Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,340 --> 00:00:50,925
Attenti.
2
00:00:53,678 --> 00:00:54,596
Grazie, signori.
3
00:01:02,228 --> 00:01:04,105
Spostatela laggiù.
4
00:01:12,614 --> 00:01:15,116
LUIS ANDRÉS COLMENARES
23 MAGGIO 1990 - 31 OTTOBRE 2010
5
00:01:25,293 --> 00:01:26,252
È stato ucciso.
6
00:01:31,007 --> 00:01:33,760
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
7
00:02:06,042 --> 00:02:10,713
Faccio questo lavoro da tanto
e so che i morti non mentono mai.
8
00:02:10,880 --> 00:02:14,801
Scientificamente parlando, Dottore,
cos'è che indica l'omicidio?
9
00:02:14,884 --> 00:02:19,556
Secondo la mia opinione professionale,
le ferite sono state inflitte premortem.
10
00:02:19,639 --> 00:02:21,391
Forse l'hanno picchiato,
11
00:02:21,474 --> 00:02:23,518
e scappando
è caduto di testa nel canale.
12
00:02:23,601 --> 00:02:25,353
Secondo il primo rapporto,
13
00:02:25,562 --> 00:02:30,441
la ferita fronto-parietale
è stata causata da un corpo contundente
14
00:02:31,568 --> 00:02:33,820
con bordi ben definiti,
15
00:02:33,903 --> 00:02:35,029
come questo.
16
00:02:35,655 --> 00:02:39,367
Dottore, concorda con noi che la lividezza
sulla schiena di Colmenares
17
00:02:39,450 --> 00:02:42,036
prova che il corpo è stato spostato
dopo la morte?
18
00:02:42,120 --> 00:02:44,873
Concordo pienamente con voi.
19
00:02:45,540 --> 00:02:49,586
Il livor mortis si verifica
da 20 minuti
20
00:02:49,669 --> 00:02:53,464
a tre ore dopo che il cuore
smette di pompare il sangue,
21
00:02:53,548 --> 00:02:56,968
che si coagula nei vasi sanguigni
dove appoggia il corpo.
22
00:02:57,302 --> 00:03:00,930
Considerando questo,
la lividezza sulla schiena,
23
00:03:01,014 --> 00:03:05,351
e il fatto che il corpo si trovava
in posizione prona,
24
00:03:05,435 --> 00:03:08,688
qualcuno deve averlo girato.
25
00:03:08,980 --> 00:03:10,732
È stato ucciso altrove.
26
00:03:12,942 --> 00:03:16,362
E dopo, hanno gettato il corponel canale del Parco El Virrey.
27
00:03:16,905 --> 00:03:20,491
Non crede che i vivi avranno
qualcosa di nuovo da dire in merito?
28
00:03:28,458 --> 00:03:30,627
- Cazzo.
- Chi ti sta chiamando?
29
00:03:30,710 --> 00:03:33,087
Non lo so e non mi interessa.
30
00:03:33,171 --> 00:03:35,131
- Non rispondi?
- Non conosco il numero.
31
00:03:35,214 --> 00:03:36,215
Pronto?
32
00:03:47,769 --> 00:03:48,603
Stiamo cenando.
33
00:03:50,396 --> 00:03:52,774
- È una telefonata.
- Ok, rispondi.
34
00:03:53,191 --> 00:03:55,235
Grazie. Pronto?
35
00:04:14,254 --> 00:04:15,088
Sono tutti qui.
36
00:04:37,777 --> 00:04:40,154
Chi può aver fatto del male a Luigi?
37
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
L'ho lasciato da solo, Oneida.
38
00:04:46,160 --> 00:04:47,704
L'ho lasciato da solo.
39
00:04:50,957 --> 00:04:53,042
Se fossi stato più presente,
40
00:04:56,045 --> 00:04:58,923
se quel giorno ci fossi stato,
ora Luigi sarebbe vivo.
41
00:04:59,966 --> 00:05:01,175
Non esistono "se".
42
00:05:03,636 --> 00:05:05,138
Perdonami, amore.
43
00:05:06,848 --> 00:05:08,725
Non c'è niente da perdonare.
44
00:05:14,188 --> 00:05:19,068
Ti prometto
che scopriremo chi è stato, ok?
45
00:05:23,072 --> 00:05:23,906
Come va?
46
00:05:25,325 --> 00:05:26,492
Che cosa vuoi?
47
00:05:26,868 --> 00:05:29,037
Volevo vederti.
48
00:05:29,120 --> 00:05:31,080
Non siamo più riusciti a parlare.
49
00:05:31,539 --> 00:05:34,334
- No, Carlos.
- Ehi, piccola.
50
00:05:34,625 --> 00:05:36,753
- Ti hanno convocata di nuovo?
- Sì, tutti.
51
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
Non so cosa vogliono sapere.
52
00:05:39,672 --> 00:05:41,466
Ma sai quello che dirai tu.
53
00:05:41,799 --> 00:05:44,177
Quello che ho detto la prima volta, no?
54
00:05:44,260 --> 00:05:47,472
L'importante è che tutti
diano la stessa versione
55
00:05:47,680 --> 00:05:48,848
e andrà tutto bene.
56
00:05:49,015 --> 00:05:51,768
- Non ci saranno problemi.
- Non ci sono altre versioni.
57
00:05:51,976 --> 00:05:55,063
L'importante è che pensi a te stessa
e non diventi creativa.
58
00:05:56,522 --> 00:05:59,442
Sembra che il nuovo PM
sia diverso dal primo.
59
00:06:03,988 --> 00:06:05,782
Sappi che sono qui per te.
