Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,317 --> 00:00:02,349
Fondateurs
2
00:00:02,527 --> 00:00:04,733
Sachant qu'une magie pure
et débridée
3
00:00:04,904 --> 00:00:06,696
peut mener au désastre,
4
00:00:06,865 --> 00:00:09,865
celui d'Atlantis
en étant le parfait exemple,
5
00:00:10,034 --> 00:00:14,198
les Fondateurs savaient qu'il fallait
encourager la magie naissante.
6
00:00:15,874 --> 00:00:19,408
Les Fondateurs savaient qu'il fallait
encourager la magie naissante.
7
00:00:19,586 --> 00:00:21,044
Billie.
8
00:00:21,212 --> 00:00:23,039
Billie, tu m'écoutes ?
9
00:00:23,214 --> 00:00:26,832
Oui, oui, oui. "Magie débridée,
les Fondateurs, blablabla."
10
00:00:27,010 --> 00:00:29,714
Écoute, si tu veux te battre
pour les forces du bien,
11
00:00:29,888 --> 00:00:34,550
ce serait une bonne idée de connaître
l'histoire de la magie du bien.
12
00:00:34,726 --> 00:00:36,884
Paige veut que je t'aide à apprendre
13
00:00:37,061 --> 00:00:39,599
et tu me donnes l'impression
d'échouer, là.
14
00:00:39,772 --> 00:00:42,346
Même si on jouait aux échecs,
ça ne lui ferait rien.
15
00:00:42,525 --> 00:00:44,767
Elle est contente
d'être débarrassée de moi.
16
00:00:45,153 --> 00:00:48,736
Bon, la communauté des magiciens
savait qu'il fallait un endroit
17
00:00:48,907 --> 00:00:52,739
pour encourager la magie naissante
et ils ont créé l'école de magie.
18
00:00:52,911 --> 00:00:55,912
Oui, j'imagine bien
tous ces vieux chnoques en toges
19
00:00:56,080 --> 00:00:58,571
débattant des implications morales
de la magie.
20
00:00:58,750 --> 00:00:59,781
C'est exact.
21
00:00:59,959 --> 00:01:02,746
Mais aussi de cours
de télékinésie, de sorts,
22
00:01:02,921 --> 00:01:05,079
- de potion magique...
- Attends, quoi ?
23
00:01:05,256 --> 00:01:08,091
...de projection astrale
et d'armes médiévales.
24
00:01:08,259 --> 00:01:09,753
Ils enseignent tout ça ?
25
00:01:13,765 --> 00:01:15,342
Super cool.
26
00:01:20,647 --> 00:01:22,355
Oh, désolée.
27
00:01:28,091 --> 00:01:30,167
L'ÉLU
28
00:02:27,881 --> 00:02:30,668
Soit on a une infestation
de diablotins dans cette maison,
29
00:02:30,842 --> 00:02:34,258
soit Wyatt a mis ses petits doigts
sur mes bijoux.
30
00:02:34,429 --> 00:02:36,967
Tes bijoux ? Si tôt le matin ?
31
00:02:37,140 --> 00:02:39,216
Qu'est-ce qu'on fête ?
32
00:02:39,559 --> 00:02:41,635
J'ai un rendez-vous.
Je veux sortir d'ici
33
00:02:41,811 --> 00:02:44,729
avant que Léo décide
de ne plus former Billie.
34
00:02:45,607 --> 00:02:50,233
Bien essayé, petit pirate.
Je vois ce que tu caches.
35
00:02:50,403 --> 00:02:52,194
Merci beaucoup, matelot.
36
00:02:52,363 --> 00:02:54,901
Oh, Wyatt, chéri,
maman a dit : "Pas de magie."
37
00:02:55,074 --> 00:02:56,699
Alors tu t'inquiètes plus
38
00:02:56,868 --> 00:03:01,245
qu'il fasse de la magie
qu'il chipe des trucs.
39
00:03:01,414 --> 00:03:04,201
Ce qui m'inquiète,
c'est qu'on nous découvre
40
00:03:04,375 --> 00:03:06,083
avec ce spectacle à l'école.
41
00:03:06,252 --> 00:03:07,450
Pas ton truc, hein ?
42
00:03:07,629 --> 00:03:11,377
Non, je manque juste
de pratique, merci.
43
00:03:11,549 --> 00:03:15,001
Oui, moi de même,
d'où ce rendez-vous matinal.
44
00:03:15,178 --> 00:03:16,672
Voici mon problème.
45
00:03:16,846 --> 00:03:21,971
Le rouge à lèvres qui va avec mon
visage ou celui de mon alter ego ?
46
00:03:22,143 --> 00:03:27,054
Comme on est les seules
à te voir vraiment,
47
00:03:27,232 --> 00:03:30,233
je pencherais pour le rose.
48
00:03:35,949 --> 00:03:39,567
J'ai l'impression que tu n'aimes pas
la nouvelle toi.
49
00:03:39,744 --> 00:03:44,205
Non, mais la vieille moi me manque
un peu.
50
00:03:45,375 --> 00:03:47,747
Pourquoi tu es
sur ce site de rencontres ?
51
00:03:47,919 --> 00:03:49,627
Pas mal de mecs
te courent après.
52
00:03:49,796 --> 00:03:53,129
Plus depuis que j'ai Billie à charge
sans arrêt.
53
00:03:53,299 --> 00:03:57,760
Et puis, ce n'est pas plus risqué
que ce que fait Phoebe, non ?
54
00:03:57,929 --> 00:03:59,174
Comment ça ?
55
00:03:59,347 --> 00:04:01,007
Toutes ces prédictions
qu'elle interroge
56
00:04:01,182 --> 00:04:03,852
pour savoir si Dex sera le père
de ses enfants.
57
00:04:04,018 --> 00:04:05,216
C'est un Don Juan.
58
00:04:05,645 --> 00:04:06,808
Oh, Paige.
59
00:04:06,980 --> 00:04:08,011
Quoi ? C'est vrai.
60
00:04:08,189 --> 00:04:10,431
Son propre journal
parle de ses exploits.
61
00:04:10,608 --> 00:04:12,268
Oui, c'est vrai,
62
00:04:12,443 --> 00:04:15,610
mais pour conserver la paix
entre sœurs, j'aimerais...
63
00:04:15,780 --> 00:04:17,689
Salut, vous connaissez
la nouvelle ?
64
00:04:18,658 --> 00:04:20,401
- Dex est l'heureux élu ?
- Oui.
65
00:04:20,577 --> 00:04:22,818
D'après tous les calculs
magiques existants.
66
00:04:23,705 --> 00:04:25,947
En plus de ça,
tout est d'équerre.
67
00:04:26,124 --> 00:04:27,784
Ma vision de notre mariage,
68
00:04:27,959 --> 00:04:30,913
quand je suis censée être enceinte,
tout. C'est bien lui.
69
00:04:31,212 --> 00:04:33,371
Oui, tu devrais vérifier
encore une fois.
70
00:04:33,965 --> 00:04:35,424
Pardon ?
71
00:04:35,884 --> 00:04:38,754
Que pensez-vous
de ce super déguisement ?
72
00:04:42,765 --> 00:04:46,099
Allez, mon grand. Tu ne veux pas être
un des laquais de Cendrillon ?
73
00:04:46,269 --> 00:04:48,475
Allez... Attends une seconde.
74
00:04:48,646 --> 00:04:50,224
Qu'est-ce qui ne va pas ?
75
00:04:50,398 --> 00:04:54,562
C'est un beau déguisement.
Regarde, ça brille...
76
00:04:54,736 --> 00:04:55,767
Qu'y a-t-il ?
77
00:04:56,946 --> 00:04:58,441
- Je reviens.
- Et voilà.
78
00:04:58,615 --> 00:05:01,485
- Ne sois pas si triste.
- Ne sois pas inquiet.
79
00:05:02,494 --> 00:05:04,285
Salut, que se passe-t-il ?
80
00:05:04,454 --> 00:05:06,660
Je ne sais pas,
il n'est jamais comme ça.
81
00:05:06,831 --> 00:05:09,749
Il ne veut pas.
Il est peut-être allergique au tissu.
82
00:05:09,918 --> 00:05:11,328
Ou quelque chose le pique ?
83
00:05:11,503 --> 00:05:12,997
Une épingle, une aiguille ?
84
00:05:13,171 --> 00:05:15,709
Oh, non, non, j'ai déjà vérifié.
85
00:05:17,425 --> 00:05:19,085
Ça n'était sûrement pas là.
86
00:05:19,260 --> 00:05:22,131
- Il l'a essayé et tout allait bien.
- Ça ne fait rien.
