All language subtitles for Charmed.S08E01.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:10,201 --> 00:00:12,360 - Au revoir. - À bientôt. 2 00:00:12,537 --> 00:00:14,695 Encore une fois, je suis navré. 3 00:00:15,915 --> 00:00:16,864 Victor. 4 00:00:17,041 --> 00:00:18,951 Je vous remercie d'être venu. 5 00:00:19,127 --> 00:00:21,962 - Mes condoléances. - Merci. 6 00:00:23,798 --> 00:00:26,206 - Nous t'aimons, Piper. - Nous t'aimons. 7 00:00:28,052 --> 00:00:29,962 Je sais que vous étiez proches. 8 00:00:30,138 --> 00:00:32,925 Je la connaissais depuis si longtemps. 9 00:00:50,950 --> 00:00:52,990 Pas mal de monde, hein ? 10 00:00:53,870 --> 00:00:58,496 - Phoebe ? - Non, papa, Piper. Voilà Phoebe. 11 00:00:58,666 --> 00:01:00,742 C'est fou, tous ces lutins devant mon urne. 12 00:01:00,919 --> 00:01:02,579 Ils en pinçaient pour toi. 13 00:01:02,754 --> 00:01:06,087 Les boules ! Mais on ne choisit pas quand on est morte. 14 00:01:06,257 --> 00:01:08,049 Vous me rendez fou, vous savez ? 15 00:01:08,218 --> 00:01:11,302 Plus doucement, veux-tu ? Et parais plus endeuillé. 16 00:01:11,471 --> 00:01:13,214 L'inspecteur Keyes est là. 17 00:01:14,432 --> 00:01:16,721 Ne t'en fais pas. Il ne nous trouvera pas. 18 00:01:16,893 --> 00:01:19,218 - Comment le pourrait-il ? - Même moi je ne peux pas. 19 00:01:19,395 --> 00:01:22,764 Au moins, on est en vie, et surtout, libres. 20 00:01:22,941 --> 00:01:25,313 Pourquoi vous changez d'aspect tout le temps ? 21 00:01:25,485 --> 00:01:27,109 Choisissez un look et gardez-le. 22 00:01:27,278 --> 00:01:28,903 Pourquoi ? C'est marrant. 23 00:01:29,072 --> 00:01:32,737 Pauvre Paige, pas grand monde devant son urne. 24 00:01:32,909 --> 00:01:35,826 Je sais. C'est bien qu'elle ne voie pas ça. 25 00:01:35,995 --> 00:01:37,739 Excusez-moi. 26 00:01:39,833 --> 00:01:41,790 Excusez-moi. 27 00:01:44,963 --> 00:01:46,623 Que fait Janice Dickinson ici ? 28 00:01:47,298 --> 00:01:48,461 Oh, Paige ! 29 00:01:48,633 --> 00:01:52,298 - Elle connaissait Paige ? - Je suis impressionné. 30 00:01:52,470 --> 00:01:54,297 Tu étais ma meilleure amie ! 31 00:01:54,472 --> 00:01:55,966 Que vais-je faire sans toi ? 32 00:01:59,769 --> 00:02:01,394 - On se parle ? - En privé. 33 00:02:01,563 --> 00:02:03,686 Pardon ? Que faites-vous ? 34 00:02:06,192 --> 00:02:10,356 Qu'est-ce que ça veut dire ? Vous savez qui je suis ? 35 00:02:11,072 --> 00:02:14,571 En fait, oui, 36 00:02:15,952 --> 00:02:16,983 Paige. 37 00:02:17,162 --> 00:02:19,201 Pardon ? Qui ? 38 00:02:20,331 --> 00:02:21,790 Pas mal, mais c'est cuit. 39 00:02:22,709 --> 00:02:25,496 Oh, bon. D'accord. 40 00:02:25,670 --> 00:02:27,828 Quelqu'un devait bien me pleurer, non ? 41 00:02:35,394 --> 00:02:37,470 UNE NOUVELLE VIE 42 00:03:26,648 --> 00:03:29,933 On devait rester discrètes. À quoi donc pensais-tu ? 43 00:03:30,109 --> 00:03:33,395 Que j'ai passé trop de temps dans le monde de la magie, 44 00:03:33,571 --> 00:03:35,778 car personne ne se soucie de ma mort ! 45 00:03:35,949 --> 00:03:37,692 Ce n'est pas vrai. 46 00:03:37,867 --> 00:03:40,405 Il y a des tas de lutins, ici. 47 00:03:40,578 --> 00:03:41,693 Des vraies personnes ! 48 00:03:41,871 --> 00:03:43,745 Il y avait ton ami Glen. 49 00:03:43,915 --> 00:03:47,118 Oui, Glen était devant ton urne, et Ruthie, notre voisine. 50 00:03:47,293 --> 00:03:49,867 - Non, elle venait chercher du café. - Ah oui ? 51 00:03:50,046 --> 00:03:52,086 C'est là où je veux en venir. 52 00:03:53,508 --> 00:03:54,836 Oh, mon Dieu ! 53 00:03:55,802 --> 00:03:59,087 - On peut expliquer... - Ne t'en fais pas. 54 00:04:02,475 --> 00:04:06,058 Oh, tu m'as fait peur. Je croyais qu'on était fichues. 55 00:04:06,229 --> 00:04:08,685 Vous le serez si vous ne vous changez pas. 56 00:04:08,857 --> 00:04:11,811 On a une crise d'identité. 57 00:04:11,985 --> 00:04:16,362 Alors, tu peux changer ton mari en... 58 00:04:18,074 --> 00:04:20,530 - Ça ne va pas ? - Ça sonne dans ma tête. 59 00:04:20,702 --> 00:04:22,410 Les Fondateurs savent qu'elle est en vie ? 60 00:04:22,579 --> 00:04:25,496 Impossible. On s'est cachées d'eux. 61 00:04:25,665 --> 00:04:26,945 Un nouveau protégé ? 62 00:04:27,125 --> 00:04:29,616 Se lier à son être de lumière est automatique. 63 00:04:29,794 --> 00:04:31,621 Ignore-le. 64 00:04:31,796 --> 00:04:34,583 Facile à dire. Tu n'es pas moitié être de lumière. 65 00:04:36,718 --> 00:04:37,998 Un des invités ? 66 00:04:39,012 --> 00:04:40,803 Il y a peut-être un démon. 67 00:04:44,184 --> 00:04:45,975 Pas de démons. 68 00:04:48,980 --> 00:04:50,225 Pourquoi ? Ce serait logique. 69 00:04:50,398 --> 00:04:52,272 Ils veulent voir si on est bien mortes. 70 00:04:52,442 --> 00:04:54,731 On est à la retraite. On ne les tue plus. 71 00:04:54,903 --> 00:04:57,275 Elle a raison. Oublie ça. 72 00:04:57,447 --> 00:04:59,404 Pas facile, avec cette sonnerie. 73 00:04:59,574 --> 00:05:02,065 - Que fait-il ici ? - Qui ? 74 00:05:02,494 --> 00:05:05,281 - Il savait que j'existais ? - Qui est-ce ? 75 00:05:05,455 --> 00:05:07,079 Je ne sais pas son nom. 76 00:05:07,248 --> 00:05:09,656 Je le voyais dans l'ascenseur au boulot. 77 00:05:09,834 --> 00:05:11,245 Il est pas mal. 78 00:05:11,419 --> 00:05:14,337 - Oui. - Transformez-vous et reluquez après. 79 00:05:14,506 --> 00:05:16,878 On ne peut pas prendre ce risque. Allez ! 80 00:05:18,134 --> 00:05:22,214 Je ne sais pas si Phoebe me considérait comme une amie, 81 00:05:23,056 --> 00:05:24,467 mais moi, si. 82 00:05:24,641 --> 00:05:28,389 Je sais bien qu'elle est ravie que vous soyez venue, Elise. 83 00:05:29,896 --> 00:05:33,063 Je veux dire dans un sens éthéré, bien sûr. 84 00:05:33,233 --> 00:05:36,399 - Par le channelling, les séances... - Bien sûr. 85 00:05:41,074 --> 00:05:44,359 Elle connaissait beaucoup de petites personnes. 