Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,503 --> 00:01:28,046
Cosa succede, Alonso?
2
00:01:37,347 --> 00:01:40,433
Ho immaginato di seguirlo,
ero pronto a fare giustizia.
3
00:01:43,937 --> 00:01:45,021
Occhio per occhio.
4
00:01:46,731 --> 00:01:48,441
Ma non ci sono riuscito.
5
00:01:49,609 --> 00:01:50,610
Mi sono bloccato.
6
00:01:50,860 --> 00:01:52,821
L'ho guardato mentre se ne andava.
7
00:01:54,614 --> 00:01:57,325
Non sono capace di farlo
neanche nella mia testa.
8
00:01:57,867 --> 00:02:00,120
Sto tradendo le mie origini.
9
00:02:03,081 --> 00:02:05,917
Cosa devo fare
con questa sensazione che ho nell'anima?
10
00:02:12,632 --> 00:02:14,050
Calmati, tesoro.
11
00:02:14,843 --> 00:02:15,969
Tranquillo.
12
00:02:18,096 --> 00:02:19,097
Luigi è qui.
13
00:02:21,432 --> 00:02:24,185
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
14
00:02:58,761 --> 00:03:01,097
Ufficio del PM González.
15
00:03:04,267 --> 00:03:05,393
Sì, chi parla?
16
00:03:08,980 --> 00:03:09,856
Come?
17
00:03:11,941 --> 00:03:12,775
Come?
18
00:03:23,536 --> 00:03:24,871
Hai visto González?
19
00:03:25,038 --> 00:03:26,247
Cos'è successo, Ramsés?
20
00:03:26,331 --> 00:03:28,791
- Hai perso tuo marito?
- Devo parlargli subito.
21
00:03:28,875 --> 00:03:30,543
Dovresti andare a casa.
22
00:03:30,710 --> 00:03:33,796
Prepara una bella cena
e lui tornerà subito.
23
00:03:54,859 --> 00:03:55,902
PM?
24
00:03:57,070 --> 00:03:59,072
Cosa c'è di tanto urgente, Ramsés?
25
00:03:59,447 --> 00:04:02,951
Improvvisamente e magicamente
26
00:04:03,034 --> 00:04:06,412
la mano nera che controlla tutto
in questo Paese è scomparsa?
27
00:04:06,913 --> 00:04:08,706
Avanti, Ramsés, parla.
28
00:04:10,500 --> 00:04:12,085
È apparso un testimone che dice
29
00:04:12,168 --> 00:04:14,963
di aver visto tutto ciò che è successo
al Parco El Virrey.
30
00:04:15,046 --> 00:04:17,799
Dice di aver assistito
all'omicidio di Colmenares.
31
00:04:26,182 --> 00:04:27,433
Mi ha sentito?
32
00:04:29,143 --> 00:04:32,188
- Non è felice? È un miracolo.
- Aspettiamo e vediamo, Ramsés.
33
00:04:33,022 --> 00:04:34,732
Perché me lo stai dicendo?
34
00:04:38,569 --> 00:04:44,409
Il caso non è più mio. Ho le mani legate.
Non posso fare niente.
35
00:04:44,575 --> 00:04:47,829
Tecnicamente, è ancora il PM
del caso di Carlos Cárdenas.
36
00:04:51,332 --> 00:04:52,792
Dammi cinque minuti.
37
00:04:56,629 --> 00:04:58,923
COMPLESSO GIUDIZIARIO PALOQUEMAO
GIUGNO 2012
38
00:04:59,007 --> 00:05:01,926
Perché ha aspettato tanto
per raccontare ciò che ha visto?
39
00:05:02,385 --> 00:05:05,054
È successo più di un anno fa.
40
00:05:05,388 --> 00:05:08,349
All'inizio non credevo fosse importante.
41
00:05:09,809 --> 00:05:14,397
È normale vedere litigi in quella zona,
soprattutto a Halloween.
42
00:05:14,480 --> 00:05:18,109
- La gente impazzisce.
- E perché adesso?
43
00:05:18,484 --> 00:05:20,111
Ho visto quella signora,
44
00:05:20,820 --> 00:05:23,364
la mamma di Colmenares, in TV.
45
00:05:24,991 --> 00:05:26,909
Quel viso pieno di dolore...
46
00:05:27,452 --> 00:05:30,455
Non avevo mai visto una tale tristezza.
47
00:05:30,705 --> 00:05:35,793
Ho capito di aver visto
una cosa importante e ho voluto dirlo.
48
00:05:35,877 --> 00:05:37,462
Ma che cos'ha visto?
49
00:05:38,921 --> 00:05:40,381
Un omicidio.
50
00:05:41,090 --> 00:05:44,552
Camminavo nel parcoperché dovevo incontrare un amico
51
00:05:44,635 --> 00:05:46,888
e ho visto una coppia.
52
00:05:47,305 --> 00:05:48,848
Smettila di correre!
53
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Ho bisogno di te.
54
00:06:11,662 --> 00:06:13,247
Prendiamo quel bastardo.
55
00:06:13,331 --> 00:06:15,792
- Cos'hai fatto, Laura?
