Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:10,201 --> 00:00:12,360
- Au revoir.
- À bientôt.
2
00:00:12,537 --> 00:00:14,695
Encore une fois, je suis navré.
3
00:00:15,915 --> 00:00:16,864
Victor.
4
00:00:17,041 --> 00:00:18,951
Je vous remercie d'être venu.
5
00:00:19,127 --> 00:00:21,962
- Mes condoléances.
- Merci.
6
00:00:23,798 --> 00:00:26,206
- Nous t'aimons, Piper.
- Nous t'aimons.
7
00:00:28,052 --> 00:00:29,962
Je sais que vous étiez proches.
8
00:00:30,138 --> 00:00:32,925
Je la connaissais depuis si longtemps.
9
00:00:50,950 --> 00:00:52,990
Pas mal de monde, hein ?
10
00:00:53,870 --> 00:00:58,496
- Phoebe ?
- Non, papa, Piper. Voilà Phoebe.
11
00:00:58,666 --> 00:01:00,742
C'est fou, tous ces lutins
devant mon urne.
12
00:01:00,919 --> 00:01:02,579
Ils en pinçaient pour toi.
13
00:01:02,754 --> 00:01:06,087
Les boules ! Mais on ne choisit pas
quand on est morte.
14
00:01:06,257 --> 00:01:08,049
Vous me rendez fou, vous savez ?
15
00:01:08,218 --> 00:01:11,302
Plus doucement, veux-tu ?
Et parais plus endeuillé.
16
00:01:11,471 --> 00:01:13,214
L'inspecteur Keyes est là.
17
00:01:14,432 --> 00:01:16,721
Ne t'en fais pas.
Il ne nous trouvera pas.
18
00:01:16,893 --> 00:01:19,218
- Comment le pourrait-il ?
- Même moi je ne peux pas.
19
00:01:19,395 --> 00:01:22,764
Au moins, on est en vie,
et surtout, libres.
20
00:01:22,941 --> 00:01:25,313
Pourquoi vous changez d'aspect
tout le temps ?
21
00:01:25,485 --> 00:01:27,109
Choisissez un look et gardez-le.
22
00:01:27,278 --> 00:01:28,903
Pourquoi ? C'est marrant.
23
00:01:29,072 --> 00:01:32,737
Pauvre Paige,
pas grand monde devant son urne.
24
00:01:32,909 --> 00:01:35,826
Je sais. C'est bien
qu'elle ne voie pas ça.
25
00:01:35,995 --> 00:01:37,739
Excusez-moi.
26
00:01:39,833 --> 00:01:41,790
Excusez-moi.
27
00:01:44,963 --> 00:01:46,623
Que fait Janice Dickinson ici ?
28
00:01:47,298 --> 00:01:48,461
Oh, Paige !
29
00:01:48,633 --> 00:01:52,298
- Elle connaissait Paige ?
- Je suis impressionné.
30
00:01:52,470 --> 00:01:54,297
Tu étais ma meilleure amie !
31
00:01:54,472 --> 00:01:55,966
Que vais-je faire sans toi ?
32
00:01:59,769 --> 00:02:01,394
- On se parle ?
- En privé.
33
00:02:01,563 --> 00:02:03,686
Pardon ? Que faites-vous ?
34
00:02:06,192 --> 00:02:10,356
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Vous savez qui je suis ?
35
00:02:11,072 --> 00:02:14,571
En fait, oui,
36
00:02:15,952 --> 00:02:16,983
Paige.
37
00:02:17,162 --> 00:02:19,201
Pardon ? Qui ?
38
00:02:20,331 --> 00:02:21,790
Pas mal, mais c'est cuit.
39
00:02:22,709 --> 00:02:25,496
Oh, bon. D'accord.
40
00:02:25,670 --> 00:02:27,828
Quelqu'un devait bien
me pleurer, non ?
41
00:02:35,394 --> 00:02:37,470
UNE NOUVELLE VIE
42
00:03:26,648 --> 00:03:29,933
On devait rester discrètes.
À quoi donc pensais-tu ?