60
00:06:07,241 --> 00:06:09,452
Ci sono per qualsiasi cosa, ok?
61
00:06:42,819 --> 00:06:47,156
Amico caro,
le mie più sentite condoglianze.
62
00:06:47,448 --> 00:06:48,741
Grazie.
63
00:06:52,203 --> 00:06:54,247
Non sai com'è perdere un figlio.
64
00:06:58,126 --> 00:06:59,752
Il sangue del tuo sangue...
65
00:07:01,921 --> 00:07:02,755
versato.
66
00:07:05,133 --> 00:07:07,135
Non deve per forza andare così.
67
00:07:08,469 --> 00:07:10,304
Sai, in questo Paese
68
00:07:11,013 --> 00:07:13,057
non viene sempre fatta giustizia.
69
00:07:14,934 --> 00:07:16,436
Dimmi solo una parola,
70
00:07:17,603 --> 00:07:19,439
e la giustizia la faremo noi.
71
00:07:20,148 --> 00:07:22,358
Occhio per occhio, amico mio.
72
00:07:27,238 --> 00:07:30,324
È stata una bella festa, no?
Così mi hanno detto.
73
00:07:30,408 --> 00:07:32,743
Quando sei così giovane
74
00:07:33,786 --> 00:07:34,871
ti diverti, no?
75
00:07:34,954 --> 00:07:37,248
Sei sempre lì a bere e a festeggiare.
76
00:07:38,124 --> 00:07:40,376
Tu sembri uno che beve molto.
77
00:07:42,378 --> 00:07:43,588
Bevo il giusto.
78
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
Quel giorno abbiamo bevuto
delle birre e della vodka.
79
00:07:48,968 --> 00:07:51,512
- Eravamo solo un po' brilli.
- Brilli?
80
00:07:53,222 --> 00:07:55,808
Ai miei tempi si diceva ubriachi,
81
00:07:56,267 --> 00:07:57,935
sversi, sbronzi.
82
00:07:59,812 --> 00:08:01,147
Erano altri tempi.
83
00:08:03,733 --> 00:08:04,942
Sono vergine.
84
00:08:08,279 --> 00:08:09,238
Anch'io.
85
00:08:12,450 --> 00:08:13,576
Un altro.
86
00:08:15,328 --> 00:08:17,830
Brindiamo al fatto che stasera
"vedrai Dio".
87
00:08:18,331 --> 00:08:19,457
Amen.
88
00:08:30,593 --> 00:08:33,513
Perché Colmenares
ha lasciato di colpo la discoteca?
89
00:08:38,643 --> 00:08:39,602
Non lo so.
90
00:08:40,269 --> 00:08:42,021
Voleva mangiare o si era stufato.
91
00:08:49,445 --> 00:08:50,488
Che cazzo vuoi?
92
00:08:50,780 --> 00:08:52,073
- Fottiti.
- Ehi, basta.
93
00:08:52,156 --> 00:08:56,118
- Scusa, è ubriaco.
- Sparisci, stronzo.
94
00:08:56,744 --> 00:08:59,247
Che cazzo ti succede? Merda.
95
00:08:59,580 --> 00:09:01,040
- Cosa c'è?
- Fottiti, Jessy.
96
00:09:01,624 --> 00:09:04,877
No, ora me lo dici.
Luis Andrés, cosa succede?
97
00:09:04,961 --> 00:09:06,337
Parlami, cazzo. Cosa c'è?
98
00:09:06,546 --> 00:09:08,548
Lasciami stare, cazzo.
99
00:09:09,340 --> 00:09:12,677
Cos'hai fatto quando Colmenares
è corso via dalla discoteca?
100
00:09:18,057 --> 00:09:19,809
L'ho accompagnato a mangiare.
101
00:09:20,268 --> 00:09:22,728
E Laura Moreno ci ha seguiti.
102
00:09:24,063 --> 00:09:28,442
BOGOTÁ
31 OTTOBRE 2010 - 3:26
103
00:09:30,903 --> 00:09:34,282
- Ehi, fai attenzione.
- Sto bene.
104
00:09:38,744 --> 00:09:40,371
Sai cos'è successo due anni fa?
105
00:09:42,039 --> 00:09:44,750
- Cosa?
- Ok, cos'è successo due anni fa?
106
00:09:44,834 --> 00:09:46,377
Ti ho conosciuta, Jessica.
107
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
Sì, me lo ricordo.
108
00:09:52,758 --> 00:09:54,760
- Per me era un brutto momento.
- Certo.
109
00:09:54,844 --> 00:09:58,389
- Sì, è così.
- Mi hai guardato come ha fatto Laura.
110
00:09:58,472 --> 00:09:59,307
Scusa?
111
00:09:59,390 --> 00:10:02,560
- Mi hai guardato come ha fatto Laura.
- Ti ho sentito, genio.
112
00:10:02,893 --> 00:10:06,022
Stai male per Laura
e dai la colpa a me due anni dopo?
113
00:10:06,105 --> 00:10:09,734
- Non hai capito.
- Non ho capito? Allora spiegami.
114
00:10:09,817 --> 00:10:11,569
Mi hai guardato con pietà.
115
00:10:12,320 --> 00:10:13,863
E mi sono sentito di merda.
116
00:10:15,072 --> 00:10:16,782
Non lo dimenticherò mai, Jessica.
117
00:10:20,036 --> 00:10:21,954
Sai perché non sono stata con te?
118
00:10:23,289 --> 00:10:25,750
Perché non potrei mai ferirti.
119
00:10:25,833 --> 00:10:28,544
- Certo, sei una santa.
- No, non lo sono.