- No, no, no.
56
00:06:22,381 --> 00:06:23,633
Stanne fuori.
57
00:06:24,759 --> 00:06:27,220
Stanne fuori!
58
00:06:29,597 --> 00:06:30,807
Da solo non ce la fai?
59
00:06:30,890 --> 00:06:33,267
Ti avevo detto di stare lontano
dalla mia ragazza!
60
00:06:33,351 --> 00:06:35,686
Fermi, basta.
61
00:06:35,770 --> 00:06:37,980
Lei vuole stare con me!
62
00:06:38,064 --> 00:06:39,107
Basta.
63
00:06:39,190 --> 00:06:40,108
Luis, basta.
64
00:06:40,191 --> 00:06:43,611
- Che cazzo fai, Laura?
- Stammi a sentire.
65
00:06:43,694 --> 00:06:45,071
Lui ti sta usando.
66
00:06:45,238 --> 00:06:46,197
Cos'hai detto?
67
00:06:46,280 --> 00:06:48,908
- Io ti amo davvero, Laura.
- Stai zitto!
68
00:06:55,873 --> 00:06:57,250
Ti sei fatto picchiare.
69
00:07:02,171 --> 00:07:03,381
Stai giù!
70
00:07:06,134 --> 00:07:07,343
Vaffanculo, riccone.
71
00:07:07,552 --> 00:07:09,929
- Puoi ripetere?
- Stronzo.
72
00:07:22,024 --> 00:07:23,025
Cos'hai fatto?
73
00:07:33,703 --> 00:07:35,997
Dovevamo solo spaventarlo.
74
00:07:42,795 --> 00:07:45,506
- Mettiamolo in macchina.
- No, andiamocene via.
75
00:07:45,590 --> 00:07:47,842
Mettiamo questo bastardo in macchina.
76
00:08:16,329 --> 00:08:18,039
Laura, guardami.
77
00:08:18,122 --> 00:08:19,916
Devi dire che è caduto nel canale.
78
00:08:22,752 --> 00:08:24,337
È caduto nel canale, ok?
79
00:08:36,974 --> 00:08:38,768
El Negro è caduto!
80
00:08:40,561 --> 00:08:42,188
El Negro è caduto!
81
00:08:43,981 --> 00:08:44,815
E dopo?
82
00:08:45,983 --> 00:08:47,985
La ragazza si trovava qui.
83
00:08:49,278 --> 00:08:52,865
Mi dica il punto preciso
in cui la coppia si è abbracciata.
84
00:09:00,831 --> 00:09:01,749
Qui.
85
00:09:05,753 --> 00:09:07,880
È qui che Laura ha parlato a Colmenares.
86
00:09:08,589 --> 00:09:10,841
Gli ha dettodi non andare in paranoia per l'ex.
87
00:09:11,509 --> 00:09:15,638
Lui l'ha abbracciata, si è calmatoe loro l'hanno picchiato.
88
00:09:17,848 --> 00:09:18,933
Laura, che hai fatto?
89
00:09:19,016 --> 00:09:20,851
- No, Luis.
- Cos'hai fatto?
90
00:09:22,478 --> 00:09:25,189
Colmenares e Laura arrivavano da laggiù.
91
00:09:29,610 --> 00:09:33,155
Sì, il ragazzo correva come un pazzo.
92
00:09:34,824 --> 00:09:39,704
Si è fermato qui
perché gli è caduto l'orologio del padre.
93
00:09:42,290 --> 00:09:43,457
Smettila di correre!
94
00:09:43,541 --> 00:09:47,253
È qui che Laura ha chiamato Cárdenasper dirgli dove si trovava.
95
00:09:47,670 --> 00:09:49,380
Siamo vicini alla 15esima.
96
00:09:49,547 --> 00:09:51,299
Ok, sbrigati.
97
00:09:51,591 --> 00:09:54,343
Laura confonde Colmenares, giusto?
98
00:09:54,552 --> 00:09:57,138
Lo afferra dal colloper impedirgli di correre via.
99
00:09:58,097 --> 00:10:00,141
Qui ha preso l'hot dog.
100
00:10:01,100 --> 00:10:02,768
Mi hai guardato come Laura.
101
00:10:03,811 --> 00:10:05,271
Dove sei?
102
00:10:06,564 --> 00:10:07,690
E qui...
103
00:10:09,025 --> 00:10:11,277
Jessy si arrabbia con Colmenares.
104
00:10:12,403 --> 00:10:14,614
Se avete litigato non è colpa mia.
105
00:10:14,697 --> 00:10:16,907
Io non c'entro con quello che è successo.
106
00:10:16,991 --> 00:10:18,200
Come non ascolto?
107
00:10:18,284 --> 00:10:19,410
E Laura...
108
00:10:20,036 --> 00:10:21,579
stufa di tutti quei drammi,
109
00:10:21,912 --> 00:10:24,415
chiama il suo ex
per togliersi dai piedi El Negro.
110
00:10:28,878 --> 00:10:32,256
- Luis! Luis!
- Lasciami! Lasciami!