43
00:03:30,109 --> 00:03:33,395
Que j'ai passé trop de temps
dans le monde de la magie,
44
00:03:33,571 --> 00:03:35,778
car personne ne se soucie
de ma mort !
45
00:03:35,949 --> 00:03:37,692
Ce n'est pas vrai.
46
00:03:37,867 --> 00:03:40,405
Il y a des tas de lutins, ici.
47
00:03:40,578 --> 00:03:41,693
Des vraies personnes !
48
00:03:41,871 --> 00:03:43,745
Il y avait ton ami Glen.
49
00:03:43,915 --> 00:03:47,118
Oui, Glen était devant ton urne,
et Ruthie, notre voisine.
50
00:03:47,293 --> 00:03:49,867
- Non, elle venait chercher du café.
- Ah oui ?
51
00:03:50,046 --> 00:03:52,086
C'est là où je veux en venir.
52
00:03:53,508 --> 00:03:54,836
Oh, mon Dieu !
53
00:03:55,802 --> 00:03:59,087
- On peut expliquer...
- Ne t'en fais pas.
54
00:04:02,475 --> 00:04:06,058
Oh, tu m'as fait peur.
Je croyais qu'on était fichues.
55
00:04:06,229 --> 00:04:08,685
Vous le serez si vous
ne vous changez pas.
56
00:04:08,857 --> 00:04:11,811
On a une crise d'identité.
57
00:04:11,985 --> 00:04:16,362
Alors, tu peux changer
ton mari en...
58
00:04:18,074 --> 00:04:20,530
- Ça ne va pas ?
- Ça sonne dans ma tête.
59
00:04:20,702 --> 00:04:22,410
Les Fondateurs
savent qu'elle est en vie ?
60
00:04:22,579 --> 00:04:25,496
Impossible.
On s'est cachées d'eux.
61
00:04:25,665 --> 00:04:26,945
Un nouveau protégé ?
62
00:04:27,125 --> 00:04:29,616
Se lier à son être de lumière
est automatique.
63
00:04:29,794 --> 00:04:31,621
Ignore-le.
64
00:04:31,796 --> 00:04:34,583
Facile à dire. Tu n'es pas
moitié être de lumière.
65
00:04:36,718 --> 00:04:37,998
Un des invités ?
66
00:04:39,012 --> 00:04:40,803
Il y a peut-être un démon.
67
00:04:44,184 --> 00:04:45,975
Pas de démons.
68
00:04:48,980 --> 00:04:50,225
Pourquoi ? Ce serait logique.
69
00:04:50,398 --> 00:04:52,272
Ils veulent voir
si on est bien mortes.
70
00:04:52,442 --> 00:04:54,731
On est à la retraite.
On ne les tue plus.
71
00:04:54,903 --> 00:04:57,275
Elle a raison. Oublie ça.
72
00:04:57,447 --> 00:04:59,404
Pas facile, avec cette sonnerie.
73
00:04:59,574 --> 00:05:02,065
- Que fait-il ici ?
- Qui ?
74
00:05:02,494 --> 00:05:05,281
- Il savait que j'existais ?
- Qui est-ce ?
75
00:05:05,455 --> 00:05:07,079
Je ne sais pas son nom.
76
00:05:07,248 --> 00:05:09,656
Je le voyais
dans l'ascenseur au boulot.
77
00:05:09,834 --> 00:05:11,245
Il est pas mal.
78
00:05:11,419 --> 00:05:14,337
- Oui.
- Transformez-vous et reluquez après.
79
00:05:14,506 --> 00:05:16,878
On ne peut pas prendre
ce risque. Allez !
80
00:05:18,134 --> 00:05:22,214
Je ne sais pas si Phoebe
me considérait comme une amie,
81
00:05:23,056 --> 00:05:24,467
mais moi, si.
82
00:05:24,641 --> 00:05:28,389
Je sais bien qu'elle est ravie
que vous soyez venue, Elise.
83
00:05:29,896 --> 00:05:33,063
Je veux dire
dans un sens éthéré, bien sûr.
84
00:05:33,233 --> 00:05:36,399
- Par le channelling, les séances...
- Bien sûr.