87
00:05:22,639 --> 00:05:26,423
Vous faites de votre mieux,
surtout que vous n'êtes pas sa mère.
88
00:05:28,436 --> 00:05:29,681
Une cousine éloignée ?
89
00:05:30,146 --> 00:05:32,768
Oh, on est un peu plus proches
que ça.
90
00:05:32,941 --> 00:05:34,850
C'est bon à savoir.
91
00:05:35,735 --> 00:05:37,110
- Voilà.
- Non, Johnny.
92
00:05:37,278 --> 00:05:38,820
Et l'autre déguisement ?
93
00:05:39,572 --> 00:05:41,364
- L'autre ?
- La citrouille ?
94
00:05:41,533 --> 00:05:42,612
Je veux la souris.
95
00:05:42,784 --> 00:05:45,191
- C'était sur la liste.
- Je veux la citrouille.
96
00:05:45,370 --> 00:05:46,994
L'autre déguisement, oui.
97
00:05:48,581 --> 00:05:49,613
Tout est cousu.
98
00:05:49,791 --> 00:05:50,989
Super.
99
00:05:51,167 --> 00:05:53,243
Du moment qu'il est
comme les autres.
100
00:05:53,419 --> 00:05:55,957
On sait comme les enfants aiment
se moquer.
101
00:05:56,130 --> 00:05:59,215
O.K., Wyatt, allons répéter
la scène de la forêt, d'accord ?
102
00:05:59,384 --> 00:06:01,341
Allons-y.
103
00:06:13,106 --> 00:06:15,395
Un petit secret entre nous.
104
00:06:31,249 --> 00:06:33,076
Les apparences sont trompeuses,
105
00:06:33,251 --> 00:06:35,623
mais vous êtes mieux
que sur votre photo.
106
00:06:35,795 --> 00:06:37,954
Merci. C'est très gentil.
107
00:06:41,593 --> 00:06:44,262
Alors, dites-moi
ce qui vous occupe tant.
108
00:06:45,680 --> 00:06:47,838
- J'ai dit que j'étais occupée ?
- Non.
109
00:06:48,016 --> 00:06:49,344
Mais vous êtes comme moi.
110
00:06:49,517 --> 00:06:52,222
Un peu vieux jeu,
pas folle des sites de rencontres
111
00:06:52,395 --> 00:06:54,601
mais trop occupée
pour des rencontres normales.
112
00:06:54,772 --> 00:06:59,233
Oui. On peut dire que je n'ai pas eu
une vie normale depuis longtemps.
113
00:06:59,402 --> 00:07:02,605
Mais ça devrait changer.
114
00:07:02,780 --> 00:07:03,943
Bien.
115
00:07:04,782 --> 00:07:06,941
Alors, que faites-vous dans la vie ?
116
00:07:07,118 --> 00:07:10,238
J'enseigne... Enfin, j'enseignais,
117
00:07:10,413 --> 00:07:14,625
dans une école spécialisée,
si on veut.
118
00:07:14,792 --> 00:07:16,335
Je suis passée
aux cours privés.
119
00:07:16,503 --> 00:07:18,828
La fille est une vraie plaie,
je vous assure...
120
00:07:19,631 --> 00:07:22,003
Bon, trop d'infos.
121
00:07:22,592 --> 00:07:23,671
Et vous ?
122
00:07:23,843 --> 00:07:27,426
D'accord. Bon, par où commencer ?
123
00:07:27,597 --> 00:07:30,598
Le plus excitant, dans les études
de marché, c'est la variété.
124
00:07:30,767 --> 00:07:33,009
Enfin, les arènes d'interface,
125
00:07:33,186 --> 00:07:36,021
que ce soit la validation
ou la qualification pharmaceutique,
126
00:07:36,189 --> 00:07:39,225
la mise aux normes médicales,
la technologie, tout ça.
127
00:07:39,400 --> 00:07:42,236
D'abord, on ordonne
nos bases de données.
128
00:07:53,414 --> 00:07:54,529
Dex ?
129
00:07:55,583 --> 00:07:57,540
- Salut, bébé.
- Salut.
130
00:08:11,266 --> 00:08:12,546
Va pour la couleur,
131
00:08:12,725 --> 00:08:16,640
mais si Jess pouvait me faire
une coupe rapide après l'épilation,
132
00:08:16,813 --> 00:08:17,844
ce serait super.
133
00:08:18,022 --> 00:08:20,348
Bien sûr.
Je vais chercher des bougies ?
134
00:08:20,525 --> 00:08:22,897
- Pour l'ambiance ?
- Super idée, oui.
135
00:08:23,069 --> 00:08:25,904
Deux ou trois douzaines. Merci.
136
00:08:28,867 --> 00:08:30,859
Salut. Je tombe mal ?
137
00:08:31,035 --> 00:08:35,744
Bonjour. Non, je me prépare pour
mon rendez-vous avec Dex, demain.
138
00:08:35,915 --> 00:08:37,244
Et toi, ton rendez-vous ?
139
00:08:38,001 --> 00:08:39,792
Pas terrible.
140
00:08:39,961 --> 00:08:41,870
Oh, je sais, c'est dur.
141
00:08:42,046 --> 00:08:45,166
J'ai vraiment eu de la chance
que Dex assiste à mon enterrement.
142
00:08:45,341 --> 00:08:46,717
Oui, c'est vrai.
143
00:08:46,885 --> 00:08:49,091
Tu le connais depuis quand,
quelques semaines ?
144
00:08:49,262 --> 00:08:50,756
Oui, c'est dur à croire, hein ?
145
00:08:50,930 --> 00:08:52,887
Tu le connais si bien que ça,
146
00:08:53,057 --> 00:08:56,058
vu le "nombre" de fois
où vous vous êtes vus ?
147
00:08:57,437 --> 00:08:59,844
- Paige, où veux-tu en venir ?
- Nulle part.
148
00:09:00,815 --> 00:09:02,226
- Je le jure.
- D'accord.
149
00:09:02,400 --> 00:09:04,523
On a déjà parlé de ça.
150
00:09:04,694 --> 00:09:07,612
Je n'aimais pas Richard,
tu n'aimais pas Cole.
151
00:09:07,780 --> 00:09:08,860
Mais on s'est juré
152
00:09:09,032 --> 00:09:11,949
de ne pas se mêler
des histoires d'amour de l'autre.
153
00:09:12,118 --> 00:09:15,617
Réponds juste à ça. Est-ce que
tu le connais si bien que ça ?
154
00:09:15,788 --> 00:09:17,413
Paige, s'il te plaît, arrête.
155
00:09:17,582 --> 00:09:20,666
Tu ne pourrais pas ralentir les choses
un chouïa ?
156
00:09:20,835 --> 00:09:22,579
Je ne peux pas ralentir.
157
00:09:22,754 --> 00:09:24,165
À cause des prémonitions.
158
00:09:24,339 --> 00:09:25,453
Pas toujours exactes.
159
00:09:25,632 --> 00:09:27,340
Mais je dois les suivre, non ?
160
00:09:27,509 --> 00:09:30,130
- Mais...
- Écoute, chérie, je l'aime bien.
161
00:09:30,303 --> 00:09:34,217
Et il compte vraiment pour moi,
et je compte vraiment pour lui, O.K. ?
162
00:09:34,390 --> 00:09:36,763
Ne t'inquiète pas, d'accord ?
163
00:09:36,935 --> 00:09:40,434
Non, pas d'accord.
164
00:09:48,822 --> 00:09:50,102
Piper.
165
00:09:54,202 --> 00:09:56,610
J'ai un peu de retard, O.K. ?
166
00:09:56,788 --> 00:09:58,330
Pas le temps de m'améliorer
167
00:09:58,498 --> 00:10:00,953
avec ce démon qui attaque sans arrêt.
168
00:10:01,125 --> 00:10:02,917
Ce n'est pas une bonne idée.
169
00:10:03,086 --> 00:10:04,545
Mais si, c'est une super idée.
170
00:10:04,712 --> 00:10:06,337
Pendant que les autres mères
171
00:10:06,506 --> 00:10:08,961
faisaient ces déguisements,
je lisais ce livre.
172
00:10:09,133 --> 00:10:12,170
Ce livre va m'aider à coudre
une tenue de citrouille.
173
00:10:13,638 --> 00:10:15,049
- Quoi de neuf ?
- Oh, rien,
174
00:10:15,223 --> 00:10:17,465
j'absorbe des connaissances.
Une vraie éponge.
175
00:10:17,642 --> 00:10:20,133
C'est bien. Continue.
176
00:10:20,311 --> 00:10:23,182
Tu sais, chérie,
en plus de la satisfaction personnelle...
177
00:10:24,232 --> 00:10:27,518
- Pourquoi tu transpires ?
