All language subtitles for Crime.Diaries.Night.Out.S01E03.When.Bodies.Talk.720p.NF.WEB DL.DDP5.1.x264-TEPES_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,340 --> 00:00:50,925 Attenti. 2 00:00:53,678 --> 00:00:54,596 Grazie, signori. 3 00:01:02,228 --> 00:01:04,105 Spostatela laggiù. 4 00:01:12,614 --> 00:01:15,116 LUIS ANDRÉS COLMENARES 23 MAGGIO 1990 - 31 OTTOBRE 2010 5 00:01:25,293 --> 00:01:26,252 È stato ucciso. 6 00:01:31,007 --> 00:01:33,760 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 7 00:02:06,042 --> 00:02:10,713 Faccio questo lavoro da tanto e so che i morti non mentono mai. 8 00:02:10,880 --> 00:02:14,801 Scientificamente parlando, Dottore, cos'è che indica l'omicidio? 9 00:02:14,884 --> 00:02:19,556 Secondo la mia opinione professionale, le ferite sono state inflitte premortem. 10 00:02:19,639 --> 00:02:21,391 Forse l'hanno picchiato, 11 00:02:21,474 --> 00:02:23,518 e scappando è caduto di testa nel canale. 12 00:02:23,601 --> 00:02:25,353 Secondo il primo rapporto, 13 00:02:25,562 --> 00:02:30,441 la ferita fronto-parietale è stata causata da un corpo contundente 14 00:02:31,568 --> 00:02:33,820 con bordi ben definiti, 15 00:02:33,903 --> 00:02:35,029 come questo. 16 00:02:35,655 --> 00:02:39,367 Dottore, concorda con noi che la lividezza sulla schiena di Colmenares 17 00:02:39,450 --> 00:02:42,036 prova che il corpo è stato spostato dopo la morte? 18 00:02:42,120 --> 00:02:44,873 Concordo pienamente con voi. 19 00:02:45,540 --> 00:02:49,586 Il livor mortis si verifica da 20 minuti 20 00:02:49,669 --> 00:02:53,464 a tre ore dopo che il cuore smette di pompare il sangue, 21 00:02:53,548 --> 00:02:56,968 che si coagula nei vasi sanguigni dove appoggia il corpo. 22 00:02:57,302 --> 00:03:00,930 Considerando questo, la lividezza sulla schiena, 23 00:03:01,014 --> 00:03:05,351 e il fatto che il corpo si trovava in posizione prona, 24 00:03:05,435 --> 00:03:08,688 qualcuno deve averlo girato. 25 00:03:08,980 --> 00:03:10,732 È stato ucciso altrove. 26 00:03:12,942 --> 00:03:16,362 E dopo, hanno gettato il corpo nel canale del Parco El Virrey. 27 00:03:16,905 --> 00:03:20,491 Non crede che i vivi avranno qualcosa di nuovo da dire in merito? 28 00:03:28,458 --> 00:03:30,627 - Cazzo. - Chi ti sta chiamando? 29 00:03:30,710 --> 00:03:33,087 Non lo so e non mi interessa. 30 00:03:33,171 --> 00:03:35,131 - Non rispondi? - Non conosco il numero. 31 00:03:35,214 --> 00:03:36,215 Pronto? 32 00:03:47,769 --> 00:03:48,603 Stiamo cenando. 33 00:03:50,396 --> 00:03:52,774 - È una telefonata. - Ok, rispondi. 34 00:03:53,191 --> 00:03:55,235 Grazie. Pronto? 35 00:04:14,254 --> 00:04:15,088 Sono tutti qui. 36 00:04:37,777 --> 00:04:40,154 Chi può aver fatto del male a Luigi? 37 00:04:40,947 --> 00:04:42,865 L'ho lasciato da solo, Oneida. 38 00:04:46,160 --> 00:04:47,704 L'ho lasciato da solo. 39 00:04:50,957 --> 00:04:53,042 Se fossi stato più presente, 40 00:04:56,045 --> 00:04:58,923 se quel giorno ci fossi stato, ora Luigi sarebbe vivo. 41 00:04:59,966 --> 00:05:01,175 Non esistono "se". 42 00:05:03,636 --> 00:05:05,138 Perdonami, amore. 43 00:05:06,848 --> 00:05:08,725 Non c'è niente da perdonare. 44 00:05:14,188 --> 00:05:19,068 Ti prometto che scopriremo chi è stato, ok? 45 00:05:23,072 --> 00:05:23,906 Come va? 46 00:05:25,325 --> 00:05:26,492 Che cosa vuoi? 47 00:05:26,868 --> 00:05:29,037 Volevo vederti. 48 00:05:29,120 --> 00:05:31,080 Non siamo più riusciti a parlare. 49 00:05:31,539 --> 00:05:34,334 - No, Carlos. - Ehi, piccola. 50 00:05:34,625 --> 00:05:36,753 - Ti hanno convocata di nuovo? - Sì, tutti. 51 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 Non so cosa vogliono sapere. 52 00:05:39,672 --> 00:05:41,466 Ma sai quello che dirai tu. 53 00:05:41,799 --> 00:05:44,177 Quello che ho detto la prima volta, no? 54 00:05:44,260 --> 00:05:47,472 L'importante è che tutti diano la stessa versione 55 00:05:47,680 --> 00:05:48,848 e andrà tutto bene. 56 00:05:49,015 --> 00:05:51,768 - Non ci saranno problemi. - Non ci sono altre versioni. 57 00:05:51,976 --> 00:05:55,063 L'importante è che pensi a te stessa e non diventi creativa. 