlos Cárdenas è stato arrestato questa mattina 127 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 a casa sua, a nord della capitale. 128 00:12:11,188 --> 00:12:14,859 Coloro che hanno sete di giustizia verranno ricompensati. 129 00:12:25,494 --> 00:12:28,497 Grazie, figliolo. Luigi, grazie. 130 00:12:34,295 --> 00:12:37,214 Carlos Cárdenas, l'ex ragazzo di Laura Moreno, 131 00:12:37,298 --> 00:12:39,592 è accusato dell'omicidio di Colmenares, 132 00:12:39,675 --> 00:12:41,427 un altro studente del Los Cerros. 133 00:12:44,638 --> 00:12:45,848 Che cosa guardi? 134 00:12:46,265 --> 00:12:47,808 Non hai altro da fare? 135 00:12:47,892 --> 00:12:49,101 Dopo la discoteca... 136 00:12:49,185 --> 00:12:52,062 - Calmati, tesoro. - No, non mi calmo. 137 00:12:54,440 --> 00:12:56,567 Non t'importa di quello che dicono di me in TV? 138 00:12:56,775 --> 00:12:58,819 Mi avevi promesso aiuto e cos'hai fatto? 139 00:12:59,528 --> 00:13:02,156 - Niente. - Sto facendo il possibile. 140 00:13:02,239 --> 00:13:06,160 Abbiamo nuove prove decisive sul caso. 141 00:13:06,869 --> 00:13:10,915 Gli assassini di Luis Andrés sentiranno il peso della legge. 142 00:13:11,081 --> 00:13:16,045 - Perché questo... - La nostra teoria è stata confermata. 143 00:13:16,128 --> 00:13:19,548 Nostro figlio è stato vilmente picchiato a morte 144 00:13:19,882 --> 00:13:24,512 ed è stato abbandonato in un canale. 145 00:13:24,637 --> 00:13:29,058 E ora, i complici di questo crimine, i cosiddetti amici di Luis Andrés, 146 00:13:29,141 --> 00:13:31,769 devono pagare e pagheranno. 147 00:13:36,357 --> 00:13:37,858 CARLOS CÁRDENAS ARRESTATO 148 00:13:37,942 --> 00:13:40,819 SOSPETTATO DELL'OMICIDIO DI LUIS ANDRÉS. GIUSTIZIA È FATTA. 149 00:13:51,747 --> 00:13:54,625 MI PIACE 150 00:14:05,094 --> 00:14:05,928 Una parola? 151 00:14:08,264 --> 00:14:11,684 - Possiamo parlare? - Ho lezione, cosa vuoi? 152 00:14:11,767 --> 00:14:15,771 Volevo dirti che avevi ragione su Cárdenas, 153 00:14:15,854 --> 00:14:17,439 e ti chiedo scusa. 154 00:14:18,440 --> 00:14:19,650 Va tutto bene. 155 00:14:19,900 --> 00:14:22,194 Ora che stanno chiarendo le cose, 156 00:14:22,528 --> 00:14:25,072 non voglio che la nostra amicizia venga rovinata. 157 00:14:26,574 --> 00:14:30,578 Amico, sei stupido? Sei per caso fatto? 158 00:14:30,661 --> 00:14:36,125 Non capisci? Ora che hanno arrestato Cárdenas siamo tutti fottuti. 159 00:14:37,626 --> 00:14:39,169 Di cosa parli? 160 00:14:39,253 --> 00:14:43,215 Se hanno arrestato Jessy solo per quello che ha visto, 161 00:14:43,299 --> 00:14:46,385 perché non dovrebbero venire anche da noi? 162 00:14:47,094 --> 00:14:49,221 Pensa, imbecille. 163 00:14:49,972 --> 00:14:51,765 Io ho già assunto un avvocato. 164 00:14:52,391 --> 00:14:57,104 E dovresti cercarne uno anche tu, subito. 165 00:15:10,159 --> 00:15:12,828 Non mi batterà solo con gli sguardi, reporter. 166 00:15:15,205 --> 00:15:16,540 Chi è il suo testimone? 167 00:15:17,082 --> 00:15:20,461 Lei è stato un valido alleato in questa crociata per la giustizia. 