85
00:05:41,074 --> 00:05:44,359
Elle connaissait beaucoup
de petites personnes.
86
00:05:48,498 --> 00:05:50,740
Vous devez être anéanti,
M. Bennet.
87
00:05:51,251 --> 00:05:52,875
- Oui.
- Surtout étant donné
88
00:05:53,044 --> 00:05:54,289
les circonstances.
89
00:05:54,462 --> 00:05:57,036
Y a-t-il une cause
officielle de décès ?
90
00:05:57,215 --> 00:05:59,373
- Pardon ?
- Mais je suis indiscret.
91
00:05:59,551 --> 00:06:03,251
C'est que les nouvelles
rendent tout si mystérieux.
92
00:06:03,638 --> 00:06:06,094
Aucun reste...
93
00:06:06,266 --> 00:06:08,258
Je n'ai pas retenu votre nom.
94
00:06:08,434 --> 00:06:11,222
Haas, Paul Haas.
95
00:06:11,646 --> 00:06:13,555
Vous connaissiez mes filles ?
96
00:06:13,731 --> 00:06:15,439
De réputation.
97
00:06:16,401 --> 00:06:21,110
La police a-t-elle retrouvé
votre gendre ? Léo ?
98
00:06:21,906 --> 00:06:24,480
Non. Ils pensent
qu'il a péri dans l'accident.
99
00:06:25,285 --> 00:06:27,954
Et vous devez élever ces garçons
tout seul.
100
00:06:29,497 --> 00:06:32,368
Dans cette immense maison.
101
00:06:33,710 --> 00:06:38,704
Si vous devez la vendre,
faites-le-moi savoir.
102
00:06:38,882 --> 00:06:41,005
Je serai ravi de vous aider.
103
00:06:41,593 --> 00:06:43,003
Un agent immobilier ?
104
00:06:43,178 --> 00:06:46,132
Je suis un spécialiste
des propriétés à problèmes.
105
00:06:46,472 --> 00:06:48,264
Quand les gens meurent,
106
00:06:49,184 --> 00:06:51,223
les acheteurs sont un peu nerveux.
107
00:06:52,395 --> 00:06:54,103
Allez-vous-en.
108
00:06:57,484 --> 00:07:00,354
Encore toutes mes condoléances.
109
00:07:16,002 --> 00:07:19,122
Sont-elles mortes ou pas ?
110
00:07:19,506 --> 00:07:21,048
- Elles sont mortes.
- Ouais.
111
00:07:21,216 --> 00:07:23,208
On peut faire ce qu'on veut.
112
00:07:23,384 --> 00:07:26,136
- Rien ne nous arrêtera.
- Sauf d'autres démons.
113
00:07:26,304 --> 00:07:28,095
Il nous faut donc prendre pied
114
00:07:28,264 --> 00:07:30,138
dans le monde des mortels très tôt.
115
00:07:30,308 --> 00:07:34,436
- D'abord, on s'en prend aux mortels.
- D'abord, on fait ce que je dis.
116
00:07:34,604 --> 00:07:36,597
Qui a dit que tu déciderais ?
117
00:07:37,148 --> 00:07:39,556
Il n'y a plus d'ordre aux Enfers.
118
00:07:39,734 --> 00:07:41,810
La génération de Zankou
a été décimée.
119
00:07:41,986 --> 00:07:43,979
C'est à nous de jouer.
120
00:07:44,155 --> 00:07:46,397
Ça veut dire
chaque démon pour lui-même.
121
00:07:46,574 --> 00:07:49,575
Jusqu'à ce qu'un démon ait le pouvoir
122
00:07:49,744 --> 00:07:52,579
et vous devrez alors lui obéir !
123
00:07:52,747 --> 00:07:54,325
C'est ce que vous voulez ?
124
00:07:54,499 --> 00:07:58,793
Je veux flanquer une frousse
d'enfer aux gens,
125
00:08:00,171 --> 00:08:01,250
littéralement.
126
00:08:03,007 --> 00:08:04,751
À chacun ses dons.
127
00:08:04,926 --> 00:08:07,251
Bon. Vas-y.