86 00:05:48,498 --> 00:05:50,740 Vous devez être anéanti, M. Bennet. 87 00:05:51,251 --> 00:05:52,875 - Oui. - Surtout étant donné 88 00:05:53,044 --> 00:05:54,289 les circonstances. 89 00:05:54,462 --> 00:05:57,036 Y a-t-il une cause officielle de décès ? 90 00:05:57,215 --> 00:05:59,373 - Pardon ? - Mais je suis indiscret. 91 00:05:59,551 --> 00:06:03,251 C'est que les nouvelles rendent tout si mystérieux. 92 00:06:03,638 --> 00:06:06,094 Aucun reste... 93 00:06:06,266 --> 00:06:08,258 Je n'ai pas retenu votre nom. 94 00:06:08,434 --> 00:06:11,222 Haas, Paul Haas. 95 00:06:11,646 --> 00:06:13,555 Vous connaissiez mes filles ? 96 00:06:13,731 --> 00:06:15,439 De réputation. 97 00:06:16,401 --> 00:06:21,110 La police a-t-elle retrouvé votre gendre ? Léo ? 98 00:06:21,906 --> 00:06:24,480 Non. Ils pensent qu'il a péri dans l'accident. 99 00:06:25,285 --> 00:06:27,954 Et vous devez élever ces garçons tout seul. 100 00:06:29,497 --> 00:06:32,368 Dans cette immense maison. 101 00:06:33,710 --> 00:06:38,704 Si vous devez la vendre, faites-le-moi savoir. 102 00:06:38,882 --> 00:06:41,005 Je serai ravi de vous aider. 103 00:06:41,593 --> 00:06:43,003 Un agent immobilier ? 104 00:06:43,178 --> 00:06:46,132 Je suis un spécialiste des propriétés à problèmes. 105 00:06:46,472 --> 00:06:48,264 Quand les gens meurent, 106 00:06:49,184 --> 00:06:51,223 les acheteurs sont un peu nerveux. 107 00:06:52,395 --> 00:06:54,103 Allez-vous-en. 108 00:06:57,484 --> 00:07:00,354 Encore toutes mes condoléances. 109 00:07:16,002 --> 00:07:19,122 Sont-elles mortes ou pas ? 110 00:07:19,506 --> 00:07:21,048 - Elles sont mortes. - Ouais. 111 00:07:21,216 --> 00:07:23,208 On peut faire ce qu'on veut. 112 00:07:23,384 --> 00:07:26,136 - Rien ne nous arrêtera. - Sauf d'autres démons. 113 00:07:26,304 --> 00:07:28,095 Il nous faut donc prendre pied 114 00:07:28,264 --> 00:07:30,138 dans le monde des mortels très tôt. 115 00:07:30,308 --> 00:07:34,436 - D'abord, on s'en prend aux mortels. - D'abord, on fait ce que je dis. 116 00:07:34,604 --> 00:07:36,597 Qui a dit que tu déciderais ? 117 00:07:37,148 --> 00:07:39,556 Il n'y a plus d'ordre aux Enfers. 118 00:07:39,734 --> 00:07:41,810 La génération de Zankou a été décimée. 119 00:07:41,986 --> 00:07:43,979 C'est à nous de jouer. 120 00:07:44,155 --> 00:07:46,397 Ça veut dire chaque démon pour lui-même. 121 00:07:46,574 --> 00:07:49,575 Jusqu'à ce qu'un démon ait le pouvoir 122 00:07:49,744 --> 00:07:52,579 et vous devrez alors lui obéir ! 123 00:07:52,747 --> 00:07:54,325 C'est ce que vous voulez ? 124 00:07:54,499 --> 00:07:58,793 Je veux flanquer une frousse d'enfer aux gens, 125 00:08:00,171 --> 00:08:01,250 littéralement. 126 00:08:03,007 --> 00:08:04,751 À chacun ses dons. 127 00:08:04,926 --> 00:08:07,251 Bon. Vas-y. 128 00:08:08,513 --> 00:08:11,549 Moi, je veux sortir de ce trou. 129 00:08:11,724 --> 00:08:15,473 M'emparer du siège de puissance avant qu'un autre le fasse. 130 00:08:15,645 --> 00:08:16,808 La maison des trois sœurs. 131 00:08:18,189 --> 00:08:19,387 Comment t'y prendras-tu ? 132 00:08:19,566 --> 00:08:23,231 Je vais la racheter, 133 00:08:23,403 --> 00:08:24,945 après avoir tué leur père. 134 00:08:31,327 --> 00:08:32,608 Ce cas n'est pas terminé. 135 00:08:33,204 --> 00:08:35,327 - Vous l'avez bien dit. - Et alors ? 136 00:08:35,498 --> 00:08:36,992 On rentre à Washington ? 137 00:08:37,167 --> 00:08:39,159 Pourquoi ne reste-t-on pas ici ? 138 00:08:39,502 --> 00:08:40,700 Je ne comprends pas. 139 00:08:40,879 --> 00:08:43,749 Après des années à prouver qu'il y a quelque chose, 140 00:08:43,923 --> 00:08:46,960 une puissance occulte, 141 00:08:47,135 --> 00:08:49,092 vous vous retirez comme ça ? 142 00:08:49,262 --> 00:08:50,673 Comme ça. 143 00:08:53,224 --> 00:08:55,217 Et l'inspectrice Sheridan ? 144 00:08:55,393 --> 00:08:56,556 La chose qui l'a tuée ? 145 00:08:56,728 --> 00:08:59,729 Et ce flic qui jure avoir vu Léo sur les lieux du crime ? 146 00:08:59,898 --> 00:09:01,012 Il est vivant... 147 00:09:01,191 --> 00:09:04,690 C'est fini, agent Murphy. Les sœurs sont mortes. 148 00:09:08,531 --> 00:09:09,562 Vous ne le croyez pas. 149 00:09:11,868 --> 00:09:16,079 Vous avez raison. Mais elles doivent penser que je le crois. 150 00:09:16,498 --> 00:09:20,495 Si elles se cachent, elles ne vont pas refaire surface si on est là. 151 00:09:20,668 --> 00:09:24,915 On part, elles se sentent à l'aise, confiantes. 152 00:09:25,381 --> 00:09:26,544 Comment saurons-nous... 153 00:09:26,716 --> 00:09:29,503 Parce que vous resterez, voilà comment. 154 00:09:29,677 --> 00:09:31,469 Gardez l'œil ouvert pour moi. 155 00:09:31,638 --> 00:09:33,714 Soyez discret et patient. 156 00:09:33,890 --> 00:09:36,013 Laissez-leur du mou. 157 00:09:36,184 --> 00:09:38,639 Si elles sont en vie, elles rentreront. 158 00:09:38,812 --> 00:09:41,599 Tôt ou tard, tout le monde le fait. 159 00:09:48,488 --> 00:09:50,445 Vous connaissiez bien Phoebe ? 160 00:09:50,615 --> 00:09:52,442 Pas autant que j'aurais voulu. 161 00:09:52,617 --> 00:09:54,942 Mais j'adorais lire sa rubrique. 162 00:09:55,119 --> 00:09:57,029 - Oui ? - Oui, tous les jours. 163 00:09:57,205 --> 00:09:59,328 Il est inouï qu'une femme si belle 164 00:09:59,499 --> 00:10:00,958 soit aussi perspicace. 165 00:10:01,793 --> 00:10:02,955 Vous croyez ? 166 00:10:03,127 --> 00:10:05,619 - Vous permettez ? - C'est bon. Je m'en occupe. 167 00:10:06,506 --> 00:10:09,211 Vous disiez ? De Phoebe ? 168 00:10:09,384 --> 00:10:11,922 Je pense qu'elle était géniale. 