All language subtitles for Crime.Diaries.Night.Out.S01E04.Pain.Justice.and.Ideals.720p.NF.WEB DL.DDP5.1.x264-TEPES_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,922 --> 00:00:07,674 Lo ricorderemo per sempre. 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,345 LA NOTTE PIÙ OSCURA DI FRANCISCO SALAZAR 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,181 "FIGLIE DI PAPÀ" COINVOLTE 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,599 SOSPETTATO OMICIDIO 5 00:00:19,561 --> 00:00:21,813 IN ARRESTO 6 00:00:22,897 --> 00:00:26,609 "FIGLIE DI PAPÀ ASSASSINE" 7 00:00:27,193 --> 00:00:31,448 FINITE IN PRIGIONE 8 00:00:36,828 --> 00:00:39,581 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 9 00:01:08,276 --> 00:01:10,153 Lasci qui le sue cose. 10 00:01:10,236 --> 00:01:12,072 CELLE DELLA PRIGIONE SIJÍN 11 00:01:13,156 --> 00:01:15,116 - Età? - Ventuno. 12 00:01:16,451 --> 00:01:18,453 - Occupazione? - Studentessa. 13 00:01:18,536 --> 00:01:20,538 - Stato civile? - Single. 14 00:01:21,498 --> 00:01:22,707 Le mollette. 15 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 Avanti. 16 00:01:29,714 --> 00:01:30,715 Apra le braccia. 17 00:01:34,511 --> 00:01:35,887 Si tolga la collana. 18 00:01:38,389 --> 00:01:39,933 La tolga. 19 00:01:40,266 --> 00:01:43,186 - La mia collana? - Se la tolga. 20 00:01:43,937 --> 00:01:46,940 - No, la collana no. - La tolga. 21 00:01:47,023 --> 00:01:50,443 No, la mia collana no. 22 00:01:50,527 --> 00:01:51,653 Per favore. 23 00:01:52,987 --> 00:01:54,781 Me l'ha regalata mia nonna. 24 00:01:57,992 --> 00:01:58,910 Andiamo. 25 00:02:13,967 --> 00:02:16,845 Guardate, carne fresca. 26 00:02:22,350 --> 00:02:25,311 Ciao. Non sapevo che fossi qui. 27 00:02:30,400 --> 00:02:34,195 Abbiamo un ospite speciale, un uomo che ha aspettato un anno 28 00:02:34,279 --> 00:02:38,491 per trovare giustizia per il figlio morto. 29 00:02:38,575 --> 00:02:41,870 Si tratta di Alonso Colmenares. Benvenuto, signore. 30 00:02:41,953 --> 00:02:43,788 Quello di oggi è il primo passo 31 00:02:43,872 --> 00:02:46,207 verso la cattura degli assassini di suo figlio? 32 00:02:46,291 --> 00:02:50,962 Sì, finalmente sentiamo di poter scoprire la verità. 33 00:02:51,045 --> 00:02:53,256 Jessy Quintero e Laura Moreno 34 00:02:53,339 --> 00:02:56,384 staranno in prigione finché non diranno ciò che hanno visto. 35 00:02:56,467 --> 00:02:57,844 Cosa crede abbiano visto? 36 00:02:57,927 --> 00:03:00,430 Sono le testimoni di un omicidio a sangue freddo. 37 00:03:00,513 --> 00:03:02,765 Loro sanno chi è stato. 38 00:03:06,394 --> 00:03:10,607 Perché queste due ragazze, una amica di Luis Andrés e l'altra la fidanzata, 39 00:03:10,690 --> 00:03:13,234 non dicono la verità confessando chi l'ha ucciso? 40 00:03:13,318 --> 00:03:18,406 Questo non lo capisco. Soprattutto Jessy, che era molto vicina a lui. 41 00:03:18,489 --> 00:03:21,701 Non riusciamo a capire chi stiano coprendo. 42 00:03:25,622 --> 00:03:28,750 Il patto. Digli del patto. 43 00:03:28,833 --> 00:03:31,461 Gli studenti del Los Cerros sanno cos'è successo, 44 00:03:31,544 --> 00:03:36,132 ma hanno stretto un patto di silenzio. 45 00:03:36,215 --> 00:03:39,385 Un patto che non manterranno. La giustizia li farà parlare. 46 00:03:39,469 --> 00:03:45,058 Sì. Vorrei solo sapere chi è stato capace di fare questo a mio figlio. 47 00:03:45,141 --> 00:03:48,144 Era un ragazzo educato, piaceva a tutti. 48 00:03:48,228 --> 00:03:50,980 Era un buon amico e un figlio meraviglioso. 49 00:03:52,607 --> 00:03:53,942 E me l'hanno portato via. 50 00:03:54,400 --> 00:03:56,069 Ci hanno portato via Luigi. 51 00:03:56,152 --> 00:04:00,657 Sig. Luis, le siamo vicini nel dolore. Seguiremo attentamente il caso. 52 00:04:01,115 --> 00:04:03,618 È un crimine che sta scuotendo il Paese. 53 00:04:04,661 --> 00:04:06,204 Porca puttana! 54 00:04:24,305 --> 00:04:25,515 Dove vai? 55 00:04:25,974 --> 00:04:28,268 - Al bagno, posso? - Sono 10.000. 56 00:04:28,685 --> 00:04:32,355 Ma a te posso fare 20.000. 57 00:04:33,189 --> 00:04:36,234 E come dovrei pagarti? Mi hanno fatto lasciare tutto fuori. 58 00:04:36,609 --> 00:04:39,821 Non lo so, non è un mio problema. 59 00:04:41,030 --> 00:04:42,824 Qui trovano tutti un modo. 60 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 Va bene, per favore. 61 00:04:47,370 --> 00:04:48,621 Posso usare il bagno? 62 00:04:49,831 --> 00:04:51,541 Ti darò tutti i soldi che vuoi. 63 00:04:51,708 --> 00:04:55,712 Appena potrò, ti pagherò. Ma ora devo davvero andare. 64 00:04:57,171 --> 00:04:58,506 Credi che sia stupida? 65 00:04:58,715 --> 00:05:02,552 O mi paghi o te la fai nei pantaloni, riccona del cazzo. 66 00:05:05,888 --> 00:05:07,682 Sembra che abbia solo capelli. 67 00:05:07,765 --> 00:05:09,434 Fatti dare quelli. 