168 00:15:22,129 --> 00:15:24,798 È uno dei pochi ad aver capito il caso. 169 00:15:26,634 --> 00:15:30,137 Mi piace raccontare storie e questa è particolarmente buona. 170 00:15:30,387 --> 00:15:32,514 No, non è una grande storia. 171 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 È la storia per eccellenza. 172 00:15:37,853 --> 00:15:40,606 Parla dell'antica lotta tra il popolo e l'oligarchia. 173 00:15:40,940 --> 00:15:43,400 Dell'eterna lotta tra il bene e il male. 174 00:15:43,484 --> 00:15:46,695 Sig. PM, risparmi i discorsi per l'udienza e mi dia qualcosa. 175 00:15:47,446 --> 00:15:48,572 Qualsiasi cosa. 176 00:15:51,951 --> 00:15:54,662 È il processo degli emarginati. 177 00:15:56,914 --> 00:15:58,666 Di quelli chiamati "Negro," 178 00:16:00,209 --> 00:16:01,752 come se fosse una cosa brutta. 179 00:16:03,003 --> 00:16:04,672 Come se avessimo meno diritti. 180 00:16:05,130 --> 00:16:07,591 Come se la giustizia non facesse per noi. 181 00:16:08,634 --> 00:16:10,135 Questo deve cambiare. 182 00:16:10,844 --> 00:16:12,262 Il caso è solo l'inizio. 183 00:16:14,682 --> 00:16:18,811 È il momento di farsi carico del peso della storia. 184 00:16:19,019 --> 00:16:20,354 Ci sto provando, 185 00:16:20,729 --> 00:16:23,065 ma se non mi dice di più, come possiamo aiutarci? 186 00:16:24,108 --> 00:16:28,237 Io non sono come gli altri. Non sono corrotto. 187 00:16:29,405 --> 00:16:30,948 Si aiuti da solo. 188 00:16:49,466 --> 00:16:53,012 PRIGIONE LA MODELO GIUGNO 2012 189 00:17:17,870 --> 00:17:18,996 Che problema hai? 190 00:17:19,788 --> 00:17:22,666 Che hai detto, stronzo? Hai qualcosa da dire? 191 00:17:22,833 --> 00:17:25,461 Non sai con chi stai parlando, stronzo. 192 00:17:28,839 --> 00:17:31,050 Che succede? Sei pazzo? 193 00:17:31,133 --> 00:17:32,676 Qui non è come fuori. 194 00:17:35,304 --> 00:17:36,346 Andiamo. 195 00:17:38,557 --> 00:17:41,226 Qui dentro non vali un cazzo. 196 00:17:42,061 --> 00:17:43,312 Mi lasci. 197 00:17:43,395 --> 00:17:45,022 Lascia che ti spieghi. 198 00:17:45,189 --> 00:17:48,108 Un tipo come te può avere grossi problemi, qui. 199 00:17:48,400 --> 00:17:51,904 Se vuoi un trattamento speciale, devi pagare. 200 00:17:52,529 --> 00:17:53,572 Hai capito? 201 00:18:02,915 --> 00:18:03,749 Ciao, Jorge. 202 00:18:05,876 --> 00:18:08,087 Volevo scusarmi per ciò che sta succedendo. 203 00:18:10,589 --> 00:18:13,759 Posso solo immaginare quanto sia difficile per voi. 204 00:18:13,842 --> 00:18:15,344 No, non credo. 205 00:18:15,719 --> 00:18:19,723 Amico, ho detto tutto quello che ho visto, tutto quello che so. 206 00:18:21,183 --> 00:18:24,311 Ora Cárdenas è in prigione e non credo che Laura dirà la verità. 207 00:18:25,562 --> 00:18:27,856 Se non c'entri niente perché ti scusi? 208 00:18:31,693 --> 00:18:34,113 Ho ripensato a quella notte. 209 00:18:36,323 --> 00:18:37,991 Dovevo stare con lui. 210 00:18:40,786 --> 00:18:43,580 Ma non immaginavo che sarebbe successa una cosa simile. 