All language subtitles for Charmed.S08E03.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:02,226 --> 00:00:04,468 Piper, tu vas ĂȘtre en retard. 2 00:00:04,645 --> 00:00:07,397 - Je peux te tĂ©lĂ©porter. - Non, pas question. 3 00:00:07,565 --> 00:00:08,976 On y va en voiture. 4 00:00:09,150 --> 00:00:11,392 On va ĂȘtre pris dans les embouteillages. 5 00:00:11,569 --> 00:00:14,689 Tu as remis mes boucles d'oreilles Ă  leur place ? 6 00:00:14,864 --> 00:00:16,442 Piper, tu gagnes du temps. 7 00:00:16,616 --> 00:00:18,655 Pas du tout ! 8 00:00:18,826 --> 00:00:20,985 Tu es superbe ! 9 00:00:21,871 --> 00:00:24,658 Normal que tu aies peur. C'est comprĂ©hensible. 10 00:00:24,832 --> 00:00:26,492 - Je n'ai pas peur. - Tu parles. 11 00:00:26,667 --> 00:00:28,826 Tu as changĂ© trois fois de vĂȘtements ! 12 00:00:29,003 --> 00:00:30,996 D'accord, je suis un peu nerveuse. 13 00:00:31,172 --> 00:00:33,497 Je ne sais pas vraiment pourquoi je fais ça. 14 00:00:33,674 --> 00:00:35,916 Tu fais ça parce que tu en as envie. 15 00:00:36,094 --> 00:00:38,585 Si tu ne gagnes rien Ă  ĂȘtre morte pour le monde... 16 00:00:38,763 --> 00:00:40,305 Et pour les Enfers. 17 00:00:40,473 --> 00:00:44,340 ...au moins tu as essayĂ© d'Ă©largir ton horizon ! 18 00:00:44,519 --> 00:00:45,764 Qui t'Ă©crit tes textes ? 19 00:00:45,937 --> 00:00:47,811 Il faut que tu te relaxes. 20 00:00:48,022 --> 00:00:49,398 C'est juste une interview. 21 00:00:49,565 --> 00:00:53,100 Il fera quoi, ce chasseur de tĂȘtes ? Il m'aura un job chez IBM ? 22 00:00:53,277 --> 00:00:55,151 - Je ne crois pas. - C'est ce que tu voulais. 23 00:00:55,321 --> 00:00:57,314 Non, c'Ă©tait une idĂ©e de papa. 24 00:00:57,490 --> 00:00:59,613 Car il savait que tu voulais du nouveau. 25 00:00:59,784 --> 00:01:02,619 Je suis parfaitement heureuse de diriger le P3. 26 00:01:02,787 --> 00:01:04,826 La semaine derniĂšre, tu ne l'Ă©tais pas. 27 00:01:05,456 --> 00:01:07,615 J'ai le droit d'avoir des faiblesses. 28 00:01:07,792 --> 00:01:11,078 Le fait est que tu as retrouvĂ© un second souffle, toi aussi. 29 00:01:11,254 --> 00:01:14,705 Tu dois te fier Ă  toi-mĂȘme. Sors un peu d'ici. 30 00:01:14,882 --> 00:01:17,883 Vois s'il y a des gens que tu as envie de cĂŽtoyer. 31 00:01:18,052 --> 00:01:19,879 Et on fait quoi, pour les dĂ©mons ? 32 00:01:20,054 --> 00:01:21,217 Billie est lĂ  pour ça. 33 00:01:21,389 --> 00:01:23,465 C'est une enfant. Si elle Ă©choue ? 34 00:01:23,641 --> 00:01:27,473 Elle apprend, et elle est mĂȘme en train d'Ă©tudier lĂ -haut. 35 00:01:27,645 --> 00:01:30,563 Oui, et pour le reste, je suis lĂ  pour assurer. 36 00:01:30,732 --> 00:01:32,523 Je sais, mais le petit Kenny... 37 00:01:32,692 --> 00:01:35,479 Est allergique au beurre de cacahuĂštes. Je le sais. 38 00:01:38,573 --> 00:01:41,360 J'aimerais ne pas avoir l'impression de frauder. 39 00:01:42,410 --> 00:01:47,404 Pense juste Ă  ton moi intĂ©rieur. D'accord ? 40 00:01:47,582 --> 00:01:52,872 Et puis, qui va s'apercevoir de quelque chose... Jenny ? 41 00:01:56,883 --> 00:01:59,718 Les mains sur la tĂȘte. Vite ! 42 00:02:08,770 --> 00:02:11,343 ArrĂȘtez ça, Maya. Je sais que vous comprenez. 43 00:02:11,522 --> 00:02:13,100 Je vous arrĂȘte pour meurtre. 44 00:02:19,197 --> 00:02:21,439 Va te faire foutre ! 45 00:02:26,711 --> 00:02:28,787 AU-DELÀ DES APPARENCES 46 00:04:07,764 --> 00:04:09,009 Oh, mon Dieu ! 47 00:04:10,266 --> 00:04:11,547 Ça va ? 48 00:04:11,726 --> 00:04:14,596 Oui, oui. Ça va. 49 00:04:16,397 --> 00:04:19,268 - C'Ă©tait gĂ©nial ! - GĂ©nial ? 50 00:04:19,442 --> 00:04:21,435 Tu as failli dĂ©truire la maison ! 51 00:04:21,611 --> 00:04:23,438 Juste le grenier. C'est le bazar ! 52 00:04:23,613 --> 00:04:25,237 Vous ne jetez jamais rien ? 53 00:04:25,406 --> 00:04:27,233 Tu Ă©tais supposĂ©e Ă©tudier. 54 00:04:27,408 --> 00:04:29,235 - C'Ă©tait le cas ! - Qu'est-il arrivĂ© ? 55 00:04:29,410 --> 00:04:33,242 Je ne sais pas. N'oublie pas que je suis une dĂ©butante. 56 00:04:33,956 --> 00:04:37,290 - Tu as lu un sort Ă  haute voix ? - Oui, j'ai lu Ă  haute voix. 57 00:04:37,460 --> 00:04:43,747 Ça s'appelle scander, pas lire. C'est comme ça que ça fait boum ! 58 00:04:44,175 --> 00:04:46,168 D'accord. Leçon retenue. Ensuite ? 59 00:04:46,344 --> 00:04:50,591 Ensuite, tu vas retourner au lycĂ©e et laisser tomber un peu ça. 60 00:04:50,765 --> 00:04:52,473 Pourquoi ? Ce n'Ă©tait rien. 61 00:04:52,642 --> 00:04:54,551 Et la courbe d'apprentissage ? 62 00:04:54,727 --> 00:04:56,269 Vous avez besoin de moi. 63 00:04:56,437 --> 00:04:59,640 Vous vivez normalement, pendant que je chasse les dĂ©mons. 64 00:04:59,816 --> 00:05:02,770 Donc, plus vous m'apprenez, plus je suis efficace. 65 00:05:02,944 --> 00:05:06,692 Eh bien, commence par ranger le bazar que tu as mis. 66 00:05:07,990 --> 00:05:11,359 Pourquoi ? Tu ne peux pas ranger tout ça avec la magie ? 67 00:05:11,536 --> 00:05:15,118 Ce serait un "gain personnel", et nous ne le faisons pas. Vu ? 68 00:05:15,289 --> 00:05:17,163 On rĂ©duit la magie au minimum, 69 00:05:17,333 --> 00:05:19,125 pour que les dĂ©mons ne nous repĂšrent pas. 70 00:05:19,627 --> 00:05:21,952 C'est ça, trois nanas habitant ensemble. 71 00:05:22,130 --> 00:05:23,458 Ils sont dĂ©biles ? 72 00:05:24,966 --> 00:05:26,425 - DĂ©solĂ©e. - Écoute, 73 00:05:26,592 --> 00:05:29,961 Tous ces sorts, cette magie, ces potions, c'est amusant. 74 00:05:30,138 --> 00:05:32,545 Il n'y a pas si longtemps, j'Ă©tais comme toi, 75 00:05:32,724 --> 00:05:33,886 j'apprenais. 76 00:05:34,058 --> 00:05:36,134 Mais c'est vraiment trĂšs dangereux. 77 00:05:36,310 --> 00:05:40,723 Et si tu n'en tiens pas compte, tu n'apprendras pas vraiment. 78 00:05:40,898 --> 00:05:42,725 D'accord. Tu as raison. 79 00:05:42,900 --> 00:05:45,736 - J'en tiendrai compte. Promis. - Merci. 80 00:05:45,903 --> 00:05:48,359 Alors, quand allons-nous vaincre des dĂ©mons ? 81 00:05:48,531 --> 00:05:51,200 Ne me regarde pas ainsi, c'est toi, son guide. 82 00:05:51,409 --> 00:05:55,407 Oui, je sais qu'elle est lĂ  pour nous aider, Paige, mais je travaille. 83 00:05:55,580 --> 00:05:58,534 Et tu travailleras aussi, quand elle sera plus au point. 84 00:05:58,708 --> 00:06:00,250 Julie, Dex Lawson est lĂ . 