All language subtitles for Crime.Diaries.Night.Out.S01E02.A.Mother.Seeks.Justice.720p.NF.WEB DL.DDP5.1.x264-TEPES_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,309 --> 00:00:21,021
BOGOTĂ
31 OCTOBRE 2010 - 3H32
2
00:00:21,396 --> 00:00:23,982
AllĂŽ, Laura. Tu es avec...
3
00:00:24,232 --> 00:00:25,817
Vous ĂȘtes oĂč ?
4
00:00:25,900 --> 00:00:26,943
Demande-lui l'adresse.
5
00:00:27,026 --> 00:00:31,865
C'est oĂč, ça ? Une rue, une adresse ?
OK, la 15e rue.
6
00:00:31,948 --> 00:00:33,658
Non, il y a des embouteillages.
7
00:00:33,742 --> 00:00:39,456
Au nord ou au sud du parc ?
8
00:00:39,539 --> 00:00:40,832
Pas par lĂ .
9
00:00:40,915 --> 00:00:43,877
Laissez-moi conduire ! C'est par lĂ .
10
00:00:43,960 --> 00:00:47,797
- AllĂŽ ?
- Mais laissez-moi conduire !
11
00:00:47,881 --> 00:00:49,841
Quoi ? Parle plus fort.
12
00:00:51,718 --> 00:00:53,344
- Quoi ?
- Negro
est tombé !
13
00:00:53,511 --> 00:00:55,263
Comment ça, il est tombé ?
14
00:00:57,515 --> 00:00:59,934
Répétez ce que vous venez de dire.
15
00:01:00,769 --> 00:01:04,397
Laura Moreno a crié : "
Negro est tombé."
16
00:01:05,190 --> 00:01:06,941
Et on a été coupées.
17
00:01:08,485 --> 00:01:10,737
C'est tout ce qu'on a dit.
18
00:01:15,325 --> 00:01:16,951
Et ensuite ?
19
00:01:21,247 --> 00:01:24,334
On a retrouvé Laura.
Je suis sorti de la voiture.
20
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
Laura n'a rien dit ?
21
00:01:30,423 --> 00:01:33,176
PARC VIRREY - 3H39
22
00:01:33,802 --> 00:01:34,761
Laura !
23
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
Laura !
24
00:01:40,141 --> 00:01:42,936
OĂč
Negro est tombĂ© ? OĂč ça ?
25
00:01:46,439 --> 00:01:47,607
Negro !
26
00:01:49,818 --> 00:01:52,278
Ă votre avis,
qu'est-il arrivé à Luis Andrés ?
27
00:01:52,904 --> 00:01:53,780
Il est tombé.
28
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
Vous croyez ?
29
00:01:58,701 --> 00:02:00,829
C'est ce que Laura nous a dit.
30
00:02:03,331 --> 00:02:09,587
Et à votre avis, pourquoi Luis Andrés
est parti en courant vers le canal ?
31
00:02:11,840 --> 00:02:15,552
- Luis... Non !
- LĂąche-moi.
32
00:02:16,636 --> 00:02:17,804
Luis !
33
00:02:20,306 --> 00:02:21,432
Luis !
34
00:02:23,768 --> 00:02:26,020
- Vous avez fait quoi ?
- J'ai appelé Jessy.
35
00:02:26,312 --> 00:02:28,064
Negro est tombé !
36
00:02:28,940 --> 00:02:31,317
Qu'avez-vous vu en approchant du canal ?
37
00:02:32,193 --> 00:02:33,444
Luis !
38
00:02:36,197 --> 00:02:37,198
Pardon ?
39
00:02:38,283 --> 00:02:39,951
Je répÚte ma question.
40
00:02:41,536 --> 00:02:44,664
Qu'avez-vous vu en approchant du canal ?
41
00:03:00,138 --> 00:03:02,891
UNE SĂRIE ORIGINALE NETFLIX
42
00:03:30,043 --> 00:03:35,173
BUREAU DU LĂGISTE, BOGOTĂ
1ER NOVEMBRE 2010
43
00:04:02,450 --> 00:04:04,118
M. Colmenares,
44
00:04:04,244 --> 00:04:07,956
vous confirmez que c'est le corps
de Luis Andrés Colmenares ?
45
00:04:15,004 --> 00:04:18,758
Signez ici. Nous remettrons le corps
aux pompes funĂšbres.
46
00:04:45,827 --> 00:04:46,828
Oneida.
47
00:04:48,162 --> 00:04:50,498
Pourquoi tu m'as laissée le voir ?
48
00:04:54,335 --> 00:04:55,378
Regarde-moi.
49
00:04:58,214 --> 00:05:00,717
Pourquoi mon Luigi est si amoché ?
50
00:05:02,635 --> 00:05:03,845
Pourquoi ?
51
00:05:07,307 --> 00:05:09,225
Je ne comprends pas.