58 00:05:56,522 --> 00:05:59,442 Sembra che il nuovo PM sia diverso dal primo. 59 00:06:03,988 --> 00:06:05,782 Sappi che sono qui per te. 60 00:06:07,241 --> 00:06:09,452 Ci sono per qualsiasi cosa, ok? 61 00:06:42,819 --> 00:06:47,156 Amico caro, le mie più sentite condoglianze. 62 00:06:47,448 --> 00:06:48,741 Grazie. 63 00:06:52,203 --> 00:06:54,247 Non sai com'è perdere un figlio. 64 00:06:58,126 --> 00:06:59,752 Il sangue del tuo sangue... 65 00:07:01,921 --> 00:07:02,755 versato. 66 00:07:05,133 --> 00:07:07,135 Non deve per forza andare così. 67 00:07:08,469 --> 00:07:10,304 Sai, in questo Paese 68 00:07:11,013 --> 00:07:13,057 non viene sempre fatta giustizia. 69 00:07:14,934 --> 00:07:16,436 Dimmi solo una parola, 70 00:07:17,603 --> 00:07:19,439 e la giustizia la faremo noi. 71 00:07:20,148 --> 00:07:22,358 Occhio per occhio, amico mio. 72 00:07:27,238 --> 00:07:30,324 È stata una bella festa, no? Così mi hanno detto. 73 00:07:30,408 --> 00:07:32,743 Quando sei così giovane 74 00:07:33,786 --> 00:07:34,871 ti diverti, no? 75 00:07:34,954 --> 00:07:37,248 Sei sempre lì a bere e a festeggiare. 76 00:07:38,124 --> 00:07:40,376 Tu sembri uno che beve molto. 77 00:07:42,378 --> 00:07:43,588 Bevo il giusto. 78 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 Quel giorno abbiamo bevuto delle birre e della vodka. 79 00:07:48,968 --> 00:07:51,512 - Eravamo solo un po' brilli. - Brilli? 80 00:07:53,222 --> 00:07:55,808 Ai miei tempi si diceva ubriachi, 81 00:07:56,267 --> 00:07:57,935 sversi, sbronzi. 82 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 Erano altri tempi. 83 00:08:03,733 --> 00:08:04,942 Sono vergine. 84 00:08:08,279 --> 00:08:09,238 Anch'io. 85 00:08:12,450 --> 00:08:13,576 Un altro. 86 00:08:15,328 --> 00:08:17,830 Brindiamo al fatto che stasera "vedrai Dio". 87 00:08:18,331 --> 00:08:19,457 Amen. 88 00:08:30,593 --> 00:08:33,513 Perché Colmenares ha lasciato di colpo la discoteca? 89 00:08:38,643 --> 00:08:39,602 Non lo so. 90 00:08:40,269 --> 00:08:42,021 Voleva mangiare o si era stufato. 91 00:08:49,445 --> 00:08:50,488 Che cazzo vuoi? 92 00:08:50,780 --> 00:08:52,073 - Fottiti. - Ehi, basta. 93 00:08:52,156 --> 00:08:56,118 - Scusa, è ubriaco. - Sparisci, stronzo. 94 00:08:56,744 --> 00:08:59,247 Che cazzo ti succede? Merda. 95 00:08:59,580 --> 00:09:01,040 - Cosa c'è? - Fottiti, Jessy. 96 00:09:01,624 --> 00:09:04,877 No, ora me lo dici. Luis Andrés, cosa succede? 97 00:09:04,961 --> 00:09:06,337 Parlami, cazzo. Cosa c'è? 98 00:09:06,546 --> 00:09:08,548 Lasciami stare, cazzo. 99 00:09:09,340 --> 00:09:12,677 Cos'hai fatto quando Colmenares è corso via dalla discoteca? 100 00:09:18,057 --> 00:09:19,809 L'ho accompagnato a mangiare. 101 00:09:20,268 --> 00:09:22,728 E Laura Moreno ci ha seguiti. 102 00:09:24,063 --> 00:09:28,442 BOGOTÁ 31 OTTOBRE 2010 - 3:26 103 00:09:30,903 --> 00:09:34,282 - Ehi, fai attenzione. - Sto bene. 104 00:09:38,744 --> 00:09:40,371 Sai cos'è successo due anni fa? 105 00:09:42,039 --> 00:09:44,750 - Cosa? - Ok, cos'è successo due anni fa? 106 00:09:44,834 --> 00:09:46,377 Ti ho conosciuta, Jessica. 107 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Sì, me lo ricordo. 108 00:09:52,758 --> 00:09:54,760 - Per me era un brutto momento. - Certo. 109 00:09:54,844 --> 00:09:58,389 - Sì, è così. - Mi hai guardato come ha fatto Laura. 110 00:09:58,472 --> 00:09:59,307 Scusa? 111 00:09:59,390 --> 00:10:02,560 - Mi hai guardato come ha fatto Laura. - Ti ho sentito, genio. 112 00:10:02,893 --> 00:10:06,022 Stai male per Laura e dai la colpa a me due anni dopo? 113 00:10:06,105 --> 00:10:09,734 - Non hai capito. - Non ho capito? Allora spiegami. 114 00:10:09,817 --> 00:10:11,569 Mi hai guardato con pietà. 115 00:10:12,320 --> 00:10:13,863 E mi sono sentito di merda. 116 00:10:15,072 --> 00:10:16,782 Non lo dimenticherò mai, Jessica. 117 00:10:20,036 --> 00:10:21,954 Sai perché non sono stata con te? 118 00:10:23,289 --> 00:10:25,750 Perché non potrei mai ferirti. 