169 00:10:13,221 --> 00:10:15,297 - Vraiment géniale. - Pourquoi ne pas 170 00:10:15,473 --> 00:10:17,798 - l'avoir invitée à dîner ? - Quoi ? 171 00:10:17,976 --> 00:10:20,811 Merci d'être venu. Navrée que vous deviez partir. 172 00:10:20,979 --> 00:10:22,770 - Quoi ? - Au revoir. 173 00:10:23,731 --> 00:10:25,356 Piper, que fais-tu ? 174 00:10:25,525 --> 00:10:28,645 Que fais-tu ? On ne drague pas à des funérailles. 175 00:10:28,820 --> 00:10:30,647 Ce sont les miennes. 176 00:10:35,410 --> 00:10:37,486 Tout va bien, chéri. Maman est là. 177 00:10:39,205 --> 00:10:40,664 Wyatt, ça ne va pas ? 178 00:10:42,083 --> 00:10:44,325 Il ne sait pas que c'est toi, Piper. 179 00:10:46,171 --> 00:10:48,744 Ça va, mon petit pote. Papa est là. 180 00:10:48,923 --> 00:10:50,631 On est tous là. 181 00:10:51,593 --> 00:10:53,585 Maman. Tante Phoebe. 182 00:10:54,304 --> 00:10:56,047 Tu vois ? 183 00:10:56,222 --> 00:10:58,014 Pauvre petit. Il est perturbé. 184 00:10:58,183 --> 00:11:00,804 Il ne sait pas où il en est. Comme le petit Chris. 185 00:11:00,977 --> 00:11:02,637 Ces changements l'angoissent. 186 00:11:02,812 --> 00:11:05,184 On n'a pas assez creusé la chose. 187 00:11:05,356 --> 00:11:07,100 On n'en a pas eu le temps. 188 00:11:07,275 --> 00:11:09,683 On ne peut pas revenir en arrière. Que fait-on ? 189 00:11:11,154 --> 00:11:13,526 J'ai une idée. Suivez-moi. 190 00:11:17,535 --> 00:11:20,738 C'est bien qu'on l'ait gardé. 191 00:11:20,914 --> 00:11:22,906 On n'est pas censées l'utiliser. 192 00:11:23,082 --> 00:11:24,707 Plus on fait de magie, 193 00:11:24,876 --> 00:11:26,619 plus les démons peuvent nous trouver. 194 00:11:26,794 --> 00:11:28,704 On n'a pas dit pas de magie du tout. 195 00:11:28,880 --> 00:11:31,038 De plus, on a vraiment besoin de ce sort. 196 00:11:31,382 --> 00:11:34,549 - Que fera-t-il ? - Il mettra fin à la confusion. 197 00:11:34,719 --> 00:11:36,842 J'y ai songé, ces derniers jours, 198 00:11:37,013 --> 00:11:39,765 et on doit juste penser à une apparence, 199 00:11:39,933 --> 00:11:42,803 un déguisement pour le reste du monde. 200 00:11:42,977 --> 00:11:44,804 Un aspect permanent ? 201 00:11:45,021 --> 00:11:46,219 C'est l'idée. 202 00:11:46,397 --> 00:11:48,888 En quoi ça diminuera la confusion pour les garçons ? 203 00:11:49,067 --> 00:11:52,483 Ils ne verront pas les déguisements. Et nous non plus. 204 00:11:52,654 --> 00:11:54,563 Faites-moi confiance. 205 00:11:54,739 --> 00:11:55,902 Vous avez pensé à un look ? 206 00:11:57,575 --> 00:11:59,698 Et pas de frime. 207 00:12:00,370 --> 00:12:01,912 Prêts ? 208 00:12:02,622 --> 00:12:06,489 J'appelle les puissances Pour qu'elles nous masquent 209 00:12:06,668 --> 00:12:10,915 Nous cachent hermétiquement Mais pas de nos parents 210 00:12:13,758 --> 00:12:16,166 - Quelque chose s'est passé ? - On est pareils ? 211 00:12:16,344 --> 00:12:18,337 - Oui. - Ça n'a peut-être pas marché. 212 00:12:22,183 --> 00:12:24,010 Ça a vraiment marché. 213 00:12:24,185 --> 00:12:25,679 Oh, mon Dieu ! C'est moi ? 214 00:12:26,104 --> 00:12:27,384 Le toi que tu as imaginé ? 215 00:12:28,523 --> 00:12:29,934 Tu avais dit pas de frime. 216 00:12:30,108 --> 00:12:32,314 C'est le premier look qui m'est venu. 217 00:12:32,485 --> 00:12:33,564 J'aime bien. 218 00:12:34,279 --> 00:12:36,770 Vous voyez votre nouveau look dans le miroir ? 219 00:12:37,240 --> 00:12:38,983 Ça fait partie du sort. 220 00:12:39,159 --> 00:12:42,159 Ça va peut-être marcher. 221 00:12:42,328 --> 00:12:43,988 Encore la sonnerie. 222 00:12:44,956 --> 00:12:48,242 Ça signifie qu'une mauvaise chose va arriver ? 223 00:13:31,294 --> 00:13:33,619 - Bon. - Hé, je n'ai pas fini. 224 00:13:33,796 --> 00:13:36,003 Ça ne fait rien. 225 00:13:36,174 --> 00:13:37,668 C'est une identité, pas un roman. 226 00:13:37,842 --> 00:13:40,333 Si ça reflète qui on veut être 227 00:13:40,512 --> 00:13:42,136 et d'où on vient, ça suffira. 228 00:13:42,305 --> 00:13:48,141 Bon. Julie, bien. Jo, Jenny, Louis ? 229 00:13:48,311 --> 00:13:52,012 Louis. Comme Louis Armstrong, Le grand Satchmo ? 230 00:13:52,190 --> 00:13:54,017 Le joueur de trompette ? 231 00:13:54,651 --> 00:13:57,106 Oui, papa l'écoutait, je crois. 232 00:13:58,613 --> 00:14:02,527 Si ça vous va, ça ira au gouvernement. 233 00:14:09,332 --> 00:14:13,282 - Voilà. De nouvelles identités. - Tu en es sûre ? 234 00:14:13,920 --> 00:14:16,791 Un seul moyen de le savoir. Les magasins. 235 00:14:16,965 --> 00:14:18,625 - Non. - Si, venez. 236 00:14:18,800 --> 00:14:20,674 Non. Attends. Non. 237 00:14:21,594 --> 00:14:24,050 On a sept années à rattraper. 238 00:14:24,222 --> 00:14:26,013 On doit commencer quelque part. 239 00:14:26,182 --> 00:14:29,053 - Je sais, mais... - Pas de mais. On est libres. 240 00:14:29,227 --> 00:14:30,851 Vous savez ce que ça veut dire ? 241 00:14:31,020 --> 00:14:33,309 Plus de démons, plus de flics. 242 00:14:33,481 --> 00:14:36,767 - On peut faire tout ce qu'on veut. - Oui, mais... 243 00:14:36,943 --> 00:14:39,564 Tu veux bien forcer cette femme à être raisonnable ? 244 00:14:39,737 --> 00:14:41,018 Je pense à un truc. 245 00:14:41,197 --> 00:14:43,522 L'agent immobilier dont ton père parlait. 246 00:14:43,700 --> 00:14:46,985 Si on y songe, c'est peut-être un... 247 00:14:47,162 --> 00:14:51,242 Oh, mon Dieu ! Tu dis le mot qui commence par D, et j'implose. 248 00:14:51,416 --> 00:14:55,116 Qu'est-ce qui ne va pas ? C'est ce qu'on voulait, non ? 249 00:14:56,462 --> 00:15:00,081 Oui, mais ce n'est pas aussi simple que je l'espérais. 250 00:15:00,258 --> 00:15:02,749 Parce que tu n'es pas encore sortie. 251 00:15:02,927 --> 00:15:06,177 Tu te sentiras mieux dans des chaussures neuves. 