111
00:10:33,841 --> 00:10:35,635
Da qui, l'inferno.
112
00:10:36,469 --> 00:10:38,262
Mio caro Ramsés.
113
00:10:39,221 --> 00:10:41,641
Coincide con tutte le testimonianze.
114
00:10:43,851 --> 00:10:45,561
Ramsés, non abbiamo molto tempo.
115
00:10:46,103 --> 00:10:48,397
L'ha attaccato e senza dire una parola,
116
00:10:48,481 --> 00:10:51,859
ha colpito Colmenares in facciacon una bottiglia.
117
00:10:52,026 --> 00:10:53,778
Possiamo portarlo al processo.
118
00:10:56,739 --> 00:10:57,948
È molto tardi.
119
00:10:58,991 --> 00:10:59,909
Molto tardi.
120
00:11:33,526 --> 00:11:36,904
BOGOTÁ OCCIDENTALE
GIUGNO 2012
121
00:11:41,826 --> 00:11:42,660
POLIZIA
122
00:11:45,162 --> 00:11:47,164
- Prendetelo!
- Mani sopra la testa!
123
00:11:47,248 --> 00:11:49,667
Esci dall'auto!
124
00:11:50,042 --> 00:11:51,836
Ok, calmi.
125
00:12:01,679 --> 00:12:06,100
I nuovi sviluppo sul caso Colmenareshanno scioccato l'opinione pubblica.
126
00:12:06,600 --> 00:12:09,186
Carlos Cárdenasè stato arrestato questa mattina
127
00:12:09,270 --> 00:12:11,105
a casa sua, a nord della capitale.
128
00:12:11,188 --> 00:12:14,859
Coloro che hanno sete di giustizia
verranno ricompensati.
129
00:12:25,494 --> 00:12:28,497
Grazie, figliolo. Luigi, grazie.
130
00:12:34,295 --> 00:12:37,214
Carlos Cárdenas,l'ex ragazzo di Laura Moreno,
131
00:12:37,298 --> 00:12:39,592
è accusato dell'omicidio di Colmenares,
132
00:12:39,675 --> 00:12:41,427
un altro studente del Los Cerros.
133
00:12:44,638 --> 00:12:45,848
Che cosa guardi?
134
00:12:46,265 --> 00:12:47,808
Non hai altro da fare?
135
00:12:47,892 --> 00:12:49,101
Dopo la discoteca...
136
00:12:49,185 --> 00:12:52,062
- Calmati, tesoro.
- No, non mi calmo.
137
00:12:54,440 --> 00:12:56,567
Non t'importa
di quello che dicono di me in TV?
138
00:12:56,775 --> 00:12:58,819
Mi avevi promesso aiuto e cos'hai fatto?
139
00:12:59,528 --> 00:13:02,156
- Niente.
- Sto facendo il possibile.
140
00:13:02,239 --> 00:13:06,160
Abbiamo nuove prove decisive sul caso.
141
00:13:06,869 --> 00:13:10,915
Gli assassini di Luis Andréssentiranno il peso della legge.
142
00:13:11,081 --> 00:13:16,045
- Perché questo...- La nostra teoria è stata confermata.
143
00:13:16,128 --> 00:13:19,548
Nostro figlioè stato vilmente picchiato a morte
144
00:13:19,882 --> 00:13:24,512
ed è stato abbandonato in un canale.
145
00:13:24,637 --> 00:13:29,058
E ora, i complici di questo crimine,i cosiddetti amici di Luis Andrés,
146
00:13:29,141 --> 00:13:31,769
devono pagare e pagheranno.
147
00:13:36,357 --> 00:13:37,858
CARLOS CÁRDENAS ARRESTATO
148
00:13:37,942 --> 00:13:40,819
SOSPETTATO DELL'OMICIDIO
DI LUIS ANDRÉS. GIUSTIZIA È FATTA.
149
00:13:51,747 --> 00:13:54,625
MI PIACE
150
00:14:05,094 --> 00:14:05,928
Una parola?
151
00:14:08,264 --> 00:14:11,684
- Possiamo parlare?
- Ho lezione, cosa vuoi?
152
00:14:11,767 --> 00:14:15,771
Volevo dirti che avevi ragione
su Cárdenas,
153
00:14:15,854 --> 00:14:17,439
e ti chiedo scusa.
154
00:14:18,440 --> 00:14:19,650
Va tutto bene.
155
00:14:19,900 --> 00:14:22,194
Ora che stanno chiarendo le cose,
156
00:14:22,528 --> 00:14:25,072
non voglio che la nostra amicizia
venga rovinata.
157
00:14:26,574 --> 00:14:30,578
Amico, sei stupido? Sei per caso fatto?
158
00:14:30,661 --> 00:14:36,125
Non capisci? Ora che hanno arrestato
Cárdenas siamo tutti fottuti.
159
00:14:37,626 --> 00:14:39,169
Di cosa parli?
160
00:14:39,253 --> 00:14:43,215
Se hanno arrestato Jessy
solo per quello che ha visto,
161
00:14:43,299 --> 00:14:46,385
perché non dovrebbero venire anche da noi?