68 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 Pagherò io! 69 00:05:20,945 --> 00:05:24,032 Pagherò per entrambe, ma non farci del male. 70 00:06:04,238 --> 00:06:05,990 Io tenevo a El Negro. 71 00:06:10,953 --> 00:06:12,330 Che significa? 72 00:06:15,166 --> 00:06:16,834 A te non importava di lui. 73 00:06:17,085 --> 00:06:18,377 Lo stavi usando. 74 00:06:18,461 --> 00:06:20,963 Jessy, non sei tu la buona, in questa storia. 75 00:06:21,881 --> 00:06:24,092 Non fare quello che hai fatto quella notte. 76 00:06:25,718 --> 00:06:28,137 - Che cazzo stai dicendo? - Hai chiuso gli occhi. 77 00:06:29,180 --> 00:06:30,723 Come se non fosse un problema. 78 00:06:31,099 --> 00:06:32,183 Era tuo amico. 79 00:06:32,683 --> 00:06:34,644 Io gli sono corsa dietro. 80 00:06:35,603 --> 00:06:37,063 Non ce l'ho sulla coscienza. 81 00:06:41,984 --> 00:06:43,569 Abbiamo due opzioni: 82 00:06:44,112 --> 00:06:46,072 o ci aiutiamo a vicenda, 83 00:06:47,281 --> 00:06:48,866 o una contro l'altra. Decidi tu. 84 00:06:52,995 --> 00:06:55,581 Non ho motivo di negare la mia relazione con El Negro. 85 00:06:56,124 --> 00:07:00,795 Ma non devo dare spiegazioni a te e a nessun altro, 86 00:07:01,379 --> 00:07:03,047 sulla mia vita privata. 87 00:07:05,133 --> 00:07:06,717 UNIVERSITÀ LOS CERROS OTTOBRE 2010 88 00:07:06,801 --> 00:07:08,636 Cappuccino con cannella. 89 00:07:09,011 --> 00:07:10,179 Volevo solo un caffè. 90 00:07:11,264 --> 00:07:13,724 Lo so, ma devi abituarti. Con me funziona così. 91 00:07:15,852 --> 00:07:16,727 Sul serio. 92 00:07:17,353 --> 00:07:19,397 Credo ci siano due tipi di persone. 93 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 C'è chi si accontenta di poco e chi vuole il meglio. 94 00:07:23,776 --> 00:07:25,903 Chissà che tipo sei tu. 95 00:07:27,530 --> 00:07:31,159 Non si tratta di essere presuntuosi, ma di guardare sempre oltre. 96 00:07:31,242 --> 00:07:33,870 Ci si pone degli obiettivi e si cerca il meglio. 97 00:07:34,454 --> 00:07:37,498 Per esempio, essere il miglior studente dell'università, 98 00:07:38,207 --> 00:07:42,420 l'assistente del professore, l'atleta, 99 00:07:42,503 --> 00:07:44,547 quello con una doppia laurea? 100 00:07:44,755 --> 00:07:46,799 Sì, ma manca la cosa più importante: 101 00:07:47,049 --> 00:07:49,886 uscire con la ragazza più bella, ma pessima in Statistica 2. 102 00:07:49,969 --> 00:07:50,803 Ehi. 103 00:07:51,804 --> 00:07:53,097 Non sono tanto male. 104 00:07:54,599 --> 00:07:56,476 Sono brava in quello che mi piace. 105 00:07:57,768 --> 00:07:59,604 Perché studi ingegneria? 106 00:08:00,271 --> 00:08:02,773 Non lo so. Per via dei miei genitori, credo. 107 00:08:03,024 --> 00:08:05,735 Non ho mai pensato a nient'altro. 108 00:08:06,319 --> 00:08:07,195 E tu? 109 00:08:08,446 --> 00:08:10,072 Voglio aiutare le persone. 110 00:08:10,406 --> 00:08:11,866 E se non succede? 111 00:08:13,201 --> 00:08:14,160 Senti. 112 00:08:14,660 --> 00:08:18,206 Se ti metti qualcosa in testa e la vuoi davvero, la ottieni. 113 00:08:18,956 --> 00:08:23,169 So che non è sempre facile, ma bisogna insistere, no? 114 00:08:27,965 --> 00:08:32,011 Sono appena uscita da una relazione molto lunga. 115 00:08:33,012 --> 00:08:34,555 Lo so, con Cárdenas. 116 00:08:35,389 --> 00:08:37,141 Non ho fretta, posso aspettare. 117 00:08:37,517 --> 00:08:40,061 Lui vuole tornare con me e... 118 00:08:41,896 --> 00:08:43,231 io non so bene cosa voglio. 119 00:08:44,106 --> 00:08:47,401 Se hai bisogno di aiuto con la scelta, mi offro volontario. 120 00:08:47,485 --> 00:08:49,946 - Dai, Negro. - Che c'è? 121 00:08:50,363 --> 00:08:53,199 - Posso chiamarti Negro? - Non sono bianco. 122 00:08:54,951 --> 00:08:56,202 Oh, mio Dio. 123 00:08:58,120 --> 00:08:59,330 Cosa fai a Halloween? 124 00:09:03,251 --> 00:09:05,044 Non volevo niente di serio. 125 00:09:12,176 --> 00:09:14,512 Che cazzo stai dicendo riguardo Jessy e Laura? 126 00:09:17,682 --> 00:09:19,517 - Cosa? - Basta cazzate. 127 00:09:19,600 --> 00:09:20,893 Sai cos'è successo. 128 00:09:20,977 --> 00:09:25,064 Esatto, idiota. So che El Negro era vivo, quando è uscito dalla discoteca. 129 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 È uscito con loro due e alla fine è morto. 130 00:09:28,109 --> 00:09:29,110 In un canale. 131 00:09:30,111 --> 00:09:32,863 - Grillo, è stato un incidente. - Ma quale incidente? 132 00:09:33,739 --> 00:09:35,700 Non toccarmi, idiota. Un incidente? 133 00:09:35,783 --> 00:09:39,203 Non hai visto le foto? Non hai visto come l'hanno ridotto? 134 00:09:39,287 --> 00:09:42,331 - Grillo, cosa fai? - L'hanno conciato male, amico! 135 00:09:42,415 --> 00:09:44,625 Andate a fare in culo, tutti e due. 136 00:09:44,709 --> 00:09:46,419 El Negro era nostro amico. 137 00:09:46,794 --> 00:09:49,922 Dovevamo essere lì con lui, ma non abbiamo fatto niente. 