52
00:05:17,817 --> 00:05:21,738
BOGOTĂ
2 NOVEMBRE 2010
53
00:06:01,652 --> 00:06:05,323
- Qu'est-ce que tu regardes ?
- Rien. Ăa va.
54
00:06:05,406 --> 00:06:08,034
- Non, Luis !
- LĂąche-moi.
55
00:06:08,618 --> 00:06:09,660
Luis !
56
00:06:17,752 --> 00:06:18,878
Je suis désolée.
57
00:06:20,213 --> 00:06:21,547
Vraiment désolée.
58
00:06:24,675 --> 00:06:27,095
Qu'a dit Luigi avant de tomber ?
59
00:06:28,304 --> 00:06:29,430
Dis-le-moi.
60
00:06:31,390 --> 00:06:32,391
S'il te plaĂźt.
61
00:06:38,064 --> 00:06:39,899
J'ai parlé au médecin légiste.
62
00:06:42,568 --> 00:06:43,986
Le corps n'arrivera pas aujourd'hui.
63
00:07:09,220 --> 00:07:12,306
Je vous dis qu'il ne reçoit pas
aprĂšs 17 heures.
64
00:07:12,390 --> 00:07:14,851
Désolée, ce n'est pas moi qui décide.
65
00:07:14,934 --> 00:07:18,062
Nous demandons juste cinq minutes
au procureur.
66
00:07:18,271 --> 00:07:21,941
Je peux vous donner rendez-vous
la semaine prochaine.
67
00:07:22,316 --> 00:07:24,694
Laissez-moi vérifier son agenda.
68
00:07:26,946 --> 00:07:32,243
Dans cinq jours, mardi 8 Ă 15 heures.
69
00:07:32,743 --> 00:07:37,331
Inscrivez le numéro du dossier ici...
70
00:07:37,582 --> 00:07:39,083
- Madame !
- Oneida !
71
00:07:40,418 --> 00:07:43,546
Pourquoi je ne peux pas
enterrer mon fils ?
72
00:07:44,422 --> 00:07:46,674
Madame, je ne peux pas vous recevoir.
73
00:07:46,966 --> 00:07:49,594
Pourquoi le corps de mon fils,
74
00:07:49,677 --> 00:07:52,597
Luis Andrés Colmenares,
reste chez le légiste ?
75
00:07:53,598 --> 00:07:55,057
L'affaire du Virrey.
76
00:07:56,601 --> 00:07:57,643
Je vous rappelle.
77
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
Ătant donnĂ© les circonstances
de l'affaire,
78
00:08:09,405 --> 00:08:12,533
le légiste retient le corps
plus longtemps que prévu.
79
00:08:12,700 --> 00:08:16,829
- Ă cause des blessures Ă son visage.
- Entre autres.
80
00:08:17,079 --> 00:08:19,665
Dites-moi ce qui se passe,
M. le Procureur.
81
00:08:19,749 --> 00:08:20,917
Mme Colmenares...
82
00:08:21,167 --> 00:08:24,587
par respect pour la mémoire de votre fils
et pour vous,
83
00:08:25,004 --> 00:08:28,090
il serait malvenu d'expliquer
84
00:08:28,299 --> 00:08:30,635
un sujet aussi délicat en si peu de temps.
85
00:08:30,718 --> 00:08:32,720
- Revenez demain...
- Dites-le-moi.
86
00:08:33,221 --> 00:08:35,139
J'ai besoin de savoir.
87
00:08:35,515 --> 00:08:41,562
Le médecin légiste est clair : votre fils
est mort accidentellement en tombant.
88
00:08:42,271 --> 00:08:45,733
Demain, vous aurez le corps
et un rapport préliminaire.
89
00:08:45,816 --> 00:08:46,943
Mes condoléances.
90
00:08:47,276 --> 00:08:48,653
Oui...
91
00:08:50,446 --> 00:08:52,240
Non...
92
00:08:53,324 --> 00:08:54,909
Oui, mais...
93
00:09:01,791 --> 00:09:07,505
GUAJIRA, COMMUNE DE VILLANUEVA
3 NOVEMBRE 2010
94
00:10:25,249 --> 00:10:26,167
Maman ?
95
00:10:33,591 --> 00:10:34,425
Ăa va ?
96
00:10:40,097 --> 00:10:43,100
Oui, ça va. J'arrive.
97
00:11:14,965 --> 00:11:17,218
- Enchanté.
- Enchantée. Laura Moreno.
98
00:11:17,301 --> 00:11:18,511
Je sais.
99
00:11:46,288 --> 00:11:50,000
Tu trouves ça romantique,
qu'un type se suicide
100
00:11:50,084 --> 00:11:52,545
en apprenant qu'on se sert de lui ?
101
00:11:52,628 --> 00:11:53,712
Mauvaise !
102
00:11:53,796 --> 00:11:57,258
Ăvidemment, dit comme ça...
PlutÎt comme Roméo et Juliette.