119 00:10:25,833 --> 00:10:28,544 - Certo, sei una santa. - No, non lo sono. 120 00:10:30,463 --> 00:10:32,632 - Sono cambiata. - Sai una cosa? 121 00:10:34,008 --> 00:10:37,219 Il fatto è che per te sarò sempre e solo El Negro. 122 00:10:44,727 --> 00:10:46,520 - Luis. - Lasciami. 123 00:10:49,273 --> 00:10:51,817 Jessy, ora cosa facciamo? 124 00:10:51,901 --> 00:10:54,445 - Non può stare da solo. - Io non corro più. 125 00:10:54,612 --> 00:10:57,490 Mi fanno male le scarpe. Ora è il tuo turno, non credi? 126 00:11:03,996 --> 00:11:06,666 Per favore, un taxi tra la 85esima e la 15esima. 127 00:11:06,832 --> 00:11:11,504 Certo, ha iniziato a correre senza motivo ed è caduto nel canale. 128 00:11:11,712 --> 00:11:13,714 Cosa vuole che le dica, signore? 129 00:11:15,257 --> 00:11:17,385 Era ubriaco e correva come un pazzo. 130 00:11:17,468 --> 00:11:18,761 È andata così. 131 00:11:19,553 --> 00:11:21,430 Perché non l'hai seguito? 132 00:11:22,390 --> 00:11:23,724 Eri una sua amica, no? 133 00:11:25,559 --> 00:11:30,981 Lei ha mai provato a correre sui tacchi da ubriaco, signore? 134 00:11:33,859 --> 00:11:35,528 No, non ho mai avuto il piacere. 135 00:11:37,530 --> 00:11:41,325 E cos'hai fatto quando Luis Andrés è corso via dalla discoteca? 136 00:11:41,409 --> 00:11:42,618 L'ho seguito. 137 00:11:47,665 --> 00:11:48,833 Fermati! 138 00:11:52,503 --> 00:11:55,965 Fermati, basta correre. 139 00:11:56,048 --> 00:11:58,259 Sto bene. 140 00:11:58,342 --> 00:11:59,927 Basta correre, per favore. 141 00:12:02,972 --> 00:12:04,723 Pronto? No, sono Laura. 142 00:12:05,558 --> 00:12:07,685 Siamo vicini alla 15esima. 143 00:12:09,395 --> 00:12:11,772 Siamo in un parco sulla 15esima. 144 00:12:13,065 --> 00:12:15,192 Ok, sbrigatevi. 145 00:12:17,528 --> 00:12:20,030 È la cosa più preziosa che ho di mio padre. 146 00:12:21,157 --> 00:12:22,992 La guardo sempre, quando non c'è. 147 00:12:51,645 --> 00:12:54,815 - Luis, non farlo. - Lasciami. 148 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 Lasciami. Ho detto lasciami! 149 00:13:04,575 --> 00:13:06,869 Il tuo ragazzo si è messo a correre 150 00:13:06,952 --> 00:13:09,497 senza motivo ed è caduto nel canale? 151 00:13:09,997 --> 00:13:12,708 Gliel'ho detto, Luis Andrés e io non stavamo insieme. 152 00:13:13,250 --> 00:13:15,085 Ci stavamo solo conoscendo. 153 00:13:18,923 --> 00:13:23,719 Ma se non stavate insieme, perché gli sei corsa dietro? 154 00:13:24,261 --> 00:13:28,057 Non credo che Colmenares fosse uno di quei playboy 155 00:13:28,140 --> 00:13:30,518 che viene inseguito da donne che non conosce. 156 00:13:30,601 --> 00:13:32,728 Luis Andrés era molto ubriaco. 157 00:13:33,145 --> 00:13:36,440 Si comportava in modo pericoloso e... 158 00:13:37,691 --> 00:13:39,568 Chiunque avrebbe fatto lo stesso. 159 00:13:40,402 --> 00:13:42,071 La sua amica Jessy non l'ha fatto. 160 00:13:42,988 --> 00:13:46,617 E da quanto ho sentito erano molto intimi. 161 00:13:47,117 --> 00:13:50,079 Avevano litigato al chiosco degli hot dog. 162 00:13:50,913 --> 00:13:51,747 Chieda a Jessy. 163 00:13:52,540 --> 00:13:56,961 Posso solo dirle che Luis Andrés mi è sfuggito, 164 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 è corso via, 165 00:13:59,129 --> 00:14:02,550 è scomparso nell'oscurità ed è caduto nel canale. 166 00:14:04,843 --> 00:14:08,305 "È scomparso nell'oscurità ed è caduto nel canale." 167 00:14:08,389 --> 00:14:11,559 Coincide con quello che hanno detto gli altri. 168 00:14:14,770 --> 00:14:15,771 Ultima domanda. 169 00:14:17,481 --> 00:14:20,401 Perché avevi tu il cellulare di Luis Andrés? 170 00:14:27,324 --> 00:14:28,325 Non lo so. 171 00:14:45,050 --> 00:14:46,802 No, non posso. 172 00:14:52,433 --> 00:14:55,019 - Resta ancora un po'. - No, voglio andarmene. 173 00:14:56,020 --> 00:14:57,813 Solo un altro po'. 174 00:14:59,398 --> 00:15:01,567 Voglio lasciare la nazione, Guti. 175 00:15:09,366 --> 00:15:12,536 - Ehi, Tato, come va? - Ehi, com'è andato l'interrogatorio? 176 00:15:13,162 --> 00:15:14,496 Il mio è stato terribile. 177 00:15:14,580 --> 00:15:16,540 Quei figli di puttana. 