All language subtitles for Charmed.S08E04.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,317 --> 00:00:02,349 Fondateurs 2 00:00:02,527 --> 00:00:04,733 Sachant qu'une magie pure et débridée 3 00:00:04,904 --> 00:00:06,696 peut mener au désastre, 4 00:00:06,865 --> 00:00:09,865 celui d'Atlantis en étant le parfait exemple, 5 00:00:10,034 --> 00:00:14,198 les Fondateurs savaient qu'il fallait encourager la magie naissante. 6 00:00:15,874 --> 00:00:19,408 Les Fondateurs savaient qu'il fallait encourager la magie naissante. 7 00:00:19,586 --> 00:00:21,044 Billie. 8 00:00:21,212 --> 00:00:23,039 Billie, tu m'écoutes ? 9 00:00:23,214 --> 00:00:26,832 Oui, oui, oui. "Magie débridée, les Fondateurs, blablabla." 10 00:00:27,010 --> 00:00:29,714 Écoute, si tu veux te battre pour les forces du bien, 11 00:00:29,888 --> 00:00:34,550 ce serait une bonne idée de connaître l'histoire de la magie du bien. 12 00:00:34,726 --> 00:00:36,884 Paige veut que je t'aide à apprendre 13 00:00:37,061 --> 00:00:39,599 et tu me donnes l'impression d'échouer, là. 14 00:00:39,772 --> 00:00:42,346 Même si on jouait aux échecs, ça ne lui ferait rien. 15 00:00:42,525 --> 00:00:44,767 Elle est contente d'être débarrassée de moi. 16 00:00:45,153 --> 00:00:48,736 Bon, la communauté des magiciens savait qu'il fallait un endroit 17 00:00:48,907 --> 00:00:52,739 pour encourager la magie naissante et ils ont créé l'école de magie. 18 00:00:52,911 --> 00:00:55,912 Oui, j'imagine bien tous ces vieux chnoques en toges 19 00:00:56,080 --> 00:00:58,571 débattant des implications morales de la magie. 20 00:00:58,750 --> 00:00:59,781 C'est exact. 21 00:00:59,959 --> 00:01:02,746 Mais aussi de cours de télékinésie, de sorts, 22 00:01:02,921 --> 00:01:05,079 - de potion magique... - Attends, quoi ? 23 00:01:05,256 --> 00:01:08,091 ...de projection astrale et d'armes médiévales. 24 00:01:08,259 --> 00:01:09,753 Ils enseignent tout ça ? 25 00:01:13,765 --> 00:01:15,342 Super cool. 26 00:01:20,647 --> 00:01:22,355 Oh, désolée. 27 00:01:28,091 --> 00:01:30,167 L'ÉLU 28 00:02:27,881 --> 00:02:30,668 Soit on a une infestation de diablotins dans cette maison, 29 00:02:30,842 --> 00:02:34,258 soit Wyatt a mis ses petits doigts sur mes bijoux. 30 00:02:34,429 --> 00:02:36,967 Tes bijoux ? Si tôt le matin ? 31 00:02:37,140 --> 00:02:39,216 Qu'est-ce qu'on fête ? 32 00:02:39,559 --> 00:02:41,635 J'ai un rendez-vous. Je veux sortir d'ici 33 00:02:41,811 --> 00:02:44,729 avant que Léo décide de ne plus former Billie. 34 00:02:45,607 --> 00:02:50,233 Bien essayé, petit pirate. Je vois ce que tu caches. 35 00:02:50,403 --> 00:02:52,194 Merci beaucoup, matelot. 36 00:02:52,363 --> 00:02:54,901 Oh, Wyatt, chéri, maman a dit : "Pas de magie." 37 00:02:55,074 --> 00:02:56,699 Alors tu t'inquiètes plus 38 00:02:56,868 --> 00:03:01,245 qu'il fasse de la magie qu'il chipe des trucs. 39 00:03:01,414 --> 00:03:04,201 Ce qui m'inquiète, c'est qu'on nous découvre 40 00:03:04,375 --> 00:03:06,083 avec ce spectacle à l'école. 41 00:03:06,252 --> 00:03:07,450 Pas ton truc, hein ? 42 00:03:07,629 --> 00:03:11,377 Non, je manque juste de pratique, merci. 43 00:03:11,549 --> 00:03:15,001 Oui, moi de même, d'où ce rendez-vous matinal. 44 00:03:15,178 --> 00:03:16,672 Voici mon problème. 45 00:03:16,846 --> 00:03:21,971 Le rouge à lèvres qui va avec mon visage ou celui de mon alter ego ? 46 00:03:22,143 --> 00:03:27,054 Comme on est les seules à te voir vraiment, 47 00:03:27,232 --> 00:03:30,233 je pencherais pour le rose. 48 00:03:35,949 --> 00:03:39,567 J'ai l'impression que tu n'aimes pas la nouvelle toi. 49 00:03:39,744 --> 00:03:44,205 Non, mais la vieille moi me manque un peu. 50 00:03:45,375 --> 00:03:47,747 Pourquoi tu es sur ce site de rencontres ? 51 00:03:47,919 --> 00:03:49,627 Pas mal de mecs te courent après. 52 00:03:49,796 --> 00:03:53,129 Plus depuis que j'ai Billie à charge sans arrêt. 53 00:03:53,299 --> 00:03:57,760 Et puis, ce n'est pas plus risqué que ce que fait Phoebe, non ? 54 00:03:57,929 --> 00:03:59,174 Comment ça ? 55 00:03:59,347 --> 00:04:01,007 Toutes ces prédictions qu'elle interroge 56 00:04:01,182 --> 00:04:03,852 pour savoir si Dex sera le père de ses enfants. 57 00:04:04,018 --> 00:04:05,216 C'est un Don Juan. 58 00:04:05,645 --> 00:04:06,808 Oh, Paige. 59 00:04:06,980 --> 00:04:08,011 Quoi ? C'est vrai. 60 00:04:08,189 --> 00:04:10,431 Son propre journal parle de ses exploits. 61 00:04:10,608 --> 00:04:12,268 Oui, c'est vrai, 62 00:04:12,443 --> 00:04:15,610 mais pour conserver la paix entre sœurs, j'aimerais... 63 00:04:15,780 --> 00:04:17,689 Salut, vous connaissez la nouvelle ? 64 00:04:18,658 --> 00:04:20,401 - Dex est l'heureux élu ? - Oui. 65 00:04:20,577 --> 00:04:22,818 D'après tous les calculs magiques existants. 66 00:04:23,705 --> 00:04:25,947 En plus de ça, tout est d'équerre. 67 00:04:26,124 --> 00:04:27,784 Ma vision de notre mariage, 68 00:04:27,959 --> 00:04:30,913 quand je suis censée être enceinte, tout. C'est bien lui. 69 00:04:31,212 --> 00:04:33,371 Oui, tu devrais vérifier encore une fois. 70 00:04:33,965 --> 00:04:35,424 Pardon ? 71 00:04:35,884 --> 00:04:38,754 Que pensez-vous de ce super déguisement ? 72 00:04:42,765 --> 00:04:46,099 Allez, mon grand. Tu ne veux pas être un des laquais de Cendrillon ? 73 00:04:46,269 --> 00:04:48,475 Allez... Attends une seconde. 74 00:04:48,646 --> 00:04:50,224 Qu'est-ce qui ne va pas ? 75 00:04:50,398 --> 00:04:54,562 C'est un beau déguisement. Regarde, ça brille... 76 00:04:54,736 --> 00:04:55,767 Qu'y a-t-il ? 77 00:04:56,946 --> 00:04:58,441 - Je reviens. - Et voilà. 78 00:04:58,615 --> 00:05:01,485 - Ne sois pas si triste. - Ne sois pas inquiet. 79 00:05:02,494 --> 00:05:04,285 Salut, que se passe-t-il ? 80 00:05:04,454 --> 00:05:06,660 Je ne sais pas, il n'est jamais comme ça. 81 00:05:06,831 --> 00:05:09,749 Il ne veut pas. Il est peut-être allergique au tissu. 82 00:05:09,918 --> 00:05:11,328 Ou quelque chose le pique ? 83 00:05:11,503 --> 00:05:12,997 Une épingle, une aiguille ? 84 00:05:13,171 --> 00:05:15,709 Oh, non, non, j'ai déjà vérifié. 