211 00:18:44,998 --> 00:18:46,917 Luis Andrés era il mio migliore amico. 212 00:18:49,128 --> 00:18:50,003 E mi manca. 213 00:18:58,178 --> 00:19:00,514 - Ciao, One. - Ora è troppo tardi. 214 00:19:16,780 --> 00:19:18,574 Secondo il testimone, 215 00:19:19,408 --> 00:19:22,619 Luis Andrés ha cercato di liberarsi dagli aggressori, 216 00:19:22,828 --> 00:19:26,039 ma è caduto a terra ed è stato pestato. 217 00:19:29,001 --> 00:19:31,211 Cos'hanno fatto al mio bambino? 218 00:19:31,295 --> 00:19:32,880 Il luogo del pestaggio... 219 00:19:33,463 --> 00:19:36,842 Carlos Cárdenas è arrivato fin lì grazie all'aiuto di Laura Moreno. 220 00:19:36,925 --> 00:19:38,552 Era con altri due ragazzi, 221 00:19:39,303 --> 00:19:42,181 che hanno duramente picchiato Luis Andrés. 222 00:19:42,264 --> 00:19:43,724 È così che l'hanno ucciso. 223 00:19:44,016 --> 00:19:44,850 No. 224 00:19:46,894 --> 00:19:51,064 Secondo l'analisi forense, 225 00:19:51,565 --> 00:19:53,984 Luis Andrés è morto per soffocamento, 226 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 dopo essere stato immerso in un liquido. 227 00:19:57,863 --> 00:20:01,116 L'hanno picchiato prima che morisse. 228 00:20:01,658 --> 00:20:02,826 Cosa significa? 229 00:20:03,160 --> 00:20:05,245 La verità può essere difficile da sentire. 230 00:20:07,456 --> 00:20:09,708 Non sapere cosa sia successo a mio figlio... 231 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 è molto peggio. 232 00:20:17,132 --> 00:20:18,383 Dove stiamo andando? 233 00:20:18,842 --> 00:20:22,387 La mia teoria è che suo figlio era ancora vivo, 234 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 quando l'hanno caricato in auto. 235 00:20:25,015 --> 00:20:28,227 Hanno guidato finché non gli è venuto in mente un piano orribile. 236 00:20:28,936 --> 00:20:31,063 Farlo sembrare un incidente. 237 00:20:33,398 --> 00:20:35,692 Merda, Charlie. È ancora vivo. 238 00:20:36,944 --> 00:20:39,321 - Davvero? - Questo è un problema, Charlie. 239 00:20:39,404 --> 00:20:41,490 Che pezzo di merda. 240 00:20:42,157 --> 00:20:44,076 Lasciamolo al Pronto Soccorso. 241 00:20:44,326 --> 00:20:45,911 Sei stupido? 242 00:20:45,994 --> 00:20:48,872 Ma ti ascolti? Vuoi finire in prigione? 243 00:20:51,291 --> 00:20:52,960 Deve sembrare un incidente. 244 00:20:53,126 --> 00:20:56,546 - Cosa facciamo, amico? - Non lo so, fammi pensare. 245 00:20:56,755 --> 00:20:59,591 - Andiamocene via. - Non possiamo lasciarlo qui. 246 00:20:59,841 --> 00:21:01,134 Farebbero troppe domande. 247 00:21:01,885 --> 00:21:03,053 Cazzo. 248 00:21:07,557 --> 00:21:09,810 Il canale del Parco Virrey, ecco dove. 249 00:21:09,893 --> 00:21:11,228 - No. - Ma guardatelo. 250 00:21:11,311 --> 00:21:13,397 È ubriaco perso. 251 00:21:13,772 --> 00:21:15,565 Torniamo verso il canale. 252 00:21:18,610 --> 00:21:24,074 Come hanno potuto buttare mio figlio nel canale? 253 00:21:26,827 --> 00:21:29,246 L'abbiamo cercato tutta la notte. 