120
00:10:30,463 --> 00:10:32,632
- Sono cambiata.
- Sai una cosa?
121
00:10:34,008 --> 00:10:37,219
Il fatto è che per te
sarò sempre e solo El Negro.
122
00:10:44,727 --> 00:10:46,520
- Luis.
- Lasciami.
123
00:10:49,273 --> 00:10:51,817
Jessy, ora cosa facciamo?
124
00:10:51,901 --> 00:10:54,445
- Non può stare da solo.
- Io non corro più.
125
00:10:54,612 --> 00:10:57,490
Mi fanno male le scarpe.
Ora è il tuo turno, non credi?
126
00:11:03,996 --> 00:11:06,666
Per favore,
un taxi tra la 85esima e la 15esima.
127
00:11:06,832 --> 00:11:11,504
Certo, ha iniziato a correre senza motivo
ed è caduto nel canale.
128
00:11:11,712 --> 00:11:13,714
Cosa vuole che le dica, signore?
129
00:11:15,257 --> 00:11:17,385
Era ubriaco e correva come un pazzo.
130
00:11:17,468 --> 00:11:18,761
È andata così.
131
00:11:19,553 --> 00:11:21,430
Perché non l'hai seguito?
132
00:11:22,390 --> 00:11:23,724
Eri una sua amica, no?
133
00:11:25,559 --> 00:11:30,981
Lei ha mai provato a correre sui tacchi
da ubriaco, signore?
134
00:11:33,859 --> 00:11:35,528
No, non ho mai avuto il piacere.
135
00:11:37,530 --> 00:11:41,325
E cos'hai fatto quando Luis Andrés
è corso via dalla discoteca?
136
00:11:41,409 --> 00:11:42,618
L'ho seguito.
137
00:11:47,665 --> 00:11:48,833
Fermati!
138
00:11:52,503 --> 00:11:55,965
Fermati, basta correre.
139
00:11:56,048 --> 00:11:58,259
Sto bene.
140
00:11:58,342 --> 00:11:59,927
Basta correre, per favore.
141
00:12:02,972 --> 00:12:04,723
Pronto? No, sono Laura.
142
00:12:05,558 --> 00:12:07,685
Siamo vicini alla 15esima.
143
00:12:09,395 --> 00:12:11,772
Siamo in un parco sulla 15esima.
144
00:12:13,065 --> 00:12:15,192
Ok, sbrigatevi.
145
00:12:17,528 --> 00:12:20,030
È la cosa più preziosa
che ho di mio padre.
146
00:12:21,157 --> 00:12:22,992
La guardo sempre, quando non c'è.
147
00:12:51,645 --> 00:12:54,815
- Luis, non farlo.
- Lasciami.
148
00:12:55,149 --> 00:12:57,443
Lasciami. Ho detto lasciami!
149
00:13:04,575 --> 00:13:06,869
Il tuo ragazzo si è messo a correre
150
00:13:06,952 --> 00:13:09,497
senza motivo ed è caduto nel canale?
151
00:13:09,997 --> 00:13:12,708
Gliel'ho detto,
Luis Andrés e io non stavamo insieme.
152
00:13:13,250 --> 00:13:15,085
Ci stavamo solo conoscendo.
153
00:13:18,923 --> 00:13:23,719
Ma se non stavate insieme,
perché gli sei corsa dietro?
154
00:13:24,261 --> 00:13:28,057
Non credo che Colmenares
fosse uno di quei playboy
155
00:13:28,140 --> 00:13:30,518
che viene inseguito
da donne che non conosce.
156
00:13:30,601 --> 00:13:32,728
Luis Andrés era molto ubriaco.
157
00:13:33,145 --> 00:13:36,440
Si comportava in modo pericoloso e...
158
00:13:37,691 --> 00:13:39,568
Chiunque avrebbe fatto lo stesso.
159
00:13:40,402 --> 00:13:42,071
La sua amica Jessy non l'ha fatto.
160
00:13:42,988 --> 00:13:46,617
E da quanto ho sentito erano molto intimi.
161
00:13:47,117 --> 00:13:50,079
Avevano litigato al chiosco degli hot dog.
162
00:13:50,913 --> 00:13:51,747
Chieda a Jessy.
163
00:13:52,540 --> 00:13:56,961
Posso solo dirle
che Luis Andrés mi è sfuggito,
164
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
è corso via,
165
00:13:59,129 --> 00:14:02,550
è scomparso nell'oscurità
ed è caduto nel canale.
166
00:14:04,843 --> 00:14:08,305
"È scomparso nell'oscurità
ed è caduto nel canale."
167
00:14:08,389 --> 00:14:11,559
Coincide con quello
che hanno detto gli altri.
168
00:14:14,770 --> 00:14:15,771
Ultima domanda.
169
00:14:17,481 --> 00:14:20,401
Perché avevi tu
il cellulare di Luis Andrés?
170
00:14:27,324 --> 00:14:28,325
Non lo so.
171
00:14:45,050 --> 00:14:46,802
No, non posso.
172
00:14:52,433 --> 00:14:55,019
- Resta ancora un po'.
- No, voglio andarmene.
173
00:14:56,020 --> 00:14:57,813
Solo un altro po'.
174
00:14:59,398 --> 00:15:01,567
Voglio lasciare la nazione, Guti.
175
00:15:09,366 --> 00:15:12,536
- Ehi, Tato, come va?
- Ehi, com'è andato l'interrogatorio?
176
00:15:13,162 --> 00:15:14,496
Il mio è stato terribile.
177
00:15:14,580 --> 00:15:16,540
Quei figli di puttana.
178
00:15:17,124 --> 00:15:20,127
È andato bene.