103
00:11:57,341 --> 00:11:59,635
Mais ça n'a rien à voir.
104
00:11:59,885 --> 00:12:01,762
Laura Moreno n'est pas Juliette.
105
00:12:01,846 --> 00:12:05,057
D'abord, il aurait fallu
qu'elle soit amoureuse,
106
00:12:05,141 --> 00:12:07,101
et mĂȘme pas en rĂȘve, et...
107
00:12:07,184 --> 00:12:10,688
Je me fiche qu'on me prenne
pour une salope.
108
00:12:12,773 --> 00:12:15,901
Mais je refuse d'entendre
que
Negro s'est tué à cause de moi.
109
00:12:16,527 --> 00:12:18,904
On ne voulait pas que tu...
110
00:12:18,988 --> 00:12:21,449
- Alors pourquoi ?
- Quoi ?
111
00:12:22,700 --> 00:12:26,245
Personne ne croit qu'il est tombé.
Qui fait ça ?
112
00:12:26,328 --> 00:12:27,913
Negro ne s'est pas tué.
113
00:12:29,832 --> 00:12:31,292
Je vous le dis, moi.
114
00:13:43,197 --> 00:13:47,117
GUAJIRA, COMMUNE DE VILLANUEVA
115
00:14:19,233 --> 00:14:20,526
Qu'est-ce qu'il y a ?
116
00:14:26,699 --> 00:14:28,742
Je ne sais pas ce qui m'arrive, maman.
117
00:14:32,705 --> 00:14:33,998
Tu vois des choses ?
118
00:14:37,376 --> 00:14:38,419
Normal.
119
00:14:39,670 --> 00:14:40,880
C'est normal.
120
00:14:43,507 --> 00:14:46,510
Ăa m'inquiĂ©terait
que tu dises le contraire.
121
00:14:49,471 --> 00:14:51,765
J'ai vécu ça quand ton pÚre est parti.
122
00:14:54,393 --> 00:14:57,354
Je voyais son ombre partout.
123
00:14:58,731 --> 00:14:59,732
Tout le temps.
124
00:15:01,567 --> 00:15:03,319
On me croyait folle.
125
00:15:05,195 --> 00:15:06,530
Mais je suis lĂ .
126
00:15:07,990 --> 00:15:09,575
Dieu m'en est témoin.
127
00:15:11,035 --> 00:15:12,828
L'ombre de mon papa...
128
00:15:14,288 --> 00:15:16,790
a essayé de te dire quelque chose ?
129
00:15:18,208 --> 00:15:19,501
Ăcoute, Oneida...
130
00:15:21,128 --> 00:15:23,839
Les morts sont parmi nous.
131
00:15:25,299 --> 00:15:26,467
Toujours.
132
00:15:27,760 --> 00:15:29,053
Ăcoute-moi bien.
133
00:15:32,097 --> 00:15:35,100
Je te le jure sur tous les anges du ciel.
134
00:15:37,269 --> 00:15:40,814
Si le
yoluja de Luis Andrés
voulait te dire quelque chose,
135
00:15:41,148 --> 00:15:43,525
il te le dirait clairement.
136
00:15:45,319 --> 00:15:49,073
Comme je te le dis maintenant.
137
00:15:50,699 --> 00:15:55,120
QUATRE MOIS PLUS TARD
BOGOTĂ
138
00:15:55,829 --> 00:15:57,915
BOGOTĂ, COLOMBIE
MAGAZINE ACTUALIDAD COLOMBIANA
139
00:15:57,998 --> 00:16:01,293
RUBRIQUE FORUM
140
00:16:06,382 --> 00:16:11,428
LES PLUS GROS POLLUEURS DES
OCĂANS
141
00:16:17,977 --> 00:16:23,065
COMMUNIQUĂ DE PRESSE
DE LA MAIRIE DE CHAPINERO
142
00:16:28,654 --> 00:16:32,533
"Un communiqué de la mairie
éclaircit les circonstances
143
00:16:32,616 --> 00:16:35,452
de la découverte
du corps sans vie d'un jeune homme
144
00:16:35,536 --> 00:16:38,622
il y a quatre mois
dans le canal du parc Virrey, Ă BogotĂĄ.
145
00:16:38,706 --> 00:16:40,541
Le jeune Luis Andrés Colmenares
146
00:16:40,624 --> 00:16:44,837
aurait dit Ă son amie Laura Moreno vouloir
se suicider, et elle l'aurait ignoré."
147
00:16:46,547 --> 00:16:48,757
"L'affaire passerait inaperçue
148
00:16:48,841 --> 00:16:53,887
si cette mort n'était pas liée
Ă l'usage de drogues hallucinogĂšnes."
149
00:16:53,971 --> 00:16:55,514
Tu commences ou c'est moi ?
150
00:16:56,932 --> 00:16:57,808
Quoi ?
151
00:16:58,183 --> 00:17:00,811
- Ce sont des mensonges, papa.
- Qui ment ?