254 00:21:29,329 --> 00:21:33,709 Purtroppo, quando c'è corruzione la logica non esiste più. 255 00:21:35,752 --> 00:21:38,755 Per fortuna, il tempo riporta le cose al loro posto. 256 00:21:39,047 --> 00:21:40,590 Me ne assicurerò io stesso. 257 00:21:46,763 --> 00:21:47,806 Piacere. 258 00:21:48,432 --> 00:21:50,559 Sono Diego de La Torre, il tuo avvocato. 259 00:21:50,642 --> 00:21:52,311 E dov'è mia madre? 260 00:21:52,519 --> 00:21:58,442 Molte persone hanno formato un gruppo su un social media di nome "LACE". 261 00:22:01,653 --> 00:22:06,158 Sono alterati e non permettono a tua madre di entrare. 262 00:22:06,241 --> 00:22:09,536 Ma ti manda questo. 263 00:22:15,625 --> 00:22:16,668 Stai bene? 264 00:22:18,962 --> 00:22:20,422 No, non sto bene. 265 00:22:21,965 --> 00:22:23,175 Ascolti... 266 00:22:24,760 --> 00:22:29,181 Non so come cazzo sono finito qui, ma sono innocente. 267 00:22:29,389 --> 00:22:32,434 È chiaro? Quindi non voglio restare qui un minuto di più. 268 00:22:32,517 --> 00:22:34,603 - Mi tiri fuori di qui, la prego. - Carlos. 269 00:22:35,812 --> 00:22:41,234 Ascolta. Innocente o no, le cose non sono facili. 270 00:22:41,443 --> 00:22:44,529 Ora ti darò due opzioni 271 00:22:44,613 --> 00:22:45,822 e voglio che rifletti. 272 00:22:45,906 --> 00:22:51,703 Primo, puoi dichiararti colpevole per l'accusa di omicidio involontario. 273 00:22:51,787 --> 00:22:55,832 Non credo che ti darebbero più di tre anni di prigione. 274 00:22:57,751 --> 00:22:59,252 Forse anche meno. 275 00:22:59,628 --> 00:23:05,967 Se invece ti dichiari non colpevole, andremo al processo. 276 00:23:06,051 --> 00:23:07,719 Non sappiamo quanto durererà. 277 00:23:08,804 --> 00:23:13,100 Ma data la natura del caso e l'impatto che ha sui media, 278 00:23:13,266 --> 00:23:17,104 non posso garantirti che ti daranno gli arresti domiciliari. 279 00:23:19,648 --> 00:23:21,525 Quindi, pensaci. 280 00:23:21,942 --> 00:23:23,902 Non ho bisogno di pensarci. 281 00:23:24,903 --> 00:23:27,781 Perché dichiararmi colpevole se sono innocente? 282 00:23:28,490 --> 00:23:31,243 "Sono frumento di Dio. 283 00:23:31,535 --> 00:23:35,664 Macinato dai denti delle fiere 284 00:23:35,747 --> 00:23:40,544 per diventare pane puro di Cristo." 285 00:23:41,670 --> 00:23:44,965 Sono le parole di San Ignazio di Antiochia... 286 00:24:19,791 --> 00:24:21,376 Tu non sei pioggia. 287 00:24:22,711 --> 00:24:24,462 Non sei ombra. 288 00:24:25,005 --> 00:24:27,257 La tua morte è la morte di tanti. 289 00:24:57,204 --> 00:24:59,039 Il giornalista ti aspetta. 290 00:24:59,748 --> 00:25:00,957 Lasciami in pace, papà. 291 00:25:01,208 --> 00:25:04,044 Non voglio vedere nessuno, soprattutto i giornalisti. 292 00:25:04,127 --> 00:25:08,089 Lo so, ma questo non è un giornalista come gli altri, Laura. 293 00:25:08,840 --> 00:25:11,676 Scrive per una delle riviste più famose della nazione. 294 00:25:11,760 --> 00:25:13,595 Devi uscire e farti vedere. 295 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 Devi farti vedere e ascoltare. 296 00:25:15,931 --> 00:25:17,807 La gente deve sapere la tua versione. 