252 00:15:06,347 --> 00:15:08,838 - Je n'en ai pas besoin. - C'est l'ex-toi qui parle. 253 00:15:10,143 --> 00:15:13,594 Allez, les filles, on ne peut pas essayer de s'amuser ? 254 00:15:13,771 --> 00:15:15,645 On se le doit, non ? 255 00:15:15,815 --> 00:15:18,602 - C'est vrai... - Voilà qui est parlé ! 256 00:15:18,776 --> 00:15:22,560 Paige... Je veux dire Jo. J'offre les chaussures. 257 00:15:23,907 --> 00:15:26,480 Je vais rester ici et me relaxer un peu. 258 00:15:26,659 --> 00:15:28,901 Te relaxer. 259 00:15:29,078 --> 00:15:31,036 J'aime ça, se relaxer. Viens. 260 00:15:41,049 --> 00:15:42,591 Il ne me draguait pas. 261 00:15:42,759 --> 00:15:45,297 Il te draguait. Il bavait devant toi. 262 00:15:45,470 --> 00:15:46,632 D'abord, je suis mariée. 263 00:15:46,804 --> 00:15:49,805 Et puis, il est vendeur de chaussures pour femmes. 264 00:15:49,974 --> 00:15:51,303 Et il ne serait pas gay ? 265 00:15:51,476 --> 00:15:53,848 Profites-en. C'est notre nouveau mantra. 266 00:15:54,020 --> 00:15:57,603 Paige a peut-être raison. Ce nouveau look n'est pas moi. 267 00:15:57,774 --> 00:16:00,479 - Tu es un canon. - Sœurette, tu m'inquiètes. 268 00:16:00,652 --> 00:16:03,356 On n'est plus sœurs. On est cousines. 269 00:16:03,530 --> 00:16:05,569 C'est inquiétant quand même. 270 00:16:06,449 --> 00:16:10,363 Une partie de toi ne remet pas en cause ta décision ? 271 00:16:10,537 --> 00:16:13,573 Non. J'aimais les deux paires et je les ai achetées. 272 00:16:13,748 --> 00:16:15,408 Non, pas les chaussures. 273 00:16:15,583 --> 00:16:18,833 Le fait de faire croire à ta mort au reste du monde. 274 00:16:19,003 --> 00:16:23,131 Si. Il y avait évidemment des aspects de ma vie que j'aimais. 275 00:16:23,299 --> 00:16:27,167 Mais je ne pouvais pas en profiter à cause de la magie. 276 00:16:27,345 --> 00:16:29,254 Mais la magie, c'est qui on est. 277 00:16:29,430 --> 00:16:32,716 On ne peut pas prétendre qu'on n'a pas de pouvoirs. 278 00:16:32,892 --> 00:16:35,300 Piper, personne ne dit ça. 279 00:16:35,478 --> 00:16:38,183 On ne les utilisera pas pour sauver le monde, 280 00:16:38,356 --> 00:16:40,147 - c'est la différence. - Ça, 281 00:16:40,316 --> 00:16:43,602 et le fait que trois décennies de nos vies sont du passé. 282 00:16:43,778 --> 00:16:46,779 On doit laisser des choses pour en trouver d'autres. 283 00:16:47,907 --> 00:16:51,656 Tu voulais une vie normale plus que nous, non ? 284 00:16:51,828 --> 00:16:53,785 Qu'est-ce qui a changé ? 285 00:16:53,955 --> 00:16:55,580 Je suis névrosée. C'est tout. 286 00:16:55,748 --> 00:16:57,326 Ce n'est pas ça. 287 00:16:57,500 --> 00:17:01,415 C'est un gros changement, et changer n'est pas mon fort. 288 00:17:01,588 --> 00:17:04,542 Laisse-moi paniquer un peu, et après, 289 00:17:04,716 --> 00:17:06,091 je suis sûre que ça ira. 290 00:17:06,885 --> 00:17:08,213 D'accord. 291 00:17:08,386 --> 00:17:10,011 On se fait épiler les sourcils ? 292 00:17:10,180 --> 00:17:11,840 J'aimerais bien. 293 00:17:12,015 --> 00:17:14,303 Mais je dois aller au P3 294 00:17:14,476 --> 00:17:16,682 voir si papa n'a pas fait trop de dégâts. 295 00:17:16,853 --> 00:17:20,720 De plus, c'est la seule chose qui paiera toutes ces chaussures. 296 00:17:21,566 --> 00:17:23,060 Tu t'en fais trop, petite. 297 00:17:28,239 --> 00:17:30,315 DEMANDEZ À PHOEBE ELLE A LES RÉPONSES 298 00:17:34,245 --> 00:17:37,448 Phoebe a une vie en dehors de la magie. Elle en avait une. 299 00:17:37,624 --> 00:17:40,790 Piper a Léo et les garçons. Et moi ? 300 00:17:40,960 --> 00:17:44,127 J'ai un gouffre géant de vacuité ! 301 00:17:44,297 --> 00:17:48,626 Épargne-moi les effets rhétoriques et entre dans le vif du sujet. 302 00:17:48,801 --> 00:17:50,924 J'ai une vie après la mort à vivre. 303 00:17:51,095 --> 00:17:54,132 Même toi, tu as une vie, et tu es morte. 304 00:17:54,766 --> 00:17:56,593 Je ne sais pas par où commencer. 305 00:17:56,768 --> 00:17:59,306 On ne m'a pas demandé mon avis 306 00:17:59,479 --> 00:18:02,480 avant d'abandonner l'héritage des Halliwell. 307 00:18:02,649 --> 00:18:05,768 Merci d'être venue, grand-mère, tu m'as bien aidée. 308 00:18:05,944 --> 00:18:07,817 Chérie, pardon. 309 00:18:07,987 --> 00:18:11,522 Mais c'est toi qui t'es mise dans ce pétrin, pas moi. 310 00:18:11,699 --> 00:18:14,273 Je n'avais pas le choix. On ne l'avait pas. 311 00:18:14,452 --> 00:18:16,445 On allait mourir. Pour de vrai. 312 00:18:16,621 --> 00:18:19,741 Je comprends. Je ne te juge pas. 313 00:18:20,416 --> 00:18:22,124 Ou un tout petit peu. 314 00:18:22,669 --> 00:18:25,753 Mais tu as fait un choix, 315 00:18:25,922 --> 00:18:28,958 que tu y aies été forcée ou pas, et tu dois vivre avec, 316 00:18:29,133 --> 00:18:30,544 que tu le veuilles ou non. 317 00:18:31,261 --> 00:18:33,668 - Et si je ne peux pas ? - C'est ridicule. 318 00:18:33,847 --> 00:18:35,590 Non. Ça ne l'est pas. 319 00:18:35,765 --> 00:18:39,051 Je veux une vie en dehors de la magie, c'est vrai, mais... 320 00:18:39,227 --> 00:18:40,970 Mais quoi ? 321 00:18:42,355 --> 00:18:45,522 C'est la sonnerie. Je l'entends jour et nuit, 322 00:18:45,692 --> 00:18:48,230 ça veut dire qu'on m'appelle au secours. 323 00:18:48,403 --> 00:18:50,728 C'est l'être de lumière en toi. 324 00:18:50,905 --> 00:18:54,321 Mais c'est moi, grand-mère. Et c'est encore la magie. 325 00:18:54,492 --> 00:18:57,030 Et si je ne pouvais jamais y échapper ? 326 00:18:58,288 --> 00:18:59,568 Eh bien, 327 00:19:00,373 --> 00:19:03,244 une chose est sûre, demoiselle. 328 00:19:04,335 --> 00:19:07,123 Tu ne trouveras pas ce que tu cherches assise ici. 329 00:19:07,797 --> 00:19:09,375 Tu veux un nouveau départ ? 