162
00:14:47,094 --> 00:14:49,221
Pensa, imbecille.
163
00:14:49,972 --> 00:14:51,765
Io ho già assunto un avvocato.
164
00:14:52,391 --> 00:14:57,104
E dovresti cercarne uno anche tu, subito.
165
00:15:10,159 --> 00:15:12,828
Non mi batterà solo con gli sguardi,
reporter.
166
00:15:15,205 --> 00:15:16,540
Chi è il suo testimone?
167
00:15:17,082 --> 00:15:20,461
Lei è stato un valido alleato
in questa crociata per la giustizia.
168
00:15:22,129 --> 00:15:24,798
È uno dei pochi ad aver capito il caso.
169
00:15:26,634 --> 00:15:30,137
Mi piace raccontare storie
e questa è particolarmente buona.
170
00:15:30,387 --> 00:15:32,514
No, non è una grande storia.
171
00:15:35,017 --> 00:15:37,102
È la storia per eccellenza.
172
00:15:37,853 --> 00:15:40,606
Parla dell'antica lotta
tra il popolo e l'oligarchia.
173
00:15:40,940 --> 00:15:43,400
Dell'eterna lotta tra il bene e il male.
174
00:15:43,484 --> 00:15:46,695
Sig. PM, risparmi i discorsi per l'udienza
e mi dia qualcosa.
175
00:15:47,446 --> 00:15:48,572
Qualsiasi cosa.
176
00:15:51,951 --> 00:15:54,662
È il processo degli emarginati.
177
00:15:56,914 --> 00:15:58,666
Di quelli chiamati "Negro,"
178
00:16:00,209 --> 00:16:01,752
come se fosse una cosa brutta.
179
00:16:03,003 --> 00:16:04,672
Come se avessimo meno diritti.
180
00:16:05,130 --> 00:16:07,591
Come se la giustizia non facesse per noi.
181
00:16:08,634 --> 00:16:10,135
Questo deve cambiare.
182
00:16:10,844 --> 00:16:12,262
Il caso è solo l'inizio.
183
00:16:14,682 --> 00:16:18,811
È il momento di farsi carico
del peso della storia.
184
00:16:19,019 --> 00:16:20,354
Ci sto provando,
185
00:16:20,729 --> 00:16:23,065
ma se non mi dice di più,
come possiamo aiutarci?
186
00:16:24,108 --> 00:16:28,237
Io non sono come gli altri.
Non sono corrotto.
187
00:16:29,405 --> 00:16:30,948
Si aiuti da solo.
188
00:16:49,466 --> 00:16:53,012
PRIGIONE LA MODELO
GIUGNO 2012
189
00:17:17,870 --> 00:17:18,996
Che problema hai?
190
00:17:19,788 --> 00:17:22,666
Che hai detto, stronzo?
Hai qualcosa da dire?
191
00:17:22,833 --> 00:17:25,461
Non sai con chi stai parlando, stronzo.
192
00:17:28,839 --> 00:17:31,050
Che succede? Sei pazzo?
193
00:17:31,133 --> 00:17:32,676
Qui non è come fuori.
194
00:17:35,304 --> 00:17:36,346
Andiamo.
195
00:17:38,557 --> 00:17:41,226
Qui dentro non vali un cazzo.
196
00:17:42,061 --> 00:17:43,312
Mi lasci.
197
00:17:43,395 --> 00:17:45,022
Lascia che ti spieghi.
198
00:17:45,189 --> 00:17:48,108
Un tipo come te
può avere grossi problemi, qui.
199
00:17:48,400 --> 00:17:51,904
Se vuoi un trattamento speciale,
devi pagare.
200
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
Hai capito?
201
00:18:02,915 --> 00:18:03,749
Ciao, Jorge.
202
00:18:05,876 --> 00:18:08,087
Volevo scusarmi
per ciò che sta succedendo.
203
00:18:10,589 --> 00:18:13,759
Posso solo immaginare
quanto sia difficile per voi.
204
00:18:13,842 --> 00:18:15,344
No, non credo.
205
00:18:15,719 --> 00:18:19,723
Amico, ho detto tutto quello che ho visto,
tutto quello che so.
206
00:18:21,183 --> 00:18:24,311
Ora Cárdenas è in prigione
e non credo che Laura dirà la verità.
207
00:18:25,562 --> 00:18:27,856
Se non c'entri niente perché ti scusi?
208
00:18:31,693 --> 00:18:34,113
Ho ripensato a quella notte.
209
00:18:36,323 --> 00:18:37,991
Dovevo stare con lui.
210
00:18:40,786 --> 00:18:43,580
Ma non immaginavo
che sarebbe successa una cosa simile.
211
00:18:44,998 --> 00:18:46,917
Luis Andrés era il mio migliore amico.
212
00:18:49,128 --> 00:18:50,003
E mi manca.
213
00:18:58,178 --> 00:19:00,514
- Ciao, One.
- Ora è troppo tardi.
214
00:19:16,780 --> 00:19:18,574
Secondo il testimone,
215
00:19:19,408 --> 00:19:22,619
Luis Andrés ha cercato di liberarsi
dagli aggressori,
216
00:19:22,828 --> 00:19:26,039
ma è caduto a terra ed è stato pestato.