297 00:25:18,183 --> 00:25:22,020 È l'unica opportunità che hai per mostrargli chi sei veramente 298 00:25:22,103 --> 00:25:25,857 e per smontare quell'immagine distorta che ti hanno costruito i media. 299 00:25:26,650 --> 00:25:27,817 Quale immagine, papà? 300 00:25:28,276 --> 00:25:30,403 Credi che potrei farti del male? 301 00:25:31,112 --> 00:25:33,448 Tesoro, fidati di me, per favore. 302 00:25:41,373 --> 00:25:42,207 Salve. 303 00:25:45,085 --> 00:25:46,169 Salve. 304 00:25:53,385 --> 00:25:54,594 Devo... 305 00:26:05,605 --> 00:26:07,732 Puoi tenerlo in tasca. 306 00:26:16,825 --> 00:26:17,742 Cominciamo? 307 00:26:18,118 --> 00:26:18,952 Sì. 308 00:26:26,584 --> 00:26:29,963 Laura, esistono molte versioni degli eventi di quella notte. 309 00:26:30,338 --> 00:26:32,507 La gente non sa cosa pensare. 310 00:26:33,008 --> 00:26:35,093 Quello che la gente deve sapere... 311 00:26:36,928 --> 00:26:39,055 è che quella notte c'è stato un incidente. 312 00:26:39,306 --> 00:26:42,225 Te lo dico perché ci sono molte incongruenze 313 00:26:42,350 --> 00:26:44,686 e la gente crede che siano tutte bugie. 314 00:26:45,061 --> 00:26:48,189 Per esempio, sei scesa davvero nel canale? 315 00:26:48,273 --> 00:26:51,693 Il vigile del fuoco Piedrahita dice che non è vero, 316 00:26:52,402 --> 00:26:54,779 perché le tue scarpe erano del tutto asciutte. 317 00:26:54,863 --> 00:26:56,281 Come vuoi rispondere? 318 00:26:56,364 --> 00:26:58,783 Se il vigile del fuoco avesse fatto il suo dovere, 319 00:27:00,160 --> 00:27:01,619 non sarebbe mai successo. 320 00:27:01,870 --> 00:27:07,167 Sono scesa nel canale. Era sporco e pieno di topi. 321 00:27:07,334 --> 00:27:09,919 Non m'importa cosa dicono, io sono scesa nel canale 322 00:27:10,003 --> 00:27:11,296 per cercare Luis Andrés. 323 00:27:11,421 --> 00:27:14,674 E come spieghi il fatto che sia stato ritrovato 324 00:27:14,966 --> 00:27:17,927 a più di 100 metri dal posto in cui è caduto? 325 00:27:18,511 --> 00:27:20,555 Suppongo che... 326 00:27:21,723 --> 00:27:23,433 la corrente l'abbia trascinato. 327 00:27:23,516 --> 00:27:25,894 Quel giorno aveva piovuto molto. 328 00:27:25,977 --> 00:27:30,523 Io non ho visto che pioveva perché ero dentro la discoteca, 329 00:27:30,982 --> 00:27:33,360 ma mi hanno detto che aveva piovuto molto. 330 00:27:33,526 --> 00:27:35,403 Piove sempre a Halloween. 331 00:27:36,112 --> 00:27:37,113 Ma... 332 00:27:37,364 --> 00:27:42,744 non so dirle cosa sia successo dopo che ho lasciato Luis Andrés. 333 00:27:43,078 --> 00:27:44,746 I pompieri sono scesi nel tunnel. 334 00:27:45,038 --> 00:27:47,082 Ma non sono entrati nel tunnel. 335 00:27:47,415 --> 00:27:49,667 Dicono sia stato picchiato, prima di morire, 336 00:27:49,876 --> 00:27:51,878 e che sia stato spostato in seguito. 337 00:27:52,003 --> 00:27:53,713 Posso solo dire ciò che ho visto. 338 00:27:54,172 --> 00:27:56,383 Luis Andrés è scappato ed è caduto nel canale. 339 00:27:57,008 --> 00:27:59,469 Laura, so che sono domande molto difficili. 