152
00:17:00,894 --> 00:17:02,730
Je peux terminer ?
153
00:17:04,189 --> 00:17:06,233
Ce soir-lĂ , on a bu des verres.
154
00:17:07,526 --> 00:17:10,070
- Mais pas de drogue...
- Combien de verres ?
155
00:17:10,154 --> 00:17:11,697
- Je te l'ai dit.
- Combien ?
156
00:17:11,780 --> 00:17:14,366
C'Ă©tait une fĂȘte !
157
00:17:14,450 --> 00:17:17,661
- Ăvidemment, on a bu.
- Laura, je te connais.
158
00:17:18,287 --> 00:17:21,582
Tu me caches quelque chose.
Alors, je ne peux rien faire.
159
00:18:17,096 --> 00:18:19,014
Merci de me recevoir, M. le Procureur.
160
00:18:19,264 --> 00:18:22,351
J'ignore si vous le savez,
mais les médias disent...
161
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
que mon fils s'est suicidé.
162
00:18:25,646 --> 00:18:27,648
Vous pensez que c'est possible ?
163
00:18:28,273 --> 00:18:32,319
D'aprĂšs son profil psychologique
et les témoignages,
164
00:18:32,402 --> 00:18:34,029
c'est trĂšs peu probable.
165
00:18:34,238 --> 00:18:36,782
Alors pourquoi ces mensonges ?
166
00:18:36,907 --> 00:18:40,410
Mme Colmenares,
les médias veulent vendre. C'est tout.
167
00:18:40,494 --> 00:18:42,121
Alors qui croire ?
168
00:18:42,246 --> 00:18:46,208
Ils n'ont pas inventé cela comme ça.
169
00:18:46,625 --> 00:18:49,086
C'est parti de la mairie de Chapinero.
170
00:18:49,336 --> 00:18:50,712
Je vous le répÚte.
171
00:18:51,213 --> 00:18:53,465
D'aprÚs l'expertise et les témoignages,
172
00:18:53,549 --> 00:18:58,929
votre fils est tombé accidentellement
et suite Ă un coup, il est mort.
173
00:18:59,012 --> 00:19:01,306
Et les blessures ?
Vous les trouvez normales ?
174
00:19:01,473 --> 00:19:04,518
Elles sont typiques
de ce genre d'accidents.
175
00:19:05,727 --> 00:19:08,564
Et les premiers pompiers,
pourquoi ne l'ont-ils pas trouvé ?
176
00:19:08,647 --> 00:19:10,232
Ils ne l'ont pas vu.
177
00:19:11,108 --> 00:19:12,151
Erreur humaine.
178
00:19:22,661 --> 00:19:24,037
Ăcoutez, madame.
179
00:19:25,330 --> 00:19:28,876
Dans ce rapport,
vous trouverez tous les détails.
180
00:19:32,921 --> 00:19:34,798
Je sais ce que vous vivez.
181
00:19:36,508 --> 00:19:39,928
Une telle perte est difficile Ă accepter.
182
00:19:41,305 --> 00:19:43,223
Je le sais d'expérience.
183
00:19:43,473 --> 00:19:45,475
Dans de telles circonstances,
184
00:19:45,559 --> 00:19:49,313
la douleur est si grande
qu'elle finit par nous aveugler.
185
00:19:50,314 --> 00:19:53,275
Mais j'ai passé la moitié de ma vie...
186
00:19:53,984 --> 00:19:57,362
enfermé dans ce bùtiment
et je vous conseille...
187
00:19:58,155 --> 00:20:00,115
de continuer Ă vivre la vĂŽtre.
188
00:20:01,074 --> 00:20:03,327
Certains passent des dizaines d'années
189
00:20:04,536 --> 00:20:06,705
à déambuler dans ces couloirs...
190
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
pour trouver une réponse.
191
00:20:11,710 --> 00:20:13,337
Gardez cet exemplaire.
192
00:20:15,047 --> 00:20:17,633
Merci de m'avoir reçue,
M. le Procureur.
193
00:20:19,134 --> 00:20:21,178
Merci Ă vous, Mme Colmenares.
194
00:20:23,472 --> 00:20:25,140
Une femme n'arrĂȘte pas d'appeler
195
00:20:25,224 --> 00:20:30,103
pour dire que d'aprĂšs un certain procureur
Sarmiento, ce n'est pas un suicide.
196
00:20:30,187 --> 00:20:33,690
- Rédige un démenti.
- Mais alors qui l'a tué ?
197
00:20:33,941 --> 00:20:35,484
C'était un accident.
198
00:20:35,692 --> 00:20:39,404
Je peux appeler cette dame
et demander au procureur une déclaration.
199
00:20:39,613 --> 00:20:41,657
Notre rubrique ne fait pas
ce genre d'articles.
200
00:20:41,823 --> 00:20:43,992
Rédige un démenti, Salazar.