217
00:19:29,001 --> 00:19:31,211
Cos'hanno fatto al mio bambino?
218
00:19:31,295 --> 00:19:32,880
Il luogo del pestaggio...
219
00:19:33,463 --> 00:19:36,842
Carlos Cárdenas è arrivato fin lì
grazie all'aiuto di Laura Moreno.
220
00:19:36,925 --> 00:19:38,552
Era con altri due ragazzi,
221
00:19:39,303 --> 00:19:42,181
che hanno duramente picchiato Luis Andrés.
222
00:19:42,264 --> 00:19:43,724
È così che l'hanno ucciso.
223
00:19:44,016 --> 00:19:44,850
No.
224
00:19:46,894 --> 00:19:51,064
Secondo l'analisi forense,
225
00:19:51,565 --> 00:19:53,984
Luis Andrés è morto per soffocamento,
226
00:19:54,860 --> 00:19:56,904
dopo essere stato immerso in un liquido.
227
00:19:57,863 --> 00:20:01,116
L'hanno picchiato prima che morisse.
228
00:20:01,658 --> 00:20:02,826
Cosa significa?
229
00:20:03,160 --> 00:20:05,245
La verità può essere difficile da sentire.
230
00:20:07,456 --> 00:20:09,708
Non sapere
cosa sia successo a mio figlio...
231
00:20:11,919 --> 00:20:13,462
è molto peggio.
232
00:20:17,132 --> 00:20:18,383
Dove stiamo andando?
233
00:20:18,842 --> 00:20:22,387
La mia teoriaè che suo figlio era ancora vivo,
234
00:20:22,471 --> 00:20:24,556
quando l'hanno caricato in auto.
235
00:20:25,015 --> 00:20:28,227
Hanno guidato finché non gli è venutoin mente un piano orribile.
236
00:20:28,936 --> 00:20:31,063
Farlo sembrare un incidente.
237
00:20:33,398 --> 00:20:35,692
Merda, Charlie. È ancora vivo.
238
00:20:36,944 --> 00:20:39,321
- Davvero?
- Questo è un problema, Charlie.
239
00:20:39,404 --> 00:20:41,490
Che pezzo di merda.
240
00:20:42,157 --> 00:20:44,076
Lasciamolo al Pronto Soccorso.
241
00:20:44,326 --> 00:20:45,911
Sei stupido?
242
00:20:45,994 --> 00:20:48,872
Ma ti ascolti? Vuoi finire in prigione?
243
00:20:51,291 --> 00:20:52,960
Deve sembrare un incidente.
244
00:20:53,126 --> 00:20:56,546
- Cosa facciamo, amico?
- Non lo so, fammi pensare.
245
00:20:56,755 --> 00:20:59,591
- Andiamocene via.
- Non possiamo lasciarlo qui.
246
00:20:59,841 --> 00:21:01,134
Farebbero troppe domande.
247
00:21:01,885 --> 00:21:03,053
Cazzo.
248
00:21:07,557 --> 00:21:09,810
Il canale del Parco Virrey, ecco dove.
249
00:21:09,893 --> 00:21:11,228
- No.
- Ma guardatelo.
250
00:21:11,311 --> 00:21:13,397
È ubriaco perso.
251
00:21:13,772 --> 00:21:15,565
Torniamo verso il canale.
252
00:21:18,610 --> 00:21:24,074
Come hanno potuto buttare mio figlio
nel canale?
253
00:21:26,827 --> 00:21:29,246
L'abbiamo cercato tutta la notte.
254
00:21:29,329 --> 00:21:33,709
Purtroppo, quando c'è corruzione
la logica non esiste più.
255
00:21:35,752 --> 00:21:38,755
Per fortuna,
il tempo riporta le cose al loro posto.
256
00:21:39,047 --> 00:21:40,590
Me ne assicurerò io stesso.
257
00:21:46,763 --> 00:21:47,806
Piacere.
258
00:21:48,432 --> 00:21:50,559
Sono Diego de La Torre, il tuo avvocato.
259
00:21:50,642 --> 00:21:52,311
E dov'è mia madre?
260
00:21:52,519 --> 00:21:58,442
Molte persone hanno formato un gruppo
su un social media di nome "LACE".
261
00:22:01,653 --> 00:22:06,158
Sono alterati
e non permettono a tua madre di entrare.
262
00:22:06,241 --> 00:22:09,536
Ma ti manda questo.
263
00:22:15,625 --> 00:22:16,668
Stai bene?
264
00:22:18,962 --> 00:22:20,422
No, non sto bene.
265
00:22:21,965 --> 00:22:23,175
Ascolti...
266
00:22:24,760 --> 00:22:29,181
Non so come cazzo sono finito qui,
ma sono innocente.
267
00:22:29,389 --> 00:22:32,434
È chiaro? Quindi non voglio restare qui
un minuto di più.
268
00:22:32,517 --> 00:22:34,603
- Mi tiri fuori di qui, la prego.