85 00:06:00,418 --> 00:06:02,411 Il faut que j'y aille, mon futur mari est lĂ . 86 00:06:02,587 --> 00:06:05,920 Mon futur mari est lĂ . Je te vois au dĂ©jeuner, je te... 87 00:06:06,758 --> 00:06:08,797 - Je dĂ©range ? - Non, pas du tout ! 88 00:06:08,968 --> 00:06:10,842 Entrez donc ! 89 00:06:11,012 --> 00:06:13,847 - Asseyez-vous. - Non, je dois retourner bosser. 90 00:06:14,015 --> 00:06:16,422 Comment se passe le nouveau boulot ? 91 00:06:16,601 --> 00:06:18,012 Le nouveau boulot ? 92 00:06:18,519 --> 00:06:21,057 Oh, oui ! Je suis dĂ©solĂ©e. 93 00:06:21,522 --> 00:06:23,895 Je suis complĂštement dans le cirage. 94 00:06:24,067 --> 00:06:27,851 C'est super ! Comme si j'Ă©tais lĂ  depuis des annĂ©es. 95 00:06:28,029 --> 00:06:30,354 Ça se voit. Vous ĂȘtes exactement comme elle. 96 00:06:30,865 --> 00:06:33,071 - Qui ça ? - Phoebe. 97 00:06:33,409 --> 00:06:36,446 - Vous savez, le journal ? - Oui. Bien sĂ»r. 98 00:06:36,621 --> 00:06:38,281 Vraiment. C'est Ă©trange. 99 00:06:38,456 --> 00:06:41,208 On dirait presque que vous ĂȘtes son double. 100 00:06:41,834 --> 00:06:44,752 Il faudra que j'y rĂ©flĂ©chisse, c'est un peu bizarre. 101 00:06:46,297 --> 00:06:48,041 Vous vouliez me voir ? 102 00:06:49,634 --> 00:06:51,543 En effet, oui. 103 00:06:53,096 --> 00:06:54,554 Vous aimez les expositions ? 104 00:06:54,889 --> 00:06:56,383 Ça dĂ©pend de quoi. 105 00:06:56,557 --> 00:06:59,048 - Mes Ɠuvres. - J'adore. 106 00:06:59,769 --> 00:07:01,560 Excellente rĂ©ponse. 107 00:07:02,397 --> 00:07:05,267 Je sais qu'on se connaĂźt Ă  peine, 108 00:07:05,650 --> 00:07:07,061 mais je me demandais si... 109 00:07:09,779 --> 00:07:11,606 - Avec plaisir. - Comment ça ? 110 00:07:11,781 --> 00:07:13,738 J'adorerais venir Ă  votre expo, 111 00:07:13,950 --> 00:07:16,737 si c'est ce que vous me demandez. 112 00:07:18,037 --> 00:07:20,113 J'essayais. Comment avez-vous su ? 113 00:07:20,707 --> 00:07:22,165 Je suis tĂ©lĂ©pathe. 114 00:07:26,963 --> 00:07:29,086 Mon Dieu ! 115 00:07:31,592 --> 00:07:32,837 Qu'y a-t-il ? 116 00:07:34,137 --> 00:07:35,761 La terre a tremblĂ©. 117 00:07:35,930 --> 00:07:38,765 Parfois, la vie prend de drĂŽles de dĂ©tours. 118 00:07:38,975 --> 00:07:40,434 Je suis la cousine de Piper 119 00:07:40,601 --> 00:07:43,223 et quelqu'un devait venir s'occuper des enfants. 120 00:07:43,438 --> 00:07:45,644 Bien sĂ»r. C'est trĂšs chic de votre part. 121 00:07:45,815 --> 00:07:48,686 Mais comment pourrez-vous tenir ce poste si... 122 00:07:48,860 --> 00:07:51,777 J'ai deux autres cousines qui peuvent m'aider. 123 00:07:51,946 --> 00:07:55,814 Quant aux garçons, ils ont un homme avec eux. 124 00:07:55,992 --> 00:07:59,776 Un autre cousin, par alliance. Car je suis mariĂ©e. 125 00:08:00,538 --> 00:08:03,788 C'est dans mon CV. Ça n'y est pas ? 126 00:08:04,584 --> 00:08:06,956 Si, si, tout est lĂ , Mlle Bennet. 127 00:08:07,128 --> 00:08:10,164 - Jenny. - Jenny. 128 00:08:11,132 --> 00:08:14,583 - Je vous fais perdre votre temps. - Non, ce n'est pas ça. 129 00:08:14,761 --> 00:08:18,461 Votre CV est trĂšs impressionnant, vraiment. 130 00:08:18,639 --> 00:08:20,798 La recommandation de Victor me suffit. 131 00:08:21,476 --> 00:08:24,180 - C'est juste que... - Que quoi ? 132 00:08:24,771 --> 00:08:27,558 J'ai l'impression que vous ne tenez pas Ă  ce poste. 133 00:08:27,732 --> 00:08:31,148 Ce n'est pas vrai. Vraiment. 134 00:08:31,486 --> 00:08:33,644 Disons que c'est un peu vrai. 135 00:08:34,030 --> 00:08:39,653 Je suis un peu perdue, depuis quelque temps. 136 00:08:40,203 --> 00:08:45,493 Ce changement, cette tragĂ©die, 137 00:08:45,666 --> 00:08:47,873 tout ça m'a forcĂ© Ă  ouvrir les yeux 138 00:08:48,044 --> 00:08:50,535 et Ă  voir Ă  quel point j'avais dĂ©raillĂ©. 139 00:08:50,713 --> 00:08:53,548 Ensuite, ça n'a Ă©tĂ© que bataille aprĂšs bataille. 140 00:08:53,716 --> 00:08:56,836 Les batailles mĂ©taphoriques que nous menons chaque jour. 141 00:08:57,011 --> 00:09:00,345 Oui. Sauf que les miennes Ă©taient un peu plus littĂ©rales. 142 00:09:00,515 --> 00:09:04,464 Mais je suis ici parce que je veux me retrouver. 143 00:09:04,644 --> 00:09:08,344 Je veux me consacrer Ă  une nouvelle tĂąche. 144 00:09:08,523 --> 00:09:12,651 Je travaille dur et j'ai un bon contact. 145 00:09:12,819 --> 00:09:14,527 Inutile de me faire l'article. 146 00:09:14,821 --> 00:09:16,066 - Ah bon ? - Non. 147 00:09:16,239 --> 00:09:18,112 Vos rĂ©fĂ©rences parlent pour vous. 148 00:09:18,282 --> 00:09:20,856 En outre, vous ĂȘtes honnĂȘte, directe. 149 00:09:21,327 --> 00:09:24,696 Ce sont des traits que tout cadre supĂ©rieur devrait possĂ©der. 150 00:09:24,872 --> 00:09:26,035 Cadre supĂ©rieur ? 151 00:09:26,207 --> 00:09:29,243 C'est lĂ  que je vous mets, en fonction de tout ça. 152 00:09:30,044 --> 00:09:31,752 Un petit sourire ! 153 00:09:33,881 --> 00:09:35,921 On doit vĂ©rifier vos antĂ©cĂ©dents. C'est la routine. 154 00:09:36,092 --> 00:09:37,123 AntĂ©cĂ©dents ? 155 00:09:37,301 --> 00:09:39,377 D'ici un ou deux jours, j'aurai Ă©tudiĂ© ça 156 00:09:39,554 --> 00:09:41,630 et on se revoit mercredi. Ça vous va ? 157 00:09:41,806 --> 00:09:44,214 Vous plaisantez ? Bien sĂ»r ! 158 00:09:44,600 --> 00:09:47,554 - Merci. - De rien. 159 00:10:01,409 --> 00:10:04,992 Bsi VĂ©rif SĂ©curitĂ©, Inc. 160 00:10:10,585 --> 00:10:12,577 RECHERCHE 161 00:10:15,048 --> 00:10:16,079 CONCORDANCE 162 00:10:16,257 --> 00:10:18,000 POLICE MUNICIPALE HOLMES, MAYA 163 00:10:20,720 --> 00:10:22,095 On a un problĂšme. 164 00:10:22,597 --> 00:10:24,305 Il n'y a pas eu de problĂšme. 165 00:10:24,724 --> 00:10:26,763 Ça s'est mieux passĂ© que je croyais. 166 00:10:26,976 --> 00:10:28,174 Je n'ajouterai rien. 167 00:10:28,353 --> 00:10:29,895 Tu as raison. Ça vaut mieux. 168 00:10:30,063 --> 00:10:31,094 Comment va la fine Ă©quipe ? 169 00:10:31,439 --> 00:10:32,518 Ça va. 170 00:10:32,690 --> 00:10:35,098 Ils savourent une glace, pour le moment. 171 00:10:35,401 --> 00:10:37,109 En fait, je parlais des mĂšres. 172 00:10:37,278 --> 00:10:39,769 Attention Ă  Eve. Elle est un peu... 173 00:10:39,947 --> 00:10:41,276 - Piper. - Quoi ? 