- Oh, ces...
178
00:10:27,694 --> 00:10:30,897
Ces sorcières de Salem,
et ces mensonges et ces bûchers,
179
00:10:31,072 --> 00:10:32,151
c'est dingue.
180
00:10:32,323 --> 00:10:34,945
J'ai tout lu, si on faisait un saut
à l'école de magie
181
00:10:35,118 --> 00:10:36,493
pour apprendre vraiment ?
182
00:10:36,661 --> 00:10:39,234
Impossible, parce que c'est le centre
de la bonne magie,
183
00:10:39,414 --> 00:10:41,656
et donc on ne peut pas s'exposer.
184
00:10:42,208 --> 00:10:44,284
Ah, et que fait ta femme ?
185
00:10:44,669 --> 00:10:47,374
Elle rattrape le temps perdu. Ça suffit.
186
00:10:48,298 --> 00:10:52,247
Elle ne va pas utiliser la magie
pour faire un déguisement à Wyatt.
187
00:10:52,427 --> 00:10:54,087
Ah, non ? Tu vas voir.
188
00:10:54,262 --> 00:10:55,637
Tu voulais une vie normale.
189
00:10:55,805 --> 00:10:59,388
Oui, mais c'était avant de savoir
que notre fils serait humilié
190
00:10:59,559 --> 00:11:01,468
devant toute sa classe.
191
00:11:01,644 --> 00:11:03,518
Ça m'arrivait tout le temps.
192
00:11:03,688 --> 00:11:05,597
- Ça m'a rendue forte.
- Tais-toi.
193
00:11:06,483 --> 00:11:09,353
Il s'agit de l'humiliation de Wyatt
ou de la tienne ?
194
00:11:09,694 --> 00:11:13,608
Non. Il s'agit de Wyatt, du spectacle...
195
00:11:13,781 --> 00:11:15,608
Et de faire mieux que Mandi ?
196
00:11:17,994 --> 00:11:19,239
O.K.
197
00:11:20,705 --> 00:11:22,579
Pas de magie.
198
00:11:22,749 --> 00:11:26,414
Mais je vais fabriquer le plus chouette
costume de citrouille.
199
00:11:26,586 --> 00:11:29,955
Et cette femme va regretter
de m'avoir provoquée.
200
00:11:32,217 --> 00:11:34,043
C'est une femme
au foyer désespérée.
201
00:11:41,184 --> 00:11:42,215
Alors ?
202
00:11:44,395 --> 00:11:47,266
Je commence à gagner la confiance
du garçon.
203
00:11:47,649 --> 00:11:51,563
Quand il saura qu'il peut utiliser
sans crainte ses pouvoirs avec moi...
204
00:11:52,570 --> 00:11:53,649
Pourquoi ce retard ?
205
00:11:53,822 --> 00:11:55,565
Ça devrait déjà être fini.
206
00:11:55,907 --> 00:11:59,490
Ça n'a pas été si facile que ça.
C'était bien plus...
207
00:11:59,661 --> 00:12:03,030
Je ne veux plus aucune excuse,
c'est compris ?
208
00:12:08,169 --> 00:12:11,289
Il faut créer un endroit confortable
pour le garçon.
209
00:12:11,464 --> 00:12:13,587
Un endroit familier.
210
00:12:13,758 --> 00:12:17,008
Sinon, il ne suivra jamais ma volonté.
211
00:12:31,234 --> 00:12:33,227
Ne laissez pas cette chose mourir.
212
00:12:34,654 --> 00:12:38,355
Pas avant que j'aie fini
de séduire Wyatt avec.
213
00:12:46,958 --> 00:12:49,414
Chérie, je sais que
le moment est mal choisi,
214
00:12:49,586 --> 00:12:51,329
mais la cafetière est naze.
215
00:12:51,504 --> 00:12:54,589
Oh, ce n'est pas grave.
Je te fais du thé, à la place ?
216
00:12:54,757 --> 00:12:56,631
- Du thé ?
- Oui, sans problème.
217
00:12:56,801 --> 00:12:57,832
Je rangeais.
218
00:12:58,011 --> 00:13:00,253
Dis, tu es de bien bonne humeur
219
00:13:00,430 --> 00:13:01,972
et tu n'as même pas dormi.
220
00:13:02,140 --> 00:13:05,141
Je devais terminer
le déguisement de citrouille, non ?
221
00:13:05,310 --> 00:13:06,590
- Tu l'as terminé ?
- Oui.
222
00:13:06,769 --> 00:13:09,854
En fait, être une super maman
apporte de grandes satisfactions.
223
00:13:10,023 --> 00:13:12,395
N'oublie pas,
tu n'es que sa super tutrice.
224
00:13:12,567 --> 00:13:16,517
Oui, et tu veux titiller d'autres points
sensibles, pendant que tu y es ?
225
00:13:17,197 --> 00:13:18,988
Chérie, je suis désolée.
226
00:13:19,491 --> 00:13:21,779
Ce n'est pas grave.
227
00:13:21,951 --> 00:13:24,905
Je pense qu'au moins Wyatt sait
qui est sa vraie mère.
228
00:13:25,079 --> 00:13:27,749
Bien sûr que oui.
Il te voit en Piper, comme nous tous.
229
00:13:27,916 --> 00:13:29,576
Mais c'est compliqué, pour lui,
230
00:13:29,751 --> 00:13:31,375
car ses copains de classe
231
00:13:31,544 --> 00:13:35,376
pensent que je suis sa cousine,
sa cousine éloignée.
232
00:13:35,548 --> 00:13:39,166
Écoute, il va devoir s'habituer
à la situation.
233
00:13:39,511 --> 00:13:42,926
Hé, tu veux savoir comment
arracher Phoebe des mains de Dex ?
234
00:13:43,097 --> 00:13:44,129
Voyons, Paige.
235
00:13:44,307 --> 00:13:46,300
A-t-on vraiment besoin de ça ?
236
00:13:46,476 --> 00:13:48,931
A-t-on besoin que notre sœur
épouse un menteur ?
237
00:13:49,854 --> 00:13:52,013
Ce n'était qu'un baiser, non ?
238
00:13:52,190 --> 00:13:54,313
C'était peut-être sa sœur.
239
00:13:54,859 --> 00:13:55,890
C'est dégoûtant.
240
00:13:56,069 --> 00:13:59,769
- Ce n'était pas le baiser d'une sœur.
- Paige.
241
00:13:59,948 --> 00:14:02,106
Écoute, je veux juste savoir qui c'est.
242
00:14:02,283 --> 00:14:03,742
Phoebe ne le saura pas.
243
00:14:04,410 --> 00:14:05,988
Elle va te tuer.
244
00:14:06,162 --> 00:14:07,491
Elle va me remercier.
245
00:14:08,414 --> 00:14:10,454
Bon, passe un bon moment
au spectacle.
246
00:14:10,625 --> 00:14:12,084
Merci.
247
00:14:16,589 --> 00:14:18,831
Pas mal, non ?
248
00:14:33,231 --> 00:14:35,473
Le moment approche.
249
00:14:38,778 --> 00:14:41,150
C'est un rituel élaboré
qu'on prépare là.
250
00:14:42,323 --> 00:14:44,363
Quand vais-je savoir
qui tu conjures ?
251
00:14:44,534 --> 00:14:45,565
Jamais.
252
00:14:45,743 --> 00:14:47,321
En fait, je crois que si.
253
00:14:47,495 --> 00:14:49,203
D'autant plus que je suis le seul
254
00:14:49,372 --> 00:14:51,578
à savoir ramener un démon du désert.
255
00:14:51,749 --> 00:14:55,165
Si tu étais le seul,
je n'aurais pas besoin du petit, non ?
256
00:14:58,506 --> 00:15:00,166
Pourquoi as-tu besoin de lui ?
257
00:15:01,050 --> 00:15:02,426
Qu'est-ce qu'il apporte ?
258
00:15:03,261 --> 00:15:06,096
Le pouvoir.
259
00:15:06,264 --> 00:15:08,885
Un pouvoir que ni toi, ni moi n'avons.
260
00:15:09,058 --> 00:15:10,434
Un pouvoir indispensable
261
00:15:10,602 --> 00:15:14,469
pour ramener le démon
auquel je pense.
262
00:15:14,647 --> 00:15:16,355
Tempus ?
263
00:15:16,649 --> 00:15:18,309
Barbas ?
264
00:15:21,738 --> 00:15:23,280
- Zankou ?
- En temps voulu...
265
00:15:23,448 --> 00:15:25,440
Maintenant, ou j'arrête.
266
00:15:25,617 --> 00:15:27,159
Tu oses me défier ?