Il PM è uno stronzo, vero?
179
00:15:20,210 --> 00:15:22,421
- Cosa ti ha chiesto?
- Di tutto.
180
00:15:23,130 --> 00:15:25,758
Di come ho conosciuto El Negro,
della festa...
181
00:15:27,092 --> 00:15:28,510
Le solite cazzate.
182
00:15:29,178 --> 00:15:32,473
La cosa strana
è che continuava a chiedermi di Laura.
183
00:15:32,806 --> 00:15:33,641
E di te.
184
00:15:34,516 --> 00:15:36,018
Sembrava ossessionato.
185
00:15:36,101 --> 00:15:39,396
Ha chiesto di Jessy Quintero?
Che figlio di puttana.
186
00:15:39,939 --> 00:15:41,815
Ma la parte peggiore...
187
00:15:44,610 --> 00:15:45,986
Che cosa? Parla.
188
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
L'ha detto all'improvviso.
189
00:15:49,365 --> 00:15:52,034
Mi ha detto che la procura sa
190
00:15:52,868 --> 00:15:56,497
che El Negro non ha avuto un incidente,
ma è stato ucciso.
191
00:15:59,333 --> 00:16:02,378
E che tu e Laurasiete le uniche testimoni.
192
00:16:03,170 --> 00:16:04,046
Pronto?
193
00:16:05,714 --> 00:16:07,299
Jessy, ci sei ancora?
194
00:16:32,533 --> 00:16:33,701
Sono 30.
195
00:16:37,997 --> 00:16:41,083
Avanti. Mancano solo 20 minuti.
196
00:16:41,208 --> 00:16:42,209
Buonasera.
197
00:16:42,668 --> 00:16:45,587
Sto cercando gli interrogatori
del caso Colmenares.
198
00:16:47,089 --> 00:16:48,590
Il nome non mi dice niente.
199
00:17:08,485 --> 00:17:10,487
- Grazie.
- Ehi, giornalista.
200
00:17:17,661 --> 00:17:19,246
Buona fortuna per l'omicidio.
201
00:17:24,001 --> 00:17:27,004
Jessy? Posso parlarti un attimo?
202
00:17:30,049 --> 00:17:30,883
Volevo...
203
00:17:30,966 --> 00:17:32,551
- Ehi, cosa c'è?
- Non toccarmi.
204
00:17:32,634 --> 00:17:35,721
Cosa c'è? Ti hanno vista con Cárdenas.
205
00:17:35,971 --> 00:17:38,474
Credi sia giusto stare con lui
in questo momento?
206
00:17:38,891 --> 00:17:41,518
E poi dici che tra te e Luis Andrés
non c'era niente.
207
00:17:42,311 --> 00:17:44,021
Ti vergognavi di lui?
208
00:17:44,229 --> 00:17:46,231
Carlos voleva solo sapere come stavo.
209
00:17:46,607 --> 00:17:48,442
Sembra l'unico a cui importa.
210
00:17:50,903 --> 00:17:51,737
L'unico.
211
00:17:52,696 --> 00:17:56,075
Non so neanche se dovrei credere
alla tua versione degli eventi.
212
00:17:56,867 --> 00:17:58,035
Ricordati
213
00:17:58,827 --> 00:18:02,247
che solo noi sappiamo cos'è successo,
quindi lasciami in pace.
214
00:19:06,228 --> 00:19:07,062
Mamma.
215
00:19:23,662 --> 00:19:24,496
Quanto tempo.
216
00:19:24,580 --> 00:19:28,250
Non potevo bereperché ero sotto antibiotici.
217
00:19:28,333 --> 00:19:31,670
Infatti ero io l'autista designato.
218
00:19:32,129 --> 00:19:34,047
Ehi, Laura, sei con lui?
219
00:19:34,131 --> 00:19:36,133
Ci ho messo un po' a trovare Laura,
220
00:19:36,216 --> 00:19:40,012
perché c'era molto traffico sulla 15esima.
221
00:19:40,554 --> 00:19:44,183
E comunque
non li abbiamo trovati molto facilmente.
222
00:19:44,266 --> 00:19:45,726
- Laura.
- Eli, vieni qui.
223
00:19:45,809 --> 00:19:46,643
PARCO EL VIRREY
3:39
224
00:19:46,727 --> 00:19:49,271
Resta qui.
225
00:19:57,070 --> 00:19:59,823
Non ho visto il corpo,
nel posto che indicava Laura.
226
00:20:00,824 --> 00:20:02,910
Secondo quello che hai sentito e visto,
227
00:20:03,160 --> 00:20:05,621
cosa credi sia successo a Luis Andrés?
228
00:20:06,079 --> 00:20:08,415
Ha avuto un incidente.
229
00:20:08,498 --> 00:20:11,835
Luis non ha visto il canale
perché era troppo buio.
230
00:20:12,961 --> 00:20:14,296
Ed è caduto.
231
00:20:14,755 --> 00:20:19,593
- E perché credi questo?
- Perché me l'ha detto Laura.
232
00:20:22,971 --> 00:20:25,766
Dov'eri durante la prima ricerca?
233
00:20:26,683 --> 00:20:31,730
Tato e io abbiamo percorso il canale
con due agenti.
234
00:20:32,105 --> 00:20:34,650
E perché gli agentinon sono entrati nel canale?
235
00:20:34,816 --> 00:20:40,697
Dicevano di non averel'equipaggiamento necessario.
236
00:20:45,661 --> 00:20:49,206
Cos'hai fatto
quando si sono rifiutati di entrare?
237
00:20:49,998 --> 00:20:51,541
Sono scesa io.