174 00:10:41,449 --> 00:10:44,450 Je maĂźtrise. Profite de ton dĂ©jeuner. FĂȘte ça. 175 00:10:44,619 --> 00:10:48,118 - FĂȘter quoi ? - Ta nouvelle vie. 176 00:10:51,834 --> 00:10:53,032 Parle, ma chĂ©rie. 177 00:10:53,211 --> 00:10:56,995 Si Edith se lĂšve encore une fois durant la rĂ©union, elle s'en va. 178 00:10:57,173 --> 00:10:59,130 DĂ©barrassez-vous d'elle. 179 00:10:59,801 --> 00:11:01,211 Elle plaisante, bien sĂ»r. 180 00:11:01,386 --> 00:11:03,674 Faites comme si j'Ă©tais une femme. 181 00:11:05,306 --> 00:11:07,133 Maman t'a dit de parler. 182 00:11:07,308 --> 00:11:09,680 Cette agressivitĂ© va-t-elle disparaĂźtre ? 183 00:11:09,852 --> 00:11:11,512 Pas si vous ĂȘtes comme mon mari. 184 00:11:12,730 --> 00:11:15,482 Sachez-le, certains hommes sont trĂšs sensibles. 185 00:11:15,650 --> 00:11:18,817 Vous, par exemple, qui gardez les enfants de vos cousines. 186 00:11:19,570 --> 00:11:20,650 La famille sert Ă  ça. 187 00:11:20,822 --> 00:11:23,988 Oui, mais la plupart des hommes ne sont pas prĂȘts Ă  ça. 188 00:11:24,701 --> 00:11:28,947 Vraiment... je vous admire ! 189 00:11:29,122 --> 00:11:30,153 Bon, ça suffit. 190 00:11:30,915 --> 00:11:32,409 DĂ©solĂ©e, maman t'a prĂ©venu. 191 00:11:32,583 --> 00:11:35,620 Si tu n'es pas sage, maman te l'enlĂšve. Allez. 192 00:11:36,212 --> 00:11:37,837 Tout ça tout seul. 193 00:11:38,840 --> 00:11:40,879 Pas d'alliance. Vous n'ĂȘtes pas mariĂ© ? 194 00:11:42,593 --> 00:11:44,503 En fait, c'est une longue histoire. 195 00:11:45,763 --> 00:11:47,341 Maman, maman... 196 00:11:49,142 --> 00:11:52,012 Mon Dieu ! Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 197 00:11:52,186 --> 00:11:54,345 Ce n'est rien. Juste un accident. 198 00:11:54,522 --> 00:11:56,182 Attendez, je vais vous aider. 199 00:11:56,524 --> 00:11:59,015 Oh, bon Dieu ! 200 00:12:09,662 --> 00:12:11,904 Bon, respectez les procĂ©dures. 201 00:12:12,957 --> 00:12:14,784 Le suspect est armĂ© et dangereux. 202 00:12:14,959 --> 00:12:16,868 Respectez bien mes ordres. 203 00:12:17,045 --> 00:12:18,788 Attention aux civils. Compris ? 204 00:12:18,963 --> 00:12:20,541 Compris, lieutenant. 205 00:12:20,882 --> 00:12:22,625 Je ne sais pas. C'est nouveau. 206 00:12:22,800 --> 00:12:23,915 De te sentir heureuse ? 207 00:12:24,719 --> 00:12:28,004 Non, ce type brasse sĂ»rement juste du vent. 208 00:12:28,181 --> 00:12:30,885 Il ne va rien me proposer de concret. 209 00:12:31,059 --> 00:12:32,932 C'est la Piper qu'on aime tant. 210 00:12:33,102 --> 00:12:35,510 - Jenny. - Personne n'Ă©coute. 211 00:12:35,688 --> 00:12:37,811 Et tout le monde s'en fiche. 212 00:12:37,982 --> 00:12:40,604 Vous savez quoi ? Dex s'y intĂ©resse. 213 00:12:41,110 --> 00:12:45,060 Oui. Jusqu'Ă  ce que le sĂ©isme dĂ©truise tout ce qu'il a fait. 214 00:12:45,239 --> 00:12:47,398 - Quel sĂ©isme ? - Quel moment gĂąchĂ© ! 215 00:12:47,784 --> 00:12:48,815 Quel moment ? 216 00:12:48,993 --> 00:12:52,362 Tu sais bien, quand on se regarde dans les yeux 217 00:12:52,538 --> 00:12:57,912 et qu'on ressent la romance, la passion, le dĂ©sir. 218 00:12:58,086 --> 00:13:00,624 Ça fait un moment que je n'ai pas vĂ©cu ça. 219 00:13:00,797 --> 00:13:04,296 Comment Ă©pouser un type que je ne connais pas 220 00:13:04,467 --> 00:13:05,926 si je n'ai pas ce moment ? 221 00:13:06,260 --> 00:13:08,218 Revenons au sĂ©isme. 222 00:13:08,388 --> 00:13:11,258 Ta prĂ©monition, c'est peut-ĂȘtre pour que tu l'arrĂȘtes. 223 00:13:11,808 --> 00:13:13,551 Comment pourrais-je faire ça ? 224 00:13:13,726 --> 00:13:15,102 Cinq degrĂ©s cinq, six ? 225 00:13:15,311 --> 00:13:17,434 - De quoi on parle ? - J'en sais rien. 226 00:13:17,605 --> 00:13:19,811 Maya Holmes, c'est la police. 227 00:13:20,400 --> 00:13:22,891 Levez-vous et mettez les mains sur la tĂȘte. 228 00:13:24,320 --> 00:13:26,443 Je crois que c'est pour toi. 229 00:13:38,334 --> 00:13:39,449 Tu dois aller quelque part ? 230 00:13:39,627 --> 00:13:41,786 J'ai juste un sĂ©isme Ă  arrĂȘter. 231 00:13:41,963 --> 00:13:44,584 - Phoebe. - Quoi ? C'est ton idĂ©e, Paige. 232 00:13:44,757 --> 00:13:48,422 Oui, mais avant que Piper ne soit arrĂȘtĂ©e. 233 00:13:50,972 --> 00:13:52,134 Oh, mon Dieu ! 234 00:13:52,807 --> 00:13:54,550 Cinq minutes. Profitez-en bien. 235 00:13:54,726 --> 00:13:57,892 Oh, chĂ©rie, l'orange n'est pas ta couleur. 236 00:13:58,062 --> 00:14:00,185 - Paige ! - Quoi ? C'est vrai. 237 00:14:00,356 --> 00:14:01,767 Bon, ne t'inquiĂšte pas. 238 00:14:01,941 --> 00:14:03,934 On a combattu des dĂ©mons, des warlocks. 239 00:14:04,110 --> 00:14:06,019 Ce n'est qu'un mauvais moment. 240 00:14:06,195 --> 00:14:08,568 Ils me prennent pour quelqu'un d'autre. 241 00:14:08,990 --> 00:14:10,650 Mais tu es quelqu'un d'autre. 242 00:14:10,825 --> 00:14:12,153 Mais pas une fugitive. 243 00:14:12,326 --> 00:14:15,861 Ce n'est pas l'alias que j'ai choisi, pas intentionnellement. 244 00:14:16,039 --> 00:14:17,497 Tu as appelĂ© Darryl ? 245 00:14:17,665 --> 00:14:19,373 On lui a laissĂ© un message. 246 00:14:19,542 --> 00:14:20,705 Il est sur la CĂŽte Est, 247 00:14:20,877 --> 00:14:22,916 je doute qu'il puisse nous aider. 248 00:14:23,087 --> 00:14:25,412 Comment as-tu choisi ce dĂ©guisement ? 249 00:14:27,717 --> 00:14:28,832 Je ne sais pas. 250 00:14:29,010 --> 00:14:30,338 OĂč l'as-tu trouvĂ© ? 251 00:14:30,511 --> 00:14:32,421 Tu ne l'as pas ramenĂ© du cosmos. 252 00:14:32,597 --> 00:14:35,598 - Sans doute pas. - Essaye de te souvenir. 253 00:14:35,767 --> 00:14:37,225 Tu as dĂ» voir son visage, 254 00:14:37,393 --> 00:14:41,094 Ă  la tĂ©lĂ©, sur Internet ou dans les journaux. 255 00:14:41,397 --> 00:14:42,975 RĂ©flĂ©chis. 256 00:14:43,149 --> 00:14:45,023 - Peut-ĂȘtre un magazine. - Oui ? 257 00:14:45,193 --> 00:14:47,020 Bon, tu as une idĂ©e duquel ? 258 00:14:47,195 --> 00:14:48,440 Comment le saurais-je ? 259 00:14:48,613 --> 00:14:50,605 Un de ceux qui traĂźnent Ă  la maison. 260 00:14:50,782 --> 00:14:53,070 - Ça t'amĂšne oĂč ? - Je rĂ©flĂ©chis. 261 00:14:53,242 --> 00:14:54,902 Si on peut trouver la photo, 262 00:14:55,078 --> 00:14:57,154 on pourra trouver la vraie Maya. 263 00:14:57,330 --> 00:14:59,157 Et ça m'aidera en quoi ? 264 00:14:59,332 --> 00:15:01,823 Eh bien, on la mettra Ă  ta place. 265 00:15:02,001 --> 00:15:03,376 DerriĂšre les barreaux. 266 00:15:03,544 --> 00:15:05,917 - Phoebe, tu ne pourras pas. - Je crois que si. 267 00:15:06,089 --> 00:15:08,377 Si on fait ça simultanĂ©ment, c'est bon. 268 00:15:08,549 --> 00:15:10,708 Tu as ta propre cellule, c'est plus facile. 