201
00:20:57,130 --> 00:21:01,760
J'aimerais parler au procureur Sarmiento,
s'il vous plaĂźt.
202
00:22:26,720 --> 00:22:27,971
C'est servi.
203
00:22:31,183 --> 00:22:32,517
Ăa sent bon.
204
00:22:59,002 --> 00:23:01,004
Il faut que tu m'accompagnes
chez le procureur.
205
00:23:01,630 --> 00:23:05,592
Oneida, l'affaire est close.
On a fait tout ce qu'on a pu.
206
00:23:11,848 --> 00:23:13,141
Laisse ça là .
207
00:23:17,104 --> 00:23:18,897
Partir ne réglera rien cette fois.
208
00:23:21,566 --> 00:23:22,984
J'ai perdu mon fils aussi,
209
00:23:23,068 --> 00:23:25,987
mais aller tous les jours
chez le procureur,
210
00:23:26,071 --> 00:23:27,405
ça ne me le rendra pas.
211
00:23:27,489 --> 00:23:31,034
- Mets-toi ça dans la tĂȘte.
- Luigi n'est jamais parti.
212
00:23:31,118 --> 00:23:34,329
Il est lĂ ,
il te regarde partir Ă nouveau.
213
00:23:35,872 --> 00:23:39,000
Tu peux encore lui donner
l'attention qu'il méritait.
214
00:24:09,239 --> 00:24:11,241
LAURA MORENO
EFFACER
215
00:24:43,607 --> 00:24:46,651
Jessy ? Jessy, salut.
216
00:24:48,278 --> 00:24:51,364
C'est terrible, ce qui est arrivé.
Je voulais te dire.
217
00:24:55,493 --> 00:24:56,578
Quoi ?
218
00:24:58,955 --> 00:24:59,998
Ă Halloween.
219
00:25:01,291 --> 00:25:03,710
- Ă Halloween ?
- Oui, avec
Negro.
220
00:25:04,628 --> 00:25:06,004
Je suis désolée.
221
00:25:07,464 --> 00:25:08,590
Merci.
222
00:25:11,343 --> 00:25:12,636
C'est qui ?
223
00:25:13,720 --> 00:25:15,138
L'ex de Colmenares.
224
00:25:29,694 --> 00:25:32,239
- Quoi ?
- Laura n'est pas venue en cours.
225
00:25:32,989 --> 00:25:35,367
- Elle doit avoir ses rĂšgles.
- T'es con !
226
00:25:35,992 --> 00:25:37,661
Elle est bizarre.
227
00:25:39,120 --> 00:25:40,497
Ăa t'Ă©tonne ?
228
00:25:40,830 --> 00:25:42,749
AprĂšs l'histoire avec
Negro.
229
00:25:42,832 --> 00:25:45,001
Moi aussi, j'étais son ami.
230
00:25:45,543 --> 00:25:48,797
Moi aussi, ça me fait chier,
ce qui s'est passé,
231
00:25:48,880 --> 00:25:53,927
mais ce n'est pas une raison
pour effacer toutes mes photos avec lui.
232
00:25:54,761 --> 00:25:56,263
Je dois aller en cours.
233
00:25:56,429 --> 00:25:59,683
- LĂąche-moi.
- Regarde ses pages.
234
00:25:59,766 --> 00:26:02,227
Elle a effacé toutes les photos.
235
00:26:02,310 --> 00:26:04,604
Celles du voyage, de Halloween,
236
00:26:04,688 --> 00:26:08,483
de l'université...
Toutes ses photos avec lui.
237
00:26:09,484 --> 00:26:10,944
Disparues.
238
00:26:11,903 --> 00:26:13,071
C'est normal.
239
00:26:13,571 --> 00:26:15,949
Elle doit en avoir marre
des mauvaises langues.
240
00:26:16,199 --> 00:26:18,660
Qui disent qu'elle a vu quelque chose ?
241
00:26:19,703 --> 00:26:23,164
C'est quoi, ton problĂšme, Guillo ?
Tu étais là .
242
00:26:23,707 --> 00:26:26,751
Tu sais trÚs bien ce qui s'est passé.
243
00:26:33,717 --> 00:26:35,051
Procureur Sarmiento !
244
00:26:35,135 --> 00:26:37,470
Ăa ne dit pas pourquoi mon fils mort
245
00:26:37,554 --> 00:26:41,349
est réapparu 16 heures plus tard
loin d'oĂč il est tombĂ©,
246
00:26:41,433 --> 00:26:43,852
ni pourquoi les premiers pompiers
ne l'ont pas trouvé.
247
00:26:44,269 --> 00:26:45,770
La seule chose claire dans ce rapport,
248
00:26:45,854 --> 00:26:48,189
c'est qu'il est bourré de mensonges.
249
00:26:48,481 --> 00:26:49,316
Mme Colmenares,
250
00:26:49,399 --> 00:26:52,736
si c'est ce que vous croyez,
demandez la réouverture du dossier.