128
00:08:08,513 --> 00:08:11,549
Moi, je veux sortir de ce trou.
129
00:08:11,724 --> 00:08:15,473
M'emparer du siège de puissance
avant qu'un autre le fasse.
130
00:08:15,645 --> 00:08:16,808
La maison des trois sœurs.
131
00:08:18,189 --> 00:08:19,387
Comment t'y prendras-tu ?
132
00:08:19,566 --> 00:08:23,231
Je vais la racheter,
133
00:08:23,403 --> 00:08:24,945
après avoir tué leur père.
134
00:08:31,327 --> 00:08:32,608
Ce cas n'est pas terminé.
135
00:08:33,204 --> 00:08:35,327
- Vous l'avez bien dit.
- Et alors ?
136
00:08:35,498 --> 00:08:36,992
On rentre à Washington ?
137
00:08:37,167 --> 00:08:39,159
Pourquoi ne reste-t-on pas ici ?
138
00:08:39,502 --> 00:08:40,700
Je ne comprends pas.
139
00:08:40,879 --> 00:08:43,749
Après des années à prouver
qu'il y a quelque chose,
140
00:08:43,923 --> 00:08:46,960
une puissance occulte,
141
00:08:47,135 --> 00:08:49,092
vous vous retirez comme ça ?
142
00:08:49,262 --> 00:08:50,673
Comme ça.
143
00:08:53,224 --> 00:08:55,217
Et l'inspectrice Sheridan ?
144
00:08:55,393 --> 00:08:56,556
La chose qui l'a tuée ?
145
00:08:56,728 --> 00:08:59,729
Et ce flic qui jure avoir vu Léo
sur les lieux du crime ?
146
00:08:59,898 --> 00:09:01,012
Il est vivant...
147
00:09:01,191 --> 00:09:04,690
C'est fini, agent Murphy.
Les sœurs sont mortes.
148
00:09:08,531 --> 00:09:09,562
Vous ne le croyez pas.
149
00:09:11,868 --> 00:09:16,079
Vous avez raison. Mais elles doivent
penser que je le crois.
150
00:09:16,498 --> 00:09:20,495
Si elles se cachent, elles ne vont
pas refaire surface si on est là.
151
00:09:20,668 --> 00:09:24,915
On part, elles se sentent à l'aise,
confiantes.
152
00:09:25,381 --> 00:09:26,544
Comment saurons-nous...
153
00:09:26,716 --> 00:09:29,503
Parce que vous resterez,
voilà comment.
154
00:09:29,677 --> 00:09:31,469
Gardez l'œil ouvert pour moi.
155
00:09:31,638 --> 00:09:33,714
Soyez discret et patient.
156
00:09:33,890 --> 00:09:36,013
Laissez-leur du mou.
157
00:09:36,184 --> 00:09:38,639
Si elles sont en vie, elles rentreront.
158
00:09:38,812 --> 00:09:41,599
Tôt ou tard, tout le monde le fait.
159
00:09:48,488 --> 00:09:50,445
Vous connaissiez bien Phoebe ?
160
00:09:50,615 --> 00:09:52,442
Pas autant que j'aurais voulu.
161
00:09:52,617 --> 00:09:54,942
Mais j'adorais lire sa rubrique.
162
00:09:55,119 --> 00:09:57,029
- Oui ?
- Oui, tous les jours.
163
00:09:57,205 --> 00:09:59,328
Il est inouï qu'une femme si belle
164
00:09:59,499 --> 00:10:00,958
soit aussi perspicace.
165
00:10:01,793 --> 00:10:02,955
Vous croyez ?
166
00:10:03,127 --> 00:10:05,619
- Vous permettez ?
- C'est bon. Je m'en occupe.
167
00:10:06,506 --> 00:10:09,211
Vous disiez ? De Phoebe ?
168
00:10:09,384 --> 00:10:11,922
Je pense qu'elle était géniale.
169
00:10:13,221 --> 00:10:15,297
- Vraiment géniale.
- Pourquoi ne pas
170
00:10:15,473 --> 00:10:17,798
- l'avoir invitée à dîner ?