85 00:05:17,425 --> 00:05:19,085 Ça n'était sûrement pas là. 86 00:05:19,260 --> 00:05:22,131 - Il l'a essayé et tout allait bien. - Ça ne fait rien. 87 00:05:22,639 --> 00:05:26,423 Vous faites de votre mieux, surtout que vous n'êtes pas sa mère. 88 00:05:28,436 --> 00:05:29,681 Une cousine éloignée ? 89 00:05:30,146 --> 00:05:32,768 Oh, on est un peu plus proches que ça. 90 00:05:32,941 --> 00:05:34,850 C'est bon à savoir. 91 00:05:35,735 --> 00:05:37,110 - Voilà. - Non, Johnny. 92 00:05:37,278 --> 00:05:38,820 Et l'autre déguisement ? 93 00:05:39,572 --> 00:05:41,364 - L'autre ? - La citrouille ? 94 00:05:41,533 --> 00:05:42,612 Je veux la souris. 95 00:05:42,784 --> 00:05:45,191 - C'était sur la liste. - Je veux la citrouille. 96 00:05:45,370 --> 00:05:46,994 L'autre déguisement, oui. 97 00:05:48,581 --> 00:05:49,613 Tout est cousu. 98 00:05:49,791 --> 00:05:50,989 Super. 99 00:05:51,167 --> 00:05:53,243 Du moment qu'il est comme les autres. 100 00:05:53,419 --> 00:05:55,957 On sait comme les enfants aiment se moquer. 101 00:05:56,130 --> 00:05:59,215 O.K., Wyatt, allons répéter la scène de la forêt, d'accord ? 102 00:05:59,384 --> 00:06:01,341 Allons-y. 103 00:06:13,106 --> 00:06:15,395 Un petit secret entre nous. 104 00:06:31,249 --> 00:06:33,076 Les apparences sont trompeuses, 105 00:06:33,251 --> 00:06:35,623 mais vous êtes mieux que sur votre photo. 106 00:06:35,795 --> 00:06:37,954 Merci. C'est très gentil. 107 00:06:41,593 --> 00:06:44,262 Alors, dites-moi ce qui vous occupe tant. 108 00:06:45,680 --> 00:06:47,838 - J'ai dit que j'étais occupée ? - Non. 109 00:06:48,016 --> 00:06:49,344 Mais vous êtes comme moi. 110 00:06:49,517 --> 00:06:52,222 Un peu vieux jeu, pas folle des sites de rencontres 111 00:06:52,395 --> 00:06:54,601 mais trop occupée pour des rencontres normales. 112 00:06:54,772 --> 00:06:59,233 Oui. On peut dire que je n'ai pas eu une vie normale depuis longtemps. 113 00:06:59,402 --> 00:07:02,605 Mais ça devrait changer. 114 00:07:02,780 --> 00:07:03,943 Bien. 115 00:07:04,782 --> 00:07:06,941 Alors, que faites-vous dans la vie ? 116 00:07:07,118 --> 00:07:10,238 J'enseigne... Enfin, j'enseignais, 117 00:07:10,413 --> 00:07:14,625 dans une école spécialisée, si on veut. 118 00:07:14,792 --> 00:07:16,335 Je suis passée aux cours privés. 119 00:07:16,503 --> 00:07:18,828 La fille est une vraie plaie, je vous assure... 120 00:07:19,631 --> 00:07:22,003 Bon, trop d'infos. 121 00:07:22,592 --> 00:07:23,671 Et vous ? 122 00:07:23,843 --> 00:07:27,426 D'accord. Bon, par où commencer ? 123 00:07:27,597 --> 00:07:30,598 Le plus excitant, dans les études de marché, c'est la variété. 124 00:07:30,767 --> 00:07:33,009 Enfin, les arènes d'interface, 125 00:07:33,186 --> 00:07:36,021 que ce soit la validation ou la qualification pharmaceutique, 126 00:07:36,189 --> 00:07:39,225 la mise aux normes médicales, la technologie, tout ça. 127 00:07:39,400 --> 00:07:42,236 D'abord, on ordonne nos bases de données. 128 00:07:53,414 --> 00:07:54,529 Dex ? 129 00:07:55,583 --> 00:07:57,540 - Salut, bébé. - Salut. 130 00:08:11,266 --> 00:08:12,546 Va pour la couleur, 131 00:08:12,725 --> 00:08:16,640 mais si Jess pouvait me faire une coupe rapide après l'épilation, 132 00:08:16,813 --> 00:08:17,844 ce serait super. 133 00:08:18,022 --> 00:08:20,348 Bien sûr. Je vais chercher des bougies ? 134 00:08:20,525 --> 00:08:22,897 - Pour l'ambiance ? - Super idée, oui. 135 00:08:23,069 --> 00:08:25,904 Deux ou trois douzaines. Merci. 136 00:08:28,867 --> 00:08:30,859 Salut. Je tombe mal ? 137 00:08:31,035 --> 00:08:35,744 Bonjour. Non, je me prépare pour mon rendez-vous avec Dex, demain. 138 00:08:35,915 --> 00:08:37,244 Et toi, ton rendez-vous ? 139 00:08:38,001 --> 00:08:39,792 Pas terrible. 140 00:08:39,961 --> 00:08:41,870 Oh, je sais, c'est dur. 141 00:08:42,046 --> 00:08:45,166 J'ai vraiment eu de la chance que Dex assiste à mon enterrement. 142 00:08:45,341 --> 00:08:46,717 Oui, c'est vrai. 143 00:08:46,885 --> 00:08:49,091 Tu le connais depuis quand, quelques semaines ? 144 00:08:49,262 --> 00:08:50,756 Oui, c'est dur à croire, hein ? 145 00:08:50,930 --> 00:08:52,887 Tu le connais si bien que ça, 146 00:08:53,057 --> 00:08:56,058 vu le "nombre" de fois où vous vous êtes vus ? 147 00:08:57,437 --> 00:08:59,844 - Paige, où veux-tu en venir ? - Nulle part. 148 00:09:00,815 --> 00:09:02,226 - Je le jure. - D'accord. 149 00:09:02,400 --> 00:09:04,523 On a déjà parlé de ça. 150 00:09:04,694 --> 00:09:07,612 Je n'aimais pas Richard, tu n'aimais pas Cole. 151 00:09:07,780 --> 00:09:08,860 Mais on s'est juré 152 00:09:09,032 --> 00:09:11,949 de ne pas se mêler des histoires d'amour de l'autre. 153 00:09:12,118 --> 00:09:15,617 Réponds juste à ça. Est-ce que tu le connais si bien que ça ? 154 00:09:15,788 --> 00:09:17,413 Paige, s'il te plaît, arrête. 155 00:09:17,582 --> 00:09:20,666 Tu ne pourrais pas ralentir les choses un chouïa ? 156 00:09:20,835 --> 00:09:22,579 Je ne peux pas ralentir. 157 00:09:22,754 --> 00:09:24,165 À cause des prémonitions. 158 00:09:24,339 --> 00:09:25,453 Pas toujours exactes. 159 00:09:25,632 --> 00:09:27,340 Mais je dois les suivre, non ? 160 00:09:27,509 --> 00:09:30,130 - Mais... - Écoute, chérie, je l'aime bien. 161 00:09:30,303 --> 00:09:34,217 Et il compte vraiment pour moi, et je compte vraiment pour lui, O.K. ? 162 00:09:34,390 --> 00:09:36,763 Ne t'inquiète pas, d'accord ? 163 00:09:36,935 --> 00:09:40,434 Non, pas d'accord. 164 00:09:48,822 --> 00:09:50,102 Piper. 165 00:09:54,202 --> 00:09:56,610 J'ai un peu de retard, O.K. ? 166 00:09:56,788 --> 00:09:58,330 Pas le temps de m'améliorer 167 00:09:58,498 --> 00:10:00,953 avec ce démon qui attaque sans arrêt. 168 00:10:01,125 --> 00:10:02,917 Ce n'est pas une bonne idée. 169 00:10:03,086 --> 00:10:04,545 Mais si, c'est une super idée. 170 00:10:04,712 --> 00:10:06,337 Pendant que les autres mères 171 00:10:06,506 --> 00:10:08,961 faisaient ces déguisements, je lisais ce livre. 172 00:10:09,133 --> 00:10:12,170 Ce livre va m'aider à coudre une tenue de citrouille. 173 00:10:13,638 --> 00:10:15,049 - Quoi de neuf ? - Oh, rien, 174 00:10:15,223 --> 00:10:17,465 j'absorbe des connaissances. Une vraie éponge. 