330 00:19:09,549 --> 00:19:11,340 Tu te prends par la main 331 00:19:11,509 --> 00:19:14,296 et tu sors dans le monde pour te mesurer à lui. 332 00:19:14,470 --> 00:19:15,799 On verra ce qu'il se passe. 333 00:19:16,222 --> 00:19:19,093 - Je ne sais pas. - Si tu ne veux pas mon avis, 334 00:19:19,267 --> 00:19:20,845 ne me fais pas apparaître. 335 00:19:21,019 --> 00:19:22,846 Lève-toi. 336 00:19:23,521 --> 00:19:27,982 Ressaisis-toi et ne reviens pas avant d'avoir trouvé ta passion. 337 00:19:28,610 --> 00:19:29,890 Allez, file. 338 00:19:49,297 --> 00:19:51,669 Super. Vraiment super. 339 00:19:55,303 --> 00:19:57,509 Oh, pardon. C'est ma faute. 340 00:19:57,680 --> 00:20:00,847 Non, désolée. Je ne vous ai pas vu. 341 00:20:01,017 --> 00:20:03,342 Je vous ai vue, c'est sûr. 342 00:20:03,520 --> 00:20:06,189 Une belle fille assise toute seule. 343 00:20:06,356 --> 00:20:08,811 - Remuez le couteau. - Pardon ? 344 00:20:08,983 --> 00:20:10,394 Non, rien. 345 00:20:10,568 --> 00:20:12,525 Puis-je m'asseoir à votre table ? 346 00:20:13,029 --> 00:20:14,772 Oh, en fait, j'allais... 347 00:20:16,241 --> 00:20:18,317 - Oui, pourquoi pas ? - Super. 348 00:20:23,081 --> 00:20:24,409 Vous êtes nouvelle, ici ? 349 00:20:24,582 --> 00:20:26,242 Non, je ne... 350 00:20:27,335 --> 00:20:30,336 - Pourquoi ? - C'est un endroit 351 00:20:30,505 --> 00:20:32,497 où il y a surtout des habitués. 352 00:20:33,591 --> 00:20:35,667 Vous savez que je n'en suis pas une. 353 00:20:36,261 --> 00:20:38,716 Je m'en souviendrais, si je vous avais déjà vue. 354 00:20:42,475 --> 00:20:43,934 Il lui a pris son sac. 355 00:20:44,102 --> 00:20:45,300 Que faites-vous ? Où allez-vous ? 356 00:20:45,478 --> 00:20:48,052 Vous êtes folle ? Vous allez vous faire tuer ! 357 00:20:55,280 --> 00:20:57,771 Zut, j'aurais dû me téléporter. 358 00:20:58,658 --> 00:21:00,033 Arrêtez ça. 359 00:21:02,078 --> 00:21:03,822 J'abandonne. 360 00:21:16,509 --> 00:21:19,179 - C'est quelque part par là. - Silence. Silence. 361 00:21:23,224 --> 00:21:24,968 Qui est-ce ? 362 00:21:27,729 --> 00:21:29,472 Baisse-toi. Silence. 363 00:21:29,647 --> 00:21:30,928 Baisse-toi... 364 00:21:42,744 --> 00:21:44,487 Il faut trouver les autres. 365 00:21:49,000 --> 00:21:51,573 - Où sont les autres ? - Je ne sais pas. 366 00:21:51,753 --> 00:21:54,326 - Que fait-on ? - Je ne sais pas. 367 00:21:54,506 --> 00:21:57,791 - Tu m'as appelée ? - Je ne crois pas. 368 00:21:58,343 --> 00:22:00,881 Tu ne peux pas m'arrêter, être de lumière. 369 00:22:01,054 --> 00:22:05,051 Tu ne sais pas qui je suis. Ce qui est sans doute mieux. 370 00:22:15,693 --> 00:22:16,938 Ça ne te brûle pas la main ? 371 00:22:24,452 --> 00:22:27,204 Je m'attendais à mieux de mon premier démon. 372 00:22:27,705 --> 00:22:29,532 Tu es bien un démon ? 373 00:22:34,003 --> 00:22:36,079 - Vite. - La sortie est par là. 374 00:22:38,633 --> 00:22:41,385 Aide-moi. Je suis nouvelle, ici. Qui va payer les dégâts ? 375 00:22:57,110 --> 00:23:00,064 - Il y a deux autres lessives à faire. - Tu plaisantes. 376 00:23:00,238 --> 00:23:02,444 Et si les filles faisaient de la magie ? 377 00:23:02,615 --> 00:23:04,525 Non. Plus de magie. 378 00:23:04,701 --> 00:23:06,492 Sauf en cas d'urgence. 379 00:23:06,661 --> 00:23:08,950 Elles perdront l'habitude d'y avoir recours. 380 00:23:09,122 --> 00:23:10,699 Sinon elles n'auront pas de vie normale. 381 00:23:10,874 --> 00:23:12,913 Comme si elles allaient en avoir une un jour. 382 00:23:14,085 --> 00:23:17,121 - Tu ne le penses pas ? - Et toi, Louis ? 383 00:23:18,923 --> 00:23:20,715 Qui essaies-tu de tromper ? 384 00:23:21,217 --> 00:23:23,887 Que je le veuille ou pas, et je ne le veux pas, 385 00:23:24,053 --> 00:23:26,841 être magique fait partie de qui elles sont. 386 00:23:27,015 --> 00:23:28,924 Une partie de qui vous êtes. 387 00:23:29,100 --> 00:23:31,472 Vous avez peut-être pu changer d'identité, 388 00:23:31,644 --> 00:23:32,889 mais vous n'avez pas changé ça. 389 00:23:33,646 --> 00:23:35,888 On fera du mieux qu'on pourra, alors. 390 00:23:36,065 --> 00:23:37,608 Et si ce n'est pas assez ? 391 00:23:40,069 --> 00:23:41,813 Sans être pessimiste, 392 00:23:41,988 --> 00:23:44,775 parce que je voudrais vraiment que ça marche, 393 00:23:44,949 --> 00:23:46,859 ce ne sera pas facile. 394 00:23:47,035 --> 00:23:48,659 Surtout pour toi et Piper. 395 00:23:48,828 --> 00:23:49,943 Pourquoi pour nous ? 396 00:23:50,455 --> 00:23:53,290 Il y a les garçons à élever comme ça et... 397 00:23:53,458 --> 00:23:54,738 Où est le moniteur bébé ? 398 00:23:54,918 --> 00:23:56,542 J'ai vu Chris. Il dort. 399 00:23:56,711 --> 00:23:57,956 Continue. 400 00:23:59,464 --> 00:24:02,999 Oh, ne m'écoute pas. Je suis inquiet et grognon. 401 00:24:04,135 --> 00:24:07,255 Je devrais m'y être fait. Je suis inquiet 402 00:24:07,430 --> 00:24:10,597 depuis que j'ai su que les gosses seraient des sorciers. 403 00:24:12,435 --> 00:24:15,222 Tu devrais peut-être rentrer à la maison, Victor. 404 00:24:15,396 --> 00:24:16,772 T'éloigner de tout ça. 405 00:24:16,940 --> 00:24:19,098 Tu es là depuis plus d'une semaine. 406 00:24:19,275 --> 00:24:22,810 Je le ferai. Dès que les choses seront plus stables ici. 407 00:24:23,196 --> 00:24:26,446 Tu laves et je m'occupe des dernières lessives. 408 00:24:38,336 --> 00:24:40,079 Je ne vous veux pas de mal, Victor. 409 00:24:40,255 --> 00:24:43,006 Je m'appelle Jonah. Je suis un Fondateur. 410 00:24:43,174 --> 00:24:44,834 Je veux juste vous parler. 411 00:24:45,844 --> 00:24:48,381 - D'accord. - Bien. 412 00:24:48,763 --> 00:24:50,222 Je sais ce que vous avez vécu. 413 00:24:50,390 --> 00:24:52,845 Ce que vous devez encore traverser. 414 00:24:53,017 --> 00:24:57,264 Les enfants devraient enterrer leurs parents. Pas le contraire. 