269 00:15:10,885 --> 00:15:12,379 - Oui, mais... - Pas de mais. 270 00:15:12,553 --> 00:15:13,633 VoilĂ  ce qu'on va faire. 271 00:15:13,805 --> 00:15:16,177 Je vais Ă©tudier les archives sur Maya. 272 00:15:16,349 --> 00:15:17,808 Toi, vois les magazines. 273 00:15:17,975 --> 00:15:19,885 Compris. Et tu sais, 274 00:15:20,061 --> 00:15:23,015 j'ai vu un documentaire, tu seras trĂšs bien, ici. 275 00:15:23,189 --> 00:15:26,640 Garde les yeux baissĂ©s et la tĂȘte bien haute. 276 00:15:26,818 --> 00:15:29,309 On va vite te dĂ©barrasser de cette couleur. 277 00:15:33,074 --> 00:15:34,817 Ne montre pas ta peur. 278 00:15:38,663 --> 00:15:40,786 Rodriguez, ton magazine est lĂ . 279 00:15:42,125 --> 00:15:44,283 Je croyais que je serais seule. 280 00:15:44,460 --> 00:15:45,575 Vous avez de la compagnie. 281 00:15:46,254 --> 00:15:48,246 Amusez-vous bien. 282 00:15:50,341 --> 00:15:52,583 Laisse tomber, Jones. 283 00:15:55,763 --> 00:15:57,672 Pourquoi tu souris ? 284 00:15:59,017 --> 00:16:00,890 Moi ? Je ne souris pas. 285 00:16:01,060 --> 00:16:03,302 Je ne regardais rien. Je ne souriais pas. 286 00:16:03,479 --> 00:16:04,724 Je ne fais rien. 287 00:16:06,607 --> 00:16:12,646 Bon. Yeux baissĂ©s, tĂȘte haute. 288 00:16:13,531 --> 00:16:15,025 LĂ©o ! 289 00:16:15,199 --> 00:16:16,742 Ne vous sentez pas obligĂ©e. 290 00:16:16,909 --> 00:16:17,941 J'insiste. 291 00:16:18,119 --> 00:16:21,286 C'est vraiment le moins que je puisse faire. 292 00:16:21,456 --> 00:16:24,029 Vous ĂȘtes sĂ»r que ce maillot n'est pas sale ? 293 00:16:24,208 --> 00:16:25,952 Je le mettrai Ă  la machine. 294 00:16:26,127 --> 00:16:27,621 Mais non ! Enlevez ça. 295 00:16:27,795 --> 00:16:29,076 Salut ! 296 00:16:29,255 --> 00:16:32,505 Excusez-moi, je dĂ©range ? 297 00:16:33,593 --> 00:16:37,128 Jo. Eve. Jo, la cousine de Jenny. 298 00:16:37,305 --> 00:16:41,137 Louis, je peux te parler une seconde ? 299 00:16:49,609 --> 00:16:51,269 Qu'est-ce que tu fais ? 300 00:16:51,444 --> 00:16:52,642 Comment ça, ce que je fais ? 301 00:16:52,820 --> 00:16:56,818 Le fils d'Eve a fait tomber sa glace sur moi. 302 00:16:56,991 --> 00:16:59,399 C'est ça ! Si tu expliquais ça Ă  ta femme 303 00:16:59,577 --> 00:17:01,036 quand on l'aura sortie de prison ? 304 00:17:01,204 --> 00:17:02,235 De prison ? 305 00:17:02,413 --> 00:17:03,611 Si tu ne flirtais pas, 306 00:17:03,790 --> 00:17:05,248 tu serais dĂ©jĂ  au courant. 307 00:17:05,416 --> 00:17:07,824 Je ne flirtais pas, d'accord ? C'Ă©tait Eve. 308 00:17:08,002 --> 00:17:10,291 Bon, peu importe ! Que se passe-t-il ? 309 00:17:10,463 --> 00:17:13,001 Piper n'a pas choisi le bon dĂ©guisement. 310 00:17:13,174 --> 00:17:16,341 Elle s'en est aperçue une fois arrĂȘtĂ©e pour meurtre. 311 00:17:16,511 --> 00:17:17,791 - Meurtre ? - Oui. 312 00:17:17,970 --> 00:17:19,595 Elle pense qu'elle a trouvĂ© 313 00:17:19,764 --> 00:17:21,507 sa photo dans un de ces magazines. 314 00:17:21,683 --> 00:17:23,592 - Une minute. - Je n'ai pas le temps. 315 00:17:23,768 --> 00:17:25,048 Ni Piper, vu ? 316 00:17:25,228 --> 00:17:29,012 Si tu veux vraiment aider, dĂ©barrasse-toi de ton amie. 317 00:17:29,190 --> 00:17:30,684 Ce n'est pas mon amie. 318 00:17:30,858 --> 00:17:33,065 C'est juste une dame, c'est tout. 319 00:17:33,236 --> 00:17:35,193 Bon, aide-moi juste Ă  trouver Maya, 320 00:17:35,363 --> 00:17:37,486 - la vraie Maya Holmes. - Qui ça ? 321 00:17:38,991 --> 00:17:40,023 Laisse-moi. 322 00:18:01,597 --> 00:18:04,634 Il se passe quelque chose. Un problĂšme de dĂ©mon ? 323 00:18:04,809 --> 00:18:06,434 - C'est ça ? - Attends, Billie. 324 00:18:06,602 --> 00:18:08,891 Tu prĂ©pares une potion. Pour te battre ? 325 00:18:09,063 --> 00:18:11,637 Allons, Paige, apprends-moi. Je suis lĂ  pour ça. 326 00:18:11,816 --> 00:18:13,524 - On a un gros problĂšme. - Bien. 327 00:18:13,693 --> 00:18:15,899 J'ai lu le Livre. Je sais tout des dĂ©mons. 328 00:18:16,070 --> 00:18:17,101 Il ne s'agit pas de dĂ©mons. 329 00:18:17,280 --> 00:18:18,904 Quel genre de problĂšme, alors ? 330 00:18:19,073 --> 00:18:20,449 Le genre Piper en prison. 331 00:18:20,616 --> 00:18:22,360 En prison ? 332 00:18:22,618 --> 00:18:23,947 Ils la prennent pour une autre 333 00:18:24,120 --> 00:18:26,243 et c'est cette autre que je dois trouver. 334 00:18:26,414 --> 00:18:27,445 C'est passionnant ! 335 00:18:27,623 --> 00:18:28,904 - Mon portable ! - Non, non. 336 00:18:29,083 --> 00:18:31,918 - Et si ça ne marche pas ? - Il faut que ça marche. 337 00:18:32,086 --> 00:18:34,126 On va donc procĂ©der Ă  l'ancienne. 338 00:18:34,297 --> 00:18:38,508 Pas de portable, Ă  l'ancienne. Faisons simple. 339 00:18:39,093 --> 00:18:40,469 Faites que ça marche. 340 00:18:41,971 --> 00:18:44,094 HolĂ , une petite seconde, tu veux, 341 00:18:44,265 --> 00:18:46,092 parce qu'on peut s'entendre. 342 00:18:46,267 --> 00:18:47,346 Nous sommes deux adultes, 343 00:18:47,518 --> 00:18:49,926 je ne souriais pas, tu ne souriais pas... 344 00:18:50,104 --> 00:18:52,809 Holmes ! Vous avez une visite. 345 00:18:52,982 --> 00:18:55,271 Holmes, c'est moi. 346 00:18:55,443 --> 00:19:00,568 Bon, j'y vais. Alors, Ă  plus tard. 347 00:19:10,958 --> 00:19:12,334 Salut, Maya. 348 00:19:16,381 --> 00:19:17,412 Content de te voir. 349 00:19:18,883 --> 00:19:20,710 Moi de mĂȘme. 350 00:19:20,885 --> 00:19:22,083 Vous ĂȘtes mon avocat ? 351 00:19:23,638 --> 00:19:25,298 Non, je ne crois pas. 352 00:19:25,473 --> 00:19:29,138 Je vais mĂȘme ĂȘtre partie civile, personnellement. 353 00:19:31,104 --> 00:19:34,638 Je vois. Que voulez-vous ? 354 00:19:34,816 --> 00:19:38,149 Je voulais juste te voir, c'est tout. En privĂ©. 355 00:19:42,615 --> 00:19:44,774 Tu pensais vraiment t'en tirer ? 356 00:19:45,493 --> 00:19:47,402 Echapper Ă  la justice ? 357 00:19:47,578 --> 00:19:48,741 M'Ă©chapper ? 358 00:19:52,834 --> 00:19:54,162 Je suppose que oui. 359 00:19:54,335 --> 00:19:55,913 Que t'ai-je fait, Maya ? 360 00:19:56,838 --> 00:19:58,795 Qu'ai-je fait pour mĂ©riter ça ? 361 00:20:00,425 --> 00:20:01,919 Si vous me le disiez ? 362 00:20:02,093 --> 00:20:03,338 Je t'ai tout donnĂ©. 363 00:20:03,845 --> 00:20:05,671 Tout ce que je pouvais. 