251
00:26:52,819 --> 00:26:54,362
Il y a une procédure.
252
00:26:54,738 --> 00:26:57,615
Il n'est pas mort d'un accident
et vous le savez.
253
00:26:57,741 --> 00:27:00,243
Menteur. Procureur menteur.
254
00:27:00,869 --> 00:27:05,290
Si vous ne voulez pas faire appel
en suivant la procédure,
255
00:27:05,373 --> 00:27:09,044
veuillez partir,
ou je porte plainte pour calomnie.
256
00:27:09,127 --> 00:27:10,962
Je demande justice.
257
00:27:11,046 --> 00:27:13,965
Mais dans ce pays, la justice
est réservée aux grands noms.
258
00:27:14,049 --> 00:27:18,511
Que dois-je faire ?
Changer de couleur de peau, de nom ?
259
00:27:18,803 --> 00:27:21,931
Alors la justice m'expliquera
ce qui est arrivé.
260
00:28:02,764 --> 00:28:04,516
Je ne te laisserai pas.
261
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Quoi qu'il arrive,
262
00:28:09,354 --> 00:28:11,272
je découvrirai la vérité.
263
00:28:12,857 --> 00:28:17,070
Rien, ni personne, ne m'en empĂȘchera.
264
00:28:18,822 --> 00:28:22,117
Je te le jure. Au nom de Dieu.
265
00:28:37,757 --> 00:28:39,717
Quoi de neuf, Ramses ?
266
00:28:57,402 --> 00:28:58,403
Le jeune du Virrey ?
267
00:28:59,821 --> 00:29:03,908
- Ce n'est pas Ă Sarmiento ?
- La famille fait appel.
268
00:29:04,617 --> 00:29:07,871
- Posez-le sur la pile.
- Débarrassez-vous-en.
269
00:29:08,371 --> 00:29:10,582
On confirme le rapport précédent.
270
00:29:10,665 --> 00:29:14,753
Je prépare le document, vous signez
et je l'envoie au juge en service.
271
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Pourquoi cette hĂąte ?
272
00:29:17,547 --> 00:29:19,924
Il est évident que c'était un accident.
273
00:29:20,008 --> 00:29:21,342
Sarmiento a de l'expérience.
274
00:29:24,179 --> 00:29:27,682
Et ça nous éviterait la présence
de Mme Colmenares.
275
00:29:35,398 --> 00:29:37,192
Je vous remercie, Ramses.
276
00:29:37,442 --> 00:29:39,611
Je vais vous dire une chose.
277
00:29:40,195 --> 00:29:44,491
Ce travail m'a appris que la seule
certitude, c'est l'incertitude.
278
00:29:46,951 --> 00:29:49,788
Je vais jeter un coup d'Ćil,
si vous y tenez.
279
00:29:55,960 --> 00:29:58,838
On a cherché trois fois le corps du petit.
280
00:30:00,048 --> 00:30:03,051
La premiĂšre fois,
j'étais avec mon collÚgue.
281
00:30:03,676 --> 00:30:06,763
On a cherché partout,
mais on n'a rien trouvé.
282
00:30:06,930 --> 00:30:10,850
La deuxiĂšme fois,
sa petite amie dit avoir longé le canal.
283
00:30:11,810 --> 00:30:14,229
La troisiĂšme fois,
c'étaient les pompiers.
284
00:30:14,562 --> 00:30:19,818
Ils sont entrés dans le tunnel,
mais ont dit n'avoir rien vu.
285
00:30:20,109 --> 00:30:22,070
C'est ça, qui est bizarre.
286
00:30:22,153 --> 00:30:28,076
Pourquoi, le lendemain, le corps
est apparu lĂ oĂč on avait dĂ©jĂ cherchĂ© ?
287
00:30:28,159 --> 00:30:31,287
Si vous aviez vu la tĂȘte
des jeunes de Los Cerros.
288
00:30:32,539 --> 00:30:34,332
Plus pĂąles que le mort.
289
00:30:36,376 --> 00:30:38,378
PARC VIRREY - CHUTE
290
00:30:44,717 --> 00:30:48,263
- On avait dit quoi ?
- Que vous vous en occuperiez.
291
00:30:49,264 --> 00:30:53,268
- La dame est déjà là .
- Il fallait le dire. Qu'elle entre.
292
00:30:55,645 --> 00:30:56,479
La voilĂ .
293
00:31:01,317 --> 00:31:02,902
Je m'appelle Antonio GonzĂĄlez,
294
00:31:03,278 --> 00:31:05,446
le nouveau procureur chargĂ© de l'enquĂȘte.
295
00:31:05,822 --> 00:31:07,991
- Oneida Colmenares.
- Asseyez-vous.
296
00:31:08,074 --> 00:31:09,158
Non, ça va.
297
00:31:11,786 --> 00:31:12,704
Vous ĂȘtes d'oĂč ?
298
00:31:13,329 --> 00:31:14,247
De Villanueva.