- Quoi ?
171
00:10:17,976 --> 00:10:20,811
Merci d'être venu.
Navrée que vous deviez partir.
172
00:10:20,979 --> 00:10:22,770
- Quoi ?
- Au revoir.
173
00:10:23,731 --> 00:10:25,356
Piper, que fais-tu ?
174
00:10:25,525 --> 00:10:28,645
Que fais-tu ?
On ne drague pas à des funérailles.
175
00:10:28,820 --> 00:10:30,647
Ce sont les miennes.
176
00:10:35,410 --> 00:10:37,486
Tout va bien, chéri. Maman est là.
177
00:10:39,205 --> 00:10:40,664
Wyatt, ça ne va pas ?
178
00:10:42,083 --> 00:10:44,325
Il ne sait pas que c'est toi, Piper.
179
00:10:46,171 --> 00:10:48,744
Ça va, mon petit pote. Papa est là.
180
00:10:48,923 --> 00:10:50,631
On est tous là.
181
00:10:51,593 --> 00:10:53,585
Maman. Tante Phoebe.
182
00:10:54,304 --> 00:10:56,047
Tu vois ?
183
00:10:56,222 --> 00:10:58,014
Pauvre petit. Il est perturbé.
184
00:10:58,183 --> 00:11:00,804
Il ne sait pas où il en est.
Comme le petit Chris.
185
00:11:00,977 --> 00:11:02,637
Ces changements l'angoissent.
186
00:11:02,812 --> 00:11:05,184
On n'a pas assez creusé la chose.
187
00:11:05,356 --> 00:11:07,100
On n'en a pas eu le temps.
188
00:11:07,275 --> 00:11:09,683
On ne peut pas revenir en arrière.
Que fait-on ?
189
00:11:11,154 --> 00:11:13,526
J'ai une idée. Suivez-moi.
190
00:11:17,535 --> 00:11:20,738
C'est bien qu'on l'ait gardé.
191
00:11:20,914 --> 00:11:22,906
On n'est pas censées l'utiliser.
192
00:11:23,082 --> 00:11:24,707
Plus on fait de magie,
193
00:11:24,876 --> 00:11:26,619
plus les démons peuvent nous trouver.
194
00:11:26,794 --> 00:11:28,704
On n'a pas dit pas de magie du tout.
195
00:11:28,880 --> 00:11:31,038
De plus, on a vraiment
besoin de ce sort.
196
00:11:31,382 --> 00:11:34,549
- Que fera-t-il ?
- Il mettra fin à la confusion.
197
00:11:34,719 --> 00:11:36,842
J'y ai songé, ces derniers jours,
198
00:11:37,013 --> 00:11:39,765
et on doit juste
penser à une apparence,
199
00:11:39,933 --> 00:11:42,803
un déguisement
pour le reste du monde.
200
00:11:42,977 --> 00:11:44,804
Un aspect permanent ?
201
00:11:45,021 --> 00:11:46,219
C'est l'idée.
202
00:11:46,397 --> 00:11:48,888
En quoi ça diminuera la confusion
pour les garçons ?
203
00:11:49,067 --> 00:11:52,483
Ils ne verront pas les déguisements.
Et nous non plus.
204
00:11:52,654 --> 00:11:54,563
Faites-moi confiance.
205
00:11:54,739 --> 00:11:55,902
Vous avez pensé à un look ?
206
00:11:57,575 --> 00:11:59,698
Et pas de frime.
207
00:12:00,370 --> 00:12:01,912
Prêts ?
208
00:12:02,622 --> 00:12:06,489
J'appelle les puissancesPour qu'elles nous masquent
209
00:12:06,668 --> 00:12:10,915
Nous cachent hermétiquementMais pas de nos parents
210
00:12:13,758 --> 00:12:16,166
- Quelque chose s'est passé ?
- On est pareils ?
211
00:12:16,344 --> 00:12:18,337
- Oui.
- Ça n'a peut-être pas marché.
212
00:12:22,183 --> 00:12:24,010
Ça a vraiment marché.
213
00:12:24,185 --> 00:12:25,679
Oh, mon Dieu ! C'est moi ?