340 00:28:00,303 --> 00:28:03,598 Ti sto solo chiedendo quello che la gente vuole sapere. 341 00:28:05,475 --> 00:28:06,601 Per esempio, 342 00:28:07,352 --> 00:28:11,564 in molti si chiedono perché avessi tu il cellulare di Luis Andrés. 343 00:28:14,317 --> 00:28:15,151 Non lo so. 344 00:28:16,236 --> 00:28:17,195 È qualcosa... 345 00:28:17,862 --> 00:28:21,991 a cui non so rispondere, perché non lo so. 346 00:28:28,915 --> 00:28:31,334 Credi che si possa mentire per amore? 347 00:28:32,502 --> 00:28:34,045 Perché mi chiede questo? 348 00:28:35,088 --> 00:28:40,051 Perché molta gente crede che tu e Cárdenas non vi siate mai lasciati. 349 00:28:40,677 --> 00:28:45,348 Carlos e io siamo ottimi amici. 350 00:28:45,807 --> 00:28:48,685 Ci siamo conosciuti alle elementari, 351 00:28:49,936 --> 00:28:52,897 e non usciamo insieme da più di un anno. 352 00:28:53,189 --> 00:28:57,861 Quando Luis Andrés ha avuto l'incidente, lui non era il mio ragazzo. 353 00:29:00,113 --> 00:29:03,158 Perché mai dovrei coprirlo? 354 00:29:06,578 --> 00:29:08,580 Se sapessi qualcos'altro, lo direi. 355 00:29:08,830 --> 00:29:13,293 So che rischio dai 30 ai 50 anni di prigione. 356 00:29:13,543 --> 00:29:14,961 Perché non dovrei parlare? 357 00:29:16,796 --> 00:29:18,423 C'è la mia vita a rischio. 358 00:29:19,090 --> 00:29:20,341 I miei sogni. 359 00:29:21,342 --> 00:29:22,677 I miei obiettivi. 360 00:29:22,844 --> 00:29:24,679 Ho 22 anni. 361 00:29:24,846 --> 00:29:29,225 Uscirei di prigione a 52 anni. 362 00:29:29,434 --> 00:29:32,103 Perché dovrei coprire qualcuno? 363 00:29:32,312 --> 00:29:35,064 Non lo farei né per amore né per altro. 364 00:29:35,482 --> 00:29:38,318 - E per la famiglia? - Nemmeno. 365 00:29:38,568 --> 00:29:41,905 So che sembra crudele, ma è la verità. 366 00:29:41,988 --> 00:29:43,698 E perché nessuno mi crede? 367 00:29:43,865 --> 00:29:46,201 Perché credono a tutti tranne che a me? 368 00:29:48,536 --> 00:29:49,370 Mi scusi. 369 00:29:49,913 --> 00:29:52,290 È tutto ok. 370 00:29:53,541 --> 00:29:55,001 Possiamo fermarci qui. 371 00:30:30,453 --> 00:30:32,163 Quel giorno aveva piovuto molto. 372 00:30:32,705 --> 00:30:36,543 Io non ho visto che pioveva perché ero dentro la discoteca, 373 00:30:36,918 --> 00:30:40,797 ma mi hanno detto che aveva piovuto molto. 374 00:30:40,880 --> 00:30:42,632 Piove sempre a Halloween. 375 00:30:48,429 --> 00:30:49,639 Riccone del cazzo. 376 00:30:57,188 --> 00:30:58,398 Aspetta qui. 377 00:31:03,403 --> 00:31:05,446 - Assassino! - Assassino! 378 00:31:05,530 --> 00:31:08,074 Assassino! 379 00:31:08,157 --> 00:31:10,076 Vieni qui, ti mostro una cosa. 380 00:31:10,159 --> 00:31:10,994 Vieni. 381 00:31:11,995 --> 00:31:13,162 Vieni qui. 382 00:31:17,876 --> 00:31:19,460 Presuntuoso. 383 00:31:21,504 --> 00:31:22,922 Vieni qui, ragazzo. 384 00:31:26,885 --> 00:31:29,345 - Guardia! - Tranquillo, non ti faccio niente. 385 00:31:29,596 --> 00:31:32,724 - Non ti farò del male. - Guardia! 