299
00:31:14,664 --> 00:31:16,583
On est compatriotes. Je suis de Ciénaga.
300
00:31:17,458 --> 00:31:19,252
J'ai une cousine Ă Villanueva...
301
00:31:19,335 --> 00:31:22,839
Voici toutes les informations
que j'ai réunies sur mon fils.
302
00:31:22,922 --> 00:31:25,091
Lisez bien les témoignages...
303
00:31:25,341 --> 00:31:27,802
Cette enquĂȘte est importante pour vous ?
304
00:31:28,052 --> 00:31:30,179
Croyez-le, pour moi aussi,
305
00:31:30,471 --> 00:31:34,851
mais j'ai reçu le dossier hier.
Je le découvre à peine.
306
00:31:35,935 --> 00:31:38,104
Donnez-moi deux semaines.
307
00:31:38,396 --> 00:31:40,064
Deux mois, maximum.
308
00:31:40,148 --> 00:31:42,358
On regardera tout cela ensemble.
309
00:31:42,609 --> 00:31:44,819
Cela fera bientĂŽt un an.
310
00:31:45,904 --> 00:31:51,826
Je ne supporterai pas
un jour de plus de mensonges.
311
00:31:52,660 --> 00:31:55,288
Vous ĂȘtes sĂ»r d'ĂȘtre celui qu'il faut ?
312
00:31:57,957 --> 00:32:02,545
Ă chaque nouveau dossier,
je raconte Ă mes clients cette histoire.
313
00:32:02,837 --> 00:32:05,089
Une femme cherche justice.
314
00:32:05,590 --> 00:32:08,551
Elle est convaincue
de devoir passer une porte.
315
00:32:08,968 --> 00:32:12,180
Comme devant chaque porte de ce pays,
il y a un garde
316
00:32:12,472 --> 00:32:15,600
qui lui dit : "Vous ne pouvez pas
entrer maintenant."
317
00:32:15,808 --> 00:32:19,938
Elle lui demande : "Quand ?"
Et lui : "Dans les prochains jours."
318
00:32:20,855 --> 00:32:26,027
Elle s'assied et attend.
Des jours. Des mois. Des années.
319
00:32:26,569 --> 00:32:28,446
Elle perd tout ce qu'elle a
320
00:32:28,529 --> 00:32:31,074
pour soudoyer le garde
qui accepte l'argent.
321
00:32:31,449 --> 00:32:34,410
Elle attend... et un jour, elle meurt.
322
00:32:34,953 --> 00:32:37,080
J'ai bientÎt terminé.
323
00:32:37,455 --> 00:32:40,375
Juste avant de mourir, elle lui demande :
324
00:32:40,458 --> 00:32:43,503
"Si tout le monde cherche la justice,
325
00:32:43,586 --> 00:32:46,255
pourquoi personne ne vient
Ă cette porte ?"
326
00:32:46,381 --> 00:32:47,507
Et il lui répond :
327
00:32:47,590 --> 00:32:50,635
"Parce que c'est la vĂŽtre."
Et il claque la porte.
328
00:32:52,845 --> 00:32:54,806
Qu'est-ce que ça veut dire ?
329
00:32:56,099 --> 00:32:58,518
Moi non plus, je ne sais pas trop.
330
00:32:59,978 --> 00:33:01,938
Mais quand je raconte cette histoire,
331
00:33:02,438 --> 00:33:04,649
les gens s'en vont
et me laissent travailler.
332
00:33:29,757 --> 00:33:32,260
On n'a pas l'autorité pour faire ça.
333
00:33:33,886 --> 00:33:34,971
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
334
00:33:35,513 --> 00:33:38,558
Non, et c'est pour ça que ça marchera.
335
00:33:43,563 --> 00:33:45,690
- C'est quoi ?
- Quoi ?
336
00:33:45,940 --> 00:33:48,526
- Du polyester ?
- C'est du coton.
337
00:33:49,485 --> 00:33:50,570
Enlevez-la.
338
00:34:07,253 --> 00:34:09,881
- Ăa devait faire 50 kilos.
- 53.
339
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
- Combien pesait Colmenares ?
- 74 kilos.
340
00:34:16,929 --> 00:34:20,475
Si l'eau n'a pas déplacé le corps,
alors quoi ?
341
00:34:20,558 --> 00:34:21,809
La question Ă un million.
342
00:34:25,521 --> 00:34:26,898
Il faudrait une révélation.
343
00:34:31,569 --> 00:34:33,112
Qui nous dévoile tout.
344
00:37:22,573 --> 00:37:24,533
La réponse est dans mon corps.
345
00:38:15,835 --> 00:38:18,296
4H19
346
00:38:18,462 --> 00:38:21,757
On est entrés dans le tunnel
avec une lampe puissante chacun.
347
00:38:21,924 --> 00:38:25,845
Mon collÚgue Peñalosa et moi
348
00:38:25,928 --> 00:38:28,472
étions aux deux extrémités du tunnel.