138 00:09:50,423 --> 00:09:51,465 Niente! 139 00:09:51,924 --> 00:09:53,843 Lui ci sarebbe stato per noi. 140 00:09:54,552 --> 00:09:56,095 Ci sarebbe stato. 141 00:10:08,024 --> 00:10:10,067 La giustizia di cui parlano i leader 142 00:10:10,151 --> 00:10:13,654 non fa distinzioni di razza, posizione sociale o cognome. 143 00:10:13,738 --> 00:10:15,573 Ecco perché è rappresentata cieca. 144 00:10:17,033 --> 00:10:18,409 È il tuo momento, González. 145 00:10:20,536 --> 00:10:23,789 Chi ti ha guardato dall'alto in basso, ora ti rispetterà. 146 00:10:25,791 --> 00:10:28,085 Alla giustizia servono uomini come te. 147 00:10:30,171 --> 00:10:33,132 Uomini che vengono dal basso, uomini del popolo. 148 00:10:34,300 --> 00:10:35,259 Come Gaitán. 149 00:11:13,547 --> 00:11:16,300 LA NOTTE PIÙ OSCURA 150 00:11:32,858 --> 00:11:35,903 Non si parla d'altro, è la notizia del giorno. 151 00:11:36,112 --> 00:11:38,114 Diventerà la notizia del mese. 152 00:11:38,823 --> 00:11:40,950 Ha tutti gli ingredienti drammatici. 153 00:11:41,200 --> 00:11:44,662 - Cioè? - Una vittima innocente, il buono. 154 00:11:45,121 --> 00:11:47,957 Una ragazza ricca con una famiglia potente, la cattiva. 155 00:11:48,040 --> 00:11:50,376 Un amore non ricambiato, un crimine. Una soap. 156 00:11:50,751 --> 00:11:52,002 Alla gente piace. 157 00:11:52,086 --> 00:11:54,964 Continua con il caso. Indaga, fai le tue ricerche. 158 00:11:55,297 --> 00:11:57,383 Cerca nuove informazioni. 159 00:11:57,716 --> 00:12:00,928 Fallo e l'articolo della settimana sarà tuo. 160 00:12:01,011 --> 00:12:04,515 Sì, signore, ci lavorerò su. Chi si occuperà della Sezione Forum? 161 00:12:05,099 --> 00:12:05,933 Tu. 162 00:12:06,183 --> 00:12:09,228 Ma se non riesci a fare entrambe le cose dimmelo e... 163 00:12:09,520 --> 00:12:12,314 darò a qualcun altro il pezzo su Colmenares. 164 00:12:12,565 --> 00:12:14,483 Non è un problema. Ci vediamo. 165 00:12:23,325 --> 00:12:25,244 È qui Laura Moreno? 166 00:12:29,081 --> 00:12:30,040 Sono io. 167 00:12:33,836 --> 00:12:34,795 Venga. 168 00:12:56,734 --> 00:12:57,735 Pronto? 169 00:12:58,527 --> 00:12:59,487 Baby. 170 00:13:02,990 --> 00:13:06,452 - Ciao, baby! -Baby, ascoltami, non piangere. 171 00:13:06,535 --> 00:13:10,581 Devi essere forte. Quel che doveva succedere è successo. 172 00:13:10,664 --> 00:13:13,417 - Ora devi pensare a te. - Lo so. 173 00:13:13,834 --> 00:13:17,505 Vorrei venire a trovarti, ma potrei peggiorare la tua situazione. 174 00:13:18,380 --> 00:13:20,633 Amore mio, tu sai cos'è successo, no? 175 00:13:21,383 --> 00:13:23,344 Andrà tutto bene, vedrai. 176 00:13:23,427 --> 00:13:25,721 Non hanno niente contro di te. 177 00:13:26,138 --> 00:13:29,099 Devi stare calma. Tuo padre si sta occupando di tutto, ok? 178 00:13:29,183 --> 00:13:31,810 Il mio cuore è con te, lo sai. 179 00:13:32,394 --> 00:13:35,773 - Ti amo, baby. - Ti amo anch'io. 180 00:13:38,526 --> 00:13:41,695 Ora devo andare, ok? Devi essere forte. 181 00:13:42,738 --> 00:13:46,075 -Ti mando tanti baci. Ciao. - Ciao. 182 00:13:57,753 --> 00:14:02,716 TRIBUNALE DI PALOQUEMAO 7 OTTOBRE 2011 183 00:14:05,594 --> 00:14:07,555 Mettete questi, per favore. 184 00:14:07,721 --> 00:14:09,682 - Perché? - Per la vostra sicurezza. 185 00:14:57,855 --> 00:14:59,315 Tra pochi minuti 186 00:14:59,398 --> 00:15:01,901 inizierà l'udienza di Laura Moreno e Jessy Quintero, 187 00:15:01,984 --> 00:15:05,070 implicate nel presunto omicidio di Luis Andrés Colmenares. 188 00:15:05,154 --> 00:15:09,158 Potrebbero scontare fino a 30 anni di prigione. 189 00:15:09,241 --> 00:15:12,870 ...è Mauricio La Rota, famoso avvocato di politici e grandi società. 190 00:15:12,953 --> 00:15:14,496 Claudia: Torni? Ti aspettiamo. 191 00:15:21,086 --> 00:15:22,338 La famiglia Colmenares. 192 00:15:25,132 --> 00:15:27,843 Qual è il ruolo di Laura Moreno, in questo caso? 193 00:15:39,939 --> 00:15:41,523 C'è l'avvocato La Rota. 194 00:15:41,857 --> 00:15:44,318 Avvocato, chi ha ucciso Luis Andrés Colmenares? 195 00:15:45,611 --> 00:15:48,572 Il PM ha una teoria sull'omicidio. 196 00:15:48,656 --> 00:15:51,241 - Chiedete a lui. - Cosa si aspetta oggi? 197 00:15:51,617 --> 00:15:54,078 Che Laura Moreno vada a casa, dove dovrebbe stare. 198 00:16:01,001 --> 00:16:04,505 La tensione che si respira per questa udienza è impressionante. 199 00:16:04,797 --> 00:16:10,010 In quella sala si incontreranno alcuni degli avvocati più importanti del Paese. 200 00:16:10,719 --> 00:16:12,513 La giustizia di cui parlano i leader 201 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 non fa distinzioni di razza, posizione sociale o cognome. 202 00:16:15,808 --> 00:16:17,393 Infatti è rappresentata cieca. 203 00:16:18,185 --> 00:16:21,939 Tuttavia, in questo Paese la giustizia è tutt'altro che imparziale. 