386 00:31:33,016 --> 00:31:34,058 Vieni qui! 387 00:31:34,142 --> 00:31:35,310 Guardia! 388 00:31:41,649 --> 00:31:44,110 Non siamo assassini come te. 389 00:31:45,111 --> 00:31:46,571 Avanti, Barbie. 390 00:31:46,654 --> 00:31:48,156 Su, ragazzina. 391 00:31:53,328 --> 00:31:54,579 Piranha. 392 00:31:59,334 --> 00:32:04,297 Come ha fatto a perdersi il testimone chiave del PM? 393 00:32:04,589 --> 00:32:06,799 Cárdenas è in prigione e mia figlia rischia. 394 00:32:06,883 --> 00:32:08,927 Si calmi, per favore. 395 00:32:09,010 --> 00:32:11,721 Quando capiranno che loro non c'entrano niente? 396 00:32:11,804 --> 00:32:14,766 Sta pagando per qualcosa che presumibilmente ha fatto lui. 397 00:32:14,849 --> 00:32:19,228 Ha ragione, se Cárdenas verrà dichiarato colpevole, sua figlia rischia. 398 00:32:19,312 --> 00:32:20,855 Non succederà, Avvocato. 399 00:32:20,939 --> 00:32:23,358 E sa perché? Perché non permetterò che accada. 400 00:32:23,441 --> 00:32:27,570 Stiamo raccogliendo le prove necessarie per dimostrare la sua innocenza. 401 00:32:27,654 --> 00:32:29,405 Avvocato, basta con le cazzate. 402 00:32:29,489 --> 00:32:32,033 Sa che la giustizia arriva fino a un certo punto. 403 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 Quindi si procuri le prove, tutto quello che serve, 404 00:32:34,911 --> 00:32:37,372 e metta su il caso di mia figlia, perché è innocente. 405 00:32:37,455 --> 00:32:39,082 Lo proveremo a ogni costo. 406 00:32:39,165 --> 00:32:40,959 Ha capito? A rischio bancarotta. 407 00:32:41,042 --> 00:32:43,127 Capisco perfettamente. 408 00:32:43,211 --> 00:32:46,506 Deve promettermi che Laura ne uscirà pulita, 409 00:32:46,589 --> 00:32:49,425 o scatenerò l'inferno. 410 00:32:49,509 --> 00:32:50,760 È chiaro? 411 00:33:15,785 --> 00:33:17,620 PIOGGIA 412 00:33:17,704 --> 00:33:20,498 MOTORE DI RICERCA 413 00:33:23,501 --> 00:33:27,714 PRECIPITAZIONI 2010 414 00:33:28,965 --> 00:33:34,262 PRECIPITAZIONI A BOGOTÁ IL 29, 30 E 31 OTTOBRE 2010 415 00:34:22,852 --> 00:34:24,312 PARCO EL VIRREY GIUGNO 2012 416 00:35:34,298 --> 00:35:35,675 Basato su una storia vera. 417 00:35:35,758 --> 00:35:39,428 Gli eventi e i personaggi coinvolti nella morte di Luis Andrés Colmenares 418 00:35:39,512 --> 00:35:42,765 sono stati romanzati per raccontare uno dei casi più controversi 419 00:35:42,849 --> 00:35:44,308 della storia della Colombia. 420 00:35:44,392 --> 00:35:46,644 Le scene non rappresentano a pieno la realtà. 421 00:35:46,727 --> 00:35:49,021 Alcuni nomi sono stati modificati 422 00:35:49,105 --> 00:35:50,940 per non danneggiare la reputazione 423 00:35:51,023 --> 00:35:52,984 e la privacy dei veri protagonisti. 424 00:35:53,067 --> 00:35:55,653 I dialoghi e alcuni personaggi sono inventati. 425 00:35:55,736 --> 00:35:58,698 La verità processuale sul caso Colmenares 426 00:35:58,781 --> 00:36:04,036 si trova nei relativi fascicoli e nelle statuizioni giudiziali. 427 00:38:00,486 --> 00:38:03,614 Sottotitoli: Alessandra Tenace 31764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.