238
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
È pericoloso scendere da soli
239
00:20:57,089 --> 00:20:58,382
nel canale.
240
00:20:59,591 --> 00:21:02,094
Non potevo non fare niente,
241
00:21:02,886 --> 00:21:05,681
sapendo che Luis Andrés poteva essere lì.
242
00:21:39,172 --> 00:21:40,799
Tesoro, cosa ci fai qui?
243
00:21:45,178 --> 00:21:46,555
Ho paura.
244
00:21:51,476 --> 00:21:52,894
Paura di cosa?
245
00:21:56,023 --> 00:21:57,524
Del PM.
246
00:22:00,319 --> 00:22:02,279
È un delinquente e...
247
00:22:03,613 --> 00:22:07,284
- È capace di...
- Tesoro, è un avvocato da due soldi.
248
00:22:07,743 --> 00:22:09,286
Non avere paura di lui.
249
00:22:09,828 --> 00:22:11,955
O di chiunque altro.
250
00:22:12,205 --> 00:22:14,124
So che è successa una cosa grave,
251
00:22:14,207 --> 00:22:16,668
e ovviamente dovrai rispondere
a molte domande.
252
00:22:17,044 --> 00:22:20,714
Papà, dicono che quello di Luis Andrés
non è stato un incidente,
253
00:22:20,797 --> 00:22:21,840
ma un omicidio.
254
00:22:24,718 --> 00:22:25,802
Ascolta, tesoro.
255
00:22:28,096 --> 00:22:30,182
Non ti succederà niente.
256
00:22:30,515 --> 00:22:32,476
Prometto che non ti succederà niente.
257
00:22:33,060 --> 00:22:34,478
Costi quel che costi.
258
00:22:36,104 --> 00:22:37,230
D'accordo?
259
00:22:43,320 --> 00:22:44,404
Signori.
260
00:22:45,363 --> 00:22:48,492
Gli assassini di nostro figlio
sono là fuori.
261
00:22:48,742 --> 00:22:51,161
Perché non è stato arrestato
ancora nessuno?
262
00:22:51,703 --> 00:22:54,372
Non ci sono accuse, sospettati, niente.
263
00:22:55,540 --> 00:22:57,209
A che gioco giocate?
264
00:22:57,751 --> 00:23:00,587
Secondo la scienza,
vostro figlio è stato assassinato.
265
00:23:02,380 --> 00:23:03,840
Sarò molto chiaro.
266
00:23:04,216 --> 00:23:06,843
O gli assassini sono dei geni,
267
00:23:07,719 --> 00:23:10,889
o ci sono delle forze oscure e potenti
268
00:23:11,515 --> 00:23:13,600
che stanno cercando di coprire la cosa.
269
00:23:15,352 --> 00:23:17,187
Secondo me, è la seconda.
270
00:23:17,270 --> 00:23:19,189
Non diciamoci bugie, sig. PM.
271
00:23:19,272 --> 00:23:22,901
Sappiamo tutti chi c'è dietro.
272
00:23:23,151 --> 00:23:26,071
Tutte le testimonianze
degli amici di Luis Andrés
273
00:23:26,363 --> 00:23:29,533
puntano verso Laura Moreno,
se è questo a cui vi riferite.
274
00:23:29,866 --> 00:23:32,536
Le incongruenze delle sue deposizioni
275
00:23:32,619 --> 00:23:35,455
sono dettagli irrilevanti
senza implicazioni legali.
276
00:23:37,207 --> 00:23:39,960
È successo qualcosa di strano,
il giorno del funerale.
277
00:23:40,961 --> 00:23:43,421
Laura Moreno è arrivata molto truccata,
278
00:23:43,505 --> 00:23:45,590
voleva farsi vedere sconvolta.
279
00:23:46,508 --> 00:23:50,804
Poi si è avvicinata alla bara vuota
e si è scusata con Luigi.
280
00:23:50,887 --> 00:23:51,721
Perdonami.
281
00:23:54,224 --> 00:23:56,309
Non posso chiedere un mandato d'arresto
282
00:23:56,393 --> 00:23:59,563
perché piangeva in modo strano.
Capisce, sig.ra Colmenares?
283
00:23:59,813 --> 00:24:01,648
Mi servono delle prove concrete.
284
00:24:01,731 --> 00:24:04,359
Ha finto anche quando usciva con Luigi
e l'ha usato.
285
00:24:05,277 --> 00:24:07,070
Mi ha detto che Luigi è caduto.
286
00:24:07,154 --> 00:24:08,947
Mente a voi. Cos'altro vi serve?
287
00:24:09,281 --> 00:24:12,284
Perché insiste nel dire
che uscivano insieme?
288
00:24:12,367 --> 00:24:14,619
La ragazza dice il contrario.
289
00:24:16,121 --> 00:24:17,330
Un'altra bugia.
290
00:24:25,630 --> 00:24:26,631
Quella ragazza
291
00:24:27,591 --> 00:24:30,010
ha incastrato mio figlio e l'ha usato.
292
00:24:31,219 --> 00:24:33,722
Solo una madre si accorge di queste cose.
293
00:24:34,931 --> 00:24:38,518
Questa è la prova
che la ragazza sta mentendo.
294
00:24:40,228 --> 00:24:42,439
La scienza e la verità sono con noi.
295
00:24:42,522 --> 00:24:44,774
Su questo voglio essere chiaro.
296
00:24:47,611 --> 00:24:50,614
Quello che sta ostacolando
il cammino della giustizia
297
00:24:50,947 --> 00:24:53,950
è qualcosa di molto più potente di noi.