204 00:16:22,189 --> 00:16:23,857 La bilancia pende verso i soldi. 205 00:16:23,941 --> 00:16:25,734 Luis, Luigi, Negro, come volete voi, 206 00:16:25,818 --> 00:16:29,822 è dall'altro lato... Rappresenta l'altro lato, quello della verità. 207 00:16:29,905 --> 00:16:31,323 Oltre questa vita... 208 00:16:31,407 --> 00:16:33,993 Se non convince i giudici, almeno piangeranno. 209 00:16:34,201 --> 00:16:36,245 Ma lasci il discorso per il processo. 210 00:16:36,453 --> 00:16:39,665 Impara una cosa, Ramses. Un PM è sempre al processo. 211 00:16:39,915 --> 00:16:42,376 Oltre questa vita miserabile c'è giustizia, 212 00:16:42,459 --> 00:16:43,919 dolore e ideali. 213 00:16:44,003 --> 00:16:46,338 È arrivato il giudice, cinque minuti. 214 00:17:14,992 --> 00:17:18,996 Buongiorno. Sono le 10:00 e diamo inizio all'udienza 215 00:17:19,079 --> 00:17:22,374 per l'arresto di Jessy Quintero e Laura Moreno. 216 00:17:22,458 --> 00:17:24,710 Ascoltiamo prima le argomentazioni del PM. 217 00:17:24,793 --> 00:17:26,295 Prego, sig. González. 218 00:17:37,014 --> 00:17:42,061 C'è una famosa frase del nostro grande leader e martire 219 00:17:42,144 --> 00:17:46,940 assassinato dall'oligarchia colombiana, Jorge Eliécer Gaitán. 220 00:17:50,486 --> 00:17:55,574 "Oltre questa vita miserabile e limitata, 221 00:17:56,325 --> 00:17:57,409 c'è l'ideale..." 222 00:18:08,879 --> 00:18:12,216 Dolore e giustizia. Vedo questo nella madre di Luis Andrés. 223 00:18:14,802 --> 00:18:17,638 Il dolore per una perdita inspiegabile e orribile. 224 00:18:19,723 --> 00:18:21,141 E il desiderio di giustizia. 225 00:18:21,350 --> 00:18:24,686 Quello che vuole la sig.ra Oneida, a un anno dalla morte del figlio, 226 00:18:24,770 --> 00:18:26,230 è scoprire la verità. 227 00:18:26,313 --> 00:18:27,564 Ecco perché siamo qui. 228 00:18:29,108 --> 00:18:34,363 La giustizia deve alla sig.ra Oneida, al sig. Alonso e allo stesso Luis Andrés, 229 00:18:34,530 --> 00:18:35,739 la verità sulla morte. 230 00:18:35,906 --> 00:18:39,576 E le uniche due persone che possono dirci la verità, 231 00:18:39,660 --> 00:18:41,703 sono le ultime ad averlo visto in vita. 232 00:18:41,870 --> 00:18:43,831 Jessy Quintero e Laura Moreno. 233 00:18:45,374 --> 00:18:48,710 Laura Moreno, arrestata mentre cercava di lasciare il Paese. 234 00:18:52,089 --> 00:18:53,632 Il mio obiettivo di oggi 235 00:18:54,133 --> 00:18:57,636 è dimostrare che hanno mentito, nelle loro testimonianze. 236 00:18:57,719 --> 00:19:00,472 Hanno mentito sugli eventi e coperto gli assassini. 237 00:19:01,348 --> 00:19:05,435 Ecco perché chiedo che restino in prigione fino al processo. 238 00:19:20,284 --> 00:19:22,786 Ma quanto successo tra le 3:00, 239 00:19:23,162 --> 00:19:26,081 quando Luis Andrés è uscito a mangiare con i suoi amici, 240 00:19:26,707 --> 00:19:30,669 e le 3:45, quando è stata segnalata la sua caduta nel canale? 241 00:19:33,130 --> 00:19:36,592 È stato un comportamento da ubriaco, come affermano le ragazze, 242 00:19:36,967 --> 00:19:39,052 o qualcos'altro che vogliono occultare? 243 00:19:39,136 --> 00:19:41,096 Vi prego di ascoltare attentamente. 244 00:19:43,891 --> 00:19:45,976 Perché chiedono sempre la stessa cosa? 245 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 Ho visto tutto, ma non c'entro niente. 246 00:19:50,147 --> 00:19:52,608 Siamo le uniche testimoni, più io che Jessy. 247 00:19:53,150 --> 00:19:55,068 Ma lei è la mia testimone. 248 00:19:55,152 --> 00:19:58,655 È la stessa Laura a dire al suo amico Gutiérrez: 249 00:19:58,822 --> 00:20:01,950 "Ho visto e sono l'unica testimone." Testimone di cosa? 250 00:20:03,368 --> 00:20:06,371 Mi scusi, Vostro Onore. Vediamo. 251 00:20:06,747 --> 00:20:10,918 Queste intercettazioni telefoniche sono chiaramente illegali. 252 00:20:11,293 --> 00:20:16,590 Fino a ieri, la mia cliente era una testimone, non una sospettata. 253 00:20:16,757 --> 00:20:18,800 Precisamente, sig. La Rota. 254 00:20:18,884 --> 00:20:23,430 La finalità delle intercettazioni era trovare le prove, 255 00:20:23,513 --> 00:20:26,475 per poi legarle al caso come co-autrici del crimine. 256 00:20:26,558 --> 00:20:28,268 Quale crimine, Vostro Onore? 257 00:20:28,352 --> 00:20:32,981 Sig. La Rota, il PM è obbligato a cercare delle prove, 258 00:20:33,065 --> 00:20:35,359 per sostenere le sue accuse. 259 00:20:35,901 --> 00:20:37,486 Ascoltiamo le registrazioni. 260 00:20:39,738 --> 00:20:40,572 Pronto? 261 00:20:40,656 --> 00:20:42,366 Laura, è da oggi che ti chiamo. 262 00:20:42,449 --> 00:20:45,577 Guti, è stato orribile. Il PM mi ha trattata malissimo. 263 00:20:45,661 --> 00:20:47,329 Mi ha intimidita e minacciata. 264 00:20:47,412 --> 00:20:49,748 Ho quasi pianto. È un figlio di puttana. 265 00:20:50,123 --> 00:20:51,333 "Un figlio di puttana." 