- Carlos.
269
00:22:35,812 --> 00:22:41,234
Ascolta.
Innocente o no, le cose non sono facili.
270
00:22:41,443 --> 00:22:44,529
Ora ti darò due opzioni
271
00:22:44,613 --> 00:22:45,822
e voglio che rifletti.
272
00:22:45,906 --> 00:22:51,703
Primo, puoi dichiararti colpevole
per l'accusa di omicidio involontario.
273
00:22:51,787 --> 00:22:55,832
Non credo che ti darebbero
più di tre anni di prigione.
274
00:22:57,751 --> 00:22:59,252
Forse anche meno.
275
00:22:59,628 --> 00:23:05,967
Se invece ti dichiari non colpevole,
andremo al processo.
276
00:23:06,051 --> 00:23:07,719
Non sappiamo quanto durererà.
277
00:23:08,804 --> 00:23:13,100
Ma data la natura del caso
e l'impatto che ha sui media,
278
00:23:13,266 --> 00:23:17,104
non posso garantirti
che ti daranno gli arresti domiciliari.
279
00:23:19,648 --> 00:23:21,525
Quindi, pensaci.
280
00:23:21,942 --> 00:23:23,902
Non ho bisogno di pensarci.
281
00:23:24,903 --> 00:23:27,781
Perché dichiararmi colpevole
se sono innocente?
282
00:23:28,490 --> 00:23:31,243
"Sono frumento di Dio.
283
00:23:31,535 --> 00:23:35,664
Macinato dai denti delle fiere
284
00:23:35,747 --> 00:23:40,544
per diventare pane puro di Cristo."
285
00:23:41,670 --> 00:23:44,965
Sono le parole
di San Ignazio di Antiochia...
286
00:24:19,791 --> 00:24:21,376
Tu non sei pioggia.
287
00:24:22,711 --> 00:24:24,462
Non sei ombra.
288
00:24:25,005 --> 00:24:27,257
La tua morte è la morte di tanti.
289
00:24:57,204 --> 00:24:59,039
Il giornalista ti aspetta.
290
00:24:59,748 --> 00:25:00,957
Lasciami in pace, papà.
291
00:25:01,208 --> 00:25:04,044
Non voglio vedere nessuno,
soprattutto i giornalisti.
292
00:25:04,127 --> 00:25:08,089
Lo so, ma questo non è un giornalista
come gli altri, Laura.
293
00:25:08,840 --> 00:25:11,676
Scrive per una delle riviste più famose
della nazione.
294
00:25:11,760 --> 00:25:13,595
Devi uscire e farti vedere.
295
00:25:14,012 --> 00:25:15,680
Devi farti vedere e ascoltare.
296
00:25:15,931 --> 00:25:17,807
La gente deve sapere la tua versione.
297
00:25:18,183 --> 00:25:22,020
È l'unica opportunità che hai
per mostrargli chi sei veramente
298
00:25:22,103 --> 00:25:25,857
e per smontare quell'immagine distorta
che ti hanno costruito i media.
299
00:25:26,650 --> 00:25:27,817
Quale immagine, papà?
300
00:25:28,276 --> 00:25:30,403
Credi che potrei farti del male?
301
00:25:31,112 --> 00:25:33,448
Tesoro, fidati di me, per favore.
302
00:25:41,373 --> 00:25:42,207
Salve.
303
00:25:45,085 --> 00:25:46,169
Salve.
304
00:25:53,385 --> 00:25:54,594
Devo...
305
00:26:05,605 --> 00:26:07,732
Puoi tenerlo in tasca.
306
00:26:16,825 --> 00:26:17,742
Cominciamo?
307
00:26:18,118 --> 00:26:18,952
Sì.
308
00:26:26,584 --> 00:26:29,963
Laura, esistono molte versioni
degli eventi di quella notte.
309
00:26:30,338 --> 00:26:32,507
La gente non sa cosa pensare.
310
00:26:33,008 --> 00:26:35,093
Quello che la gente deve sapere...
311
00:26:36,928 --> 00:26:39,055
è che quella notte c'è stato un incidente.
312
00:26:39,306 --> 00:26:42,225
Te lo dico
perché ci sono molte incongruenze
313
00:26:42,350 --> 00:26:44,686
e la gente crede che siano tutte bugie.
314
00:26:45,061 --> 00:26:48,189
Per esempio, sei scesa davvero nel canale?
315
00:26:48,273 --> 00:26:51,693
Il vigile del fuoco Piedrahita
dice che non è vero,
316
00:26:52,402 --> 00:26:54,779
perché le tue scarpe erano
del tutto asciutte.
317
00:26:54,863 --> 00:26:56,281
Come vuoi rispondere?
318
00:26:56,364 --> 00:26:58,783
Se il vigile del fuoco
avesse fatto il suo dovere,
319
00:27:00,160 --> 00:27:01,619
non sarebbe mai successo.
320
00:27:01,870 --> 00:27:07,167
Sono scesa nel canale.
Era sporco e pieno di topi.