298
00:24:54,034 --> 00:24:56,328
Sono certa, signore,
299
00:24:56,703 --> 00:24:59,706
che questo caso non le è stato assegnato
per puro caso.
300
00:25:03,919 --> 00:25:05,754
- Buona giornata.
- Buona giornata.
301
00:25:07,756 --> 00:25:11,218
Perché Laura mente
sulla sua relazione con Luis Andrés?
302
00:25:11,301 --> 00:25:15,472
Per lo stesso motivo per cui Jessy
dice di non aver litigato con lui.
303
00:25:16,389 --> 00:25:20,143
E Tato smentisce
il referto dell'autopsia
304
00:25:20,227 --> 00:25:22,062
sulla quantità di alcol bevuta.
305
00:25:22,145 --> 00:25:23,313
Hanno fatto un patto.
306
00:25:24,147 --> 00:25:25,690
Un patto da ubriaconi.
307
00:25:27,150 --> 00:25:31,488
Interroghiamo di nuovo la persona
che quella sera non ha bevuto.
308
00:25:40,038 --> 00:25:42,415
Grazie per essere tornato.
309
00:25:43,625 --> 00:25:46,086
Si figuri, voglio aiutare.
310
00:25:46,419 --> 00:25:49,839
Sono obbligato a richiederti
quello che ti ho chiesto al telefono.
311
00:25:50,173 --> 00:25:53,301
Sei disposto a vedere
una foto del cadavere?
312
00:25:58,265 --> 00:26:01,017
Devi dirlo per il rapporto.
313
00:26:02,644 --> 00:26:04,562
- Sì.
- Sì cosa?
314
00:26:06,147 --> 00:26:08,858
Sì, sono disposto a vedere
una foto del cadavere.
315
00:26:31,923 --> 00:26:35,385
Credi ancora che il tuo amico
abbia avuto un incidente?
316
00:26:37,595 --> 00:26:38,722
Ovviamente no.
317
00:26:39,389 --> 00:26:40,974
Perché hai cambiato idea?
318
00:26:44,060 --> 00:26:45,645
Laura ha mentito a tutti.
319
00:26:46,688 --> 00:26:51,192
Sta di sicuro nascondendo qualcosa,
perché è l'unica
320
00:26:52,402 --> 00:26:54,029
che sa cos'è successo davvero.
321
00:26:55,947 --> 00:26:57,866
E non ha fatto altro che mentirci.
322
00:26:58,491 --> 00:26:59,617
È chiaro.
323
00:27:01,911 --> 00:27:03,288
Ha usato El Negro
324
00:27:03,371 --> 00:27:05,749
perché ora sta con un altro,
sta con Gutiérrez.
325
00:27:09,002 --> 00:27:10,420
In un piano d'emergenza,
326
00:27:10,503 --> 00:27:14,132
la prima cosa da fare è ascoltare
la versione dei fatti dei testimoni.
327
00:27:14,382 --> 00:27:17,594
Mi dica, cosa le ha detto Laura Moreno?
328
00:27:17,927 --> 00:27:20,597
Non volevano scendere nel canalee l'ho fatto io.
329
00:27:22,891 --> 00:27:26,394
Vi ho chiamati perché era troppo buio.
330
00:27:26,895 --> 00:27:29,481
Stai dicendo che sei scesa lì da sola?
331
00:27:31,983 --> 00:27:34,652
Le ho guardato le scarpe, erano bagnate.
332
00:27:34,736 --> 00:27:36,571
Sono sicura che non è scesa.
333
00:27:37,697 --> 00:27:39,741
- Crede che stia mentendo?
- Sì.
334
00:27:40,200 --> 00:27:43,244
È molto difficile scendere nel canale,
si scivola.
335
00:27:44,079 --> 00:27:47,374
C'è altro, sig.ra Piedrahita?
Qualcosa che...
336
00:27:47,999 --> 00:27:50,835
ricorda e potrebbe esserci utile?
337
00:27:51,127 --> 00:27:52,879
È più una sensazione.
338
00:27:54,506 --> 00:27:56,841
Quando mi ha raccontato l'accaduto,
339
00:27:57,258 --> 00:28:00,845
ho trovato strano che fosse così calma.
340
00:28:01,346 --> 00:28:06,518
Parlava come se avesse perso un oggetto,
341
00:28:06,601 --> 00:28:08,853
- Salazar.
- ...e non una persona.
342
00:28:08,937 --> 00:28:11,231
Il pezzo di questa settimana è pronto?
343
00:28:11,523 --> 00:28:13,316
Sì, gliel'ho inviato.
344
00:28:13,400 --> 00:28:16,528
Ne voglio uno
anche sul ciclismo colombiano.
345
00:28:16,611 --> 00:28:17,612
Ci sto lavorando.
346
00:28:17,695 --> 00:28:19,781
- E fammi un favore.
- Cosa?
347
00:28:20,657 --> 00:28:22,784
Riordina la scrivania, ok?
348
00:28:49,227 --> 00:28:54,357
Possiamo stare qui giorno e notte,
finché non smetti di mentire.
349
00:28:54,441 --> 00:28:56,776
- Non sto mentendo.
- Cosa?
350
00:28:58,361 --> 00:29:00,238
Ho detto che non sto mentendo.
351
00:29:00,321 --> 00:29:02,490
Non è vero che sei scesa nel canale.
352
00:29:02,574 --> 00:29:05,618
Gliel'ho detto mille volte,
sono scesa nel canale.
353
00:29:06,411 --> 00:29:09,372
Avevo l'acqua alle caviglie.
354
00:29:09,456 --> 00:29:13,752
Non vedevo niente
e l'ho chiamato mille volte.