266 00:20:51,667 --> 00:20:53,502 Sanno della nostra relazione? 267 00:20:53,585 --> 00:20:55,504 Guti, non dire niente di privato. 268 00:20:56,588 --> 00:21:00,259 Di' a Jessy di cercarsi un avvocato. Non farò un altro interrogatorio. 269 00:21:00,801 --> 00:21:03,804 Non ce la faccio più, me ne vado. 270 00:21:04,763 --> 00:21:08,058 Ok, prima di tutto... 271 00:21:09,017 --> 00:21:11,103 Chiediamo scusa, lei non è un... 272 00:21:12,646 --> 00:21:13,605 Ci scusi. 273 00:21:15,148 --> 00:21:20,988 La mia cliente doveva partire per tre mesi per studiare inglese. 274 00:21:21,196 --> 00:21:26,910 Non voleva scappare, come sostiene l'accusa. 275 00:21:26,994 --> 00:21:32,708 Questa è la sua versione, sig. La Rota. I fatti dicono una cosa diversa. 276 00:21:33,333 --> 00:21:36,670 Questo è solo il 10% delle prove che abbiamo. 277 00:21:36,753 --> 00:21:40,340 Perché non ascoltiamo cos'ha detto Jessy sull'interrogatorio? 278 00:21:41,842 --> 00:21:44,177 - Cosa ti ha chiesto? - Di tutto. 279 00:21:44,720 --> 00:21:47,889 Di come ho conosciuto El Negro, della festa... 280 00:21:48,765 --> 00:21:50,225 Le solite cazzate. 281 00:21:50,976 --> 00:21:55,022 La cosa strana è che mi ha chiesto di te e Laura. 282 00:21:55,105 --> 00:21:56,606 Sembrava ossessionato. 283 00:21:56,690 --> 00:22:00,277 Ti ha chiesto di Jessy Quintero? Quel vecchio stronzo. 284 00:22:00,610 --> 00:22:02,738 - "Stronzo." -La cosa peggiore... 285 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 Che cosa? Parla. 286 00:22:06,199 --> 00:22:08,201 L'ha detto all'improvviso. 287 00:22:08,285 --> 00:22:10,495 Mi ha detto che l'ufficio dell'accusa sa 288 00:22:10,579 --> 00:22:14,333 che quanto successo a El Negro non è stato un incidente, ma un omicidio. 289 00:22:18,128 --> 00:22:20,714 Pronto? Jessy, ci sei ancora? 290 00:22:20,797 --> 00:22:23,467 Il silenzio di Jessy è già incriminante. 291 00:22:23,633 --> 00:22:26,928 Non è sconvolta dalle parole dell'amico. 292 00:22:27,220 --> 00:22:28,889 Tace perché sa la verità. 293 00:22:29,097 --> 00:22:31,892 Vostro Onore, il PM manipola le prove 294 00:22:31,975 --> 00:22:33,810 - e trae conclusioni assurde. - No. 295 00:22:33,894 --> 00:22:38,648 Sto selezionando e interpretando. 296 00:22:38,940 --> 00:22:41,234 Ognuno può trarre le sue conclusioni. 297 00:22:45,530 --> 00:22:47,032 I cadaveri parlano. 298 00:22:47,491 --> 00:22:51,536 E Luis Andrés ci dice che è stato picchiato a morte. 299 00:22:51,620 --> 00:22:53,789 Sette fratture al cranio. 300 00:22:54,289 --> 00:22:56,208 Due alla mascella inferiore. 301 00:22:57,417 --> 00:22:59,294 Una al palato. 302 00:23:01,296 --> 00:23:02,881 Altre due alle vertebre. 303 00:23:03,423 --> 00:23:06,301 Le dichiarazioni delle testimoni sono incoerenti. 304 00:23:06,384 --> 00:23:08,345 L'analisi forense ha dei buchi. 305 00:23:08,678 --> 00:23:12,724 Ma soprattutto, abbiamo la prova che le dichiarazioni di Laura Moreno 306 00:23:13,058 --> 00:23:16,436 riguardo la morte di Luis Andrés sono impossibili. 307 00:23:18,772 --> 00:23:19,606 Mi scusi. 308 00:23:21,024 --> 00:23:22,275 Grazie. 309 00:23:22,984 --> 00:23:26,404 Vostro Onore, potremmo chiedere al PM 310 00:23:26,488 --> 00:23:29,116 di presentare le prove evitando questi discorsi? 311 00:23:29,324 --> 00:23:32,953 Le ricordo che questa è un'udienza, non un processo. 312 00:23:34,913 --> 00:23:36,748 L'avvocato ha ragione. 313 00:23:37,040 --> 00:23:40,293 Non possiamo rimandare per sempre. 314 00:23:40,377 --> 00:23:41,920 D'accordo, Vostro Onore. 315 00:23:42,504 --> 00:23:46,591 Mi concentrerò su quattro punti fondamentali. 316 00:23:47,008 --> 00:23:50,929 Uno, la nuova analisi forense prova 317 00:23:51,012 --> 00:23:54,141 che Luis Andrés ha subito fratture multiple, 318 00:23:54,391 --> 00:23:57,060 tagli e colpi in faccia. 319 00:23:57,144 --> 00:23:59,479 Le ferite sono state inflitte pre-mortem. 320 00:23:59,771 --> 00:24:03,942 Ha sofferto, prima di morire. Hanno usato un oggetto contundente. 321 00:24:05,944 --> 00:24:06,778 Due... 322 00:24:08,113 --> 00:24:12,325 Laura aveva il cellulare di Luis Andrés. 323 00:24:14,870 --> 00:24:17,873 E non ha mai saputo spiegare perché ce l'avesse. 324 00:24:18,206 --> 00:24:20,834 Tre, dopo essere rimasto supino per dieci ore, 325 00:24:21,418 --> 00:24:23,879 la lividità doveva trovarsi nell'addome. 326 00:24:23,962 --> 00:24:26,173 Mentre la lividità era nella schiena. 327 00:24:27,632 --> 00:24:30,927 Questo dimostra che Luis Andrés è rimasto prono 328 00:24:31,011 --> 00:24:35,348 per diverse ore, dopo la morte, su una superficie dura. 329 00:24:37,017 --> 00:24:37,976 Quattro, 330 00:24:38,059 --> 00:24:41,730 la prima squadra di soccorso non ha visto il corpo, 331 00:24:41,938 --> 00:24:44,274 e ha perlustrato l'area con delle torce. 332 00:24:44,649 --> 00:24:45,734 Perché? 