364 00:20:05,847 --> 00:20:09,796 Et toi... tu m'as tout jetĂ© Ă  la figure. 365 00:20:09,976 --> 00:20:12,015 Tu pensais que je te laisserais faire ? 366 00:20:14,188 --> 00:20:16,181 Il Ă©tait temps que je parte. 367 00:20:16,357 --> 00:20:20,106 Non, pas du tout. Il n'Ă©tait pas temps. 368 00:20:20,820 --> 00:20:22,860 Pas tant que je n'avais rien dit. 369 00:20:23,906 --> 00:20:25,698 Je t'avais pourtant prĂ©venue. 370 00:20:26,034 --> 00:20:29,865 Je t'avais dit ce qui arriverait si tu me quittais pour ce photographe. 371 00:20:30,038 --> 00:20:31,366 Que lui trouvais-tu ? 372 00:20:31,539 --> 00:20:33,864 Qu'avait-il que je n'avais pas ? 373 00:20:35,293 --> 00:20:36,704 Juste la jeunesse ? 374 00:20:37,545 --> 00:20:38,873 Ça ne fait pas de mal. 375 00:20:39,047 --> 00:20:40,920 Oh, mais si ! Beaucoup de mal ! 376 00:20:42,550 --> 00:20:43,961 Ça lui a coĂ»tĂ© la vie ! 377 00:20:44,719 --> 00:20:47,388 Et je veillerai Ă  ce que ça te coĂ»te la tienne. 378 00:20:51,184 --> 00:20:52,215 C'Ă©tait vous. 379 00:20:53,519 --> 00:20:54,848 Ce n'est pas elle. 380 00:20:55,104 --> 00:20:56,646 À quel jeu joues-tu, lĂ  ? 381 00:20:56,814 --> 00:20:58,522 Vous aimeriez le savoir, hein ? 382 00:20:59,734 --> 00:21:01,062 Tu n'as rien sur moi. 383 00:21:02,570 --> 00:21:04,029 Ou tu ne serais pas ici. 384 00:21:04,238 --> 00:21:06,065 Vous en ĂȘtes bien sĂ»r ? 385 00:21:07,992 --> 00:21:09,534 On se verra au tribunal. 386 00:21:15,375 --> 00:21:17,201 Ça n'ira pas jusque-lĂ , Maya. 387 00:21:40,817 --> 00:21:43,189 - Rien sur Maya ? - Vous venez de demander. 388 00:21:43,361 --> 00:21:45,270 J'ai des dĂ©lais Ă  respecter, moi. 389 00:21:45,446 --> 00:21:47,772 Vous faites les avis de recherche ? 390 00:21:49,117 --> 00:21:51,786 - Donnez-moi juste une minute. - D'accord. 391 00:21:52,787 --> 00:21:54,780 Gregg ! Je vous cherchais partout. 392 00:21:54,956 --> 00:21:56,830 - Comment va le bĂ©bĂ© ? - Bien. 393 00:21:56,999 --> 00:21:58,659 - Comment savez-vous ça ? - Quoi ? 394 00:21:58,835 --> 00:22:00,708 Bien sĂ»r, que je sais pour... 395 00:22:00,878 --> 00:22:05,706 Il faut que je m'explique Ă  chaque fois ? 396 00:22:06,509 --> 00:22:08,134 Bref, parlons sĂ©ismes. 397 00:22:08,302 --> 00:22:10,094 - SĂ©ismes ? - Oui, sĂ©ismes. 398 00:22:10,263 --> 00:22:12,588 Je crois qu'il est important qu'on en parle, 399 00:22:12,765 --> 00:22:14,557 peut-ĂȘtre mĂȘme dĂšs ce soir, 400 00:22:14,726 --> 00:22:16,136 qu'on parle prĂ©vention. 401 00:22:16,310 --> 00:22:17,769 - Qu'en dites-vous ? - Pourquoi ? 402 00:22:18,312 --> 00:22:21,646 Pourquoi ? Parce qu'il est important 403 00:22:21,816 --> 00:22:24,272 que les gens soient prĂ©parĂ©s Ă  un sĂ©isme. 404 00:22:24,444 --> 00:22:26,483 Ça peut arriver Ă  tout moment. 405 00:22:26,654 --> 00:22:28,979 Ça peut mĂȘme arriver ce soir, vous savez ? 406 00:22:29,157 --> 00:22:30,615 J'ai quelque chose. 407 00:22:30,783 --> 00:22:32,277 Bon. L'Ă©dition du soir. 408 00:22:32,452 --> 00:22:34,444 SĂ©curitĂ© d'abord. Bon, dites-moi tout. 409 00:22:34,620 --> 00:22:37,325 Alors, Maya est un mannequin du coin 410 00:22:37,498 --> 00:22:40,285 - qui sortait avec Walter Nance. - D'accord. 411 00:22:40,501 --> 00:22:42,992 Et elle l'a quittĂ© pour un photographe, 412 00:22:43,171 --> 00:22:45,840 qui a Ă©tĂ© retrouvĂ© mort deux semaines plus tard. 413 00:22:46,007 --> 00:22:48,712 Le truc genre crime passionnel, querelle d'amants. 414 00:22:48,885 --> 00:22:51,589 D'accord, j'ai compris. OĂč puis-je la trouver ? 415 00:22:51,763 --> 00:22:53,387 Elle a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© retrouvĂ©e. 416 00:22:53,556 --> 00:22:56,225 Elle a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e ce matin. 417 00:22:56,893 --> 00:23:02,135 Oui, mais si, par hasard, elle avait une jumelle ? 418 00:23:02,315 --> 00:23:04,521 SacrĂ©e histoire ! Continuez Ă  chercher. 419 00:23:04,692 --> 00:23:08,856 Je veux connaĂźtre ses parents, agents, amis, tout ! 420 00:23:09,030 --> 00:23:10,275 Et fissa ! 421 00:23:11,032 --> 00:23:12,574 Elle te rappelle pas quelqu'un ? 422 00:23:19,040 --> 00:23:20,451 Bon, faisons attention. 423 00:23:20,625 --> 00:23:22,617 Oh, allons, c'est juste un mannequin ! 424 00:23:27,715 --> 00:23:29,174 Lampe ! 425 00:23:31,886 --> 00:23:34,507 - Ouah, c'Ă©tait moins une ! - Bon, de la peur. 426 00:23:34,681 --> 00:23:36,887 Tu fais des progrĂšs. 427 00:23:41,604 --> 00:23:42,885 Tu sais quoi ? 428 00:23:43,398 --> 00:23:45,022 Les gardiens dĂ©jeunent. 429 00:23:45,191 --> 00:23:48,109 On n'a pas fini ce qu'on avait commencĂ©. 430 00:23:52,907 --> 00:23:55,196 C'est pas vrai ! 431 00:23:56,411 --> 00:23:58,652 Tu vois, fallait pas m'embĂȘter. 432 00:24:03,710 --> 00:24:05,453 J'en ai encore plein pour toi. 433 00:24:14,554 --> 00:24:18,765 Non, ne me frappe pas. Je ne te ferai rien. 434 00:24:25,189 --> 00:24:26,470 Ça a marchĂ© ! 435 00:24:26,649 --> 00:24:27,812 Comment avez-vous fait ? 436 00:24:27,984 --> 00:24:30,023 On t'a Ă©changĂ©e avec la vraie Maya. 437 00:24:30,194 --> 00:24:31,772 C'est gĂ©nial. 438 00:24:31,946 --> 00:24:34,437 Mais elle est innocente. 439 00:24:34,615 --> 00:24:36,240 J'ai essayĂ© Watkins et Kidner. 440 00:24:36,409 --> 00:24:38,817 - Aucun ne m'a rappelĂ©. - Essaye Ellis. 441 00:24:38,995 --> 00:24:40,869 Rappelle-lui ce qu'il me doit. 442 00:24:41,039 --> 00:24:42,782 Je veux que Maya soit libĂ©rĂ©e. 443 00:24:42,957 --> 00:24:45,958 Sauf votre respect, monsieur, ce n'est pas un peu trop ? 444 00:24:46,127 --> 00:24:47,870 Peut-ĂȘtre qu'elle bluffe ? 445 00:24:48,046 --> 00:24:49,706 Tu veux parier lĂ -dessus ? 446 00:24:49,881 --> 00:24:51,375 Parce que je sais que non. 447 00:24:52,300 --> 00:24:53,331 Je connais Maya. 448 00:24:53,509 --> 00:24:56,296 Elle aurait dĂ» avoir peur, ce n'Ă©tait pas le cas. 449 00:24:56,471 --> 00:24:58,297 Elle a quelque chose sur moi. 450 00:24:58,473 --> 00:25:01,142 Et je dois empĂȘcher que ça sorte. 451 00:25:01,309 --> 00:25:04,476 - L'empĂȘcher comment ? - Comment crois-tu ? 452 00:25:04,687 --> 00:25:07,688 Je pense que vous devriez laisser le systĂšme opĂ©rer. 453 00:25:07,857 --> 00:25:09,399 C'est moi, le systĂšme ! 454 00:25:11,778 --> 00:25:12,976 OĂč est Harvey ? 