175 00:10:17,642 --> 00:10:20,133 C'est bien. Continue. 176 00:10:20,311 --> 00:10:23,182 Tu sais, chérie, en plus de la satisfaction personnelle... 177 00:10:24,232 --> 00:10:27,518 - Pourquoi tu transpires ? - Oh, ces... 178 00:10:27,694 --> 00:10:30,897 Ces sorcières de Salem, et ces mensonges et ces bûchers, 179 00:10:31,072 --> 00:10:32,151 c'est dingue. 180 00:10:32,323 --> 00:10:34,945 J'ai tout lu, si on faisait un saut à l'école de magie 181 00:10:35,118 --> 00:10:36,493 pour apprendre vraiment ? 182 00:10:36,661 --> 00:10:39,234 Impossible, parce que c'est le centre de la bonne magie, 183 00:10:39,414 --> 00:10:41,656 et donc on ne peut pas s'exposer. 184 00:10:42,208 --> 00:10:44,284 Ah, et que fait ta femme ? 185 00:10:44,669 --> 00:10:47,374 Elle rattrape le temps perdu. Ça suffit. 186 00:10:48,298 --> 00:10:52,247 Elle ne va pas utiliser la magie pour faire un déguisement à Wyatt. 187 00:10:52,427 --> 00:10:54,087 Ah, non ? Tu vas voir. 188 00:10:54,262 --> 00:10:55,637 Tu voulais une vie normale. 189 00:10:55,805 --> 00:10:59,388 Oui, mais c'était avant de savoir que notre fils serait humilié 190 00:10:59,559 --> 00:11:01,468 devant toute sa classe. 191 00:11:01,644 --> 00:11:03,518 Ça m'arrivait tout le temps. 192 00:11:03,688 --> 00:11:05,597 - Ça m'a rendue forte. - Tais-toi. 193 00:11:06,483 --> 00:11:09,353 Il s'agit de l'humiliation de Wyatt ou de la tienne ? 194 00:11:09,694 --> 00:11:13,608 Non. Il s'agit de Wyatt, du spectacle... 195 00:11:13,781 --> 00:11:15,608 Et de faire mieux que Mandi ? 196 00:11:17,994 --> 00:11:19,239 O.K. 197 00:11:20,705 --> 00:11:22,579 Pas de magie. 198 00:11:22,749 --> 00:11:26,414 Mais je vais fabriquer le plus chouette costume de citrouille. 199 00:11:26,586 --> 00:11:29,955 Et cette femme va regretter de m'avoir provoquée. 200 00:11:32,217 --> 00:11:34,043 C'est une femme au foyer désespérée. 201 00:11:41,184 --> 00:11:42,215 Alors ? 202 00:11:44,395 --> 00:11:47,266 Je commence à gagner la confiance du garçon. 203 00:11:47,649 --> 00:11:51,563 Quand il saura qu'il peut utiliser sans crainte ses pouvoirs avec moi... 204 00:11:52,570 --> 00:11:53,649 Pourquoi ce retard ? 205 00:11:53,822 --> 00:11:55,565 Ça devrait déjà être fini. 206 00:11:55,907 --> 00:11:59,490 Ça n'a pas été si facile que ça. C'était bien plus... 207 00:11:59,661 --> 00:12:03,030 Je ne veux plus aucune excuse, c'est compris ? 208 00:12:08,169 --> 00:12:11,289 Il faut créer un endroit confortable pour le garçon. 209 00:12:11,464 --> 00:12:13,587 Un endroit familier. 210 00:12:13,758 --> 00:12:17,008 Sinon, il ne suivra jamais ma volonté. 211 00:12:31,234 --> 00:12:33,227 Ne laissez pas cette chose mourir. 212 00:12:34,654 --> 00:12:38,355 Pas avant que j'aie fini de séduire Wyatt avec. 213 00:12:46,958 --> 00:12:49,414 Chérie, je sais que le moment est mal choisi, 214 00:12:49,586 --> 00:12:51,329 mais la cafetière est naze. 215 00:12:51,504 --> 00:12:54,589 Oh, ce n'est pas grave. Je te fais du thé, à la place ? 216 00:12:54,757 --> 00:12:56,631 - Du thé ? - Oui, sans problème. 217 00:12:56,801 --> 00:12:57,832 Je rangeais. 218 00:12:58,011 --> 00:13:00,253 Dis, tu es de bien bonne humeur 219 00:13:00,430 --> 00:13:01,972 et tu n'as même pas dormi. 220 00:13:02,140 --> 00:13:05,141 Je devais terminer le déguisement de citrouille, non ? 221 00:13:05,310 --> 00:13:06,590 - Tu l'as terminé ? - Oui. 222 00:13:06,769 --> 00:13:09,854 En fait, être une super maman apporte de grandes satisfactions. 223 00:13:10,023 --> 00:13:12,395 N'oublie pas, tu n'es que sa super tutrice. 224 00:13:12,567 --> 00:13:16,517 Oui, et tu veux titiller d'autres points sensibles, pendant que tu y es ? 225 00:13:17,197 --> 00:13:18,988 Chérie, je suis désolée. 226 00:13:19,491 --> 00:13:21,779 Ce n'est pas grave. 227 00:13:21,951 --> 00:13:24,905 Je pense qu'au moins Wyatt sait qui est sa vraie mère. 228 00:13:25,079 --> 00:13:27,749 Bien sûr que oui. Il te voit en Piper, comme nous tous. 229 00:13:27,916 --> 00:13:29,576 Mais c'est compliqué, pour lui, 230 00:13:29,751 --> 00:13:31,375 car ses copains de classe 231 00:13:31,544 --> 00:13:35,376 pensent que je suis sa cousine, sa cousine éloignée. 232 00:13:35,548 --> 00:13:39,166 Écoute, il va devoir s'habituer à la situation. 233 00:13:39,511 --> 00:13:42,926 Hé, tu veux savoir comment arracher Phoebe des mains de Dex ? 234 00:13:43,097 --> 00:13:44,129 Voyons, Paige. 235 00:13:44,307 --> 00:13:46,300 A-t-on vraiment besoin de ça ? 236 00:13:46,476 --> 00:13:48,931 A-t-on besoin que notre sœur épouse un menteur ? 237 00:13:49,854 --> 00:13:52,013 Ce n'était qu'un baiser, non ? 238 00:13:52,190 --> 00:13:54,313 C'était peut-être sa sœur. 239 00:13:54,859 --> 00:13:55,890 C'est dégoûtant. 240 00:13:56,069 --> 00:13:59,769 - Ce n'était pas le baiser d'une sœur. - Paige. 241 00:13:59,948 --> 00:14:02,106 Écoute, je veux juste savoir qui c'est. 242 00:14:02,283 --> 00:14:03,742 Phoebe ne le saura pas. 243 00:14:04,410 --> 00:14:05,988 Elle va te tuer. 244 00:14:06,162 --> 00:14:07,491 Elle va me remercier. 245 00:14:08,414 --> 00:14:10,454 Bon, passe un bon moment au spectacle. 246 00:14:10,625 --> 00:14:12,084 Merci. 247 00:14:16,589 --> 00:14:18,831 Pas mal, non ? 248 00:14:33,231 --> 00:14:35,473 Le moment approche. 249 00:14:38,778 --> 00:14:41,150 C'est un rituel élaboré qu'on prépare là. 250 00:14:42,323 --> 00:14:44,363 Quand vais-je savoir qui tu conjures ? 251 00:14:44,534 --> 00:14:45,565 Jamais. 252 00:14:45,743 --> 00:14:47,321 En fait, je crois que si. 253 00:14:47,495 --> 00:14:49,203 D'autant plus que je suis le seul 254 00:14:49,372 --> 00:14:51,578 à savoir ramener un démon du désert. 255 00:14:51,749 --> 00:14:55,165 Si tu étais le seul, je n'aurais pas besoin du petit, non ? 256 00:14:58,506 --> 00:15:00,166 Pourquoi as-tu besoin de lui ? 257 00:15:01,050 --> 00:15:02,426 Qu'est-ce qu'il apporte ? 258 00:15:03,261 --> 00:15:06,096 Le pouvoir. 259 00:15:06,264 --> 00:15:08,885 Un pouvoir que ni toi, ni moi n'avons. 260 00:15:09,058 --> 00:15:10,434 Un pouvoir indispensable 261 00:15:10,602 --> 00:15:14,469 pour ramener le démon auquel je pense. 