333 00:24:49,070 --> 00:24:50,447 Perché il corpo non c'era. 334 00:24:51,156 --> 00:24:55,994 Il corpo è stato messo lì ore dopo, affinché la famiglia lo trovasse. 335 00:24:57,120 --> 00:25:01,124 E perché la versione di Laura sulla caduta potesse essere confermata. 336 00:25:01,917 --> 00:25:07,088 Ora farò una breve conclusione, così il sig. La Rota potrà andare a casa. 337 00:25:08,673 --> 00:25:09,507 Silenzio. 338 00:25:10,425 --> 00:25:11,635 La scienza lo dimostra. 339 00:25:11,718 --> 00:25:13,929 Il corpo di Luis Andrés lo grida! 340 00:25:14,471 --> 00:25:19,267 È stato un omicidio a sangue freddo avvenuto tra le 3:00 e le 3:45, 341 00:25:19,351 --> 00:25:23,063 del quale Laura e Jessy erano a conoscenza. 342 00:25:23,521 --> 00:25:26,274 Non l'hanno denunciato e non l'hanno evitato. 343 00:25:27,359 --> 00:25:31,780 Le accuse: falsa testimonianza e occultamento per Jessy Quintero. 344 00:25:32,447 --> 00:25:35,659 Falsa testimonianza e omicidio aggravato per Laura Moreno. 345 00:25:37,869 --> 00:25:42,374 Tenendo in considerazione che la sig.na Laura Moreno è stata catturata 346 00:25:42,624 --> 00:25:45,293 mentre cercava di lasciare il Paese, 347 00:25:45,377 --> 00:25:49,214 e che queste giovani donne hanno affermato 348 00:25:49,297 --> 00:25:52,425 di non voler collaborare con la giustizia, 349 00:25:52,509 --> 00:25:55,679 chiedo che vengano rinchiuse in un penitenziario. 350 00:26:04,437 --> 00:26:07,065 In seguito alle accuse mosse dal PM, 351 00:26:07,899 --> 00:26:09,401 come si dichiarano le accusate? 352 00:26:16,908 --> 00:26:18,034 Innocente. 353 00:26:18,326 --> 00:26:19,452 Innocente. 354 00:26:19,661 --> 00:26:21,246 La parola alla difesa. 355 00:26:23,999 --> 00:26:24,874 Per cominciare, 356 00:26:26,042 --> 00:26:30,880 prometto che in questa sala non farò discorsi eccentrici 357 00:26:30,964 --> 00:26:34,259 e non sbaglierò citando le frasi dei nostri leader politici. 358 00:26:34,551 --> 00:26:38,305 Dirò solo che la mia cliente 359 00:26:38,805 --> 00:26:42,267 non è colpevole di alcun crimine, 360 00:26:42,350 --> 00:26:45,812 soprattutto perché non è stato commesso alcun crimine. 361 00:26:47,522 --> 00:26:51,192 La tragica morte di Luis Andrés Colmenares 362 00:26:51,276 --> 00:26:56,740 è chiaramente dovuta a un incidente, come hanno dichiarato molti suoi amici. 363 00:26:57,157 --> 00:27:01,953 L'unico peccato di Laura è stato quello di stare con lui fino alla sua morte. 364 00:27:02,037 --> 00:27:06,541 Oltre a questa storia drammatica e fantasiosa, 365 00:27:06,708 --> 00:27:09,336 il PM ha dimenticato un dettaglio. 366 00:27:09,544 --> 00:27:10,795 Le prove. 367 00:27:11,713 --> 00:27:15,800 Il PM non offre nessuna prova, 368 00:27:15,884 --> 00:27:19,346 e questo dimostra che si tratta solo di una storia. 369 00:27:19,637 --> 00:27:23,183 Non ha sospettati, non ha un movente. 370 00:27:23,683 --> 00:27:24,851 Per questa ragione, 371 00:27:24,934 --> 00:27:29,314 chiedo la libertà delle imputate fino all'inizio del processo. 372 00:27:30,815 --> 00:27:33,985 Se questa libertà non dovesse essere concessa, 373 00:27:34,069 --> 00:27:37,238 chiedo almeno gli arresti domiciliari. 374 00:27:39,199 --> 00:27:40,950 Concordo con il sig. La Rota. 375 00:27:41,242 --> 00:27:44,371 Non ci sono prove concrete contro le imputate. 376 00:27:44,454 --> 00:27:46,623 Ma Jessy non deve pagare 377 00:27:46,706 --> 00:27:48,750 per le accuse contro Laura Moreno. 378 00:27:48,833 --> 00:27:52,587 Se la condotta e le testimonianze di Laura Moreno generano dei dubbi, 379 00:27:52,670 --> 00:27:54,923 dovrebbe essere lei a risponderne 380 00:27:55,006 --> 00:27:57,884 e non Jessy, che come ha detto lo stesso PM 381 00:27:57,967 --> 00:28:00,095 ha solo accompagnato Luis a mangiare. 382 00:28:00,345 --> 00:28:02,472 Jessy non è un pericolo per la società 383 00:28:02,639 --> 00:28:04,849 ed è disposta a collaborare con la giustizia. 384 00:28:04,933 --> 00:28:09,479 Chiedo che venga liberata o che abbia almeno gli arresti domiciliari. 385 00:28:09,979 --> 00:28:10,980 Grazie. 386 00:28:17,987 --> 00:28:23,701 La corte crede che l'accusa abbia argomentazioni sufficienti 387 00:28:23,785 --> 00:28:27,956 per indagare su Jessy Quintero e Laura Moreno 388 00:28:28,039 --> 00:28:30,708 e per tenerle in custodia. 389 00:28:36,214 --> 00:28:38,883 Silenzio. 390 00:28:39,050 --> 00:28:41,928 Tuttavia, visto che non hanno precedenti penali, 391 00:28:42,011 --> 00:28:45,181 verranno loro concessi gli arresti domiciliari 392 00:28:45,265 --> 00:28:46,725 fino al processo. 393 00:28:50,228 --> 00:28:51,563 Ce la faremo. 394 00:28:56,860 --> 00:28:58,820 È assurdo pensare 395 00:28:58,903 --> 00:29:03,658 che queste ragazze abbiano pianificato la copertura di un omicidio. 