321
00:27:07,334 --> 00:27:09,919
Non m'importa cosa dicono,
io sono scesa nel canale
322
00:27:10,003 --> 00:27:11,296
per cercare Luis Andrés.
323
00:27:11,421 --> 00:27:14,674
E come spieghi il fatto
che sia stato ritrovato
324
00:27:14,966 --> 00:27:17,927
a più di 100 metri
dal posto in cui è caduto?
325
00:27:18,511 --> 00:27:20,555
Suppongo che...
326
00:27:21,723 --> 00:27:23,433
la corrente l'abbia trascinato.
327
00:27:23,516 --> 00:27:25,894
Quel giorno aveva piovuto molto.
328
00:27:25,977 --> 00:27:30,523
Io non ho visto che pioveva
perché ero dentro la discoteca,
329
00:27:30,982 --> 00:27:33,360
ma mi hanno detto che aveva piovuto molto.
330
00:27:33,526 --> 00:27:35,403
Piove sempre a Halloween.
331
00:27:36,112 --> 00:27:37,113
Ma...
332
00:27:37,364 --> 00:27:42,744
non so dirle cosa sia successo
dopo che ho lasciato Luis Andrés.
333
00:27:43,078 --> 00:27:44,746
I pompieri sono scesi nel tunnel.
334
00:27:45,038 --> 00:27:47,082
Ma non sono entrati nel tunnel.
335
00:27:47,415 --> 00:27:49,667
Dicono sia stato picchiato,
prima di morire,
336
00:27:49,876 --> 00:27:51,878
e che sia stato spostato in seguito.
337
00:27:52,003 --> 00:27:53,713
Posso solo dire ciò che ho visto.
338
00:27:54,172 --> 00:27:56,383
Luis Andrés è scappato
ed è caduto nel canale.
339
00:27:57,008 --> 00:27:59,469
Laura,
so che sono domande molto difficili.
340
00:28:00,303 --> 00:28:03,598
Ti sto solo chiedendo
quello che la gente vuole sapere.
341
00:28:05,475 --> 00:28:06,601
Per esempio,
342
00:28:07,352 --> 00:28:11,564
in molti si chiedono perché avessi tu
il cellulare di Luis Andrés.
343
00:28:14,317 --> 00:28:15,151
Non lo so.
344
00:28:16,236 --> 00:28:17,195
È qualcosa...
345
00:28:17,862 --> 00:28:21,991
a cui non so rispondere, perché non lo so.
346
00:28:28,915 --> 00:28:31,334
Credi che si possa mentire per amore?
347
00:28:32,502 --> 00:28:34,045
Perché mi chiede questo?
348
00:28:35,088 --> 00:28:40,051
Perché molta gente crede che tu e Cárdenas
non vi siate mai lasciati.
349
00:28:40,677 --> 00:28:45,348
Carlos e io siamo ottimi amici.
350
00:28:45,807 --> 00:28:48,685
Ci siamo conosciuti alle elementari,
351
00:28:49,936 --> 00:28:52,897
e non usciamo insieme da più di un anno.
352
00:28:53,189 --> 00:28:57,861
Quando Luis Andrés ha avuto l'incidente,
lui non era il mio ragazzo.
353
00:29:00,113 --> 00:29:03,158
Perché mai dovrei coprirlo?
354
00:29:06,578 --> 00:29:08,580
Se sapessi qualcos'altro, lo direi.
355
00:29:08,830 --> 00:29:13,293
So che rischio
dai 30 ai 50 anni di prigione.
356
00:29:13,543 --> 00:29:14,961
Perché non dovrei parlare?
357
00:29:16,796 --> 00:29:18,423
C'è la mia vita a rischio.
358
00:29:19,090 --> 00:29:20,341
I miei sogni.
359
00:29:21,342 --> 00:29:22,677
I miei obiettivi.
360
00:29:22,844 --> 00:29:24,679
Ho 22 anni.
361
00:29:24,846 --> 00:29:29,225
Uscirei di prigione a 52 anni.
362
00:29:29,434 --> 00:29:32,103
Perché dovrei coprire qualcuno?
363
00:29:32,312 --> 00:29:35,064
Non lo farei né per amore né per altro.
364
00:29:35,482 --> 00:29:38,318
- E per la famiglia?
- Nemmeno.
365
00:29:38,568 --> 00:29:41,905
So che sembra crudele, ma è la verità.
366
00:29:41,988 --> 00:29:43,698
E perché nessuno mi crede?
367
00:29:43,865 --> 00:29:46,201
Perché credono a tutti tranne che a me?
368
00:29:48,536 --> 00:29:49,370
Mi scusi.
369
00:29:49,913 --> 00:29:52,290
È tutto ok.
370
00:29:53,541 --> 00:29:55,001
Possiamo fermarci qui.
371
00:30:30,453 --> 00:30:32,163
Quel giorno aveva piovuto molto.
372
00:30:32,705 --> 00:30:36,543
Io non ho visto che piovevaperché ero dentro la discoteca,
373
00:30:36,918 --> 00:30:40,797
ma mi hanno detto che aveva piovuto molto.
374
00:30:40,880 --> 00:30:42,632
Piove sempre a Halloween.