262 00:15:14,647 --> 00:15:16,355 Tempus ? 263 00:15:16,649 --> 00:15:18,309 Barbas ? 264 00:15:21,738 --> 00:15:23,280 - Zankou ? - En temps voulu... 265 00:15:23,448 --> 00:15:25,440 Maintenant, ou j'arrête. 266 00:15:25,617 --> 00:15:27,159 Tu oses me défier ? 267 00:15:27,327 --> 00:15:32,368 Non. J'ai juste le droit de savoir à qui on a affaire, c'est tout. 268 00:15:32,540 --> 00:15:34,533 Surtout avec le risque que comporte 269 00:15:34,709 --> 00:15:36,867 le kidnapping du fils d'une sœur Halliwell. 270 00:15:37,045 --> 00:15:38,753 Je ne le kidnappe pas. 271 00:15:38,922 --> 00:15:42,088 Je lui offre une nouvelle maison, une famille, 272 00:15:42,258 --> 00:15:46,090 un endroit où exprimer son potentiel. 273 00:15:46,262 --> 00:15:49,216 Même si tu l'attires ici, 274 00:15:50,225 --> 00:15:52,051 pourquoi crois-tu qu'il va rester ? 275 00:15:52,227 --> 00:15:54,765 Parce que je vais remplacer la mère qu'il a perdue, 276 00:15:54,938 --> 00:15:57,429 et la Source remplacera son père. 277 00:15:57,607 --> 00:15:59,398 La Source ? 278 00:15:59,734 --> 00:16:01,193 Impossible de le ramener. 279 00:16:01,361 --> 00:16:02,641 Tu as raison. 280 00:16:02,821 --> 00:16:04,860 Pas sans Wyatt, en tout cas. 281 00:16:19,003 --> 00:16:21,838 D'autres questions ? 282 00:16:23,258 --> 00:16:25,131 Désolée, c'est le vôtre ? 283 00:16:25,301 --> 00:16:27,128 Vous vous appelez Sylvia aussi ? 284 00:16:27,345 --> 00:16:28,460 Sylvia. 285 00:16:28,638 --> 00:16:30,298 C'est drôle, on se connaît. 286 00:16:30,473 --> 00:16:32,098 Ça va ? 287 00:16:32,684 --> 00:16:34,475 Bien, super. 288 00:16:34,644 --> 00:16:36,553 Oui, merci. 289 00:16:37,105 --> 00:16:38,599 Tu ne te souviens pas de moi ? 290 00:16:38,773 --> 00:16:42,391 Ça ne fait rien, c'était il y a longtemps. À une fête plutôt bondée. 291 00:16:42,569 --> 00:16:45,024 - Dex nous a présentées, en fait. - Dex, oui. 292 00:16:46,531 --> 00:16:48,903 - Désolée, je ne me souviens pas... - Jo. 293 00:16:49,325 --> 00:16:51,651 Jo Bennet. J'ai une galerie d'art. 294 00:16:52,120 --> 00:16:54,159 Vraiment ? Moi aussi, quelle boîte ? 295 00:16:56,124 --> 00:16:57,998 Surtout des collectionneurs privés, 296 00:16:58,168 --> 00:17:00,374 des sortes de transactions secrètes, 297 00:17:00,545 --> 00:17:02,372 et tout... Comment va Dex ? 298 00:17:02,881 --> 00:17:04,790 Dex va bien, je crois. 299 00:17:04,966 --> 00:17:06,674 Il a fait une expo, récemment. 300 00:17:06,843 --> 00:17:08,670 Ça s'est bien passé, il marche fort. 301 00:17:08,845 --> 00:17:10,884 Super. Vous sortez encore ensemble ? 302 00:17:11,055 --> 00:17:13,546 Dex et moi ? Non. Non, plus maintenant. 303 00:17:14,058 --> 00:17:15,850 Vraiment ? Tu es bien sûre ? 304 00:17:17,604 --> 00:17:20,273 Oui, je suis bien placée pour le savoir. 305 00:17:20,440 --> 00:17:21,638 Pourquoi tu demandes ? 306 00:17:21,816 --> 00:17:23,394 C'est un peu étrange. 307 00:17:23,568 --> 00:17:25,395 J'étais ici, comme ça, hier, 308 00:17:25,570 --> 00:17:28,108 et il m'a semblé vous avoir vus vous embrasser. 309 00:17:28,281 --> 00:17:29,906 Ah, oui, ça. 310 00:17:30,074 --> 00:17:32,281 Ce n'était rien. On se disait juste bonjour. 311 00:17:34,704 --> 00:17:36,946 - On a cassé il y a un bail. - C'est super. 312 00:17:37,832 --> 00:17:40,454 Non, c'est terrible. Désolée de l'apprendre. 313 00:17:40,835 --> 00:17:42,460 C'était bien, tant que ça a duré. 314 00:17:43,087 --> 00:17:45,460 Ça l'est encore de temps en temps, en fait, 315 00:17:45,632 --> 00:17:48,205 enfin, si on inclut le sexe post-idylle. 316 00:17:49,219 --> 00:17:50,298 Le sexe post-idylle ? 317 00:17:50,887 --> 00:17:52,346 Il n'y a pas mieux, non ? 318 00:17:52,931 --> 00:17:54,923 Je dois filer. Contente de t'avoir revue. 319 00:17:56,768 --> 00:18:00,267 Oui, c'était sympa de te revoir. 320 00:18:05,652 --> 00:18:08,059 Comment ça, ce n'est pas une citrouille ? 321 00:18:08,279 --> 00:18:10,438 Je ne sais pas comment j'ai pu oublier. 322 00:18:10,615 --> 00:18:14,114 On a décidé que des déguisements de souris seraient plus confortables. 323 00:18:14,285 --> 00:18:18,497 Mais Wyatt est vraiment content d'être une citrouille. 324 00:18:18,665 --> 00:18:21,582 Oh, le pauvre. 325 00:18:21,751 --> 00:18:24,040 Le problème, c'est ce truc vert sur sa tête. 326 00:18:24,629 --> 00:18:27,796 Ce truc vert, c'est la queue de la citrouille 327 00:18:27,966 --> 00:18:30,005 qui m'a pris toute la nuit. 328 00:18:30,343 --> 00:18:32,964 Cette citrouille est adorable, vraiment. 329 00:18:33,137 --> 00:18:34,680 Il devrait la porter. 330 00:18:34,848 --> 00:18:37,517 Mais il ne s'agit pas de vous, hein ? 331 00:18:38,393 --> 00:18:40,136 - Pardon ? - Mesdames. 332 00:18:40,311 --> 00:18:42,802 Nous voulons que les enfants soient heureux, non ? 333 00:18:42,981 --> 00:18:44,143 Surtout Wyatt. 334 00:18:44,315 --> 00:18:47,233 - Il a vécu des choses si dures. - Avec la mort de sa mère. 335 00:18:47,402 --> 00:18:50,023 Inutile de le traumatiser davantage. 336 00:18:50,196 --> 00:18:53,067 Oh, non, il n'est pas traumatisé. 337 00:18:53,241 --> 00:18:54,865 Après tout, il m'a, moi. 338 00:18:55,577 --> 00:18:59,361 Vous faites de votre mieux. 339 00:18:59,539 --> 00:19:01,911 - Étant donné... - Étant donné quoi ? 340 00:19:02,083 --> 00:19:05,369 Que c'est si nouveau pour vous. Vous devez être débordée. 341 00:19:05,545 --> 00:19:07,621 Elle a raison. Vous avez l'air fatiguée. 342 00:19:07,797 --> 00:19:11,332 Ça va, et Wyatt aussi. On va tous bien. 343 00:19:11,509 --> 00:19:13,965 Je vous prie de m'excuser. 344 00:19:14,137 --> 00:19:16,924 Si vous vous inquiétez pour le costume de souris, 345 00:19:17,098 --> 00:19:19,138 je peux en faire un pour Wyatt presto. 346 00:19:20,268 --> 00:19:23,767 Je peux en faire un presto moi-même, en fait. 347 00:19:24,189 --> 00:19:25,517 J'insiste. 348 00:19:26,608 --> 00:19:28,185 Vous avez déjà tant à faire. 349 00:19:29,944 --> 00:19:31,107 C'est vrai. 350 00:19:32,280 --> 00:19:34,154 Léo ? 351 00:19:35,116 --> 00:19:36,776 Dis-moi que tu vois un démon, 352 00:19:36,951 --> 00:19:38,825 j'ai besoin de pulvériser un truc. 353 00:19:38,995 --> 00:19:41,949 Non, tout va bien, mais Billie veut aller à l'école de magie. 