267
00:15:27,327 --> 00:15:32,368
Non. J'ai juste le droit de savoir
à qui on a affaire, c'est tout.
268
00:15:32,540 --> 00:15:34,533
Surtout avec le risque que comporte
269
00:15:34,709 --> 00:15:36,867
le kidnapping du fils
d'une sœur Halliwell.
270
00:15:37,045 --> 00:15:38,753
Je ne le kidnappe pas.
271
00:15:38,922 --> 00:15:42,088
Je lui offre une nouvelle maison,
une famille,
272
00:15:42,258 --> 00:15:46,090
un endroit où exprimer son potentiel.
273
00:15:46,262 --> 00:15:49,216
Même si tu l'attires ici,
274
00:15:50,225 --> 00:15:52,051
pourquoi crois-tu qu'il va rester ?
275
00:15:52,227 --> 00:15:54,765
Parce que je vais remplacer
la mère qu'il a perdue,
276
00:15:54,938 --> 00:15:57,429
et la Source remplacera son père.
277
00:15:57,607 --> 00:15:59,398
La Source ?
278
00:15:59,734 --> 00:16:01,193
Impossible de le ramener.
279
00:16:01,361 --> 00:16:02,641
Tu as raison.
280
00:16:02,821 --> 00:16:04,860
Pas sans Wyatt, en tout cas.
281
00:16:19,003 --> 00:16:21,838
D'autres questions ?
282
00:16:23,258 --> 00:16:25,131
Désolée, c'est le vôtre ?
283
00:16:25,301 --> 00:16:27,128
Vous vous appelez Sylvia aussi ?
284
00:16:27,345 --> 00:16:28,460
Sylvia.
285
00:16:28,638 --> 00:16:30,298
C'est drôle, on se connaît.
286
00:16:30,473 --> 00:16:32,098
Ça va ?
287
00:16:32,684 --> 00:16:34,475
Bien, super.
288
00:16:34,644 --> 00:16:36,553
Oui, merci.
289
00:16:37,105 --> 00:16:38,599
Tu ne te souviens pas de moi ?
290
00:16:38,773 --> 00:16:42,391
Ça ne fait rien, c'était il y a longtemps.
À une fête plutôt bondée.
291
00:16:42,569 --> 00:16:45,024
- Dex nous a présentées, en fait.
- Dex, oui.
292
00:16:46,531 --> 00:16:48,903
- Désolée, je ne me souviens pas...
- Jo.
293
00:16:49,325 --> 00:16:51,651
Jo Bennet. J'ai une galerie d'art.
294
00:16:52,120 --> 00:16:54,159
Vraiment ? Moi aussi, quelle boîte ?
295
00:16:56,124 --> 00:16:57,998
Surtout des collectionneurs privés,
296
00:16:58,168 --> 00:17:00,374
des sortes de transactions secrètes,
297
00:17:00,545 --> 00:17:02,372
et tout... Comment va Dex ?
298
00:17:02,881 --> 00:17:04,790
Dex va bien, je crois.
299
00:17:04,966 --> 00:17:06,674
Il a fait une expo, récemment.
300
00:17:06,843 --> 00:17:08,670
Ça s'est bien passé,
il marche fort.
301
00:17:08,845 --> 00:17:10,884
Super. Vous sortez encore ensemble ?
302
00:17:11,055 --> 00:17:13,546
Dex et moi ?
Non. Non, plus maintenant.
303
00:17:14,058 --> 00:17:15,850
Vraiment ? Tu es bien sûre ?
304
00:17:17,604 --> 00:17:20,273
Oui, je suis bien placée
pour le savoir.
305
00:17:20,440 --> 00:17:21,638
Pourquoi tu demandes ?
306
00:17:21,816 --> 00:17:23,394
C'est un peu étrange.
307
00:17:23,568 --> 00:17:25,395
J'étais ici, comme ça, hier,
308
00:17:25,570 --> 00:17:28,108
et il m'a semblé vous avoir vus
vous embrasser.
309
00:17:28,281 --> 00:17:29,906
Ah, oui, ça.
310
00:17:30,074 --> 00:17:32,281
Ce n'était rien.
On se disait juste bonjour.
311
00:17:34,704 --> 00:17:36,946
- On a cassé il y a un bail.
- C'est super.
312
00:17:37,832 --> 00:17:40,454
Non, c'est terrible.
Désolée de l'apprendre.
313
00:17:40,835 --> 00:17:42,460
C'était bien,
tant que ça a duré.
314
00:17:43,087 --> 00:17:45,460
Ça l'est encore de temps en temps,
en fait,
315
00:17:45,632 --> 00:17:48,205
enfin, si on inclut le sexe post-idylle.
316
00:17:49,219 --> 00:17:50,298
Le sexe post-idylle ?
317
00:17:50,887 --> 00:17:52,346
Il n'y a pas mieux, non ?
318
00:17:52,931 --> 00:17:54,923
Je dois filer.
Contente de t'avoir revue.
319
00:17:56,768 --> 00:18:00,267
Oui, c'était sympa de te revoir.
320
00:18:05,652 --> 00:18:08,059
Comment ça,
ce n'est pas une citrouille ?
321
00:18:08,279 --> 00:18:10,438
Je ne sais pas
comment j'ai pu oublier.
322
00:18:10,615 --> 00:18:14,114
On a décidé que des déguisements
de souris seraient plus confortables.
323
00:18:14,285 --> 00:18:18,497
Mais Wyatt est vraiment content
d'être une citrouille.
324
00:18:18,665 --> 00:18:21,582
Oh, le pauvre.
325
00:18:21,751 --> 00:18:24,040
Le problème,
c'est ce truc vert sur sa tête.
326
00:18:24,629 --> 00:18:27,796
Ce truc vert,
c'est la queue de la citrouille
327
00:18:27,966 --> 00:18:30,005
qui m'a pris toute la nuit.
328
00:18:30,343 --> 00:18:32,964
Cette citrouille est adorable, vraiment.
329
00:18:33,137 --> 00:18:34,680
Il devrait la porter.
330
00:18:34,848 --> 00:18:37,517
Mais il ne s'agit pas de vous, hein ?
331
00:18:38,393 --> 00:18:40,136
- Pardon ?
- Mesdames.
332
00:18:40,311 --> 00:18:42,802
Nous voulons que les enfants
soient heureux, non ?
333
00:18:42,981 --> 00:18:44,143
Surtout Wyatt.
334
00:18:44,315 --> 00:18:47,233
- Il a vécu des choses si dures.
- Avec la mort de sa mère.
335
00:18:47,402 --> 00:18:50,023
Inutile de le traumatiser davantage.
336
00:18:50,196 --> 00:18:53,067
Oh, non, il n'est pas traumatisé.
337
00:18:53,241 --> 00:18:54,865
Après tout, il m'a, moi.
338
00:18:55,577 --> 00:18:59,361
Vous faites de votre mieux.
339
00:18:59,539 --> 00:19:01,911
- Étant donné...
- Étant donné quoi ?
340
00:19:02,083 --> 00:19:05,369
Que c'est si nouveau pour vous.
Vous devez être débordée.
341
00:19:05,545 --> 00:19:07,621
Elle a raison. Vous avez l'air fatiguée.
342
00:19:07,797 --> 00:19:11,332
Ça va, et Wyatt aussi.
On va tous bien.
343
00:19:11,509 --> 00:19:13,965
Je vous prie de m'excuser.
344
00:19:14,137 --> 00:19:16,924
Si vous vous inquiétez
pour le costume de souris,
345
00:19:17,098 --> 00:19:19,138
je peux en faire un
pour Wyatt presto.
346
00:19:20,268 --> 00:19:23,767
Je peux en faire un presto
moi-même, en fait.
347
00:19:24,189 --> 00:19:25,517
J'insiste.
348
00:19:26,608 --> 00:19:28,185
Vous avez déjà tant à faire.
349
00:19:29,944 --> 00:19:31,107
C'est vrai.
350
00:19:32,280 --> 00:19:34,154
Léo ?
351
00:19:35,116 --> 00:19:36,776
Dis-moi que tu vois un démon,
352
00:19:36,951 --> 00:19:38,825
j'ai besoin de pulvériser un truc.
353
00:19:38,995 --> 00:19:41,949
Non, tout va bien, mais Billie
veut aller à l'école de magie.
354
00:19:42,123 --> 00:19:43,286
Quoi ? Non.
355
00:19:43,458 --> 00:19:44,833
C'est mon avis aussi.
356
00:19:45,460 --> 00:19:47,120
Elle me cherche.
357
00:19:47,295 --> 00:19:50,545
Piper, elle est effrontée
mais elle est bien intentionnée.