396 00:29:04,117 --> 00:29:07,454 Il PM non ha un movente o dei sospettati, 397 00:29:07,537 --> 00:29:10,248 quindi ha deciso di accusare l'unica persona 398 00:29:10,331 --> 00:29:12,876 che ha aiutato Luis Andrés fino alla fine. 399 00:29:12,959 --> 00:29:15,170 In questo Paese parlano i soldi. 400 00:29:15,420 --> 00:29:19,758 Chiunque possa permettersi grandi avvocati ha il potere. 401 00:29:19,841 --> 00:29:21,134 È semplice. 402 00:29:21,676 --> 00:29:24,512 Ma per citare Gaitán, la giustizia chiede la verità. 403 00:29:24,596 --> 00:29:28,016 Cosa pensa degli arresti domiciliari di Jessy e Laura? 404 00:29:28,099 --> 00:29:30,143 Non capiamo questa decisione. 405 00:29:30,226 --> 00:29:31,644 Il PM ha dimostrato 406 00:29:31,728 --> 00:29:35,190 che stavano ostacolando la giustizia e nascondendo informazioni. 407 00:29:35,273 --> 00:29:38,234 Devono pagare per quel silenzio. 408 00:29:38,443 --> 00:29:40,862 Sig. Colmenares, suo figlio aveva dei nemici? 409 00:29:40,945 --> 00:29:42,655 Qualcuno che lo minacciava? 410 00:29:42,739 --> 00:29:44,240 Mio figlio aveva solo amici. 411 00:29:45,325 --> 00:29:49,078 Tutti amavano El Negro, come lo chiamavano loro. 412 00:29:49,287 --> 00:29:54,000 Era un ragazzo allegro ed estroverso. 413 00:29:54,167 --> 00:29:55,835 Ed era molto responsabile. 414 00:29:55,919 --> 00:29:59,214 Cosa si aspetta dal processo delle ragazze del Los Cerros? 415 00:29:59,297 --> 00:30:03,343 Speriamo che la verità venga a galla. 416 00:30:04,385 --> 00:30:08,389 Abbiamo il diritto di sapere chi ha ucciso nostro figlio. 417 00:30:08,598 --> 00:30:10,558 E abbiamo Dio dalla nostra parte. 418 00:30:38,294 --> 00:30:41,130 Samu, amore mio. Buon compleanno. 419 00:30:42,549 --> 00:30:44,425 Com'è andata la giornata? 420 00:30:45,134 --> 00:30:46,594 Ti sei perso la mia festa. 421 00:30:47,762 --> 00:30:50,473 Lo so. Lo so. 422 00:30:51,516 --> 00:30:53,101 Ti sei divertito? 423 00:30:53,726 --> 00:30:56,312 La mamma mi ha regalato questo elefante. 424 00:30:58,231 --> 00:31:01,442 - È bellissimo. Sai cosa dovremmo fare? - Cosa? 425 00:31:01,526 --> 00:31:04,445 Dovremmo andare in camera nostra, 426 00:31:04,612 --> 00:31:10,034 perché se la mamma scopre che stiamo festeggiando senza di lei, 427 00:31:10,118 --> 00:31:11,870 si arrabbierà. 428 00:31:11,953 --> 00:31:15,707 Su, piano. Non svegliamola. 429 00:31:50,074 --> 00:31:53,494 DEVONO DIRE LA VERITÀ NIENTE PIÙ VIOLENZA 430 00:31:53,578 --> 00:31:55,455 LUIS VIVE 431 00:31:58,166 --> 00:32:00,251 - Lo conoscevi? - No. 432 00:32:04,505 --> 00:32:06,674 Chi ha ucciso Luis Andrés Colmenares? 433 00:32:07,759 --> 00:32:10,470 È la domanda che tutto il Paese si sta facendo. 434 00:32:11,930 --> 00:32:13,056 - Amore. - Ciao. 435 00:32:13,139 --> 00:32:15,058 - Che succede? - Ehi, facciamo un giro? 436 00:32:16,935 --> 00:32:18,019 - Devo andare. - Come? 437 00:32:18,102 --> 00:32:19,354 - Problemi. - Tato? 438 00:32:19,437 --> 00:32:20,688 - A dopo. - Ehi. 439 00:32:22,357 --> 00:32:23,483 PARCO EL VIRREY 31 OTTOBRE 2011 440 00:32:23,566 --> 00:32:25,860 Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 441 00:32:26,444 --> 00:32:30,448 Tu sei benedetta tra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 442 00:32:31,491 --> 00:32:33,534 Un anno dopo la morte di Luis Andrés, 443 00:32:33,618 --> 00:32:35,954 la sua famiglia non sa ancora cosa sia successo. 444 00:32:37,413 --> 00:32:39,791 Ave Maria, piena di grazia... 445 00:32:44,879 --> 00:32:47,966 Gli eventi relativi alla sua morte non sono ancora chiari. 446 00:32:48,633 --> 00:32:50,259 La teoria del PM: 447 00:32:50,885 --> 00:32:53,972 un sanguinoso delitto coperto dai suoi compagni. 448 00:32:55,556 --> 00:32:57,934 Cos'è successo davvero quella tragica notte? 449 00:33:01,729 --> 00:33:04,857 Chi aveva motivo di uccidere un eccezionale studente? 450 00:33:05,650 --> 00:33:07,443 Un amico fidato? 451 00:33:08,611 --> 00:33:09,946 Un figlio amorevole? 452 00:33:21,541 --> 00:33:23,042 Chi lo ha ucciso? 453 00:33:29,132 --> 00:33:32,301 Chi ha ucciso Luis Andrés Colmenares? 454 00:33:32,719 --> 00:33:34,804 Ti stai ossessionando troppo. 455 00:33:34,887 --> 00:33:36,681 Come tutto il Paese. 456 00:33:36,764 --> 00:33:39,308 - Non ci vediamo da mesi. - Dai, tesoro. 457 00:33:39,392 --> 00:33:41,144 Lo sai, è un lavoro importante... 458 00:33:41,227 --> 00:33:42,895 Sì, so che cambierà tutto 459 00:33:42,979 --> 00:33:45,481 e che lo fai per Samuel. So chi ho sposato. 460 00:33:46,399 --> 00:33:48,484 So che quando ti metti in testa una cosa 461 00:33:48,568 --> 00:33:50,903 ti perdi nel tuo mondo e fai cose meravigliose. 462 00:33:51,154 --> 00:33:54,365 Ma Samuel è un bambino, lui non lo capisce. 463 00:33:58,286 --> 00:34:01,372 Ok, forse mi sto ossessionando, ma ho i miei motivi. 