354 00:19:42,123 --> 00:19:43,286 Quoi ? Non. 355 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 C'est mon avis aussi. 356 00:19:45,460 --> 00:19:47,120 Elle me cherche. 357 00:19:47,295 --> 00:19:50,545 Piper, elle est effrontée mais elle est bien intentionnée. 358 00:19:50,715 --> 00:19:52,921 Elle semble sympa et gentille, 359 00:19:53,092 --> 00:19:55,465 mais il y a un truc très bizarre là-dessous. 360 00:19:55,637 --> 00:19:58,970 - Je ne pense pas que Billie... - Non, pas Billie, Mandi. 361 00:19:59,140 --> 00:20:01,512 Mme Trop-belle-pour-être-vraie qui m'énerve. 362 00:20:01,684 --> 00:20:04,851 Non seulement elle s'améliore au fil du temps, 363 00:20:05,021 --> 00:20:06,895 mais en plus, elle veut m'écraser. 364 00:20:07,065 --> 00:20:09,307 Ne sois pas ridicule. 365 00:20:09,484 --> 00:20:10,682 J'aimerais la pulvériser. 366 00:20:10,860 --> 00:20:13,316 Piper, c'est impossible. Ce n'est pas un démon. 367 00:20:13,488 --> 00:20:16,358 Non, c'est pire qu'un démon, c'est une maman d'élève. 368 00:20:16,533 --> 00:20:18,110 C'est l'heure de rentrer, O.K. ? 369 00:20:23,581 --> 00:20:26,416 Qu'est-ce qu'elle a dit ? On va à l'école de magie ? 370 00:20:26,584 --> 00:20:29,254 Elle a dit comme prévu : "Non, c'est trop dangereux." 371 00:20:29,420 --> 00:20:31,247 Tu écoutes toujours ce qu'elle dit ? 372 00:20:31,422 --> 00:20:33,082 Vous étiez téméraires. 373 00:20:33,258 --> 00:20:34,420 Oui. Mais c'est fini. 374 00:20:34,592 --> 00:20:36,336 Oui, on dirait Ozzie et Harriet. 375 00:20:36,511 --> 00:20:38,918 Je dois remuer tout ça. J'ai besoin d'apprendre vite. 376 00:20:39,097 --> 00:20:41,552 L'école de magie a des livres et un apothicaire 377 00:20:41,724 --> 00:20:43,219 et des armes super cool. 378 00:20:43,393 --> 00:20:45,184 Qui se trouvent dans les livres. 379 00:20:45,645 --> 00:20:47,436 Ras-le-bol des livres. 380 00:20:48,106 --> 00:20:49,730 - Je vais à l'école. - Comment ? 381 00:20:49,899 --> 00:20:52,569 - J'apprends vite. - O.K., attends, on va... 382 00:20:53,444 --> 00:20:55,603 S'exposer. Tu as réussi. 383 00:20:55,780 --> 00:20:58,105 Vraiment ? C'est cool. 384 00:20:58,283 --> 00:20:59,481 C'est bizarre. 385 00:21:01,244 --> 00:21:02,619 Qui c'est ? Des étudiants ? 386 00:21:02,787 --> 00:21:03,950 Non, ce sont des démons. 387 00:21:04,122 --> 00:21:06,280 Des démons ? Qu'est-ce qu'ils font ici ? 388 00:21:08,710 --> 00:21:10,537 Ils prennent le pouvoir. 389 00:21:16,634 --> 00:21:18,793 Bon, c'est grave. C'est vraiment grave. 390 00:21:18,970 --> 00:21:20,761 Il est assez mignon, ceci dit. 391 00:21:20,930 --> 00:21:22,555 Non, pas mignon. 392 00:21:22,724 --> 00:21:24,301 Ce sont des démons. Compris ? 393 00:21:24,517 --> 00:21:26,842 - Blesser, mutiler, tuer ? - Des infinitifs, pigé. 394 00:21:27,020 --> 00:21:30,186 Non, tu n'as pas pigé. S'ils sont ici, ils ont accès à tout. 395 00:21:30,356 --> 00:21:31,899 Aux sorts, cartes et armes. 396 00:21:32,066 --> 00:21:33,810 Tiens, ça pourrait aider. 397 00:21:34,819 --> 00:21:36,527 Avec ça, ils peuvent nous anéantir. 398 00:21:36,696 --> 00:21:37,941 Êtres de lumière, Fondateurs... 399 00:21:38,239 --> 00:21:39,484 - Sorcières ? - Tout. 400 00:21:40,825 --> 00:21:41,904 Bon, on fait quoi ? 401 00:21:42,076 --> 00:21:43,321 On part d'ici et vite. 402 00:21:43,495 --> 00:21:44,526 Bon, allons-y. 403 00:21:44,704 --> 00:21:47,491 Tu as pris de la potion en plus, hein ? 404 00:21:47,665 --> 00:21:49,409 Non. 405 00:21:49,584 --> 00:21:51,078 Tu plaisantes. 406 00:21:51,252 --> 00:21:52,912 J'ai l'air de savoir planifier ? 407 00:21:53,087 --> 00:21:54,463 Tu étais le boss, avant. 408 00:21:54,631 --> 00:21:56,623 - Comment tu faisais ? - Grâce à Paige. 409 00:21:57,634 --> 00:22:01,678 Bon, il y a un sort dans un de ces livres, si on le trouve. 410 00:22:01,846 --> 00:22:03,340 O.K., j'écoute. 411 00:22:03,515 --> 00:22:05,507 Bon, voici ce qu'on va faire. 412 00:22:05,683 --> 00:22:07,842 Pas un geste, pas un mot. 413 00:22:10,355 --> 00:22:11,517 Pas mal. 414 00:22:13,024 --> 00:22:14,684 - Tu m'aides ? - À quoi faire ? 415 00:22:14,859 --> 00:22:17,148 Si tu ne peux pas gagner, rejoins-les. 416 00:22:23,368 --> 00:22:25,028 Léo ? 417 00:22:27,121 --> 00:22:28,865 Léo ? 418 00:22:31,543 --> 00:22:33,452 Voyons voir. 419 00:22:33,837 --> 00:22:35,876 Qu'est-ce qu'il y a, là-dedans ? 420 00:22:36,047 --> 00:22:39,333 Oh, non. 421 00:22:40,051 --> 00:22:43,918 Tu n'as sûrement pas envie de manger ce sandwich infect 422 00:22:44,097 --> 00:22:45,840 préparé par ta tutrice, hein ? 423 00:22:46,224 --> 00:22:48,893 Cette idiote de cousine. 424 00:22:49,060 --> 00:22:51,053 Cette idiote de tutrice. 425 00:22:55,358 --> 00:22:57,683 Et voilà. 426 00:22:57,861 --> 00:23:00,778 C'est pour toi. 427 00:23:03,616 --> 00:23:04,814 Hein ? 428 00:23:06,411 --> 00:23:08,569 - Maman. - Maman ? 429 00:23:08,746 --> 00:23:11,582 Oh, mon ange. 430 00:23:11,749 --> 00:23:15,878 Écoute, je sais que ta maman te manque. 431 00:23:16,337 --> 00:23:18,793 Mais je suis là. 432 00:23:19,591 --> 00:23:21,998 J'adore quand tu fais de la magie. 433 00:23:22,177 --> 00:23:24,050 C'est vrai. 434 00:23:24,846 --> 00:23:26,257 En fait, 435 00:23:26,931 --> 00:23:33,266 et si on téléportait ce sandwich dégoûtant 436 00:23:33,438 --> 00:23:34,813 dans la poubelle ? 437 00:23:34,981 --> 00:23:36,440 Tu peux ? 438 00:23:36,608 --> 00:23:38,980 Personne ne regarde. 439 00:23:42,780 --> 00:23:44,109 Regarde-moi ça. 440 00:23:44,657 --> 00:23:48,525 C'est bien, c'est bien. 441 00:23:48,703 --> 00:23:50,945 Bravo. 442 00:23:52,290 --> 00:23:54,532 Encore une fois. 443 00:24:02,509 --> 00:24:05,794 D'accord, d'accord. Pour Phoebe. 444 00:24:11,267 --> 00:24:14,767 Je l'ai créé pour faire la paire avec celui que je vous ai déjà vendu. 445 00:24:14,938 --> 00:24:16,348 Bonjour, Sylvia. 446 00:24:16,523 --> 00:24:17,803 Je ne dérange pas, j'espère. 447 00:24:17,982 --> 00:24:20,817 - En fait, si on pouvait... - Ça va, on peut revenir. 448 00:24:20,985 --> 00:24:23,393 - Vraiment ? On peut... - On veut y réfléchir. 