178 00:15:17,124 --> 00:15:20,127 È andato bene. Il PM è uno stronzo, vero? 179 00:15:20,210 --> 00:15:22,421 - Cosa ti ha chiesto? - Di tutto. 180 00:15:23,130 --> 00:15:25,758 Di come ho conosciuto El Negro, della festa... 181 00:15:27,092 --> 00:15:28,510 Le solite cazzate. 182 00:15:29,178 --> 00:15:32,473 La cosa strana è che continuava a chiedermi di Laura. 183 00:15:32,806 --> 00:15:33,641 E di te. 184 00:15:34,516 --> 00:15:36,018 Sembrava ossessionato. 185 00:15:36,101 --> 00:15:39,396 Ha chiesto di Jessy Quintero? Che figlio di puttana. 186 00:15:39,939 --> 00:15:41,815 Ma la parte peggiore... 187 00:15:44,610 --> 00:15:45,986 Che cosa? Parla. 188 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 L'ha detto all'improvviso. 189 00:15:49,365 --> 00:15:52,034 Mi ha detto che la procura sa 190 00:15:52,868 --> 00:15:56,497 che El Negro non ha avuto un incidente, ma è stato ucciso. 191 00:15:59,333 --> 00:16:02,378 E che tu e Laura siete le uniche testimoni. 192 00:16:03,170 --> 00:16:04,046 Pronto? 193 00:16:05,714 --> 00:16:07,299 Jessy, ci sei ancora? 194 00:16:32,533 --> 00:16:33,701 Sono 30. 195 00:16:37,997 --> 00:16:41,083 Avanti. Mancano solo 20 minuti. 196 00:16:41,208 --> 00:16:42,209 Buonasera. 197 00:16:42,668 --> 00:16:45,587 Sto cercando gli interrogatori del caso Colmenares. 198 00:16:47,089 --> 00:16:48,590 Il nome non mi dice niente. 199 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 - Grazie. - Ehi, giornalista. 200 00:17:17,661 --> 00:17:19,246 Buona fortuna per l'omicidio. 201 00:17:24,001 --> 00:17:27,004 Jessy? Posso parlarti un attimo? 202 00:17:30,049 --> 00:17:30,883 Volevo... 203 00:17:30,966 --> 00:17:32,551 - Ehi, cosa c'è? - Non toccarmi. 204 00:17:32,634 --> 00:17:35,721 Cosa c'è? Ti hanno vista con Cárdenas. 205 00:17:35,971 --> 00:17:38,474 Credi sia giusto stare con lui in questo momento? 206 00:17:38,891 --> 00:17:41,518 E poi dici che tra te e Luis Andrés non c'era niente. 207 00:17:42,311 --> 00:17:44,021 Ti vergognavi di lui? 208 00:17:44,229 --> 00:17:46,231 Carlos voleva solo sapere come stavo. 209 00:17:46,607 --> 00:17:48,442 Sembra l'unico a cui importa. 210 00:17:50,903 --> 00:17:51,737 L'unico. 211 00:17:52,696 --> 00:17:56,075 Non so neanche se dovrei credere alla tua versione degli eventi. 212 00:17:56,867 --> 00:17:58,035 Ricordati 213 00:17:58,827 --> 00:18:02,247 che solo noi sappiamo cos'è successo, quindi lasciami in pace. 214 00:19:06,228 --> 00:19:07,062 Mamma. 215 00:19:23,662 --> 00:19:24,496 Quanto tempo. 216 00:19:24,580 --> 00:19:28,250 Non potevo bere perché ero sotto antibiotici. 217 00:19:28,333 --> 00:19:31,670 Infatti ero io l'autista designato. 218 00:19:32,129 --> 00:19:34,047 Ehi, Laura, sei con lui? 219 00:19:34,131 --> 00:19:36,133 Ci ho messo un po' a trovare Laura, 220 00:19:36,216 --> 00:19:40,012 perché c'era molto traffico sulla 15esima. 221 00:19:40,554 --> 00:19:44,183 E comunque non li abbiamo trovati molto facilmente. 222 00:19:44,266 --> 00:19:45,726 - Laura. - Eli, vieni qui. 223 00:19:45,809 --> 00:19:46,643 PARCO EL VIRREY 3:39 224 00:19:46,727 --> 00:19:49,271 Resta qui. 225 00:19:57,070 --> 00:19:59,823 Non ho visto il corpo, nel posto che indicava Laura. 226 00:20:00,824 --> 00:20:02,910 Secondo quello che hai sentito e visto, 227 00:20:03,160 --> 00:20:05,621 cosa credi sia successo a Luis Andrés? 228 00:20:06,079 --> 00:20:08,415 Ha avuto un incidente. 229 00:20:08,498 --> 00:20:11,835 Luis non ha visto il canale perché era troppo buio. 230 00:20:12,961 --> 00:20:14,296 Ed è caduto. 231 00:20:14,755 --> 00:20:19,593 - E perché credi questo? - Perché me l'ha detto Laura. 232 00:20:22,971 --> 00:20:25,766 Dov'eri durante la prima ricerca? 233 00:20:26,683 --> 00:20:31,730 Tato e io abbiamo percorso il canale con due agenti. 234 00:20:32,105 --> 00:20:34,650 E perché gli agenti non sono entrati nel canale? 235 00:20:34,816 --> 00:20:40,697 Dicevano di non avere l'equipaggiamento necessario. 236 00:20:45,661 --> 00:20:49,206 Cos'hai fatto quando si sono rifiutati di entrare? 237 00:20:49,998 --> 00:20:51,541 Sono scesa io. 238 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 È pericoloso scendere da soli 239 00:20:57,089 --> 00:20:58,382 nel canale. 