349
00:38:28,639 --> 00:38:31,475
Il n'y avait pas plus
de 20 centimĂštres d'eau.
350
00:38:42,153 --> 00:38:47,199
Aucune caméra dans la zone de l'accident
n'a d'images du 30 octobre 2010.
351
00:38:47,283 --> 00:38:49,452
Elles ont été endommagées ou effacées.
352
00:38:50,244 --> 00:38:54,582
Si un arbre tombe dans une forĂȘt
sans qu'on l'entende, il fait du bruit ?
353
00:38:55,124 --> 00:38:57,043
Bien sûr, mais quel rapport ?
354
00:38:59,462 --> 00:39:01,797
Les faisceaux des torches se croisaient.
355
00:39:03,049 --> 00:39:05,968
Je n'ai pas vu le corps
de Luis Andrés Colmenares dans ce tunnel
356
00:39:07,511 --> 00:39:12,892
tout simplement parce qu'il
n'y était pas quand je l'ai fouillé.
357
00:39:17,730 --> 00:39:21,275
PROCUREUR
LUIS ANTONIO GONZĂLEZ
358
00:39:25,029 --> 00:39:29,617
Si personne n'a vu l'arbre tomber,
alors il n'existe pas.
359
00:39:29,700 --> 00:39:30,993
C'est simple.
360
00:39:31,160 --> 00:39:32,787
Pour vous, ce n'est rien ?
361
00:39:32,870 --> 00:39:36,832
Exactement.
C'est la preuve qu'il ne s'est rien passé.
362
00:39:36,999 --> 00:39:40,169
Soit on est aveugles,
soit on nous cache quelque chose.
363
00:39:40,878 --> 00:39:42,588
On est dans la merde, oui.
364
00:39:44,215 --> 00:39:46,550
Cette femme ne sait pas s'arrĂȘter.
365
00:39:52,848 --> 00:39:56,852
- Bonjour, Mme Colmenares. Vous...
- J'ai un message pour vous.
366
00:39:57,603 --> 00:39:59,230
- De la part de qui ?
- De mon fils mort.
367
00:40:00,648 --> 00:40:01,649
Il dit...
368
00:40:02,858 --> 00:40:04,610
que la réponse est dans son corps.
369
00:40:15,454 --> 00:40:18,416
- Elle a perdu la tĂȘte. C'est triste.
- Elle a dit quoi ?
370
00:40:18,707 --> 00:40:21,460
Son fils mort lui a dit
que la réponse est dans son corps.
371
00:40:23,963 --> 00:40:26,048
Elle voudrait qu'on interroge le cadavre ?
372
00:40:37,143 --> 00:40:38,227
Vous cherchez quoi ?
373
00:40:38,936 --> 00:40:40,354
Le rapport médicolégal.
374
00:40:41,730 --> 00:40:42,565
Tenez.
375
00:40:47,695 --> 00:40:48,529
Impossible.
376
00:40:53,617 --> 00:40:54,785
La lividité.
377
00:41:01,667 --> 00:41:02,668
Mme Colmenares !
378
00:41:03,919 --> 00:41:04,753
La lividité !
379
00:41:07,882 --> 00:41:09,091
La lividité !
380
00:41:09,842 --> 00:41:10,676
Comment ça ?
381
00:41:11,051 --> 00:41:15,806
Nous avons les moyens de découvrir
ce qui est arrivé à votre fils.
382
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
Quoi ?
383
00:41:16,807 --> 00:41:18,767
Il faut exhumer son corps.
384
00:41:20,102 --> 00:41:22,938
Suivez-moi dans mon bureau,
s'il vous plaĂźt.
385
00:41:23,189 --> 00:41:24,732
Je vais vous montrer.
386
00:41:28,027 --> 00:41:29,445
Inspiré d'une histoire vraie.
387
00:41:29,528 --> 00:41:32,781
Les événements et protagonistes
de la mort de Luis Andrés Colmenares
388
00:41:32,865 --> 00:41:36,327
ont été romancés pour relater
une des affaires les plus controversées
389
00:41:36,410 --> 00:41:37,745
de l'histoire de la Colombie.
390
00:41:37,828 --> 00:41:40,331
Ces scĂšnes
ne reflÚtent pas fidÚlement la réalité.
391
00:41:40,414 --> 00:41:43,209
Certains noms de cette fiction
ont été modifiés
392
00:41:43,292 --> 00:41:46,504
pour ne pas nuire
à la réputation ou à la vie privée
393
00:41:46,587 --> 00:41:49,590
de personnes liées à l'histoire.
394
00:41:49,673 --> 00:41:52,718
Certains dialogues et personnages
ont un but narratif.
395
00:41:52,801 --> 00:41:55,304
La vérité sur l'affaire Colmenares
396
00:41:55,387 --> 00:41:58,057
réside dans les dossiers
et les décisions de justice.
29973