358
00:19:50,715 --> 00:19:52,921
Elle semble sympa et gentille,
359
00:19:53,092 --> 00:19:55,465
mais il y a un truc très bizarre
là-dessous.
360
00:19:55,637 --> 00:19:58,970
- Je ne pense pas que Billie...
- Non, pas Billie, Mandi.
361
00:19:59,140 --> 00:20:01,512
Mme Trop-belle-pour-être-vraiequi m'énerve.
362
00:20:01,684 --> 00:20:04,851
Non seulement elle s'améliore
au fil du temps,
363
00:20:05,021 --> 00:20:06,895
mais en plus, elle veut m'écraser.
364
00:20:07,065 --> 00:20:09,307
Ne sois pas ridicule.
365
00:20:09,484 --> 00:20:10,682
J'aimerais la pulvériser.
366
00:20:10,860 --> 00:20:13,316
Piper, c'est impossible.
Ce n'est pas un démon.
367
00:20:13,488 --> 00:20:16,358
Non, c'est pire qu'un démon,
c'est une maman d'élève.
368
00:20:16,533 --> 00:20:18,110
C'est l'heure de rentrer, O.K. ?
369
00:20:23,581 --> 00:20:26,416
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
On va à l'école de magie ?
370
00:20:26,584 --> 00:20:29,254
Elle a dit comme prévu :
"Non, c'est trop dangereux."
371
00:20:29,420 --> 00:20:31,247
Tu écoutes toujours ce qu'elle dit ?
372
00:20:31,422 --> 00:20:33,082
Vous étiez téméraires.
373
00:20:33,258 --> 00:20:34,420
Oui. Mais c'est fini.
374
00:20:34,592 --> 00:20:36,336
Oui, on dirait Ozzie et Harriet.
375
00:20:36,511 --> 00:20:38,918
Je dois remuer tout ça.
J'ai besoin d'apprendre vite.
376
00:20:39,097 --> 00:20:41,552
L'école de magie a des livres
et un apothicaire
377
00:20:41,724 --> 00:20:43,219
et des armes super cool.
378
00:20:43,393 --> 00:20:45,184
Qui se trouvent dans les livres.
379
00:20:45,645 --> 00:20:47,436
Ras-le-bol des livres.
380
00:20:48,106 --> 00:20:49,730
- Je vais à l'école.
- Comment ?
381
00:20:49,899 --> 00:20:52,569
- J'apprends vite.
- O.K., attends, on va...
382
00:20:53,444 --> 00:20:55,603
S'exposer. Tu as réussi.
383
00:20:55,780 --> 00:20:58,105
Vraiment ? C'est cool.
384
00:20:58,283 --> 00:20:59,481
C'est bizarre.
385
00:21:01,244 --> 00:21:02,619
Qui c'est ? Des étudiants ?
386
00:21:02,787 --> 00:21:03,950
Non, ce sont des démons.
387
00:21:04,122 --> 00:21:06,280
Des démons ?
Qu'est-ce qu'ils font ici ?
388
00:21:08,710 --> 00:21:10,537
Ils prennent le pouvoir.
389
00:21:16,634 --> 00:21:18,793
Bon, c'est grave.
C'est vraiment grave.
390
00:21:18,970 --> 00:21:20,761
Il est assez mignon, ceci dit.
391
00:21:20,930 --> 00:21:22,555
Non, pas mignon.
392
00:21:22,724 --> 00:21:24,301
Ce sont des démons. Compris ?
393
00:21:24,517 --> 00:21:26,842
- Blesser, mutiler, tuer ?
- Des infinitifs, pigé.
394
00:21:27,020 --> 00:21:30,186
Non, tu n'as pas pigé. S'ils sont ici,
ils ont accès à tout.
395
00:21:30,356 --> 00:21:31,899
Aux sorts, cartes et armes.
396
00:21:32,066 --> 00:21:33,810
Tiens, ça pourrait aider.
397
00:21:34,819 --> 00:21:36,527
Avec ça,
ils peuvent nous anéantir.
398
00:21:36,696 --> 00:21:37,941
Êtres de lumière,
Fondateurs...
399
00:21:38,239 --> 00:21:39,484
- Sorcières ?
- Tout.
400
00:21:40,825 --> 00:21:41,904
Bon, on fait quoi ?
401
00:21:42,076 --> 00:21:43,321
On part d'ici et vite.
402
00:21:43,495 --> 00:21:44,526
Bon, allons-y.
403
00:21:44,704 --> 00:21:47,491
Tu as pris de la potion en plus, hein ?
404
00:21:47,665 --> 00:21:49,409
Non.
405
00:21:49,584 --> 00:21:51,078
Tu plaisantes.
406
00:21:51,252 --> 00:21:52,912
J'ai l'air de savoir planifier ?
407
00:21:53,087 --> 00:21:54,463
Tu étais le boss, avant.
408
00:21:54,631 --> 00:21:56,623
- Comment tu faisais ?
- Grâce à Paige.
409
00:21:57,634 --> 00:22:01,678
Bon, il y a un sort
dans un de ces livres, si on le trouve.
410
00:22:01,846 --> 00:22:03,340
O.K., j'écoute.
411
00:22:03,515 --> 00:22:05,507
Bon, voici ce qu'on va faire.
412
00:22:05,683 --> 00:22:07,842
Pas un geste, pas un mot.
413
00:22:10,355 --> 00:22:11,517
Pas mal.
414
00:22:13,024 --> 00:22:14,684
- Tu m'aides ?
- À quoi faire ?
415
00:22:14,859 --> 00:22:17,148
Si tu ne peux pas gagner, rejoins-les.
416
00:22:23,368 --> 00:22:25,028
Léo ?
417
00:22:27,121 --> 00:22:28,865
Léo ?
418
00:22:31,543 --> 00:22:33,452
Voyons voir.
419
00:22:33,837 --> 00:22:35,876
Qu'est-ce qu'il y a, là-dedans ?
420
00:22:36,047 --> 00:22:39,333
Oh, non.
421
00:22:40,051 --> 00:22:43,918
Tu n'as sûrement pas envie de manger
ce sandwich infect
422
00:22:44,097 --> 00:22:45,840
préparé par ta tutrice, hein ?
423
00:22:46,224 --> 00:22:48,893
Cette idiote de cousine.
424
00:22:49,060 --> 00:22:51,053
Cette idiote de tutrice.
425
00:22:55,358 --> 00:22:57,683
Et voilà.
426
00:22:57,861 --> 00:23:00,778
C'est pour toi.
427
00:23:03,616 --> 00:23:04,814
Hein ?
428
00:23:06,411 --> 00:23:08,569
- Maman.
- Maman ?
429
00:23:08,746 --> 00:23:11,582
Oh, mon ange.
430
00:23:11,749 --> 00:23:15,878
Écoute, je sais que
ta maman te manque.
431
00:23:16,337 --> 00:23:18,793
Mais je suis là.
432
00:23:19,591 --> 00:23:21,998
J'adore quand tu fais de la magie.
433
00:23:22,177 --> 00:23:24,050
C'est vrai.
434
00:23:24,846 --> 00:23:26,257
En fait,
435
00:23:26,931 --> 00:23:33,266
et si on téléportait
ce sandwich dégoûtant
436
00:23:33,438 --> 00:23:34,813
dans la poubelle ?
437
00:23:34,981 --> 00:23:36,440
Tu peux ?
438
00:23:36,608 --> 00:23:38,980
Personne ne regarde.
439
00:23:42,780 --> 00:23:44,109
Regarde-moi ça.
440
00:23:44,657 --> 00:23:48,525
C'est bien, c'est bien.
441
00:23:48,703 --> 00:23:50,945
Bravo.
442
00:23:52,290 --> 00:23:54,532
Encore une fois.
443
00:24:02,509 --> 00:24:05,794
D'accord, d'accord. Pour Phoebe.
444
00:24:11,267 --> 00:24:14,767
Je l'ai créé pour faire la paire
avec celui que je vous ai déjà vendu.
445
00:24:14,938 --> 00:24:16,348
Bonjour, Sylvia.
446
00:24:16,523 --> 00:24:17,803
Je ne dérange pas, j'espère.
447
00:24:17,982 --> 00:24:20,817
- En fait, si on pouvait...
- Ça va, on peut revenir.
448
00:24:20,985 --> 00:24:23,393
- Vraiment ? On peut...
- On veut y réfléchir.
449
00:24:23,571 --> 00:24:25,113
On vous appelle.
450
00:24:26,157 --> 00:24:27,949
Merci d'être passés.
451
00:24:28,117 --> 00:24:30,027
Dites-moi ce que vous en pensez.
452
00:24:30,703 --> 00:24:32,779
Je n'ai pas saboté la vente, j'espère.