240 00:20:59,591 --> 00:21:02,094 Non potevo non fare niente, 241 00:21:02,886 --> 00:21:05,681 sapendo che Luis Andrés poteva essere lì. 242 00:21:39,172 --> 00:21:40,799 Tesoro, cosa ci fai qui? 243 00:21:45,178 --> 00:21:46,555 Ho paura. 244 00:21:51,476 --> 00:21:52,894 Paura di cosa? 245 00:21:56,023 --> 00:21:57,524 Del PM. 246 00:22:00,319 --> 00:22:02,279 È un delinquente e... 247 00:22:03,613 --> 00:22:07,284 - È capace di... - Tesoro, è un avvocato da due soldi. 248 00:22:07,743 --> 00:22:09,286 Non avere paura di lui. 249 00:22:09,828 --> 00:22:11,955 O di chiunque altro. 250 00:22:12,205 --> 00:22:14,124 So che è successa una cosa grave, 251 00:22:14,207 --> 00:22:16,668 e ovviamente dovrai rispondere a molte domande. 252 00:22:17,044 --> 00:22:20,714 Papà, dicono che quello di Luis Andrés non è stato un incidente, 253 00:22:20,797 --> 00:22:21,840 ma un omicidio. 254 00:22:24,718 --> 00:22:25,802 Ascolta, tesoro. 255 00:22:28,096 --> 00:22:30,182 Non ti succederà niente. 256 00:22:30,515 --> 00:22:32,476 Prometto che non ti succederà niente. 257 00:22:33,060 --> 00:22:34,478 Costi quel che costi. 258 00:22:36,104 --> 00:22:37,230 D'accordo? 259 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 Signori. 260 00:22:45,363 --> 00:22:48,492 Gli assassini di nostro figlio sono là fuori. 261 00:22:48,742 --> 00:22:51,161 Perché non è stato arrestato ancora nessuno? 262 00:22:51,703 --> 00:22:54,372 Non ci sono accuse, sospettati, niente. 263 00:22:55,540 --> 00:22:57,209 A che gioco giocate? 264 00:22:57,751 --> 00:23:00,587 Secondo la scienza, vostro figlio è stato assassinato. 265 00:23:02,380 --> 00:23:03,840 Sarò molto chiaro. 266 00:23:04,216 --> 00:23:06,843 O gli assassini sono dei geni, 267 00:23:07,719 --> 00:23:10,889 o ci sono delle forze oscure e potenti 268 00:23:11,515 --> 00:23:13,600 che stanno cercando di coprire la cosa. 269 00:23:15,352 --> 00:23:17,187 Secondo me, è la seconda. 270 00:23:17,270 --> 00:23:19,189 Non diciamoci bugie, sig. PM. 271 00:23:19,272 --> 00:23:22,901 Sappiamo tutti chi c'è dietro. 272 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 Tutte le testimonianze degli amici di Luis Andrés 273 00:23:26,363 --> 00:23:29,533 puntano verso Laura Moreno, se è questo a cui vi riferite. 274 00:23:29,866 --> 00:23:32,536 Le incongruenze delle sue deposizioni 275 00:23:32,619 --> 00:23:35,455 sono dettagli irrilevanti senza implicazioni legali. 276 00:23:37,207 --> 00:23:39,960 È successo qualcosa di strano, il giorno del funerale. 277 00:23:40,961 --> 00:23:43,421 Laura Moreno è arrivata molto truccata, 278 00:23:43,505 --> 00:23:45,590 voleva farsi vedere sconvolta. 279 00:23:46,508 --> 00:23:50,804 Poi si è avvicinata alla bara vuota e si è scusata con Luigi. 280 00:23:50,887 --> 00:23:51,721 Perdonami. 281 00:23:54,224 --> 00:23:56,309 Non posso chiedere un mandato d'arresto 282 00:23:56,393 --> 00:23:59,563 perché piangeva in modo strano. Capisce, sig.ra Colmenares? 283 00:23:59,813 --> 00:24:01,648 Mi servono delle prove concrete. 284 00:24:01,731 --> 00:24:04,359 Ha finto anche quando usciva con Luigi e l'ha usato. 285 00:24:05,277 --> 00:24:07,070 Mi ha detto che Luigi è caduto. 286 00:24:07,154 --> 00:24:08,947 Mente a voi. Cos'altro vi serve? 287 00:24:09,281 --> 00:24:12,284 Perché insiste nel dire che uscivano insieme? 288 00:24:12,367 --> 00:24:14,619 La ragazza dice il contrario. 289 00:24:16,121 --> 00:24:17,330 Un'altra bugia. 290 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 Quella ragazza 291 00:24:27,591 --> 00:24:30,010 ha incastrato mio figlio e l'ha usato. 292 00:24:31,219 --> 00:24:33,722 Solo una madre si accorge di queste cose. 293 00:24:34,931 --> 00:24:38,518 Questa è la prova che la ragazza sta mentendo. 294 00:24:40,228 --> 00:24:42,439 La scienza e la verità sono con noi. 295 00:24:42,522 --> 00:24:44,774 Su questo voglio essere chiaro. 