455 00:25:13,696 --> 00:25:15,855 Je dois me faire beau, pour Maya. 456 00:25:22,663 --> 00:25:25,830 - Du Botox ? - Non, merci. 457 00:25:30,004 --> 00:25:32,495 Comment pouvions-nous savoir ? 458 00:25:32,673 --> 00:25:34,583 Je n'Ă©tais pas seule. 459 00:25:34,926 --> 00:25:37,168 Elle ne t'a pas vue disparaĂźtre ? 460 00:25:37,345 --> 00:25:40,714 Non, je crois qu'elle voyait surtout des Ă©toiles. 461 00:25:40,890 --> 00:25:42,799 Tu crois que Maya est innocente ? 462 00:25:42,975 --> 00:25:44,351 Que peut-on y faire ? 463 00:25:44,519 --> 00:25:47,057 Je ne crois pas, je suis sĂ»re qu'elle l'est. 464 00:25:47,230 --> 00:25:49,518 Nance a avouĂ© avoir tuĂ© le photographe. 465 00:25:49,691 --> 00:25:51,233 Qui, le procureur ? 466 00:25:51,401 --> 00:25:52,729 - Oui. - GĂ©nial ! 467 00:25:52,902 --> 00:25:54,693 On peut le combattre ? 468 00:25:56,239 --> 00:25:58,445 Nous ne combattons pas les humains. 469 00:25:59,033 --> 00:26:00,196 Je demandais juste. 470 00:26:00,368 --> 00:26:02,610 Tu pourrais peut-ĂȘtre monter travailler ? 471 00:26:02,787 --> 00:26:05,076 Quoi ? Pourquoi ? J'ai travaillĂ© toute... 472 00:26:05,248 --> 00:26:06,742 Billie, s'il te plaĂźt ! 473 00:26:07,417 --> 00:26:10,417 Super, c'est comme si j'Ă©tais Ă  nouveau chez moi. 474 00:26:12,130 --> 00:26:13,375 Apprends la patience. 475 00:26:13,715 --> 00:26:15,921 Si Nance est coupable, il faut une preuve. 476 00:26:16,092 --> 00:26:17,883 Elle doit savoir quelque chose. 477 00:26:18,052 --> 00:26:20,211 Pourquoi s'est-elle enfuie, alors ? 478 00:26:20,388 --> 00:26:21,419 Elle a peur. 479 00:26:21,597 --> 00:26:24,219 C'est un homme puissant, avec des relations 480 00:26:24,392 --> 00:26:26,266 et elle n'aurait aucune chance. 481 00:26:26,436 --> 00:26:28,559 C'est pourquoi il faut nous rééchanger. 482 00:26:28,730 --> 00:26:30,603 Tu veux retourner en prison ? 483 00:26:30,940 --> 00:26:33,894 Le temps que tu trouves ce qu'elle a sur lui. 484 00:26:34,068 --> 00:26:35,562 Et ta colocataire ? 485 00:26:35,737 --> 00:26:37,729 Je crois pouvoir me dĂ©fendre. 486 00:26:37,905 --> 00:26:41,321 Bon, ça me donnera le temps d'arrĂȘter l'expo de Dex. 487 00:26:41,743 --> 00:26:43,949 - Pardon ? - Je n'ai rien demandĂ©. 488 00:26:44,120 --> 00:26:45,199 Et si je ne fais rien, 489 00:26:45,371 --> 00:26:47,945 la prĂ©monition du mariage ne se rĂ©alisera pas. 490 00:26:48,124 --> 00:26:50,959 Et la prĂ©monition du futur bĂ©bĂ© non plus. 491 00:26:51,127 --> 00:26:53,998 D'accord, vas-y. Excellente idĂ©e. 492 00:26:54,172 --> 00:26:56,497 Bon. Yeux baissĂ©s, tĂȘte haute. 493 00:26:58,426 --> 00:26:59,968 Je vais voir Billie. 494 00:27:00,136 --> 00:27:02,425 C'est une bonne idĂ©e. 495 00:27:04,682 --> 00:27:06,889 Bon, j'y vais. 496 00:27:12,440 --> 00:27:15,476 - Salut, Carl ! - C'est toi qui dragues ma femme ? 497 00:27:17,862 --> 00:27:19,107 C'est quoi, ça ? 498 00:27:20,114 --> 00:27:22,688 Je ne sais pas. Je n'ai rien fait. 499 00:27:23,409 --> 00:27:24,607 C'Ă©tait... Eve. 500 00:27:25,411 --> 00:27:27,368 Qu'est-ce qu'elle a fait, Eve ? 501 00:27:27,747 --> 00:27:29,289 Oh, voyons, Piper. 502 00:27:31,751 --> 00:27:34,705 - Tu me connais. - Oui, et je connais aussi Eve, 503 00:27:34,879 --> 00:27:36,836 donc, tu as dĂ» un peu l'encourager. 504 00:27:37,006 --> 00:27:40,624 Pas du tout. Sauf qu'elle pensait que j'Ă©tais cĂ©libataire. 505 00:27:41,177 --> 00:27:43,466 Tu n'as pas dit que tu Ă©tais mariĂ© ? 506 00:27:43,638 --> 00:27:45,714 C'est arrivĂ© tellement vite ! 507 00:27:45,890 --> 00:27:48,808 On n'a pas eu le temps de discuter des dĂ©tails 508 00:27:48,976 --> 00:27:50,684 de nos fausses identitĂ©s. 509 00:27:50,853 --> 00:27:53,688 On n'a mĂȘme pas d'alliance au doigt, alors... 510 00:27:53,856 --> 00:27:56,063 IntĂ©ressante histoire. 511 00:27:56,234 --> 00:27:58,061 Remets-toi en position. 512 00:27:58,236 --> 00:27:59,778 Quoi ? Pourquoi ? 513 00:27:59,946 --> 00:28:01,985 On doit d'abord s'occuper de Maya. 514 00:28:02,156 --> 00:28:04,991 Donc, finissons-en. Remets-toi en position. 515 00:28:06,285 --> 00:28:09,239 - Tu te rĂ©gales, hein ? - Oui. 516 00:28:17,088 --> 00:28:18,962 Alors, vous vous sentez mieux ? 517 00:28:19,132 --> 00:28:21,171 Merci d'ĂȘtre passĂ© nous voir, Carl. 518 00:28:21,342 --> 00:28:23,964 Embrassez Eve pour moi, d'accord ? 519 00:28:24,303 --> 00:28:25,714 À bientĂŽt. 520 00:28:38,109 --> 00:28:41,359 Vous voulez quoi ? Que j'annule l'expo ? 521 00:28:41,779 --> 00:28:44,816 Pas l'annuler. Juste la repousser. 522 00:28:44,991 --> 00:28:46,699 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 523 00:28:46,868 --> 00:28:49,074 Vous avez lu l'article sur les sĂ©ismes ? 524 00:28:49,245 --> 00:28:50,656 Dans le journal ? 525 00:28:50,830 --> 00:28:53,072 On peut avoir une secousse Ă  tout moment. 526 00:28:53,249 --> 00:28:55,123 Et mĂȘme, c'est presque sĂ»r. 527 00:28:55,293 --> 00:28:58,496 - Une grosse secousse ? - Oui, une grosse secousse. 528 00:28:58,671 --> 00:29:00,379 Imaginez ce que ça ferait. 529 00:29:00,548 --> 00:29:02,624 Ce serait un dĂ©sastre ! 530 00:29:04,260 --> 00:29:06,300 - Je vais prendre le risque. - Non. 531 00:29:06,888 --> 00:29:07,919 Impossible. 532 00:29:08,264 --> 00:29:09,509 Vous ĂȘtes sĂ©rieuse ? 533 00:29:09,932 --> 00:29:11,343 Je suis trĂšs sĂ©rieuse. 534 00:29:11,726 --> 00:29:13,553 Julie, je ne peux pas annuler. 535 00:29:13,728 --> 00:29:15,555 J'ai invitĂ© tous les critiques. 536 00:29:15,730 --> 00:29:17,769 C'est marche ou crĂšve, pour moi. 537 00:29:17,940 --> 00:29:20,610 Bon, si on ne peut pas annuler la soirĂ©e, 538 00:29:20,777 --> 00:29:24,146 on va au moins mettre les sculptures en sĂ©curitĂ©. 539 00:29:24,322 --> 00:29:27,442 - Doucement ! - Mettez ça ici. TrĂšs bien. 540 00:29:27,617 --> 00:29:30,190 Et lĂ , on pourrait mettre des cordes 541 00:29:30,370 --> 00:29:32,161 - et de la colle forte ? - Quoi ? 542 00:29:33,373 --> 00:29:35,412 - Vous ĂȘtes folle ? - Non. 543 00:29:35,583 --> 00:29:38,750 Je veux que rien n'empĂȘche le grand moment, c'est tout. 544 00:29:41,089 --> 00:29:43,758 - Mon Dieu, vous avez senti ça ? - Oui. 545 00:29:43,925 --> 00:29:46,297 Alors, dĂ©pĂȘchez-vous, on a du boulot ! 546 00:29:46,469 --> 00:29:47,500 Bougez celui-lĂ . 547 00:29:47,679 --> 00:29:50,430 C'est bon, je le tiens. 