449 00:24:23,571 --> 00:24:25,113 On vous appelle. 450 00:24:26,157 --> 00:24:27,949 Merci d'être passés. 451 00:24:28,117 --> 00:24:30,027 Dites-moi ce que vous en pensez. 452 00:24:30,703 --> 00:24:32,779 Je n'ai pas saboté la vente, j'espère. 453 00:24:32,956 --> 00:24:34,829 Que fais-tu ici, Sylvia ? 454 00:24:34,999 --> 00:24:37,325 Alors, au lit, ça va, mais pas au boulot ? 455 00:24:37,961 --> 00:24:39,159 - Quoi ? - Allons. 456 00:24:39,337 --> 00:24:40,962 Tu sais de quoi je parle. 457 00:24:41,130 --> 00:24:42,673 Je n'en ai aucune idée. 458 00:24:43,299 --> 00:24:44,675 Comme ils oublient vite. 459 00:24:45,510 --> 00:24:47,419 J'ai un scoop pour toi, mon pote. 460 00:24:47,595 --> 00:24:49,173 C'est fini, d'accord ? 461 00:24:49,347 --> 00:24:52,016 Finito, no más, c'est du passé, compris ? 462 00:24:52,183 --> 00:24:53,262 Non, pas vraiment. 463 00:24:53,810 --> 00:24:55,269 Je dois être plus claire ? 464 00:24:55,436 --> 00:24:58,687 J'en ai ma claque du sexe post-idylle. 465 00:24:58,857 --> 00:25:00,232 C'est injuste pour moi 466 00:25:00,400 --> 00:25:04,184 et pour celle que tu vois en ce moment, compris ? 467 00:25:05,280 --> 00:25:09,147 - Oui, mais... - Oublie ça. Plus d'extras. 468 00:25:09,325 --> 00:25:11,235 Tu dois rentrer dans le droit chemin. 469 00:25:11,411 --> 00:25:14,495 - Être fidèle à celle que tu aimes. - Que veux-tu dire ? 470 00:25:15,206 --> 00:25:16,866 Tu sais bien ce que je veux dire. 471 00:25:17,041 --> 00:25:19,367 On n'a pas couché ensemble depuis deux mois. 472 00:25:21,546 --> 00:25:23,005 - Ah non ? - Non. 473 00:25:26,885 --> 00:25:29,506 Je mens beaucoup ? 474 00:25:30,180 --> 00:25:31,638 C'est pour ça qu'on a cassé. 475 00:25:32,640 --> 00:25:34,135 Dex, salut. 476 00:25:34,684 --> 00:25:35,929 Phoebe, extra. 477 00:25:36,561 --> 00:25:37,724 Pardon ? 478 00:25:37,896 --> 00:25:40,897 Extra. On parlait justement d'extras. 479 00:25:43,693 --> 00:25:46,813 - Julie, Sylvia. - Bonjour, enchantée. 480 00:25:46,988 --> 00:25:48,067 Oui, moi aussi. 481 00:25:48,239 --> 00:25:49,899 Oh, il est tard. Je file. 482 00:25:50,074 --> 00:25:52,612 Ravie de vous avoir rencontrée. Au revoir. 483 00:25:56,581 --> 00:25:58,205 Mon ex. 484 00:26:12,347 --> 00:26:14,090 Arrête de rectifier. C'est sexy. 485 00:26:14,265 --> 00:26:15,676 Vraiment ? Merci. 486 00:26:19,103 --> 00:26:21,773 Hé, doucement, mon pote. 487 00:26:24,150 --> 00:26:25,431 Tu veux qu'on nous tue ? 488 00:26:25,610 --> 00:26:27,104 On est censés être démoniaques. 489 00:26:27,278 --> 00:26:29,948 - Allons chercher le sort, O.K. ? - D'accord. 490 00:26:40,041 --> 00:26:41,416 Tout est en désordre. 491 00:26:41,584 --> 00:26:43,209 Quoi donc ? 492 00:26:43,378 --> 00:26:45,251 Les livres. 493 00:26:45,421 --> 00:26:47,248 Rien n'est à sa place. 494 00:26:47,423 --> 00:26:48,918 Ils font quoi, d'après toi ? 495 00:26:50,176 --> 00:26:52,548 Je l'ignore, mais je préfère filer... 496 00:26:54,472 --> 00:26:55,551 Wyatt. 497 00:26:56,558 --> 00:26:59,096 Bienvenue chez toi, mon ange. 498 00:27:07,527 --> 00:27:09,151 - Tu veux voir les jouets ? - Oui. 499 00:27:10,321 --> 00:27:12,314 Viens par ici. 500 00:27:12,490 --> 00:27:14,198 Comment a-t-elle eu Wyatt ? 501 00:27:15,660 --> 00:27:17,736 J'aurais dû laisser Piper la pulvériser. 502 00:27:17,912 --> 00:27:18,944 Quoi, tu la connais ? 503 00:27:19,122 --> 00:27:22,870 Oui, c'est une des mamans d'élèves, ou c'est ce qu'elle dit. 504 00:27:23,042 --> 00:27:24,371 Tu veux jouer ? 505 00:27:24,544 --> 00:27:25,789 Que veut-elle faire ? 506 00:27:28,381 --> 00:27:30,919 - Attends, eh... Où vas-tu ? - Je vais voir mon fils. 507 00:27:31,092 --> 00:27:33,085 Tu es fou ? Tu vas nous faire tuer. 508 00:27:33,261 --> 00:27:34,755 Tu vas me faire tuer. 509 00:27:35,513 --> 00:27:37,257 Il faut s'en aller. Il faut de l'aide. 510 00:27:37,432 --> 00:27:40,101 Ça fait du bien d'être à l'école de magie, hein ? 511 00:27:41,269 --> 00:27:43,511 C'est chez toi. 512 00:27:50,361 --> 00:27:52,769 - Tout est prêt ? - Oui. 513 00:27:53,698 --> 00:27:56,485 Dis donc, tu es bien sûre de savoir ce que tu fais ? 514 00:27:56,659 --> 00:27:57,988 Il me fait confiance. 515 00:27:58,161 --> 00:28:01,945 - Sinon, il m'aurait téléportée... - Je ne parlais pas du garçon. 516 00:28:02,123 --> 00:28:03,701 Je parlais de la Source. 517 00:28:04,834 --> 00:28:05,865 Je l'ai trouvé. 518 00:28:06,044 --> 00:28:07,953 C'est qui, la Source ? 519 00:28:08,129 --> 00:28:09,208 La Source ? 520 00:28:11,341 --> 00:28:14,128 Je dis simplement qu'il se peut qu'il soit fâché. 521 00:28:14,302 --> 00:28:17,054 Il ne pensait pas être vaincu par les trois sœurs. 522 00:28:17,639 --> 00:28:19,216 Je m'en charge. 523 00:28:23,853 --> 00:28:26,225 - Comment ? - Je le ramène des morts, 524 00:28:26,397 --> 00:28:27,642 non ? 525 00:28:27,816 --> 00:28:28,847 Il m'est redevable. 526 00:28:29,359 --> 00:28:31,351 Et il aura le fils de l'une d'elle 527 00:28:31,528 --> 00:28:32,903 à élever comme le sien. 528 00:28:34,239 --> 00:28:36,065 Quelle meilleure revanche y a-t-il ? 529 00:28:36,241 --> 00:28:38,280 Le sort est là. Sors d'ici. 530 00:28:38,451 --> 00:28:40,776 - J'y vais seule ? - Je ne quitte pas mon fils. 531 00:28:40,954 --> 00:28:42,863 Tu n'as pas de pouvoirs. Moi, si, je reste. 532 00:28:43,039 --> 00:28:45,791 Il n'y a rien de pire que la Source, tu comprends ? 533 00:28:46,251 --> 00:28:47,745 Je ne peux pas le laisser seul. 534 00:28:49,754 --> 00:28:52,162 D'accord. Mais sois prudent. 535 00:28:56,719 --> 00:28:58,878 Vous dites que personne n'est venu le chercher ? 536 00:28:59,055 --> 00:29:01,842 Bien sûr que non. Sinon, je ne paniquerais pas. 537 00:29:02,308 --> 00:29:04,218 Bon, bon. Ici, voyez ? 538 00:29:04,394 --> 00:29:06,719 Il n'y a pas à s'inquiéter. Wyatt est avec Mandi. 539 00:29:06,896 --> 00:29:08,556 Mandi ? 540 00:29:09,065 --> 00:29:10,096 Mandi l'a emmené ? 541 00:29:10,275 --> 00:29:13,726 Elle s'est pas mal occupée de lui, ces derniers temps. 542 00:29:14,571 --> 00:29:18,105 Je suis sûre qu'il s'amuse comme un fou, avec elle. 543 00:29:20,118 --> 00:29:21,398 Vraiment ? 