214
00:12:26,104 --> 00:12:27,384
Le toi que tu as imaginé ?
215
00:12:28,523 --> 00:12:29,934
Tu avais dit pas de frime.
216
00:12:30,108 --> 00:12:32,314
C'est le premier look qui m'est venu.
217
00:12:32,485 --> 00:12:33,564
J'aime bien.
218
00:12:34,279 --> 00:12:36,770
Vous voyez votre nouveau look
dans le miroir ?
219
00:12:37,240 --> 00:12:38,983
Ça fait partie du sort.
220
00:12:39,159 --> 00:12:42,159
Ça va peut-être marcher.
221
00:12:42,328 --> 00:12:43,988
Encore la sonnerie.
222
00:12:44,956 --> 00:12:48,242
Ça signifie qu'une mauvaise
chose va arriver ?
223
00:13:31,294 --> 00:13:33,619
- Bon.
- Hé, je n'ai pas fini.
224
00:13:33,796 --> 00:13:36,003
Ça ne fait rien.
225
00:13:36,174 --> 00:13:37,668
C'est une identité, pas un roman.
226
00:13:37,842 --> 00:13:40,333
Si ça reflète qui on veut être
227
00:13:40,512 --> 00:13:42,136
et d'où on vient, ça suffira.
228
00:13:42,305 --> 00:13:48,141
Bon. Julie, bien. Jo, Jenny, Louis ?
229
00:13:48,311 --> 00:13:52,012
Louis. Comme Louis Armstrong,
Le grand Satchmo ?
230
00:13:52,190 --> 00:13:54,017
Le joueur de trompette ?
231
00:13:54,651 --> 00:13:57,106
Oui, papa l'écoutait, je crois.
232
00:13:58,613 --> 00:14:02,527
Si ça vous va,
ça ira au gouvernement.
233
00:14:09,332 --> 00:14:13,282
- Voilà. De nouvelles identités.
- Tu en es sûre ?
234
00:14:13,920 --> 00:14:16,791
Un seul moyen de le savoir.
Les magasins.
235
00:14:16,965 --> 00:14:18,625
- Non.
- Si, venez.
236
00:14:18,800 --> 00:14:20,674
Non. Attends. Non.
237
00:14:21,594 --> 00:14:24,050
On a sept années à rattraper.
238
00:14:24,222 --> 00:14:26,013
On doit commencer quelque part.
239
00:14:26,182 --> 00:14:29,053
- Je sais, mais...
- Pas de mais. On est libres.
240
00:14:29,227 --> 00:14:30,851
Vous savez ce que ça veut dire ?
241
00:14:31,020 --> 00:14:33,309
Plus de démons, plus de flics.
242
00:14:33,481 --> 00:14:36,767
- On peut faire tout ce qu'on veut.
- Oui, mais...
243
00:14:36,943 --> 00:14:39,564
Tu veux bien forcer
cette femme à être raisonnable ?
244
00:14:39,737 --> 00:14:41,018
Je pense à un truc.
245
00:14:41,197 --> 00:14:43,522
L'agent immobilier
dont ton père parlait.
246
00:14:43,700 --> 00:14:46,985
Si on y songe, c'est peut-être un...
247
00:14:47,162 --> 00:14:51,242
Oh, mon Dieu ! Tu dis le mot
qui commence par D, et j'implose.
248
00:14:51,416 --> 00:14:55,116
Qu'est-ce qui ne va pas ?
C'est ce qu'on voulait, non ?
249
00:14:56,462 --> 00:15:00,081
Oui, mais ce n'est pas aussi simple
que je l'espérais.
250
00:15:00,258 --> 00:15:02,749
Parce que tu n'es pas encore sortie.
251
00:15:02,927 --> 00:15:06,177
Tu te sentiras mieux
dans des chaussures neuves.
252
00:15:06,347 --> 00:15:08,838
- Je n'en ai pas besoin.
- C'est l'ex-toi qui parle.
253
00:15:10,143 --> 00:15:13,594
Allez, les filles, on ne peut pas
essayer de s'amuser ?