548 00:29:53,267 --> 00:29:55,723 On n'aurait pas dĂ» laisser Billie faire ça. 549 00:29:55,895 --> 00:29:58,267 Mieux vaut qu'elle voie si la voie est libre, 550 00:29:58,439 --> 00:30:01,013 surtout que tu ressembles toujours Ă  Maya. 551 00:30:01,192 --> 00:30:04,276 Et si Billie doit nous aider, autant qu'elle s'y mette. 552 00:30:04,445 --> 00:30:08,360 Elle devait aider avec les dĂ©mons, pas avec les flics. 553 00:30:09,283 --> 00:30:10,528 La voilĂ  ! 554 00:30:12,161 --> 00:30:15,281 - ProblĂšme ! Maya n'est pas lĂ . - Comment ça ? 555 00:30:15,456 --> 00:30:17,164 Ils l'ont emmenĂ©e chez Nance. 556 00:30:17,333 --> 00:30:19,290 Nance, pourquoi ? 557 00:30:19,460 --> 00:30:21,916 Pour qu'il la fasse taire. 558 00:30:22,547 --> 00:30:26,165 Tu semblais si sĂ»re de toi, en prison, Maya. 559 00:30:26,342 --> 00:30:28,169 Tu l'es beaucoup moins, hein ? 560 00:30:28,344 --> 00:30:29,673 De quoi parles-tu ? 561 00:30:29,846 --> 00:30:32,004 Je te dis que je ne t'ai pas vu. 562 00:30:32,181 --> 00:30:33,759 J'ignore comment j'y suis arrivĂ©e. 563 00:30:33,933 --> 00:30:37,053 Ce n'est pas ce que tu as dit. Pas du tout. 564 00:30:37,228 --> 00:30:41,095 Tes mots exacts ont Ă©tĂ© : "On se verra au tribunal." 565 00:30:41,274 --> 00:30:43,313 Tu n'aurais pas dĂ» me menacer. 566 00:30:49,574 --> 00:30:53,785 Qu'est-ce que tu as sur moi, Maya ? 567 00:30:55,288 --> 00:30:58,491 - Walter, du calme ! - Je savais qu'il l'amĂšnerait ici. 568 00:30:58,666 --> 00:31:01,501 Il ne peut pas la tuer. On sait qu'il l'a libĂ©rĂ©e. 569 00:31:01,669 --> 00:31:05,501 Si je connais mon Nance, il a dĂ©jĂ  dĂ» penser Ă  ça. 570 00:31:05,673 --> 00:31:07,500 Mais tu ne l'as vu qu'une fois. 571 00:31:07,675 --> 00:31:09,004 Ça m'a suffit, crois-moi. 572 00:31:09,177 --> 00:31:11,335 Je dis la vĂ©ritĂ©. J'ignore ce qui arrive. 573 00:31:11,512 --> 00:31:14,632 - Je jure que je n'ai rien. - Je ne te crois pas. 574 00:31:15,016 --> 00:31:17,008 Je ne peux pas prendre le risque. 575 00:31:17,185 --> 00:31:19,676 PitiĂ©, ne me tue pas, moi aussi. 576 00:31:19,854 --> 00:31:21,894 Ce n'est pas un meurtre, Maya. 577 00:31:22,065 --> 00:31:23,607 C'est un suicide. 578 00:31:25,693 --> 00:31:28,231 - Oh, mon Dieu ! - Vite, vite ! 579 00:31:32,450 --> 00:31:34,526 Ouf, il Ă©tait temps ! 580 00:31:34,702 --> 00:31:36,196 Vite, le matelas ! 581 00:31:36,371 --> 00:31:37,485 Si ça ne marche pas ? 582 00:31:37,663 --> 00:31:39,786 C'est que c'Ă©tait une mauvaise idĂ©e. 583 00:31:39,957 --> 00:31:41,333 Matelas ! 584 00:31:51,344 --> 00:31:53,917 - OĂč suis-je ? - Vous ĂȘtes morte. Venez. 585 00:32:03,898 --> 00:32:07,563 Tenez, ça vous fera du bien. 586 00:32:09,237 --> 00:32:12,107 Je ne... Je ne comprends pas. 587 00:32:12,281 --> 00:32:14,440 - Je n'ai jamais vu de... - SorciĂšres ? 588 00:32:14,617 --> 00:32:15,862 Mais bien sĂ»r que si. 589 00:32:16,035 --> 00:32:19,321 C'est comme Le Magicien d'Oz, sauf que nous sommes rĂ©elles. 590 00:32:19,497 --> 00:32:20,908 Vous avez vu le film ? 591 00:32:21,082 --> 00:32:24,036 Bien sĂ»r, mais je ne pensais pas que ça existait. 592 00:32:24,210 --> 00:32:25,621 Assez pour vous sauver. 593 00:32:26,754 --> 00:32:29,921 Je vous considĂšre plus comme des anges gardiens. 594 00:32:30,967 --> 00:32:32,129 Ça, je ne sais pas. 595 00:32:32,301 --> 00:32:34,792 Moi, je suis encore une dĂ©butante. 596 00:32:34,971 --> 00:32:38,256 Je n'ai rencontrĂ© les cousines qu'il y a deux semaines. 597 00:32:38,433 --> 00:32:41,517 Elles font tout le temps des trucs comme ça. 598 00:32:42,103 --> 00:32:45,935 - Je ne sais pas quoi dire. - Il n'y a rien Ă  dire. 599 00:32:46,107 --> 00:32:47,898 Vous ĂȘtes saine et sauve. 600 00:32:48,317 --> 00:32:49,895 DĂ©solĂ©e de vous avoir frappĂ©e. 601 00:32:50,445 --> 00:32:52,900 DĂ©solĂ©e que vous ayez presque Ă©tĂ© tuĂ©e. 602 00:32:54,699 --> 00:32:56,738 Il va continuer Ă  me chercher. 603 00:32:56,909 --> 00:32:58,617 Il saura que je vis toujours. 604 00:32:58,786 --> 00:32:59,949 Elles y travaillent. 605 00:33:00,121 --> 00:33:01,829 Vous n'avez vraiment rien ? 606 00:33:01,998 --> 00:33:04,240 Si j'avais une preuve, je m'en servirais. 607 00:33:04,417 --> 00:33:06,955 Walter est fou, obsĂ©dĂ©. 608 00:33:07,128 --> 00:33:09,334 Il croit que je l'ai trahi. 609 00:33:09,505 --> 00:33:12,874 Mon seul crime est de lui avoir prĂ©fĂ©rĂ© un homme plus jeune. 610 00:33:13,051 --> 00:33:14,426 Comment ça ? 611 00:33:14,635 --> 00:33:16,794 Walter ne supporte pas de vieillir. 612 00:33:16,971 --> 00:33:18,964 C'est une vraie paranoĂŻa. 613 00:33:19,140 --> 00:33:21,845 Il fait tout ce qu'il peut pour Ă©viter ça. 614 00:33:22,018 --> 00:33:24,972 Liftings, Botox, implants. 615 00:33:25,146 --> 00:33:27,304 Il a une manucure tous les soirs 616 00:33:27,482 --> 00:33:28,857 pour lui faire les mains. 617 00:33:29,025 --> 00:33:30,353 Comme si ça comptait. 618 00:33:33,446 --> 00:33:35,485 Si on changeait l'identitĂ© de Maya ? 619 00:33:35,656 --> 00:33:36,688 Tu plaisantes ? 620 00:33:36,866 --> 00:33:40,317 Je crois qu'on a assez de problĂšmes d'identitĂ© comme ça. 621 00:33:40,495 --> 00:33:42,072 On est en panne d'options. 622 00:33:42,246 --> 00:33:43,789 Il doit y avoir un moyen. 623 00:33:43,956 --> 00:33:45,581 Si elle reprenait sa fuite ? 624 00:33:45,750 --> 00:33:47,826 Non, ils la rattraperaient un jour. 625 00:33:48,002 --> 00:33:50,540 Elle est suspecte numĂ©ro un. Ça ne se gomme pas. 626 00:33:50,713 --> 00:33:53,383 Excusez-moi, les filles, mais j'ai une idĂ©e... 627 00:33:53,549 --> 00:33:56,171 Dommage qu'on ne puisse prouver qu'il l'a poussĂ©e. 628 00:33:56,344 --> 00:33:58,336 LĂ , on va dire qu'elle s'est enfuie. 629 00:33:58,513 --> 00:34:00,339 C'est ce qu'il va faire croire. 630 00:34:00,515 --> 00:34:03,634 - SĂ©rieusement, j'ai... - La seule façon de sauver Maya, 631 00:34:04,060 --> 00:34:06,053 c'est qu'il avoue le meurtre. 632 00:34:06,229 --> 00:34:07,509 Comment faire ? 633 00:34:07,689 --> 00:34:09,728 - Avant que l'enfer ne gĂšle ? - Je... 634 00:34:09,899 --> 00:34:11,690 Minute ! Et un sort de vĂ©ritĂ© ? 635 00:34:11,859 --> 00:34:13,817 - Il faudra s'approcher. - On peut. 636 00:34:13,986 --> 00:34:15,979 Ou vous pouvez aussi m'Ă©couter ! 