375
00:30:48,429 --> 00:30:49,639
Riccone del cazzo.
376
00:30:57,188 --> 00:30:58,398
Aspetta qui.
377
00:31:03,403 --> 00:31:05,446
- Assassino!
- Assassino!
378
00:31:05,530 --> 00:31:08,074
Assassino!
379
00:31:08,157 --> 00:31:10,076
Vieni qui, ti mostro una cosa.
380
00:31:10,159 --> 00:31:10,994
Vieni.
381
00:31:11,995 --> 00:31:13,162
Vieni qui.
382
00:31:17,876 --> 00:31:19,460
Presuntuoso.
383
00:31:21,504 --> 00:31:22,922
Vieni qui, ragazzo.
384
00:31:26,885 --> 00:31:29,345
- Guardia!
- Tranquillo, non ti faccio niente.
385
00:31:29,596 --> 00:31:32,724
- Non ti farò del male.
- Guardia!
386
00:31:33,016 --> 00:31:34,058
Vieni qui!
387
00:31:34,142 --> 00:31:35,310
Guardia!
388
00:31:41,649 --> 00:31:44,110
Non siamo assassini come te.
389
00:31:45,111 --> 00:31:46,571
Avanti, Barbie.
390
00:31:46,654 --> 00:31:48,156
Su, ragazzina.
391
00:31:53,328 --> 00:31:54,579
Piranha.
392
00:31:59,334 --> 00:32:04,297
Come ha fatto a perdersi
il testimone chiave del PM?
393
00:32:04,589 --> 00:32:06,799
Cárdenas è in prigione
e mia figlia rischia.
394
00:32:06,883 --> 00:32:08,927
Si calmi, per favore.
395
00:32:09,010 --> 00:32:11,721
Quando capiranno
che loro non c'entrano niente?
396
00:32:11,804 --> 00:32:14,766
Sta pagando per qualcosa
che presumibilmente ha fatto lui.
397
00:32:14,849 --> 00:32:19,228
Ha ragione, se Cárdenas verrà dichiarato
colpevole, sua figlia rischia.
398
00:32:19,312 --> 00:32:20,855
Non succederà, Avvocato.
399
00:32:20,939 --> 00:32:23,358
E sa perché?
Perché non permetterò che accada.
400
00:32:23,441 --> 00:32:27,570
Stiamo raccogliendo le prove necessarie
per dimostrare la sua innocenza.
401
00:32:27,654 --> 00:32:29,405
Avvocato, basta con le cazzate.
402
00:32:29,489 --> 00:32:32,033
Sa che la giustizia
arriva fino a un certo punto.
403
00:32:32,116 --> 00:32:34,827
Quindi si procuri le prove,
tutto quello che serve,
404
00:32:34,911 --> 00:32:37,372
e metta su il caso di mia figlia,
perché è innocente.
405
00:32:37,455 --> 00:32:39,082
Lo proveremo a ogni costo.
406
00:32:39,165 --> 00:32:40,959
Ha capito? A rischio bancarotta.
407
00:32:41,042 --> 00:32:43,127
Capisco perfettamente.
408
00:32:43,211 --> 00:32:46,506
Deve promettermi
che Laura ne uscirà pulita,
409
00:32:46,589 --> 00:32:49,425
o scatenerò l'inferno.
410
00:32:49,509 --> 00:32:50,760
È chiaro?
411
00:33:15,785 --> 00:33:17,620
PIOGGIA
412
00:33:17,704 --> 00:33:20,498
MOTORE DI RICERCA
413
00:33:23,501 --> 00:33:27,714
PRECIPITAZIONI 2010
414
00:33:28,965 --> 00:33:34,262
PRECIPITAZIONI A BOGOTÁ
IL 29, 30 E 31 OTTOBRE 2010
415
00:34:22,852 --> 00:34:24,312
PARCO EL VIRREY
GIUGNO 2012
416
00:35:34,298 --> 00:35:35,675
Basato su una storia vera.
417
00:35:35,758 --> 00:35:39,428
Gli eventi e i personaggi coinvolti
nella morte di Luis Andrés Colmenares
418
00:35:39,512 --> 00:35:42,765
sono stati romanzati per raccontare
uno dei casi più controversi
419
00:35:42,849 --> 00:35:44,308
della storia della Colombia.
420
00:35:44,392 --> 00:35:46,644
Le scene
non rappresentano a pieno la realtà.
421
00:35:46,727 --> 00:35:49,021
Alcuni nomi sono stati modificati
422
00:35:49,105 --> 00:35:50,940
per non danneggiare la reputazione
423
00:35:51,023 --> 00:35:52,984
e la privacy dei veri protagonisti.
424
00:35:53,067 --> 00:35:55,653
I dialoghi e alcuni personaggi
sono inventati.
425
00:35:55,736 --> 00:35:58,698
La verità processuale sul caso Colmenares
426
00:35:58,781 --> 00:36:04,036
si trova nei relativi fascicoli
e nelle statuizioni giudiziali.
427
00:38:00,486 --> 00:38:03,614
Sottotitoli: Alessandra Tenace
31764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.