544 00:29:21,578 --> 00:29:23,120 Pourquoi son fils est ici ? 545 00:29:23,872 --> 00:29:27,406 - Elle n'aurait jamais... - Ça ne lui ressemble pas. 546 00:29:31,462 --> 00:29:33,206 C'est un démon ! 547 00:29:36,467 --> 00:29:39,137 La jalousie est un bien vilain défaut. 548 00:29:48,146 --> 00:29:49,806 Sale sorcière ! 549 00:29:53,485 --> 00:29:54,730 C'était toi, je le sais. 550 00:29:54,903 --> 00:29:58,106 - J'essayais de te protéger. - En te faisant passer pour son ex ? 551 00:29:58,281 --> 00:30:01,282 - Je pensais qu'il te trompait. - Quoi ? J'ai dit de me laisser. 552 00:30:01,451 --> 00:30:03,989 - Je l'ai vu l'embrasser. - Quoi ? 553 00:30:06,623 --> 00:30:09,873 Wyatt a été kidnappé. Et je ne trouve pas Léo. 554 00:30:11,920 --> 00:30:13,330 Sept ans que je fais ça, 555 00:30:13,505 --> 00:30:15,462 j'aurais dû voir qu'un truc clochait. 556 00:30:15,632 --> 00:30:17,458 Personne n'est parfait, y compris Mandi. 557 00:30:17,634 --> 00:30:19,342 Mais elle a un enfant et un mari. 558 00:30:19,511 --> 00:30:22,465 Et je pense qu'un démon l'a possédée pour appâter Wyatt. 559 00:30:25,517 --> 00:30:28,268 - Vite, la boule de cristal ! - J'y vais, j'y vais. 560 00:30:28,436 --> 00:30:30,180 Je fais la potion destructrice, 561 00:30:30,355 --> 00:30:32,727 occupe-toi de la formule d'exorcisme. 562 00:30:33,191 --> 00:30:35,598 C'est incroyable qu'elle l'ait pris sous mes yeux. 563 00:30:35,777 --> 00:30:36,808 Où avais-je la tête ? 564 00:30:36,986 --> 00:30:38,481 On va le retrouver. 565 00:30:38,655 --> 00:30:40,980 Comment ? Il peut être n'importe où. 566 00:30:41,157 --> 00:30:43,944 - Il est à l'école de magie. - Hé, d'où tu viens ? 567 00:30:44,452 --> 00:30:45,827 Comment sais-tu ça ? 568 00:30:45,995 --> 00:30:48,486 J'en reviens. Léo est resté pour surveiller Wyatt. 569 00:30:48,790 --> 00:30:51,363 - Pourquoi tu portes ça ? - Sinon, je serais morte. 570 00:30:51,543 --> 00:30:53,582 C'est plein de démons qui contrôlent tout. 571 00:30:53,753 --> 00:30:55,128 Quoi ? Comment ? 572 00:30:55,296 --> 00:30:57,966 Et alors ? Qu'attendent-ils de Wyatt ? 573 00:30:58,132 --> 00:31:00,706 Ils ont besoin de lui pour ramener la Source. 574 00:31:04,722 --> 00:31:07,260 Léo avait la même expression en entendant ce nom. 575 00:31:07,433 --> 00:31:09,640 Qui est ce type ? Comment on l'attrape ? 576 00:31:09,811 --> 00:31:11,554 Pas toi. Laisse-nous faire. 577 00:31:13,064 --> 00:31:14,393 Tu n'es pas encore prête. 578 00:31:16,985 --> 00:31:21,812 Alors, mesdames, on profite bien de sa vie sans démons, hein ? 579 00:31:24,701 --> 00:31:27,702 Tu peux utiliser toute la magie que tu veux, ici. 580 00:31:27,871 --> 00:31:30,741 Ce que tu veux, quand tu veux. N'est-ce pas super ? 581 00:31:31,457 --> 00:31:36,084 Mais d'abord, aide-nous à faire revenir un bon ami à nous. 582 00:31:36,254 --> 00:31:40,382 Quelqu'un qui va être très heureux de te voir, d'accord ? 583 00:31:40,758 --> 00:31:42,383 Oui. 584 00:31:43,261 --> 00:31:45,088 Bon. 585 00:31:45,263 --> 00:31:47,932 C'est facile, je vais te montrer. 586 00:31:50,560 --> 00:31:52,885 Tu ne veux pas que la Source te reconnaisse ? 587 00:31:54,564 --> 00:31:56,307 Qu'il sache que tu es un démon ? 588 00:31:56,483 --> 00:32:00,350 Je ne veux pas effrayer l'enfant. 589 00:32:00,528 --> 00:32:02,568 Recule. 590 00:32:07,619 --> 00:32:08,733 Prêt ? 591 00:32:08,912 --> 00:32:09,943 Bon. 592 00:32:12,165 --> 00:32:15,949 Nous t'appelons Toi qui nous as été arraché 593 00:32:16,127 --> 00:32:20,077 Reviens, maître des possédés 594 00:32:22,258 --> 00:32:23,290 Mets ton doigt ici. 595 00:32:23,468 --> 00:32:25,626 Pour faire un super tour de magie. 596 00:32:49,160 --> 00:32:52,660 - Mon seigneur. - Où suis-je ? 597 00:32:54,165 --> 00:32:57,332 Qui m'a fait revenir ? 598 00:32:57,502 --> 00:32:59,245 Nous. 599 00:33:17,564 --> 00:33:20,055 C'est moi, en fait, qui vous ai fait revenir. 600 00:33:20,859 --> 00:33:21,890 Pour quelle raison ? 601 00:33:22,068 --> 00:33:23,859 Quelle raison si ce n'est 602 00:33:24,028 --> 00:33:25,143 le pouvoir ? 603 00:33:25,321 --> 00:33:28,690 Le vôtre, le mien, le sien. 604 00:33:28,867 --> 00:33:32,532 Une grande famille invincible. 605 00:33:33,454 --> 00:33:38,247 Quel pouvoir possède-t-il que je puisse désirer ? 606 00:33:38,418 --> 00:33:40,991 Le pouvoir des sorcières. C'est vrai. 607 00:33:41,713 --> 00:33:45,248 C'est le premier-né, la prophétie. 608 00:33:46,885 --> 00:33:50,051 - Comment l'avez-vous kidnappé ? - Les 3 sœurs sont mortes. 609 00:33:50,221 --> 00:33:52,130 Désolée pour la mauvaise nouvelle. 610 00:33:52,307 --> 00:33:54,216 Je sais que vous vouliez vous venger. 611 00:33:55,435 --> 00:33:59,385 Cependant, l'élever pour faire le mal 612 00:33:59,564 --> 00:34:01,521 serait mieux, vous ne trouvez pas ? 613 00:34:01,691 --> 00:34:04,063 Vous avez tout prévu, n'est-ce pas ? 614 00:34:04,819 --> 00:34:07,061 Sauf une chose. 615 00:34:07,405 --> 00:34:09,943 Pourquoi aurais-je besoin de vous ? 616 00:34:10,116 --> 00:34:13,984 Parce que tout petit mortel a besoin d'une maman. 617 00:34:14,162 --> 00:34:18,575 Je suis certaine que vous aimeriez diriger une dynastie diabolique. 618 00:34:27,509 --> 00:34:31,553 Quel est ton nom, petit garçon ? 619 00:34:31,721 --> 00:34:33,299 Laissez-le tranquille. 620 00:34:34,265 --> 00:34:35,297 Qu'avez-vous dit ? 621 00:34:35,892 --> 00:34:38,513 Vous allez l'effrayer. Il n'est pas habitué à nous. 622 00:34:38,686 --> 00:34:40,430 Qui êtes-vous ? Je ne vous connais pas. 623 00:34:40,605 --> 00:34:41,768 Je suis d'ici. 624 00:34:41,940 --> 00:34:45,688 J'ai aussi fréquenté sa maison avec Zankou. 625 00:34:46,110 --> 00:34:47,569 Est-ce vrai ? 626 00:34:55,537 --> 00:34:56,947 Et il me connaît. 627 00:35:03,127 --> 00:35:06,164 On dirait que c'est plus que connaître. 628 00:35:07,799 --> 00:35:08,795 Laissez-nous. 629 00:35:19,185 --> 00:35:21,510 Qui êtes-vous ? 630 00:35:29,070 --> 00:35:31,395 Billie avait raison. C'est l'antre des démons. 631 00:35:31,906 --> 00:35:34,824 Je veux juste vous aider avec le gamin, c'est tout. 632 00:35:36,536 --> 00:35:40,119 Alors, pourquoi je n'y crois pas ? 