355
00:29:13,835 --> 00:29:16,212
Davvero? E qualcuno ti ha visto scendere?
356
00:29:19,632 --> 00:29:22,552
Ora dirai che Luis Andrés
non era il tuo ragazzo.
357
00:29:22,886 --> 00:29:24,554
Non era il mio ragazzo.
358
00:29:24,637 --> 00:29:25,597
Come?
359
00:29:26,222 --> 00:29:30,518
Luis Andrés e io
ci eravamo appena conosciuti.
360
00:29:30,602 --> 00:29:32,771
Perché continui a mentire?
361
00:30:04,469 --> 00:30:05,595
Che cos'è?
362
00:30:06,471 --> 00:30:09,265
La foto dell'autopsia,
il cadavere del tuo amico.
363
00:30:09,724 --> 00:30:11,559
Non può obbligarmi a vederlo.
364
00:30:19,609 --> 00:30:22,070
Dov'è, Ramses?
365
00:30:22,153 --> 00:30:23,571
Cosa cerca?
366
00:30:26,616 --> 00:30:28,201
Ecco com'era il tuo amico.
367
00:30:29,828 --> 00:30:32,789
Come si è fatto questa ferita? E questa?
368
00:30:32,872 --> 00:30:34,457
E questa? E quest'altra?
369
00:30:34,541 --> 00:30:35,959
Come l'hanno ucciso?
370
00:30:36,209 --> 00:30:38,586
Hai visto che lo picchiavano.
Non sei pulita.
371
00:30:38,670 --> 00:30:40,171
Come l'hanno ucciso?
372
00:30:40,338 --> 00:30:41,256
Signore.
373
00:31:14,789 --> 00:31:16,207
Vieni a letto?
374
00:31:17,417 --> 00:31:20,503
Sto finendo una cosa per la rivista,
arrivo subito.
375
00:31:20,587 --> 00:31:22,672
Stai lavorando troppo.
376
00:31:24,591 --> 00:31:26,801
Sei stanco, Negro.
377
00:31:27,093 --> 00:31:29,178
Ti stanno sfruttando.
378
00:31:30,680 --> 00:31:31,806
Vediamo.
379
00:31:32,390 --> 00:31:34,100
Guarda che borse sotto agli occhi.
380
00:31:34,893 --> 00:31:36,644
Sembri un panda.
381
00:31:36,853 --> 00:31:39,188
E io non voglio dormire con un panda.
382
00:31:40,273 --> 00:31:42,317
Chiamavano "Negro" anche Luis Andrés.
383
00:31:42,400 --> 00:31:43,735
Chi è Luis Andrés?
384
00:31:46,070 --> 00:31:48,072
Un caso incredibile sul quale indago.
385
00:31:48,489 --> 00:31:49,449
Ti hanno promosso?
386
00:31:51,743 --> 00:31:55,330
Negro, riesci a malapena
a gestire la rivista.
387
00:31:55,413 --> 00:32:00,501
Non capisco perché stai dietro
a queste teorie complottiste.
388
00:32:01,961 --> 00:32:04,380
Questo è un caso serio.
389
00:32:04,464 --> 00:32:08,009
È vero giornalismo,
non come quelle cagate della rivista.
390
00:32:08,343 --> 00:32:10,511
È la storia che stavo aspettando.
391
00:32:13,222 --> 00:32:16,184
Le implicazioni di questo caso
sono grandissime.
392
00:32:16,559 --> 00:32:19,687
E la cosa assurda
è che ci sto lavorando solo io.
393
00:32:19,771 --> 00:32:21,564
E domani lo mostrerò a Jiménez.
394
00:32:23,650 --> 00:32:24,776
Tesoro.
395
00:32:30,239 --> 00:32:32,659
Questa storia ci cambierà la vita.
396
00:32:33,242 --> 00:32:35,536
A te, a Samuel, a tutti noi.
397
00:32:43,753 --> 00:32:49,258
Ok, Pilar e Jairo si occuperanno
del caso di corruzione della città.
398
00:32:50,051 --> 00:32:52,220
Ramírez, ottimo lavoro,
399
00:32:52,303 --> 00:32:54,305
ma assicurati che ci sia un seguito.
400
00:32:56,015 --> 00:33:00,728
Signori, è stato un numero eccellente,
ma ora torniamo al lavoro.
401
00:33:03,773 --> 00:33:05,191
La sezione del forum c'è?
402
00:33:05,441 --> 00:33:06,859
- Sì.
- Parleremo di hacker.
403
00:33:07,151 --> 00:33:10,530
Del profilo di Sofía Vergara,
delle parole di Chávez.
404
00:33:10,863 --> 00:33:12,198
Pezzi brevi, per favore.
405
00:33:12,490 --> 00:33:13,950
E accattivanti come sempre.
406
00:33:14,158 --> 00:33:15,910
Seguo un'indagine.
407
00:33:16,744 --> 00:33:17,996
Un'indagine?
408
00:33:18,663 --> 00:33:20,123
Siamo tutt'orecchi.
409
00:33:21,124 --> 00:33:26,212
- Vorrei parlarne nel suo ufficio.
- No, parliamone qui.
410
00:33:30,049 --> 00:33:33,177
Parla di... Vediamo.
411
00:33:35,096 --> 00:33:37,932
La notte di Halloween del 2010,
412
00:33:38,182 --> 00:33:41,477
un ragazzo di La Guajira,
Luis Andrés Colmenares,
413
00:33:41,561 --> 00:33:45,273
è sparito in circostanze anomale
ed è stato trovato morto 16 ore dopo
414
00:33:45,356 --> 00:33:47,233
nel canale del Parco Virrey.