453
00:24:32,956 --> 00:24:34,829
Que fais-tu ici, Sylvia ?
454
00:24:34,999 --> 00:24:37,325
Alors, au lit, ça va,
mais pas au boulot ?
455
00:24:37,961 --> 00:24:39,159
- Quoi ?
- Allons.
456
00:24:39,337 --> 00:24:40,962
Tu sais de quoi je parle.
457
00:24:41,130 --> 00:24:42,673
Je n'en ai aucune idée.
458
00:24:43,299 --> 00:24:44,675
Comme ils oublient vite.
459
00:24:45,510 --> 00:24:47,419
J'ai un scoop pour toi, mon pote.
460
00:24:47,595 --> 00:24:49,173
C'est fini, d'accord ?
461
00:24:49,347 --> 00:24:52,016
Finito, no más,
c'est du passé, compris ?
462
00:24:52,183 --> 00:24:53,262
Non, pas vraiment.
463
00:24:53,810 --> 00:24:55,269
Je dois être plus claire ?
464
00:24:55,436 --> 00:24:58,687
J'en ai ma claque du sexe post-idylle.
465
00:24:58,857 --> 00:25:00,232
C'est injuste pour moi
466
00:25:00,400 --> 00:25:04,184
et pour celle que tu vois
en ce moment, compris ?
467
00:25:05,280 --> 00:25:09,147
- Oui, mais...
- Oublie ça. Plus d'extras.
468
00:25:09,325 --> 00:25:11,235
Tu dois rentrer dans le droit chemin.
469
00:25:11,411 --> 00:25:14,495
- Être fidèle à celle que tu aimes.
- Que veux-tu dire ?
470
00:25:15,206 --> 00:25:16,866
Tu sais bien ce que je veux dire.
471
00:25:17,041 --> 00:25:19,367
On n'a pas couché ensemble
depuis deux mois.
472
00:25:21,546 --> 00:25:23,005
- Ah non ?
- Non.
473
00:25:26,885 --> 00:25:29,506
Je mens beaucoup ?
474
00:25:30,180 --> 00:25:31,638
C'est pour ça qu'on a cassé.
475
00:25:32,640 --> 00:25:34,135
Dex, salut.
476
00:25:34,684 --> 00:25:35,929
Phoebe, extra.
477
00:25:36,561 --> 00:25:37,724
Pardon ?
478
00:25:37,896 --> 00:25:40,897
Extra. On parlait justement d'extras.
479
00:25:43,693 --> 00:25:46,813
- Julie, Sylvia.
- Bonjour, enchantée.
480
00:25:46,988 --> 00:25:48,067
Oui, moi aussi.
481
00:25:48,239 --> 00:25:49,899
Oh, il est tard. Je file.
482
00:25:50,074 --> 00:25:52,612
Ravie de vous avoir rencontrée.
Au revoir.
483
00:25:56,581 --> 00:25:58,205
Mon ex.
484
00:26:12,347 --> 00:26:14,090
Arrête de rectifier. C'est sexy.
485
00:26:14,265 --> 00:26:15,676
Vraiment ? Merci.
486
00:26:19,103 --> 00:26:21,773
Hé, doucement, mon pote.
487
00:26:24,150 --> 00:26:25,431
Tu veux qu'on nous tue ?
488
00:26:25,610 --> 00:26:27,104
On est censés être démoniaques.
489
00:26:27,278 --> 00:26:29,948
- Allons chercher le sort, O.K. ?
- D'accord.
490
00:26:40,041 --> 00:26:41,416
Tout est en désordre.
491
00:26:41,584 --> 00:26:43,209
Quoi donc ?
492
00:26:43,378 --> 00:26:45,251
Les livres.
493
00:26:45,421 --> 00:26:47,248
Rien n'est à sa place.
494
00:26:47,423 --> 00:26:48,918
Ils font quoi, d'après toi ?
495
00:26:50,176 --> 00:26:52,548
Je l'ignore,
mais je préfère filer...
496
00:26:54,472 --> 00:26:55,551
Wyatt.
497
00:26:56,558 --> 00:26:59,096
Bienvenue chez toi, mon ange.
498
00:27:07,527 --> 00:27:09,151
- Tu veux voir les jouets ?
- Oui.
499
00:27:10,321 --> 00:27:12,314
Viens par ici.
500
00:27:12,490 --> 00:27:14,198
Comment a-t-elle eu Wyatt ?
501
00:27:15,660 --> 00:27:17,736
J'aurais dû laisser Piper
la pulvériser.
502
00:27:17,912 --> 00:27:18,944
Quoi, tu la connais ?
503
00:27:19,122 --> 00:27:22,870
Oui, c'est une des mamans d'élèves,
ou c'est ce qu'elle dit.
504
00:27:23,042 --> 00:27:24,371
Tu veux jouer ?
505
00:27:24,544 --> 00:27:25,789
Que veut-elle faire ?
506
00:27:28,381 --> 00:27:30,919
- Attends, eh... Où vas-tu ?
- Je vais voir mon fils.
507
00:27:31,092 --> 00:27:33,085
Tu es fou ?
Tu vas nous faire tuer.
508
00:27:33,261 --> 00:27:34,755
Tu vas me faire tuer.
509
00:27:35,513 --> 00:27:37,257
Il faut s'en aller.
Il faut de l'aide.
510
00:27:37,432 --> 00:27:40,101
Ça fait du bien d'être
à l'école de magie, hein ?
511
00:27:41,269 --> 00:27:43,511
C'est chez toi.
512
00:27:50,361 --> 00:27:52,769
- Tout est prêt ?
- Oui.
513
00:27:53,698 --> 00:27:56,485
Dis donc, tu es bien sûre
de savoir ce que tu fais ?
514
00:27:56,659 --> 00:27:57,988
Il me fait confiance.
515
00:27:58,161 --> 00:28:01,945
- Sinon, il m'aurait téléportée...
- Je ne parlais pas du garçon.
516
00:28:02,123 --> 00:28:03,701
Je parlais de la Source.
517
00:28:04,834 --> 00:28:05,865
Je l'ai trouvé.
518
00:28:06,044 --> 00:28:07,953
C'est qui, la Source ?
519
00:28:08,129 --> 00:28:09,208
La Source ?
520
00:28:11,341 --> 00:28:14,128
Je dis simplement
qu'il se peut qu'il soit fâché.
521
00:28:14,302 --> 00:28:17,054
Il ne pensait pas
être vaincu par les trois sœurs.
522
00:28:17,639 --> 00:28:19,216
Je m'en charge.
523
00:28:23,853 --> 00:28:26,225
- Comment ?
- Je le ramène des morts,
524
00:28:26,397 --> 00:28:27,642
non ?
525
00:28:27,816 --> 00:28:28,847
Il m'est redevable.
526
00:28:29,359 --> 00:28:31,351
Et il aura le fils de l'une d'elle
527
00:28:31,528 --> 00:28:32,903
à élever comme le sien.
528
00:28:34,239 --> 00:28:36,065
Quelle meilleure revanche y a-t-il ?
529
00:28:36,241 --> 00:28:38,280
Le sort est là. Sors d'ici.
530
00:28:38,451 --> 00:28:40,776
- J'y vais seule ?
- Je ne quitte pas mon fils.
531
00:28:40,954 --> 00:28:42,863
Tu n'as pas de pouvoirs.
Moi, si, je reste.
532
00:28:43,039 --> 00:28:45,791
Il n'y a rien de pire que la Source,
tu comprends ?
533
00:28:46,251 --> 00:28:47,745
Je ne peux pas le laisser seul.
534
00:28:49,754 --> 00:28:52,162
D'accord. Mais sois prudent.
535
00:28:56,719 --> 00:28:58,878
Vous dites que personne
n'est venu le chercher ?
536
00:28:59,055 --> 00:29:01,842
Bien sûr que non.
Sinon, je ne paniquerais pas.
537
00:29:02,308 --> 00:29:04,218
Bon, bon. Ici, voyez ?
538
00:29:04,394 --> 00:29:06,719
Il n'y a pas à s'inquiéter.
Wyatt est avec Mandi.
539
00:29:06,896 --> 00:29:08,556
Mandi ?
540
00:29:09,065 --> 00:29:10,096
Mandi l'a emmené ?
541
00:29:10,275 --> 00:29:13,726
Elle s'est pas mal occupée de lui,
ces derniers temps.
542
00:29:14,571 --> 00:29:18,105
Je suis sûre qu'il s'amuse
comme un fou, avec elle.
543
00:29:20,118 --> 00:29:21,398
Vraiment ?
544
00:29:21,578 --> 00:29:23,120
Pourquoi son fils est ici ?
545
00:29:23,872 --> 00:29:27,406
- Elle n'aurait jamais...