296 00:24:47,611 --> 00:24:50,614 Quello che sta ostacolando il cammino della giustizia 297 00:24:50,947 --> 00:24:53,950 è qualcosa di molto più potente di noi. 298 00:24:54,034 --> 00:24:56,328 Sono certa, signore, 299 00:24:56,703 --> 00:24:59,706 che questo caso non le è stato assegnato per puro caso. 300 00:25:03,919 --> 00:25:05,754 - Buona giornata. - Buona giornata. 301 00:25:07,756 --> 00:25:11,218 Perché Laura mente sulla sua relazione con Luis Andrés? 302 00:25:11,301 --> 00:25:15,472 Per lo stesso motivo per cui Jessy dice di non aver litigato con lui. 303 00:25:16,389 --> 00:25:20,143 E Tato smentisce il referto dell'autopsia 304 00:25:20,227 --> 00:25:22,062 sulla quantità di alcol bevuta. 305 00:25:22,145 --> 00:25:23,313 Hanno fatto un patto. 306 00:25:24,147 --> 00:25:25,690 Un patto da ubriaconi. 307 00:25:27,150 --> 00:25:31,488 Interroghiamo di nuovo la persona che quella sera non ha bevuto. 308 00:25:40,038 --> 00:25:42,415 Grazie per essere tornato. 309 00:25:43,625 --> 00:25:46,086 Si figuri, voglio aiutare. 310 00:25:46,419 --> 00:25:49,839 Sono obbligato a richiederti quello che ti ho chiesto al telefono. 311 00:25:50,173 --> 00:25:53,301 Sei disposto a vedere una foto del cadavere? 312 00:25:58,265 --> 00:26:01,017 Devi dirlo per il rapporto. 313 00:26:02,644 --> 00:26:04,562 - Sì. - Sì cosa? 314 00:26:06,147 --> 00:26:08,858 Sì, sono disposto a vedere una foto del cadavere. 315 00:26:31,923 --> 00:26:35,385 Credi ancora che il tuo amico abbia avuto un incidente? 316 00:26:37,595 --> 00:26:38,722 Ovviamente no. 317 00:26:39,389 --> 00:26:40,974 Perché hai cambiato idea? 318 00:26:44,060 --> 00:26:45,645 Laura ha mentito a tutti. 319 00:26:46,688 --> 00:26:51,192 Sta di sicuro nascondendo qualcosa, perché è l'unica 320 00:26:52,402 --> 00:26:54,029 che sa cos'è successo davvero. 321 00:26:55,947 --> 00:26:57,866 E non ha fatto altro che mentirci. 322 00:26:58,491 --> 00:26:59,617 È chiaro. 323 00:27:01,911 --> 00:27:03,288 Ha usato El Negro 324 00:27:03,371 --> 00:27:05,749 perché ora sta con un altro, sta con Gutiérrez. 325 00:27:09,002 --> 00:27:10,420 In un piano d'emergenza, 326 00:27:10,503 --> 00:27:14,132 la prima cosa da fare è ascoltare la versione dei fatti dei testimoni. 327 00:27:14,382 --> 00:27:17,594 Mi dica, cosa le ha detto Laura Moreno? 328 00:27:17,927 --> 00:27:20,597 Non volevano scendere nel canale e l'ho fatto io. 329 00:27:22,891 --> 00:27:26,394 Vi ho chiamati perché era troppo buio. 330 00:27:26,895 --> 00:27:29,481 Stai dicendo che sei scesa lì da sola? 331 00:27:31,983 --> 00:27:34,652 Le ho guardato le scarpe, erano bagnate. 332 00:27:34,736 --> 00:27:36,571 Sono sicura che non è scesa. 333 00:27:37,697 --> 00:27:39,741 - Crede che stia mentendo? - Sì. 334 00:27:40,200 --> 00:27:43,244 È molto difficile scendere nel canale, si scivola. 335 00:27:44,079 --> 00:27:47,374 C'è altro, sig.ra Piedrahita? Qualcosa che... 336 00:27:47,999 --> 00:27:50,835 ricorda e potrebbe esserci utile? 337 00:27:51,127 --> 00:27:52,879 È più una sensazione. 338 00:27:54,506 --> 00:27:56,841 Quando mi ha raccontato l'accaduto, 339 00:27:57,258 --> 00:28:00,845 ho trovato strano che fosse così calma. 340 00:28:01,346 --> 00:28:06,518 Parlava come se avesse perso un oggetto, 341 00:28:06,601 --> 00:28:08,853 - Salazar. - ...e non una persona. 342 00:28:08,937 --> 00:28:11,231 Il pezzo di questa settimana è pronto? 343 00:28:11,523 --> 00:28:13,316 Sì, gliel'ho inviato. 344 00:28:13,400 --> 00:28:16,528 Ne voglio uno anche sul ciclismo colombiano. 345 00:28:16,611 --> 00:28:17,612 Ci sto lavorando. 346 00:28:17,695 --> 00:28:19,781 - E fammi un favore. - Cosa? 347 00:28:20,657 --> 00:28:22,784 Riordina la scrivania, ok? 348 00:28:49,227 --> 00:28:54,357 Possiamo stare qui giorno e notte, finché non smetti di mentire. 349 00:28:54,441 --> 00:28:56,776 - Non sto mentendo. - Cosa? 350 00:28:58,361 --> 00:29:00,238 Ho detto che non sto mentendo. 351 00:29:00,321 --> 00:29:02,490 Non è vero che sei scesa nel canale. 352 00:29:02,574 --> 00:29:05,618 Gliel'ho detto mille volte, sono scesa nel canale. 353 00:29:06,411 --> 00:29:09,372 Avevo l'acqua alle caviglie. 354 00:29:09,456 --> 00:29:13,752 Non vedevo niente e l'ho chiamato mille volte. 