415
00:33:47,442 --> 00:33:50,737
Questi eventi non fanno parte
della nostra linea editoriale.
416
00:33:50,820 --> 00:33:52,989
Sì, ma all'inizio
si pensava a un suicidio,
417
00:33:53,072 --> 00:33:56,034
e dopo la procura ha parlato di incidente.
418
00:33:56,492 --> 00:33:57,493
Un anno dopo,
419
00:33:57,577 --> 00:34:00,663
grazie alla perseveranza
della madre di Colmenares,
420
00:34:00,747 --> 00:34:01,873
hanno riaperto il caso.
421
00:34:02,290 --> 00:34:05,126
E ora, secondo la procura,
422
00:34:05,752 --> 00:34:07,128
si tratta di omicidio,
423
00:34:07,211 --> 00:34:12,300
e sono coinvolte due ragazze benestanti
dell'Università Los Cerros.
424
00:34:12,383 --> 00:34:14,302
Non credo sia un omicidio qualunque.
425
00:34:14,385 --> 00:34:16,054
Parliamo di una famiglia umile
426
00:34:16,137 --> 00:34:18,973
che cerca di spiegare la morte del figlio
427
00:34:19,390 --> 00:34:21,309
in una nazione dove sappiamo
428
00:34:21,392 --> 00:34:24,395
che l'ingiustizia rappresenta
il 99 per cento dei casi.
429
00:34:25,480 --> 00:34:27,565
E che conta chi paga e chi no.
430
00:34:28,608 --> 00:34:31,694
Credo che ci sia una storia
dietro la storia.
431
00:34:38,743 --> 00:34:39,952
Procedi, allora.
432
00:34:41,120 --> 00:34:42,163
Inizia subito.
433
00:34:52,715 --> 00:34:53,549
Come va?
434
00:34:53,841 --> 00:34:55,551
Ti ho chiamata, oggi pomeriggio.
435
00:34:55,843 --> 00:34:57,637
Mi stavano interrogando.
436
00:34:58,846 --> 00:34:59,972
Dio.
437
00:35:00,765 --> 00:35:02,934
Il PM mi ha trattata male.
438
00:35:03,768 --> 00:35:09,190
Mi ha detto cose brutte, mi ha minacciata,
mi ha quasi fatto piangere, Guti.
439
00:35:09,899 --> 00:35:11,734
È un figlio di puttana, lo so.
440
00:35:12,026 --> 00:35:14,445
Non capisco cosa vogliono che dica.
441
00:35:14,529 --> 00:35:18,825
Ho visto tutto, Guti,
ma non c'entro niente.
442
00:35:18,908 --> 00:35:21,119
Dove sei? Voglio vederti.
443
00:35:21,577 --> 00:35:23,287
No, sto andando via.
444
00:35:23,704 --> 00:35:25,039
Voglio andarmene.
445
00:35:25,289 --> 00:35:27,125
E quando vuoi partire?
446
00:35:27,375 --> 00:35:31,379
Oggi stesso,il mio aereo parte tra un paio d'ore.
447
00:35:31,462 --> 00:35:32,505
Beccata!
448
00:35:37,051 --> 00:35:39,220
Dove possiamo trovare un giudice?
449
00:35:39,929 --> 00:35:40,805
Cosa?
450
00:35:40,888 --> 00:35:43,391
Sta scappando, Ramses.
451
00:35:44,183 --> 00:35:46,978
L'ho beccata. In extremis!
452
00:35:51,899 --> 00:35:53,109
Grazie, sig. PM.
453
00:35:55,611 --> 00:35:56,821
Che Dio la benedica.
454
00:36:03,035 --> 00:36:04,120
Cos'è successo?
455
00:36:07,165 --> 00:36:08,791
La giustizia divina.
456
00:36:17,508 --> 00:36:18,593
Che piccioncini.
457
00:36:23,848 --> 00:36:29,770
I passeggeri del gruppo Fpossono iniziare a imbarcarsi
458
00:36:29,854 --> 00:36:31,814
usando la fila sulla sinistra.
459
00:36:43,075 --> 00:36:44,869
Sig.na Jessy Quintero?
460
00:36:46,370 --> 00:36:49,165
- Sì?
- Abbiamo un mandato d'arresto.
461
00:36:51,834 --> 00:36:53,085
Chiedo scusa?
462
00:36:53,920 --> 00:36:56,714
- Dev'esserci un errore.
- Da questa parte, per favore.
463
00:37:16,567 --> 00:37:17,944
Ci segua, per favore.
464
00:37:42,468 --> 00:37:43,803
Basato su una storia vera.
465
00:37:43,886 --> 00:37:47,556
Gli eventi e i personaggi coinvolti
nella morte di Luis Andrés Colmenares
466
00:37:47,640 --> 00:37:50,977
sono stati romanzati per raccontare
uno dei casi più controversi
467
00:37:51,060 --> 00:37:52,603
della storia della Colombia.
468
00:37:52,687 --> 00:37:55,398
Le scene non rappresentano
a pieno la realtà.
469
00:37:55,481 --> 00:37:57,858
Alcuni nomi sono stati modificati
470
00:37:57,942 --> 00:38:00,861
per non danneggiare la reputazione
471
00:38:00,945 --> 00:38:04,115
e la privacy dei veri protagonisti.
472
00:38:04,198 --> 00:38:07,159
I dialoghi e alcuni personaggi
sono inventati.
473
00:38:07,243 --> 00:38:09,328
La verità processuale sul caso Colmenares
474
00:38:09,412 --> 00:38:12,456
si trova nei relativi fascicoli
e nelle statuizioni giudiziali.
35160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.