- Ça ne lui ressemble pas.
546
00:29:31,462 --> 00:29:33,206
C'est un démon !
547
00:29:36,467 --> 00:29:39,137
La jalousie est un bien vilain défaut.
548
00:29:48,146 --> 00:29:49,806
Sale sorcière !
549
00:29:53,485 --> 00:29:54,730
C'était toi, je le sais.
550
00:29:54,903 --> 00:29:58,106
- J'essayais de te protéger.
- En te faisant passer pour son ex ?
551
00:29:58,281 --> 00:30:01,282
- Je pensais qu'il te trompait.
- Quoi ? J'ai dit de me laisser.
552
00:30:01,451 --> 00:30:03,989
- Je l'ai vu l'embrasser.
- Quoi ?
553
00:30:06,623 --> 00:30:09,873
Wyatt a été kidnappé.
Et je ne trouve pas Léo.
554
00:30:11,920 --> 00:30:13,330
Sept ans que je fais ça,
555
00:30:13,505 --> 00:30:15,462
j'aurais dû voir
qu'un truc clochait.
556
00:30:15,632 --> 00:30:17,458
Personne n'est parfait,
y compris Mandi.
557
00:30:17,634 --> 00:30:19,342
Mais elle a un enfant et un mari.
558
00:30:19,511 --> 00:30:22,465
Et je pense qu'un démon l'a possédée
pour appâter Wyatt.
559
00:30:25,517 --> 00:30:28,268
- Vite, la boule de cristal !
- J'y vais, j'y vais.
560
00:30:28,436 --> 00:30:30,180
Je fais la potion destructrice,
561
00:30:30,355 --> 00:30:32,727
occupe-toi de la formule d'exorcisme.
562
00:30:33,191 --> 00:30:35,598
C'est incroyable qu'elle l'ait pris
sous mes yeux.
563
00:30:35,777 --> 00:30:36,808
Où avais-je la tête ?
564
00:30:36,986 --> 00:30:38,481
On va le retrouver.
565
00:30:38,655 --> 00:30:40,980
Comment ? Il peut être n'importe où.
566
00:30:41,157 --> 00:30:43,944
- Il est à l'école de magie.
- Hé, d'où tu viens ?
567
00:30:44,452 --> 00:30:45,827
Comment sais-tu ça ?
568
00:30:45,995 --> 00:30:48,486
J'en reviens. Léo est resté
pour surveiller Wyatt.
569
00:30:48,790 --> 00:30:51,363
- Pourquoi tu portes ça ?
- Sinon, je serais morte.
570
00:30:51,543 --> 00:30:53,582
C'est plein de démons
qui contrôlent tout.
571
00:30:53,753 --> 00:30:55,128
Quoi ? Comment ?
572
00:30:55,296 --> 00:30:57,966
Et alors ?
Qu'attendent-ils de Wyatt ?
573
00:30:58,132 --> 00:31:00,706
Ils ont besoin de lui
pour ramener la Source.
574
00:31:04,722 --> 00:31:07,260
Léo avait la même expression
en entendant ce nom.
575
00:31:07,433 --> 00:31:09,640
Qui est ce type ?
Comment on l'attrape ?
576
00:31:09,811 --> 00:31:11,554
Pas toi. Laisse-nous faire.
577
00:31:13,064 --> 00:31:14,393
Tu n'es pas encore prête.
578
00:31:16,985 --> 00:31:21,812
Alors, mesdames, on profite bien
de sa vie sans démons, hein ?
579
00:31:24,701 --> 00:31:27,702
Tu peux utiliser toute la magie
que tu veux, ici.
580
00:31:27,871 --> 00:31:30,741
Ce que tu veux, quand tu veux.
N'est-ce pas super ?
581
00:31:31,457 --> 00:31:36,084
Mais d'abord, aide-nous
à faire revenir un bon ami à nous.
582
00:31:36,254 --> 00:31:40,382
Quelqu'un qui va être
très heureux de te voir, d'accord ?
583
00:31:40,758 --> 00:31:42,383
Oui.
584
00:31:43,261 --> 00:31:45,088
Bon.
585
00:31:45,263 --> 00:31:47,932
C'est facile, je vais te montrer.
586
00:31:50,560 --> 00:31:52,885
Tu ne veux pas que
la Source te reconnaisse ?
587
00:31:54,564 --> 00:31:56,307
Qu'il sache que tu es un démon ?
588
00:31:56,483 --> 00:32:00,350
Je ne veux pas effrayer l'enfant.
589
00:32:00,528 --> 00:32:02,568
Recule.
590
00:32:07,619 --> 00:32:08,733
Prêt ?
591
00:32:08,912 --> 00:32:09,943
Bon.
592
00:32:12,165 --> 00:32:15,949
Nous t'appelonsToi qui nous as été arraché
593
00:32:16,127 --> 00:32:20,077
Reviens, maître des possédés
594
00:32:22,258 --> 00:32:23,290
Mets ton doigt ici.
595
00:32:23,468 --> 00:32:25,626
Pour faire un super tour de magie.
596
00:32:49,160 --> 00:32:52,660
- Mon seigneur.
- Où suis-je ?
597
00:32:54,165 --> 00:32:57,332
Qui m'a fait revenir ?
598
00:32:57,502 --> 00:32:59,245
Nous.
599
00:33:17,564 --> 00:33:20,055
C'est moi, en fait,
qui vous ai fait revenir.
600
00:33:20,859 --> 00:33:21,890
Pour quelle raison ?
601
00:33:22,068 --> 00:33:23,859
Quelle raison si ce n'est
602
00:33:24,028 --> 00:33:25,143
le pouvoir ?
603
00:33:25,321 --> 00:33:28,690
Le vôtre, le mien, le sien.
604
00:33:28,867 --> 00:33:32,532
Une grande famille invincible.
605
00:33:33,454 --> 00:33:38,247
Quel pouvoir possède-t-il
que je puisse désirer ?
606
00:33:38,418 --> 00:33:40,991
Le pouvoir des sorcières. C'est vrai.
607
00:33:41,713 --> 00:33:45,248
C'est le premier-né, la prophétie.
608
00:33:46,885 --> 00:33:50,051
- Comment l'avez-vous kidnappé ?
- Les 3 sœurs sont mortes.
609
00:33:50,221 --> 00:33:52,130
Désolée pour la mauvaise nouvelle.
610
00:33:52,307 --> 00:33:54,216
Je sais que
vous vouliez vous venger.
611
00:33:55,435 --> 00:33:59,385
Cependant, l'élever pour faire le mal
612
00:33:59,564 --> 00:34:01,521
serait mieux, vous ne trouvez pas ?
613
00:34:01,691 --> 00:34:04,063
Vous avez tout prévu, n'est-ce pas ?
614
00:34:04,819 --> 00:34:07,061
Sauf une chose.
615
00:34:07,405 --> 00:34:09,943
Pourquoi aurais-je besoin de vous ?
616
00:34:10,116 --> 00:34:13,984
Parce que tout petit mortel
a besoin d'une maman.
617
00:34:14,162 --> 00:34:18,575
Je suis certaine que vous aimeriez
diriger une dynastie diabolique.
618
00:34:27,509 --> 00:34:31,553
Quel est ton nom, petit garçon ?
619
00:34:31,721 --> 00:34:33,299
Laissez-le tranquille.
620
00:34:34,265 --> 00:34:35,297
Qu'avez-vous dit ?
621
00:34:35,892 --> 00:34:38,513
Vous allez l'effrayer.
Il n'est pas habitué à nous.
622
00:34:38,686 --> 00:34:40,430
Qui êtes-vous ?
Je ne vous connais pas.
623
00:34:40,605 --> 00:34:41,768
Je suis d'ici.
624
00:34:41,940 --> 00:34:45,688
J'ai aussi fréquenté sa maison
avec Zankou.
625
00:34:46,110 --> 00:34:47,569
Est-ce vrai ?
626
00:34:55,537 --> 00:34:56,947
Et il me connaît.
627
00:35:03,127 --> 00:35:06,164
On dirait que
c'est plus que connaître.
628
00:35:07,799 --> 00:35:08,795
Laissez-nous.
629
00:35:19,185 --> 00:35:21,510
Qui êtes-vous ?
630
00:35:29,070 --> 00:35:31,395
Billie avait raison.
C'est l'antre des démons.
631
00:35:31,906 --> 00:35:34,824
Je veux juste vous aider
avec le gamin, c'est tout.
632
00:35:36,536 --> 00:35:40,119
Alors, pourquoi je n'y crois pas ?
633
00:35:40,290 --> 00:35:42,282
Dépêchons-nous. Léo a des ennuis.