355 00:29:13,835 --> 00:29:16,212 Davvero? E qualcuno ti ha visto scendere? 356 00:29:19,632 --> 00:29:22,552 Ora dirai che Luis Andrés non era il tuo ragazzo. 357 00:29:22,886 --> 00:29:24,554 Non era il mio ragazzo. 358 00:29:24,637 --> 00:29:25,597 Come? 359 00:29:26,222 --> 00:29:30,518 Luis Andrés e io ci eravamo appena conosciuti. 360 00:29:30,602 --> 00:29:32,771 Perché continui a mentire? 361 00:30:04,469 --> 00:30:05,595 Che cos'è? 362 00:30:06,471 --> 00:30:09,265 La foto dell'autopsia, il cadavere del tuo amico. 363 00:30:09,724 --> 00:30:11,559 Non può obbligarmi a vederlo. 364 00:30:19,609 --> 00:30:22,070 Dov'è, Ramses? 365 00:30:22,153 --> 00:30:23,571 Cosa cerca? 366 00:30:26,616 --> 00:30:28,201 Ecco com'era il tuo amico. 367 00:30:29,828 --> 00:30:32,789 Come si è fatto questa ferita? E questa? 368 00:30:32,872 --> 00:30:34,457 E questa? E quest'altra? 369 00:30:34,541 --> 00:30:35,959 Come l'hanno ucciso? 370 00:30:36,209 --> 00:30:38,586 Hai visto che lo picchiavano. Non sei pulita. 371 00:30:38,670 --> 00:30:40,171 Come l'hanno ucciso? 372 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Signore. 373 00:31:14,789 --> 00:31:16,207 Vieni a letto? 374 00:31:17,417 --> 00:31:20,503 Sto finendo una cosa per la rivista, arrivo subito. 375 00:31:20,587 --> 00:31:22,672 Stai lavorando troppo. 376 00:31:24,591 --> 00:31:26,801 Sei stanco, Negro. 377 00:31:27,093 --> 00:31:29,178 Ti stanno sfruttando. 378 00:31:30,680 --> 00:31:31,806 Vediamo. 379 00:31:32,390 --> 00:31:34,100 Guarda che borse sotto agli occhi. 380 00:31:34,893 --> 00:31:36,644 Sembri un panda. 381 00:31:36,853 --> 00:31:39,188 E io non voglio dormire con un panda. 382 00:31:40,273 --> 00:31:42,317 Chiamavano "Negro" anche Luis Andrés. 383 00:31:42,400 --> 00:31:43,735 Chi è Luis Andrés? 384 00:31:46,070 --> 00:31:48,072 Un caso incredibile sul quale indago. 385 00:31:48,489 --> 00:31:49,449 Ti hanno promosso? 386 00:31:51,743 --> 00:31:55,330 Negro, riesci a malapena a gestire la rivista. 387 00:31:55,413 --> 00:32:00,501 Non capisco perché stai dietro a queste teorie complottiste. 388 00:32:01,961 --> 00:32:04,380 Questo è un caso serio. 389 00:32:04,464 --> 00:32:08,009 È vero giornalismo, non come quelle cagate della rivista. 390 00:32:08,343 --> 00:32:10,511 È la storia che stavo aspettando. 391 00:32:13,222 --> 00:32:16,184 Le implicazioni di questo caso sono grandissime. 392 00:32:16,559 --> 00:32:19,687 E la cosa assurda è che ci sto lavorando solo io. 393 00:32:19,771 --> 00:32:21,564 E domani lo mostrerò a Jiménez. 394 00:32:23,650 --> 00:32:24,776 Tesoro. 395 00:32:30,239 --> 00:32:32,659 Questa storia ci cambierà la vita. 396 00:32:33,242 --> 00:32:35,536 A te, a Samuel, a tutti noi. 397 00:32:43,753 --> 00:32:49,258 Ok, Pilar e Jairo si occuperanno del caso di corruzione della città. 398 00:32:50,051 --> 00:32:52,220 Ramírez, ottimo lavoro, 399 00:32:52,303 --> 00:32:54,305 ma assicurati che ci sia un seguito. 400 00:32:56,015 --> 00:33:00,728 Signori, è stato un numero eccellente, ma ora torniamo al lavoro. 401 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 La sezione del forum c'è? 402 00:33:05,441 --> 00:33:06,859 - Sì. - Parleremo di hacker. 403 00:33:07,151 --> 00:33:10,530 Del profilo di Sofía Vergara, delle parole di Chávez. 404 00:33:10,863 --> 00:33:12,198 Pezzi brevi, per favore. 405 00:33:12,490 --> 00:33:13,950 E accattivanti come sempre. 406 00:33:14,158 --> 00:33:15,910 Seguo un'indagine. 407 00:33:16,744 --> 00:33:17,996 Un'indagine? 408 00:33:18,663 --> 00:33:20,123 Siamo tutt'orecchi. 409 00:33:21,124 --> 00:33:26,212 - Vorrei parlarne nel suo ufficio. - No, parliamone qui. 410 00:33:30,049 --> 00:33:33,177 Parla di... Vediamo. 411 00:33:35,096 --> 00:33:37,932 La notte di Halloween del 2010, 412 00:33:38,182 --> 00:33:41,477 un ragazzo di La Guajira, Luis Andrés Colmenares, 413 00:33:41,561 --> 00:33:45,273 è sparito in circostanze anomale ed è stato trovato morto 16 ore dopo 414 00:33:45,356 --> 00:33:47,233 nel canale del Parco Virrey. 415 00:33:47,442 --> 00:33:50,737 Questi eventi non fanno parte della nostra linea editoriale. 