415 00:24:58,064 --> 00:24:59,724 - Continuez. - On a discuté... 416 00:24:59,899 --> 00:25:01,975 - On ? - Avec les autres Fondateurs, 417 00:25:02,152 --> 00:25:03,859 des garçons, Wyatt et Chris. 418 00:25:04,028 --> 00:25:07,528 Perdre leurs parents, leurs tantes, c'est indicible. 419 00:25:07,699 --> 00:25:09,691 Surtout en sachant qui ils étaient. 420 00:25:10,869 --> 00:25:12,861 C'est pourquoi on pense 421 00:25:13,037 --> 00:25:14,697 que ce serait dans l'intérêt... 422 00:25:14,873 --> 00:25:16,699 Vous ne les prendrez pas. 423 00:25:16,875 --> 00:25:19,033 Victor, vous êtes mortel. 424 00:25:19,210 --> 00:25:21,369 Vous ne pouvez pas les élever... 425 00:25:21,546 --> 00:25:23,585 Je suis leur grand-père, ça devrait suffire. 426 00:25:23,756 --> 00:25:25,548 Vous ne vous rendez pas compte 427 00:25:25,717 --> 00:25:29,335 que notre avenir à tous dépend de leur éducation. 428 00:25:29,512 --> 00:25:30,793 Je m'en doute. 429 00:25:30,972 --> 00:25:33,843 Vous savez qu'ils seront les cibles du mal. 430 00:25:34,017 --> 00:25:36,508 Les démons feront tout pour les rallier à eux, 431 00:25:36,686 --> 00:25:38,145 ou pire, pour les détruire. 432 00:25:38,313 --> 00:25:40,768 - Comment les protégerez-vous ? - Je trouverai un moyen. 433 00:25:41,357 --> 00:25:43,895 Ils devraient venir avec moi, pour leur bien. 434 00:25:45,487 --> 00:25:46,862 Pas tant que je serai là. 435 00:25:57,415 --> 00:25:59,906 J'espère que vous savez ce que vous faites. 436 00:26:07,050 --> 00:26:09,338 Tu es sûr que tu ne veux pas rentrer ? 437 00:26:09,511 --> 00:26:11,503 J'y pense. 438 00:26:20,104 --> 00:26:21,682 Où étais-tu ? 439 00:26:21,856 --> 00:26:23,648 Oh, ici et là. 440 00:26:28,321 --> 00:26:30,064 Tu saignes. 441 00:26:30,240 --> 00:26:31,734 Comment c'est arrivé ? 442 00:26:32,492 --> 00:26:35,695 Oui, comment c'est arrivé ? 443 00:26:35,870 --> 00:26:42,122 Le grand Elkin s'est fait botter le cul par une petite sorcière ? 444 00:26:42,293 --> 00:26:44,286 Je ne me suis pas fait botter le cul. 445 00:26:44,462 --> 00:26:47,546 J'aurais pu la tuer. Je craignais de m'exposer. 446 00:26:47,715 --> 00:26:48,830 Elle ne le craignait pas. 447 00:26:49,008 --> 00:26:51,713 Je ne suis pas sûr que ce soit une sorcière. 448 00:26:51,886 --> 00:26:54,294 Que serait-elle ? Une ouvreuse ? 449 00:27:00,103 --> 00:27:03,306 Qui qu'elle soit, elle m'a suivi. 450 00:27:04,190 --> 00:27:06,860 Ça veut dire qu'on se rencontrera encore. 451 00:27:07,026 --> 00:27:09,315 Et cette fois, je serai prêt. 452 00:27:09,529 --> 00:27:11,107 Je n'aime pas ça. 453 00:27:12,532 --> 00:27:14,323 Avec cet être de lumière, en plus. 454 00:27:14,492 --> 00:27:16,817 - Il y a autre chose. - Je m'occupe d'elles. 455 00:27:17,704 --> 00:27:21,155 On n'a plus à se préoccuper des sœurs Halliwell. 456 00:27:21,332 --> 00:27:24,951 Il faut unir nos pouvoirs quelle que soit la menace. 457 00:27:25,128 --> 00:27:29,671 On tuera le père à la tombée de la nuit quand le petit sorcier dormira. 458 00:27:35,054 --> 00:27:38,838 Une misérable semaine. C'est une blague ? 459 00:27:39,017 --> 00:27:42,136 Barry Manilow ? Papa, tu as engagé Barry Manilow ? 460 00:27:42,312 --> 00:27:43,972 À quoi pensais-tu ? 461 00:27:45,857 --> 00:27:47,185 Dominique, tu es là. 462 00:27:47,358 --> 00:27:49,766 Ce sont les reçus des sept derniers soirs ? 463 00:27:49,944 --> 00:27:52,815 - Tout a été enregistré ? - Pardon. Qui êtes-vous ? 464 00:27:54,991 --> 00:27:58,656 Julie. Je veux dire, Jenny Bennet. 465 00:27:58,828 --> 00:28:01,663 Je suis la cousine de Victor. 466 00:28:02,540 --> 00:28:04,865 La nièce. Je suis la nièce de Victor. 467 00:28:05,043 --> 00:28:08,079 Que faites-vous avec notre ordinateur ? 468 00:28:08,254 --> 00:28:09,832 Et notre mot de passe ? 469 00:28:10,798 --> 00:28:12,875 Oncle Victor me l'a donné. 470 00:28:15,136 --> 00:28:16,714 Excusez-moi. 471 00:28:20,683 --> 00:28:23,934 De nouvelles chaussures. Plus jolies que pratiques. 472 00:28:24,103 --> 00:28:25,432 Vous travaillez ici ? 473 00:28:25,605 --> 00:28:27,681 Non. J'aide juste un peu, 474 00:28:27,857 --> 00:28:30,644 parce que Victor m'a demandé d'aider. 475 00:28:31,277 --> 00:28:33,021 Ça vous dérange si je l'appelle ? 476 00:28:33,196 --> 00:28:36,363 Pas du tout. Allez-y à fond, je vous en prie. 477 00:28:45,750 --> 00:28:48,122 Quoi ? Attends. Quoi ? 478 00:28:48,294 --> 00:28:50,702 Léo, on n'a plus d'urgences familiales. 479 00:28:50,880 --> 00:28:52,873 On en a fini avec ça. 480 00:28:53,049 --> 00:28:54,128 Bon, j'arrive. 481 00:28:54,300 --> 00:28:55,581 Mais tu dois venir ici 482 00:28:55,760 --> 00:28:59,129 pour trouver un moyen de nous sauver financièrement. 483 00:29:18,575 --> 00:29:20,947 Je n'arrive pas à croire qu'elle n'est plus là. 484 00:29:22,453 --> 00:29:24,161 Elle était si sympa avec moi. 485 00:29:24,330 --> 00:29:26,453 Elle avait un sourire pour chacun. 486 00:29:26,624 --> 00:29:28,783 Elle était toujours là pour aider. 487 00:29:28,960 --> 00:29:30,787 Elle m'a aidé pendant mon divorce. 488 00:29:30,962 --> 00:29:33,002 Elle a doublé notre tirage. 489 00:29:36,759 --> 00:29:38,586 - Voilà. - Merci. 490 00:29:40,221 --> 00:29:41,965 Qui êtes-vous ? 491 00:29:42,390 --> 00:29:46,304 Julie Bennet, la cousine de Phoebe, du côté de son père. 492 00:29:46,478 --> 00:29:49,431 Oh, ma chère, je suis navrée de votre perte. 493 00:29:49,606 --> 00:29:51,598 Je sais que vous l'êtes. 494 00:29:51,774 --> 00:29:55,986 Je suis venue chercher ses affaires. Ne vous dérangez pas. 495 00:29:56,154 --> 00:29:58,312 Vous étiez proche de Phoebe ? 496 00:29:59,157 --> 00:30:00,485 Oui, je l'étais. 