464 00:34:01,456 --> 00:34:04,083 È una tragedia che potrebbe succedere anche a noi. 465 00:34:04,751 --> 00:34:07,962 Non posso ignorare il dolore di Oneida e Alonso. 466 00:34:08,212 --> 00:34:10,506 - Oneida e Alonso? - I genitori di Luis Andrés. 467 00:34:12,592 --> 00:34:14,302 Devo chiederti un favore. 468 00:34:14,385 --> 00:34:16,763 Mettiti nei panni di Oneida. 469 00:34:18,473 --> 00:34:20,558 Immagina che ti portino via Samuel 470 00:34:20,808 --> 00:34:22,852 e che tu non possa più rivederlo. 471 00:34:24,145 --> 00:34:25,897 Non ti fa un po' male? 472 00:34:26,481 --> 00:34:28,441 E a te non fa male 473 00:34:29,901 --> 00:34:31,360 non essere qui per lui? 474 00:34:32,070 --> 00:34:35,364 Perderti il suo compleanno, non trascorrere tempo con lui? 475 00:34:37,116 --> 00:34:39,452 Lo capisci bene, vero? 476 00:34:52,548 --> 00:34:56,969 Non spaventare mia madre, è venuta a pregare per te. 477 00:35:02,100 --> 00:35:05,353 - Ok, mamma, è tutto pronto. - Grazie, tesoro. 478 00:35:06,896 --> 00:35:08,314 Se hai bisogno chiamami. 479 00:35:10,983 --> 00:35:14,612 L'acqua puoi prenderla, non mi serve. 480 00:35:16,155 --> 00:35:17,323 È per Luigi. 481 00:35:18,866 --> 00:35:19,867 Ha sempre sete. 482 00:35:27,875 --> 00:35:30,628 Per quanto ancora terrai dentro questo dolore? 483 00:35:30,962 --> 00:35:34,799 La giustizia degli uomini non conta. Importa solo quella divina. 484 00:35:36,175 --> 00:35:39,762 Come puoi chiedermi di smettere di lottare per la verità? 485 00:35:41,597 --> 00:35:43,432 Lo sto facendo per Luigi. 486 00:35:43,808 --> 00:35:45,184 Lo fai per te stessa. 487 00:35:46,561 --> 00:35:48,479 Così hai un motivo per vivere. 488 00:35:50,189 --> 00:35:53,276 Ma Luigi non ha più bisogno di te. Lascialo andare. 489 00:35:53,568 --> 00:35:55,903 Pensa a Jorge, a tuo marito. 490 00:35:57,071 --> 00:35:58,656 Pensa a quello che ti rimane. 491 00:36:01,659 --> 00:36:03,619 Non so come fare, mamma. 492 00:36:05,413 --> 00:36:07,081 Dimmi, come posso fare? 493 00:36:12,795 --> 00:36:14,797 Rifugiati in Maleiwa. 494 00:36:17,049 --> 00:36:21,220 Accetta il tuo dolore come un segnale da Jepira. 495 00:36:21,888 --> 00:36:25,516 Il regno infinito esiste e lo sta aspettando. 496 00:36:25,933 --> 00:36:28,644 Offri la yoluja di Luigi in preghiera. 497 00:37:14,190 --> 00:37:15,816 "So che l'ex di Laura era lì." 498 00:37:15,900 --> 00:37:17,902 "L'ho visto al Paraíso Perdido." 499 00:37:21,948 --> 00:37:25,785 "Quella sera ho visto Carlos Cárdenas. Che riccone del cazzo." 500 00:37:53,229 --> 00:37:55,564 È ora di iniziare il tuo cammino verso Jepira. 501 00:37:56,983 --> 00:37:58,943 Quando arriverai lì, 502 00:37:59,026 --> 00:38:02,196 non temere i tesori spirituali di Maleiwa. 503 00:38:02,738 --> 00:38:05,032 Vai verso l'infinito. 504 00:38:06,617 --> 00:38:07,618 Lì... 505 00:38:10,288 --> 00:38:11,956 Un giorno, mio Luigi, 506 00:38:12,790 --> 00:38:14,250 ci rivedremo. 507 00:38:15,334 --> 00:38:17,378 Senza faccia e senza ombra. 508 00:38:19,588 --> 00:38:20,923 A cosa pensi? 509 00:38:24,010 --> 00:38:25,386 Parlami. 510 00:38:29,098 --> 00:38:33,686 Alcuni studenti del Los Cerros stanno dicendo su Internet 511 00:38:34,186 --> 00:38:36,605 che Carlos Cárdenas, l'ex di Laura Moreno, 512 00:38:38,357 --> 00:38:40,234 era alla festa di Halloween. 513 00:38:41,277 --> 00:38:44,947 E mi sono ricordato una cosa. Era la settimana prima di Halloween. 514 00:38:45,031 --> 00:38:48,075 L'ho sentito parlare al telefono con Laura. 515 00:38:48,492 --> 00:38:50,036 E cos'hai sentito? 516 00:38:50,411 --> 00:38:52,163 Parlavano di Carlos Cárdenas. 517 00:38:55,082 --> 00:38:59,337 Senti, non ho niente contro Cárdenas. Per favore, ascoltami. 518 00:39:01,088 --> 00:39:04,675 Calmati. Le cose si risolvono parlando, non litigando. 519 00:39:05,134 --> 00:39:05,968 Ok, Laura? 520 00:39:08,429 --> 00:39:09,805 Basato su una storia vera. 521 00:39:09,889 --> 00:39:13,559 Gli eventi e i personaggi coinvolti nella morte di Luis Andrés Colmenares 522 00:39:13,642 --> 00:39:16,896 sono stati romanzati per raccontare uno dei casi più controversi 523 00:39:16,979 --> 00:39:18,439 della storia della Colombia. 524 00:39:18,522 --> 00:39:20,775 Le scene non rappresentano a pieno la realtà. 525 00:39:20,858 --> 00:39:22,651 Alcuni nomi sono stati modificati 526 00:39:22,735 --> 00:39:24,570 per non danneggiare la reputazione 527 00:39:24,653 --> 00:39:26,614 e la privacy dei veri protagonisti. 528 00:39:26,697 --> 00:39:29,283 I dialoghi e alcuni personaggi sono inventati. 529 00:39:29,367 --> 00:39:31,744 La verità processuale sul caso Colmenares 530 00:39:31,827 --> 00:39:38,042 si trova nei relativi fascicoli e nelle statuizioni giudiziali. 531 00:41:38,454 --> 00:41:41,582 Sottotitoli: Alessandra Tenace 41701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.