416 00:33:50,820 --> 00:33:52,989 Sì, ma all'inizio si pensava a un suicidio, 417 00:33:53,072 --> 00:33:56,034 e dopo la procura ha parlato di incidente. 418 00:33:56,492 --> 00:33:57,493 Un anno dopo, 419 00:33:57,577 --> 00:34:00,663 grazie alla perseveranza della madre di Colmenares, 420 00:34:00,747 --> 00:34:01,873 hanno riaperto il caso. 421 00:34:02,290 --> 00:34:05,126 E ora, secondo la procura, 422 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 si tratta di omicidio, 423 00:34:07,211 --> 00:34:12,300 e sono coinvolte due ragazze benestanti dell'Università Los Cerros. 424 00:34:12,383 --> 00:34:14,302 Non credo sia un omicidio qualunque. 425 00:34:14,385 --> 00:34:16,054 Parliamo di una famiglia umile 426 00:34:16,137 --> 00:34:18,973 che cerca di spiegare la morte del figlio 427 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 in una nazione dove sappiamo 428 00:34:21,392 --> 00:34:24,395 che l'ingiustizia rappresenta il 99 per cento dei casi. 429 00:34:25,480 --> 00:34:27,565 E che conta chi paga e chi no. 430 00:34:28,608 --> 00:34:31,694 Credo che ci sia una storia dietro la storia. 431 00:34:38,743 --> 00:34:39,952 Procedi, allora. 432 00:34:41,120 --> 00:34:42,163 Inizia subito. 433 00:34:52,715 --> 00:34:53,549 Come va? 434 00:34:53,841 --> 00:34:55,551 Ti ho chiamata, oggi pomeriggio. 435 00:34:55,843 --> 00:34:57,637 Mi stavano interrogando. 436 00:34:58,846 --> 00:34:59,972 Dio. 437 00:35:00,765 --> 00:35:02,934 Il PM mi ha trattata male. 438 00:35:03,768 --> 00:35:09,190 Mi ha detto cose brutte, mi ha minacciata, mi ha quasi fatto piangere, Guti. 439 00:35:09,899 --> 00:35:11,734 È un figlio di puttana, lo so. 440 00:35:12,026 --> 00:35:14,445 Non capisco cosa vogliono che dica. 441 00:35:14,529 --> 00:35:18,825 Ho visto tutto, Guti, ma non c'entro niente. 442 00:35:18,908 --> 00:35:21,119 Dove sei? Voglio vederti. 443 00:35:21,577 --> 00:35:23,287 No, sto andando via. 444 00:35:23,704 --> 00:35:25,039 Voglio andarmene. 445 00:35:25,289 --> 00:35:27,125 E quando vuoi partire? 446 00:35:27,375 --> 00:35:31,379 Oggi stesso, il mio aereo parte tra un paio d'ore. 447 00:35:31,462 --> 00:35:32,505 Beccata! 448 00:35:37,051 --> 00:35:39,220 Dove possiamo trovare un giudice? 449 00:35:39,929 --> 00:35:40,805 Cosa? 450 00:35:40,888 --> 00:35:43,391 Sta scappando, Ramses. 451 00:35:44,183 --> 00:35:46,978 L'ho beccata. In extremis! 452 00:35:51,899 --> 00:35:53,109 Grazie, sig. PM. 453 00:35:55,611 --> 00:35:56,821 Che Dio la benedica. 454 00:36:03,035 --> 00:36:04,120 Cos'è successo? 455 00:36:07,165 --> 00:36:08,791 La giustizia divina. 456 00:36:17,508 --> 00:36:18,593 Che piccioncini. 457 00:36:23,848 --> 00:36:29,770 I passeggeri del gruppo F possono iniziare a imbarcarsi 458 00:36:29,854 --> 00:36:31,814 usando la fila sulla sinistra. 459 00:36:43,075 --> 00:36:44,869 Sig.na Jessy Quintero? 460 00:36:46,370 --> 00:36:49,165 - Sì? - Abbiamo un mandato d'arresto. 461 00:36:51,834 --> 00:36:53,085 Chiedo scusa? 462 00:36:53,920 --> 00:36:56,714 - Dev'esserci un errore. - Da questa parte, per favore. 463 00:37:16,567 --> 00:37:17,944 Ci segua, per favore. 464 00:37:42,468 --> 00:37:43,803 Basato su una storia vera. 465 00:37:43,886 --> 00:37:47,556 Gli eventi e i personaggi coinvolti nella morte di Luis Andrés Colmenares 466 00:37:47,640 --> 00:37:50,977 sono stati romanzati per raccontare uno dei casi più controversi 467 00:37:51,060 --> 00:37:52,603 della storia della Colombia. 468 00:37:52,687 --> 00:37:55,398 Le scene non rappresentano a pieno la realtà. 469 00:37:55,481 --> 00:37:57,858 Alcuni nomi sono stati modificati 470 00:37:57,942 --> 00:38:00,861 per non danneggiare la reputazione 471 00:38:00,945 --> 00:38:04,115 e la privacy dei veri protagonisti. 472 00:38:04,198 --> 00:38:07,159 I dialoghi e alcuni personaggi sono inventati. 473 00:38:07,243 --> 00:38:09,328 La verità processuale sul caso Colmenares 474 00:38:09,412 --> 00:38:12,456 si trova nei relativi fascicoli e nelle statuizioni giudiziali. 35160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.