497 00:30:00,658 --> 00:30:02,485 Elle était merveilleuse, non ? 498 00:30:02,994 --> 00:30:04,274 Adorable. 499 00:30:04,829 --> 00:30:07,118 La meilleure amie que j'aie eue. 500 00:30:07,790 --> 00:30:11,622 - C'est si gentil ! - C'est vrai. C'était la meilleure. 501 00:30:12,337 --> 00:30:13,914 Elle va tant me manquer. 502 00:30:14,088 --> 00:30:15,880 Vous allez me faire pleurer. 503 00:30:16,049 --> 00:30:17,507 C'est la vérité. 504 00:30:17,675 --> 00:30:22,005 C'était plus que le cœur et l'âme de ce journal. 505 00:30:23,056 --> 00:30:24,883 C'était la fille que je n'ai jamais eue. 506 00:30:25,058 --> 00:30:27,181 Oh, Elise ! 507 00:30:27,352 --> 00:30:29,510 Je ne le savais pas ! 508 00:30:31,815 --> 00:30:35,349 Je veux dire qu'elle ne le savait pas. 509 00:30:35,527 --> 00:30:40,023 Elle ne m'avait jamais dit que vous étiez si proches... 510 00:30:40,198 --> 00:30:42,689 Mais au fond, pourquoi me l'aurait-elle dit ? 511 00:30:42,867 --> 00:30:44,575 De toute évidence, 512 00:30:44,744 --> 00:30:49,323 elle ne savait pas ce qui allait arriver. 513 00:30:49,958 --> 00:30:51,701 Continuez. 514 00:31:01,094 --> 00:31:03,845 Stupide, stupide, stupide. 515 00:31:16,943 --> 00:31:19,564 Oh, c'est vrai, vous ne savez pas qui je suis. 516 00:31:22,490 --> 00:31:24,566 Julie, la cousine de Phoebe. 517 00:31:24,742 --> 00:31:26,782 Je vous ai vu à la veillée funèbre. 518 00:31:29,080 --> 00:31:31,037 Mes condoléances. 519 00:31:31,207 --> 00:31:32,915 Merci. 520 00:31:37,881 --> 00:31:39,079 Et vous êtes... 521 00:31:40,133 --> 00:31:42,090 Dex. Dex Lawson. 522 00:31:42,260 --> 00:31:44,383 - Dex Lawson. Enchantée, Dex. - Moi de même. 523 00:32:02,280 --> 00:32:03,443 Ça va ? 524 00:32:04,908 --> 00:32:06,781 Oui. C'est... 525 00:32:07,785 --> 00:32:10,952 qu'il fait chaud, ici. 526 00:32:14,876 --> 00:32:16,121 Enchanté. 527 00:32:32,727 --> 00:32:36,392 - Tu as perdu la tête ? - Tu as lutté contre un démon ? 528 00:32:36,564 --> 00:32:39,316 - Je peux l'expliquer. - Et ça ? Que fais-tu ? 529 00:32:39,484 --> 00:32:42,769 - J'essaie de retrouver une fille. - Je croyais qu'on était d'accord. 530 00:32:42,946 --> 00:32:46,030 Si on découvre qu'on est vivantes, on est fichues. 531 00:32:46,199 --> 00:32:48,524 Tu veux mourir, c'est ça ? 532 00:32:48,701 --> 00:32:52,153 Et si vous vous taisiez une minute que je vous explique ? 533 00:32:53,957 --> 00:32:57,326 Je n'ai pas intentionnellement engagé la lutte avec un démon. 534 00:32:57,502 --> 00:33:00,254 Ne parle pas d'engagement. C'est une longue histoire. 535 00:33:00,421 --> 00:33:05,664 J'avais la sonnerie dans le crâne et je me suis dit que si je répondais... 536 00:33:05,844 --> 00:33:08,844 Tu n'es plus censée répondre à rien. 537 00:33:09,764 --> 00:33:13,762 C'est très dur de ne pas répondre à un appel à l'aide. 538 00:33:13,935 --> 00:33:15,050 Paige, tu le dois ! 539 00:33:15,228 --> 00:33:17,055 On en a déjà parlé. 540 00:33:17,230 --> 00:33:19,187 Je le sais. Ce n'est pas si facile. 541 00:33:19,357 --> 00:33:21,765 Bon, on se calme toutes une seconde. 542 00:33:22,861 --> 00:33:24,734 Tu as au moins vaincu le démon ? 543 00:33:29,284 --> 00:33:32,617 Mais la bonne nouvelle, c'est qu'il ne savait pas qui j'étais. 544 00:33:32,787 --> 00:33:34,246 C'est déjà ça. 545 00:33:34,414 --> 00:33:36,205 Et le démon ? 546 00:33:36,749 --> 00:33:37,864 Je ne sais pas. 547 00:33:38,042 --> 00:33:40,035 Une nana est venue et l'a chassé. 548 00:33:40,420 --> 00:33:41,451 Quelle nana ? 549 00:33:41,629 --> 00:33:44,998 Petite araignée 550 00:33:45,800 --> 00:33:48,338 Le long d'une gouttière 551 00:33:49,387 --> 00:33:52,423 Tombe la pluie 552 00:33:53,183 --> 00:33:54,725 Emporte l'araignée 553 00:33:54,893 --> 00:33:58,558 On attendra qu'il redescende tout seul. 554 00:33:58,730 --> 00:34:01,137 Je ne la connais pas. Elle est arrivée après moi. 555 00:34:01,316 --> 00:34:02,893 C'était une sorcière ? 556 00:34:03,067 --> 00:34:04,312 Je l'ignore. Peut-être. 557 00:34:04,486 --> 00:34:05,944 Peut-être que c'est elle qui t'a appelée. 558 00:34:06,112 --> 00:34:08,437 Non, cette fille n'avait pas besoin d'aide. 559 00:34:09,407 --> 00:34:10,486 Peut-être une mauvaise sorcière. 560 00:34:10,658 --> 00:34:13,908 Si c'est ça, et si elle se doute de qui on est... 561 00:34:14,078 --> 00:34:17,613 Elle en avait après le démon et se fichait de qui j'étais. 562 00:34:17,790 --> 00:34:21,325 Elle aurait pu t'identifier et ça aurait pu tourner très mal. 563 00:34:22,629 --> 00:34:25,914 S'il vous plaît, laissez-la tranquille. 564 00:34:26,758 --> 00:34:28,418 Grand-mère, que fais-tu ici ? 565 00:34:28,593 --> 00:34:31,464 J'essaie de vous empêcher de l'assaillir. 566 00:34:31,638 --> 00:34:34,841 Tu es un peu morte, alors ça ne te concerne pas. 567 00:34:35,016 --> 00:34:37,472 Si, car mon héritage est en jeu. 568 00:34:37,644 --> 00:34:39,767 On a assez payé notre dû. 569 00:34:39,938 --> 00:34:41,432 Je ne dis pas le contraire. 570 00:34:41,606 --> 00:34:44,773 Vous avez le droit de vouloir une vie normale, simple. 571 00:34:44,943 --> 00:34:47,944 Mais la vouloir n'implique pas que vous puissiez l'avoir. 572 00:34:48,112 --> 00:34:49,820 Tu viens un peu tard pour ça. 573 00:34:49,989 --> 00:34:52,659 Peut-être pour vous deux. Mais pas pour Paige. 574 00:34:54,369 --> 00:34:57,120 Reste à voir si vous réussirez ou pas. 575 00:34:57,580 --> 00:35:01,198 Mais vous ne pouvez pas nier qu'elle a été appelée par quelqu'un. 576 00:35:03,127 --> 00:35:04,622 Toi-même tu ne le peux. 577 00:35:05,964 --> 00:35:09,130 C'est vrai. Je ne peux le nier. Surtout à présent. 578 00:35:12,637 --> 00:35:15,840 Vous êtes sûr de ne pas vouloir vendre ? 579 00:35:22,981 --> 00:35:24,226 Qui es-tu ? 