634
00:35:42,458 --> 00:35:44,950
Comment arrêter la Source
sans potion ?
635
00:35:45,128 --> 00:35:46,919
Ça exige plus qu'une simple potion.
636
00:35:47,297 --> 00:35:48,411
Tu avais fait comment ?
637
00:35:48,590 --> 00:35:50,416
Pas comme cette fois-ci.
638
00:35:50,592 --> 00:35:51,623
Tu as un plan ?
639
00:35:51,801 --> 00:35:54,506
Oui, et ça commence avec Mandi.
640
00:35:58,349 --> 00:36:02,513
Si vous ne le croyez pas, tuez-le.
641
00:36:02,687 --> 00:36:04,098
Puis on partira en famille,
642
00:36:04,272 --> 00:36:06,430
massacrer des innocents,
pique-niquer.
643
00:36:12,697 --> 00:36:16,362
Il n'y a pas une goutte de mal en lui.
644
00:36:16,534 --> 00:36:19,784
Ce n'est pas du tout un démon !
645
00:36:26,878 --> 00:36:30,413
C'est trop beau pour être vrai.
646
00:36:31,549 --> 00:36:33,376
Papa.
647
00:36:33,551 --> 00:36:35,211
Quoi ?
648
00:36:35,386 --> 00:36:36,631
Attendez.
649
00:36:38,097 --> 00:36:41,632
- Que se passe-t-il ? Qui a fait ça ?
- Nous.
650
00:36:47,649 --> 00:36:49,772
J'aurais dû me douter
que les 3 sœurs
651
00:36:49,943 --> 00:36:52,231
n'étaient pas vraiment mortes.
652
00:36:52,821 --> 00:36:57,067
Mais vous avez faibli,
en mon absence.
653
00:36:57,242 --> 00:37:00,326
Sans le Hollow,
vous ne pouvez pas m'atteindre !
654
00:37:00,495 --> 00:37:01,526
Ah, vraiment ?
655
00:37:02,413 --> 00:37:03,445
Hé, mignonne.
656
00:37:13,508 --> 00:37:16,592
Non !
657
00:37:19,514 --> 00:37:21,138
Tu parles d'un boulet.
658
00:37:21,307 --> 00:37:22,849
Je ne pige pas. Comment...
659
00:37:23,017 --> 00:37:25,140
Elle l'a conjuré,
donc ils sont connectés.
660
00:37:25,311 --> 00:37:27,637
- Elle part, il part.
- Pour l'éternité.
661
00:37:28,273 --> 00:37:30,265
Bon, on devrait sortir d'ici
662
00:37:30,441 --> 00:37:32,185
avant d'être reconnues par d'autres.
663
00:37:32,360 --> 00:37:33,938
On en fait quoi ?
664
00:37:34,112 --> 00:37:35,986
Oh, allez,
pas besoin de la sauver.
665
00:37:36,156 --> 00:37:38,362
Quoi ? Elle a trop d'entrain
à mon goût.
666
00:37:53,214 --> 00:37:55,373
- Salut.
- Salut.
667
00:37:55,550 --> 00:37:56,830
Qu'est-ce que tu fais ?
668
00:37:57,010 --> 00:37:58,801
Oh, j'étudie.
669
00:37:58,970 --> 00:38:01,639
Oui, mais tu devrais
t'arrêter pour la soirée.
670
00:38:01,806 --> 00:38:04,048
Je veux juste encore voir
deux, trois trucs.
671
00:38:04,225 --> 00:38:08,353
J'ignorais que je devais apprendre
à vaincre les démons vaincus.
672
00:38:08,813 --> 00:38:11,351
Oui, c'est ce qui est le plus marrant.
673
00:38:11,524 --> 00:38:13,268
Personne ne reste mort longtemps.
674
00:38:13,443 --> 00:38:14,439
Oui, je vois ça.
675
00:38:16,488 --> 00:38:18,065
- Oh, attends, Paige.
- Oui ?
676
00:38:18,656 --> 00:38:21,990
Ça vous inquiète que les démons
soient à l'école de magie ?
677
00:38:22,160 --> 00:38:23,737
Ce qu'ils y font ?
678
00:38:23,912 --> 00:38:26,866
Oui, ça nous inquiète beaucoup.
679
00:38:27,248 --> 00:38:29,490
C'est pourquoi tu devrais continuer
680
00:38:29,667 --> 00:38:31,993
à étudier encore un peu.
681
00:38:40,178 --> 00:38:42,669
Dex, salut. Qu'est-ce que tu fais ici ?
682
00:38:42,847 --> 00:38:44,425
J'aimerais qu'on parle.
683
00:38:45,058 --> 00:38:47,050
Oui, bien sûr, entre.
684
00:38:54,359 --> 00:38:57,360
Je voulais m'excuser
pour ce qui s'était passé.
685
00:38:57,529 --> 00:38:58,560
T'excuser ?
686
00:38:58,738 --> 00:39:00,280
Pour Sylvia et moi, quoi.
687
00:39:01,115 --> 00:39:05,065
Je ne pense pas que
tu aies besoin de t'expliquer.
688
00:39:05,745 --> 00:39:06,776
Si, il le faut.
689
00:39:06,955 --> 00:39:10,121
Je pense que je sais plus ou moins
ce qui s'est passé.
690
00:39:10,291 --> 00:39:13,577
En fait, non. Pas tout à fait.
691
00:39:13,753 --> 00:39:17,003
Enfin, il n'y a plus rien
entre Sylvia et moi, vraiment.
692
00:39:17,173 --> 00:39:18,917
D'accord, et qu'est-ce que...
693
00:39:19,092 --> 00:39:20,551
On a cassé il y a un moment,
694
00:39:21,386 --> 00:39:24,303
mais je suis encore
en contact avec elle.
695
00:39:25,723 --> 00:39:28,096
En contact.
696
00:39:28,977 --> 00:39:31,468
J'aurais sûrement dû casser net,
697
00:39:31,646 --> 00:39:34,054
mais je ne m'en aperçois
que maintenant.
698
00:39:35,608 --> 00:39:38,645
Je ne cherche personne d'autre
dans ma vie, Julie.
699
00:39:38,820 --> 00:39:39,851
Je ne veux que toi.
700
00:39:41,239 --> 00:39:42,270
Tu me pardonnes ?
701
00:39:46,077 --> 00:39:47,951
Un instant.
702
00:39:54,919 --> 00:39:55,998
Salut.
703
00:39:56,171 --> 00:39:58,459
Ne t'occupe pas de moi, je venais...
704
00:39:58,631 --> 00:40:00,007
juste dire bonsoir.
705
00:40:00,175 --> 00:40:01,206
Non, c'est faux.
706
00:40:03,219 --> 00:40:05,128
- Mais merci.
- De quoi ?
707
00:40:05,597 --> 00:40:06,628
D'être intervenue.
708
00:40:07,432 --> 00:40:08,712
Je t'en prie.
709
00:40:09,601 --> 00:40:10,846
Mais ne recommence pas.
710
00:40:17,692 --> 00:40:20,265
- Comment ça va ?
- Ça va bien.
711
00:40:20,445 --> 00:40:21,607
Comment ça va ?
712
00:40:21,779 --> 00:40:22,894
Salut, quoi de neuf ?
713
00:40:23,072 --> 00:40:25,361
Oui, oui, je suis allé le chercher.
714
00:40:25,950 --> 00:40:27,279
Pince-moi.
715
00:40:27,452 --> 00:40:28,650
Pourquoi ?
716
00:40:28,828 --> 00:40:30,737
Difficile de croire qu'on va voir
717
00:40:30,914 --> 00:40:32,787
un vrai spectacle d'école.
718
00:40:32,957 --> 00:40:34,416
C'est vrai.
719
00:40:34,584 --> 00:40:35,615
Oui.
720
00:40:35,793 --> 00:40:38,960
Mais tu sais, on devrait laisser
Wyatt exprimer sa magie
721
00:40:39,172 --> 00:40:40,880
de temps à autre.
722
00:40:41,466 --> 00:40:43,257
Bonne idée.
723
00:40:44,969 --> 00:40:47,009
Tu vois Mandi, là-bas ?
724
00:40:47,180 --> 00:40:48,342
Oui.
725
00:40:48,515 --> 00:40:50,472
Si seulement elle savait.
726
00:40:50,642 --> 00:40:51,970
Elle sait peut-être.
727
00:40:53,645 --> 00:40:55,554
Peut-être au niveau cellulaire.
728
00:40:55,730 --> 00:40:57,272
Ça la rendrait plus aimable.
729
00:40:57,440 --> 00:40:59,148
J'en doute.
730
00:41:10,912 --> 00:41:12,536
Rien n'est plus parfait.
53561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.