633 00:35:40,290 --> 00:35:42,282 Dépêchons-nous. Léo a des ennuis. 634 00:35:42,458 --> 00:35:44,950 Comment arrêter la Source sans potion ? 635 00:35:45,128 --> 00:35:46,919 Ça exige plus qu'une simple potion. 636 00:35:47,297 --> 00:35:48,411 Tu avais fait comment ? 637 00:35:48,590 --> 00:35:50,416 Pas comme cette fois-ci. 638 00:35:50,592 --> 00:35:51,623 Tu as un plan ? 639 00:35:51,801 --> 00:35:54,506 Oui, et ça commence avec Mandi. 640 00:35:58,349 --> 00:36:02,513 Si vous ne le croyez pas, tuez-le. 641 00:36:02,687 --> 00:36:04,098 Puis on partira en famille, 642 00:36:04,272 --> 00:36:06,430 massacrer des innocents, pique-niquer. 643 00:36:12,697 --> 00:36:16,362 Il n'y a pas une goutte de mal en lui. 644 00:36:16,534 --> 00:36:19,784 Ce n'est pas du tout un démon ! 645 00:36:26,878 --> 00:36:30,413 C'est trop beau pour être vrai. 646 00:36:31,549 --> 00:36:33,376 Papa. 647 00:36:33,551 --> 00:36:35,211 Quoi ? 648 00:36:35,386 --> 00:36:36,631 Attendez. 649 00:36:38,097 --> 00:36:41,632 - Que se passe-t-il ? Qui a fait ça ? - Nous. 650 00:36:47,649 --> 00:36:49,772 J'aurais dû me douter que les 3 sœurs 651 00:36:49,943 --> 00:36:52,231 n'étaient pas vraiment mortes. 652 00:36:52,821 --> 00:36:57,067 Mais vous avez faibli, en mon absence. 653 00:36:57,242 --> 00:37:00,326 Sans le Hollow, vous ne pouvez pas m'atteindre ! 654 00:37:00,495 --> 00:37:01,526 Ah, vraiment ? 655 00:37:02,413 --> 00:37:03,445 Hé, mignonne. 656 00:37:13,508 --> 00:37:16,592 Non ! 657 00:37:19,514 --> 00:37:21,138 Tu parles d'un boulet. 658 00:37:21,307 --> 00:37:22,849 Je ne pige pas. Comment... 659 00:37:23,017 --> 00:37:25,140 Elle l'a conjuré, donc ils sont connectés. 660 00:37:25,311 --> 00:37:27,637 - Elle part, il part. - Pour l'éternité. 661 00:37:28,273 --> 00:37:30,265 Bon, on devrait sortir d'ici 662 00:37:30,441 --> 00:37:32,185 avant d'être reconnues par d'autres. 663 00:37:32,360 --> 00:37:33,938 On en fait quoi ? 664 00:37:34,112 --> 00:37:35,986 Oh, allez, pas besoin de la sauver. 665 00:37:36,156 --> 00:37:38,362 Quoi ? Elle a trop d'entrain à mon goût. 666 00:37:53,214 --> 00:37:55,373 - Salut. - Salut. 667 00:37:55,550 --> 00:37:56,830 Qu'est-ce que tu fais ? 668 00:37:57,010 --> 00:37:58,801 Oh, j'étudie. 669 00:37:58,970 --> 00:38:01,639 Oui, mais tu devrais t'arrêter pour la soirée. 670 00:38:01,806 --> 00:38:04,048 Je veux juste encore voir deux, trois trucs. 671 00:38:04,225 --> 00:38:08,353 J'ignorais que je devais apprendre à vaincre les démons vaincus. 672 00:38:08,813 --> 00:38:11,351 Oui, c'est ce qui est le plus marrant. 673 00:38:11,524 --> 00:38:13,268 Personne ne reste mort longtemps. 674 00:38:13,443 --> 00:38:14,439 Oui, je vois ça. 675 00:38:16,488 --> 00:38:18,065 - Oh, attends, Paige. - Oui ? 676 00:38:18,656 --> 00:38:21,990 Ça vous inquiète que les démons soient à l'école de magie ? 677 00:38:22,160 --> 00:38:23,737 Ce qu'ils y font ? 678 00:38:23,912 --> 00:38:26,866 Oui, ça nous inquiète beaucoup. 679 00:38:27,248 --> 00:38:29,490 C'est pourquoi tu devrais continuer 680 00:38:29,667 --> 00:38:31,993 à étudier encore un peu. 681 00:38:40,178 --> 00:38:42,669 Dex, salut. Qu'est-ce que tu fais ici ? 682 00:38:42,847 --> 00:38:44,425 J'aimerais qu'on parle. 683 00:38:45,058 --> 00:38:47,050 Oui, bien sûr, entre. 684 00:38:54,359 --> 00:38:57,360 Je voulais m'excuser pour ce qui s'était passé. 685 00:38:57,529 --> 00:38:58,560 T'excuser ? 686 00:38:58,738 --> 00:39:00,280 Pour Sylvia et moi, quoi. 687 00:39:01,115 --> 00:39:05,065 Je ne pense pas que tu aies besoin de t'expliquer. 688 00:39:05,745 --> 00:39:06,776 Si, il le faut. 689 00:39:06,955 --> 00:39:10,121 Je pense que je sais plus ou moins ce qui s'est passé. 690 00:39:10,291 --> 00:39:13,577 En fait, non. Pas tout à fait. 691 00:39:13,753 --> 00:39:17,003 Enfin, il n'y a plus rien entre Sylvia et moi, vraiment. 692 00:39:17,173 --> 00:39:18,917 D'accord, et qu'est-ce que... 693 00:39:19,092 --> 00:39:20,551 On a cassé il y a un moment, 694 00:39:21,386 --> 00:39:24,303 mais je suis encore en contact avec elle. 695 00:39:25,723 --> 00:39:28,096 En contact. 696 00:39:28,977 --> 00:39:31,468 J'aurais sûrement dû casser net, 697 00:39:31,646 --> 00:39:34,054 mais je ne m'en aperçois que maintenant. 698 00:39:35,608 --> 00:39:38,645 Je ne cherche personne d'autre dans ma vie, Julie. 699 00:39:38,820 --> 00:39:39,851 Je ne veux que toi. 700 00:39:41,239 --> 00:39:42,270 Tu me pardonnes ? 701 00:39:46,077 --> 00:39:47,951 Un instant. 702 00:39:54,919 --> 00:39:55,998 Salut. 703 00:39:56,171 --> 00:39:58,459 Ne t'occupe pas de moi, je venais... 704 00:39:58,631 --> 00:40:00,007 juste dire bonsoir. 705 00:40:00,175 --> 00:40:01,206 Non, c'est faux. 706 00:40:03,219 --> 00:40:05,128 - Mais merci. - De quoi ? 707 00:40:05,597 --> 00:40:06,628 D'être intervenue. 708 00:40:07,432 --> 00:40:08,712 Je t'en prie. 709 00:40:09,601 --> 00:40:10,846 Mais ne recommence pas. 710 00:40:17,692 --> 00:40:20,265 - Comment ça va ? - Ça va bien. 711 00:40:20,445 --> 00:40:21,607 Comment ça va ? 712 00:40:21,779 --> 00:40:22,894 Salut, quoi de neuf ? 713 00:40:23,072 --> 00:40:25,361 Oui, oui, je suis allé le chercher. 714 00:40:25,950 --> 00:40:27,279 Pince-moi. 715 00:40:27,452 --> 00:40:28,650 Pourquoi ? 716 00:40:28,828 --> 00:40:30,737 Difficile de croire qu'on va voir 717 00:40:30,914 --> 00:40:32,787 un vrai spectacle d'école. 718 00:40:32,957 --> 00:40:34,416 C'est vrai. 719 00:40:34,584 --> 00:40:35,615 Oui. 720 00:40:35,793 --> 00:40:38,960 Mais tu sais, on devrait laisser Wyatt exprimer sa magie 721 00:40:39,172 --> 00:40:40,880 de temps à autre. 722 00:40:41,466 --> 00:40:43,257 Bonne idée. 723 00:40:44,969 --> 00:40:47,009 Tu vois Mandi, là-bas ? 724 00:40:47,180 --> 00:40:48,342 Oui. 725 00:40:48,515 --> 00:40:50,472 Si seulement elle savait. 726 00:40:50,642 --> 00:40:51,970 Elle sait peut-être. 727 00:40:53,645 --> 00:40:55,554 Peut-être au niveau cellulaire. 728 00:40:55,730 --> 00:40:57,272 Ça la rendrait plus aimable. 729 00:40:57,440 --> 00:40:59,148 J'en doute. 730 00:41:10,912 --> 00:41:12,536 Rien n'est plus parfait. 53561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.