580 00:35:26,568 --> 00:35:29,652 - Ça ne présage rien de bon. - En effet. 581 00:35:29,821 --> 00:35:31,564 Merci d'être venue. 582 00:35:31,739 --> 00:35:34,444 Ah, les bons vieux jours ! 583 00:35:36,202 --> 00:35:39,203 - Remerciez-la pour moi. - Quoi ? Qui ? 584 00:35:41,166 --> 00:35:43,123 D'où vient-il ? 585 00:35:51,593 --> 00:35:52,707 Derrière toi ! 586 00:36:05,148 --> 00:36:06,891 Merci. 587 00:36:11,988 --> 00:36:13,530 Frimeuse. 588 00:36:18,661 --> 00:36:21,034 Elle n'est pas si mauvaise. Elle a dit "merci". 589 00:36:21,206 --> 00:36:24,206 On ignore ce qu'elle est. Elle n'est pas restée assez. 590 00:36:24,375 --> 00:36:26,664 Tu dois avouer que c'était un beau tour. 591 00:36:26,836 --> 00:36:28,212 Une bonne attitude. 592 00:36:28,379 --> 00:36:30,668 Elle se fichait qu'on la voie ou pas. 593 00:36:30,840 --> 00:36:31,871 Pourquoi ? 594 00:36:32,050 --> 00:36:34,126 Elle était sur les traces du démon. 595 00:36:34,302 --> 00:36:35,844 C'était lui qu'elle poursuivait. 596 00:36:36,012 --> 00:36:38,218 C'est peut-être notre nouvelle protégée. 597 00:36:39,265 --> 00:36:41,721 C'est la deuxième fois qu'elle est apparue. 598 00:36:42,352 --> 00:36:45,388 Elle sait qui on est et pourrait nous dénoncer. 599 00:36:45,563 --> 00:36:47,556 Elle en avait après les démons. 600 00:36:47,732 --> 00:36:49,061 Et les démons, après papa, 601 00:36:49,234 --> 00:36:52,899 ce qui doit être notre souci, pas la "supergirl". 602 00:36:53,071 --> 00:36:55,906 Pourquoi venaient-ils pour lui, d'abord ? 603 00:36:56,074 --> 00:36:59,158 Qui sait ? Pour les garçons, ou la maison, 604 00:36:59,327 --> 00:37:00,869 pour avoir une sorte de trophée. 605 00:37:01,454 --> 00:37:04,538 Quoi qu'il en soit, il nous faut trouver ce démon. 606 00:37:04,707 --> 00:37:06,581 Même si on est découvertes. 607 00:37:06,751 --> 00:37:09,669 - On l'a peut-être déjà été. - Non, je ne crois pas. 608 00:37:09,838 --> 00:37:13,372 On avait nos fausses apparences et on n'a pas utilisé nos pouvoirs. 609 00:37:13,550 --> 00:37:16,123 Mais vaincre ce seul démon ne suffira pas. 610 00:37:16,302 --> 00:37:18,425 On doit frapper un grand coup. 611 00:37:18,596 --> 00:37:20,340 Sinon le monde souterrain 612 00:37:20,515 --> 00:37:22,258 pourrait attaquer papa sans cesse. 613 00:37:22,433 --> 00:37:23,928 Voilà l'énigme. 614 00:37:24,394 --> 00:37:27,099 Comment frapper fort sans nous dévoiler à eux ? 615 00:37:43,955 --> 00:37:46,446 Je savais que vous rentreriez tôt ou tard. 616 00:37:48,293 --> 00:37:49,953 - Encore vous. - Ouais. 617 00:37:50,128 --> 00:37:51,622 Encore moi. 618 00:37:51,796 --> 00:37:53,789 On sait que vous êtes seul. 619 00:37:54,632 --> 00:37:56,506 Par curiosité, Victor, 620 00:37:57,468 --> 00:37:59,342 qui étaient les femmes dans la maison ? 621 00:38:01,514 --> 00:38:05,808 Dites-le-moi et votre mort sera sans douleur. 622 00:38:05,977 --> 00:38:07,092 Merci bien. 623 00:38:07,270 --> 00:38:09,843 Étant donné les douleurs que vos filles 624 00:38:10,023 --> 00:38:12,858 nous ont infligées au fil des ans, c'est un cadeau. 625 00:38:14,736 --> 00:38:17,523 Qui étaient les femmes ? 626 00:38:18,281 --> 00:38:19,906 L'une, je l'ignore. 627 00:38:20,116 --> 00:38:24,445 Les autres sont des cousines. Elles emménagent. 628 00:38:24,621 --> 00:38:26,494 Non, elles n'emménagent pas. 629 00:38:26,664 --> 00:38:28,289 Moi, si. 630 00:38:34,964 --> 00:38:36,624 Vous plaisantez ? 631 00:38:36,799 --> 00:38:40,168 - Vous croyez qu'il va nous arrêter ? - Essayez. 632 00:38:59,864 --> 00:39:04,407 Allez le raconter. Laissez-nous ou il vous tuera tous. 633 00:39:18,716 --> 00:39:20,175 Où sont les autres ? 634 00:39:20,718 --> 00:39:22,213 Vaincus. 635 00:39:22,387 --> 00:39:23,798 C'était un piège. 636 00:39:27,100 --> 00:39:28,808 C'était préparé. 637 00:39:29,561 --> 00:39:31,886 Pas par le garçon. 638 00:39:32,063 --> 00:39:33,723 Il est trop jeune. 639 00:39:36,484 --> 00:39:42,688 Les trois sorcières sont peut-être vivantes. 640 00:39:49,497 --> 00:39:50,742 Comment ça s'est passé ? 641 00:39:59,799 --> 00:40:02,088 - Qu'en penses-tu ? - Bien, je crois. 642 00:40:02,260 --> 00:40:04,668 Il ne serait pas parti sans notre message. 643 00:40:04,888 --> 00:40:07,758 - Le transmettra-t-il ? - Et le retiendront-ils ? 644 00:40:07,932 --> 00:40:10,602 Je le crois. Les Enfers ont peur de Wyatt. 645 00:40:10,768 --> 00:40:14,600 Apparemment, la réputation de mon petit le précède. 646 00:40:14,772 --> 00:40:16,646 On peut reprendre nos vies ? 647 00:40:17,066 --> 00:40:18,264 Quelles qu'elles soient. 648 00:40:18,860 --> 00:40:21,102 L'une inclut un mariage. 649 00:40:22,280 --> 00:40:23,822 - Plus tard. - Bon. 650 00:40:24,324 --> 00:40:27,657 Qu'on n'ait plus affaire à des démons est tout ce qui compte. 651 00:40:27,827 --> 00:40:31,492 Oh, voyez un peu qui a changé d'avis. 652 00:40:31,664 --> 00:40:34,452 Je t'ai dit qu'il me fallait un peu de temps 653 00:40:34,626 --> 00:40:38,244 et un rappel de ce qu'étaient nos vies avant. 654 00:40:38,421 --> 00:40:39,584 Oui. 655 00:40:39,756 --> 00:40:42,163 On doit s'occuper de la petite sorcière. 656 00:40:44,344 --> 00:40:48,211 Oh, non. Pas nous. 657 00:40:48,890 --> 00:40:50,432 Pas nous. 658 00:40:50,600 --> 00:40:52,889 Toi, si. C'est ta protégée. 659 00:40:53,061 --> 00:40:54,520 - Non ! - Si. 660 00:40:54,687 --> 00:40:56,976 Peut-être qu'elle ne reviendra plus. 661 00:40:59,108 --> 00:41:01,979 J'ai l'impression qu'elle va s'incruster un moment. 662 00:41:14,666 --> 00:41:17,239 Billie ? On est en retard pour l'école. 663 00:41:17,418 --> 00:41:18,961 J'arrive dans une minute. 49602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.