637 00:34:17,532 --> 00:34:18,563 Merci. 638 00:34:19,367 --> 00:34:21,110 Bien, selon le Livre des Ombres, 639 00:34:21,285 --> 00:34:22,530 ce n'est pas la premiĂšre fois 640 00:34:22,704 --> 00:34:25,029 que vous dĂ©clenchez des aveux, hein ? 641 00:34:25,206 --> 00:34:27,744 Il y a six ou sept ans, un prĂȘteur sur gages. 642 00:34:29,210 --> 00:34:32,745 Oh, mais on a bien travaillĂ© ! Je suis impressionnĂ©e ! 643 00:34:33,881 --> 00:34:36,040 Nous ne l'avons pas fait nous-mĂȘmes. 644 00:34:36,217 --> 00:34:38,174 Vous pouvez changer d'apparence, non ? 645 00:34:38,344 --> 00:34:40,218 Il croira qu'il voit un fantĂŽme. 646 00:34:40,638 --> 00:34:41,801 OĂč veux-tu en venir ? 647 00:34:43,725 --> 00:34:47,972 J'en viens au DĂ©mon de la Peur. 648 00:34:48,146 --> 00:34:50,434 Tu veux appeler Barbas ? Tu es folle ? 649 00:34:50,606 --> 00:34:52,765 - AprĂšs tout ce qu'il a fait... - Non. 650 00:34:52,942 --> 00:34:54,769 Je ne suggĂšre pas de l'appeler. 651 00:34:54,944 --> 00:34:58,609 Je suggĂšre de vous en inspirer. 652 00:34:58,781 --> 00:35:00,655 De jouer sur la peur de Nance. 653 00:35:12,503 --> 00:35:17,545 Vous faites du bon travail. Bien meilleur que l'autre fille. 654 00:35:18,092 --> 00:35:20,001 Merci, monsieur. 655 00:35:20,595 --> 00:35:21,757 Que lui est-il arrivĂ© ? 656 00:35:22,263 --> 00:35:24,754 Elle est malade. Je la remplace aujourd'hui. 657 00:35:24,932 --> 00:35:26,759 Pourquoi pas de façon durable ? 658 00:35:26,934 --> 00:35:31,015 Non, dĂ©solĂ©e, je travaille avec une clientĂšle plus jeune. 659 00:35:31,189 --> 00:35:34,605 - AĂŻe ! Attention. - Un petit cal. 660 00:35:34,776 --> 00:35:36,685 Ils viennent plus facilement 661 00:35:36,861 --> 00:35:37,940 chez les gens de votre Ăąge. 662 00:35:38,112 --> 00:35:40,188 Vous avez quoi, 60, par lĂ  ? 663 00:35:40,365 --> 00:35:42,441 - Fichez le camp ! - Je suis dĂ©solĂ©e. 664 00:35:42,617 --> 00:35:45,820 Je ne voulais pas vous vexer. Vieillir vous fait peur ? 665 00:35:45,995 --> 00:35:47,193 Non, pas du tout ! 666 00:35:47,372 --> 00:35:48,782 Je devine l'Ăąge des gens 667 00:35:48,956 --> 00:35:50,830 en regardant les rides des mains. 668 00:35:51,000 --> 00:35:52,163 Regardez vous-mĂȘme. 669 00:35:52,335 --> 00:35:53,959 De quoi parlez-vous ? 670 00:35:59,842 --> 00:36:02,001 - Que... - Quelque chose ne va pas ? 671 00:36:05,640 --> 00:36:08,178 Mais... Tu es morte ! 672 00:36:09,310 --> 00:36:10,852 - Tu n'as pu... - Survivre ? 673 00:36:11,354 --> 00:36:13,477 DĂ©solĂ©e de te dĂ©cevoir. 674 00:36:31,624 --> 00:36:34,245 Qu'y a-t-il, vieillard ? On voit un fantĂŽme ? 675 00:36:34,419 --> 00:36:36,826 - Parce que tu m'as tuĂ©e ? - Comme Curtis ? 676 00:36:37,004 --> 00:36:39,127 Non, ce n'est pas possible ! 677 00:36:39,298 --> 00:36:40,958 - C'est... - Un cauchemar ? 678 00:36:41,134 --> 00:36:42,758 Qui ne finira jamais. 679 00:36:42,927 --> 00:36:44,836 C'est dur, les remords, Walter. 680 00:36:45,013 --> 00:36:46,175 Ça vous hante. 681 00:36:46,347 --> 00:36:48,174 Non, n'approchez pas ! 682 00:36:48,975 --> 00:36:50,884 Laissez-moi tranquille ! 683 00:36:59,360 --> 00:37:00,854 Non ! 684 00:37:01,029 --> 00:37:02,108 CrĂšve ! 685 00:37:21,799 --> 00:37:22,914 Qu'est-ce qui m'arrive ? 686 00:37:23,926 --> 00:37:27,841 Eh bien, Walter, vous avez deux solutions. 687 00:37:28,014 --> 00:37:33,470 Ou vous avouez, ou vous tombez sur le pavĂ©. 688 00:37:33,895 --> 00:37:35,603 Qu'est-ce que vous en dites ? 689 00:38:00,922 --> 00:38:05,002 Nance et ses complices sont en prison, Maya est libre. 690 00:38:05,176 --> 00:38:07,085 Finalement, bonne journĂ©e. 691 00:38:07,261 --> 00:38:10,428 Sauf qu'il faut que je trouve une nouvelle identitĂ©. 692 00:38:10,807 --> 00:38:12,965 Tant pis pour mon futur professionnel. 693 00:38:13,142 --> 00:38:16,346 Je ne crois pas que ça te convenait vraiment. 694 00:38:16,604 --> 00:38:19,724 Sans doute pas. On ne peut pas tout changer. 695 00:38:19,899 --> 00:38:21,690 Mais tu aurais pu le dire avant. 696 00:38:21,859 --> 00:38:24,944 Non, j'ai retenu la leçon. Ne pas te dire quoi faire. 697 00:38:25,113 --> 00:38:27,651 Alors, oĂč vas-tu prendre ta nouvelle identitĂ© ? 698 00:38:27,824 --> 00:38:30,493 TIME Magazine, Vanity Fair ? 699 00:38:30,660 --> 00:38:31,940 Le National Enquirer ? 700 00:38:32,161 --> 00:38:35,281 Non, je crois que je vais la trouver moi-mĂȘme. 701 00:38:35,456 --> 00:38:37,782 Attention Ă  la liste des ennemis publics. 702 00:38:37,959 --> 00:38:39,121 D'accord. 703 00:38:39,293 --> 00:38:41,701 - Une autre cousine ? - Exactement. 704 00:38:41,879 --> 00:38:43,623 À qui tu seras mariĂ©, cette fois. 705 00:38:43,798 --> 00:38:47,630 - Tout ça, c'est pour Eve. - Eve, ce n'Ă©tait pas un film ? 706 00:38:47,802 --> 00:38:49,759 Si, mais que je ne veux pas revoir. 707 00:38:49,929 --> 00:38:50,960 D'accord. 708 00:38:51,139 --> 00:38:53,808 Alors, que pensez-vous de Billie ? 709 00:38:53,975 --> 00:38:55,683 Elle a fait du bon boulot. 710 00:38:55,852 --> 00:38:58,390 Sauf qu'elle s'est inspirĂ©e d'un dĂ©mon. 711 00:38:58,563 --> 00:39:00,306 Oh, allez ! 712 00:39:02,316 --> 00:39:04,143 Vous avez senti ça ? 713 00:39:16,205 --> 00:39:18,079 Je me demandais si vous viendriez. 714 00:39:19,667 --> 00:39:23,001 - Vous avez tout rebougĂ©. - Euh, oui. 715 00:39:23,171 --> 00:39:26,540 EntassĂ©es dans un coin, c'Ă©tait dur de les voir. 716 00:39:27,759 --> 00:39:29,668 Vous ne parliez pas sĂ©rieusement. 717 00:39:30,345 --> 00:39:33,014 Riez tant que vous voulez, mais je suis sĂ©rieuse. 718 00:39:39,187 --> 00:39:40,681 Mon Dieu ! 719 00:39:49,489 --> 00:39:51,777 - Tout le monde va bien ? - Oui, je crois. 720 00:39:51,949 --> 00:39:53,194 Vous allez bien ? 721 00:39:53,493 --> 00:39:55,201 - Le grand moment ! - Pardon ? 722 00:39:55,828 --> 00:39:57,370 Je n'Ă©tais pas censĂ©e l'arrĂȘter. 723 00:39:57,538 --> 00:39:59,198 J'Ă©tais censĂ©e ĂȘtre lĂ . 724 00:39:59,374 --> 00:40:00,536 De quoi parlez-vous ? 725 00:40:01,667 --> 00:40:02,996 Dex, regardez vos Ɠuvres. 726 00:40:07,298 --> 00:40:08,709 Beaucoup sont intactes. 727 00:40:12,387 --> 00:40:13,964 Comment saviez-vous ? 728 00:40:14,138 --> 00:40:17,056 Je vous l'ai dit. Je suis tĂ©lĂ©pathe. 53886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.