254
00:15:13,771 --> 00:15:15,645
On se le doit, non ?
255
00:15:15,815 --> 00:15:18,602
- C'est vrai...
- Voilà qui est parlé !
256
00:15:18,776 --> 00:15:22,560
Paige... Je veux dire Jo.
J'offre les chaussures.
257
00:15:23,907 --> 00:15:26,480
Je vais rester ici et me relaxer un peu.
258
00:15:26,659 --> 00:15:28,901
Te relaxer.
259
00:15:29,078 --> 00:15:31,036
J'aime ça, se relaxer. Viens.
260
00:15:41,049 --> 00:15:42,591
Il ne me draguait pas.
261
00:15:42,759 --> 00:15:45,297
Il te draguait. Il bavait devant toi.
262
00:15:45,470 --> 00:15:46,632
D'abord, je suis mariée.
263
00:15:46,804 --> 00:15:49,805
Et puis, il est vendeur
de chaussures pour femmes.
264
00:15:49,974 --> 00:15:51,303
Et il ne serait pas gay ?
265
00:15:51,476 --> 00:15:53,848
Profites-en.
C'est notre nouveau mantra.
266
00:15:54,020 --> 00:15:57,603
Paige a peut-être raison.
Ce nouveau look n'est pas moi.
267
00:15:57,774 --> 00:16:00,479
- Tu es un canon.
- Sœurette, tu m'inquiètes.
268
00:16:00,652 --> 00:16:03,356
On n'est plus sœurs. On est cousines.
269
00:16:03,530 --> 00:16:05,569
C'est inquiétant quand même.
270
00:16:06,449 --> 00:16:10,363
Une partie de toi
ne remet pas en cause ta décision ?
271
00:16:10,537 --> 00:16:13,573
Non. J'aimais les deux paires
et je les ai achetées.
272
00:16:13,748 --> 00:16:15,408
Non, pas les chaussures.
273
00:16:15,583 --> 00:16:18,833
Le fait de faire croire à ta mort
au reste du monde.
274
00:16:19,003 --> 00:16:23,131
Si. Il y avait évidemment
des aspects de ma vie que j'aimais.
275
00:16:23,299 --> 00:16:27,167
Mais je ne pouvais pas en profiter
à cause de la magie.
276
00:16:27,345 --> 00:16:29,254
Mais la magie, c'est qui on est.
277
00:16:29,430 --> 00:16:32,716
On ne peut pas prétendre
qu'on n'a pas de pouvoirs.
278
00:16:32,892 --> 00:16:35,300
Piper, personne ne dit ça.
279
00:16:35,478 --> 00:16:38,183
On ne les utilisera pas
pour sauver le monde,
280
00:16:38,356 --> 00:16:40,147
- c'est la différence.
- Ça,
281
00:16:40,316 --> 00:16:43,602
et le fait que trois décennies
de nos vies sont du passé.
282
00:16:43,778 --> 00:16:46,779
On doit laisser des choses
pour en trouver d'autres.
283
00:16:47,907 --> 00:16:51,656
Tu voulais une vie normale
plus que nous, non ?
284
00:16:51,828 --> 00:16:53,785
Qu'est-ce qui a changé ?
285
00:16:53,955 --> 00:16:55,580
Je suis névrosée. C'est tout.
286
00:16:55,748 --> 00:16:57,326
Ce n'est pas ça.
287
00:16:57,500 --> 00:17:01,415
C'est un gros changement,
et changer n'est pas mon fort.
288
00:17:01,588 --> 00:17:04,542
Laisse-moi paniquer un peu, et après,
289
00:17:04,716 --> 00:17:06,091
je suis sûre que ça ira.
290
00:17:06,885 --> 00:17:08,213
D'accord.
291
00:17:08,386 --> 00:17:10,011
On se fait épiler les sourcils ?
292
00:17:10,180 --> 00:17:11,840
J'aimerais bien.
293
00:17:12,015 --> 00:17:14,303
Mais je dois aller au P3
294
00:17:14,476 --> 00:17:16,682
voir si papa n'a pas fait trop de dégâts.
295
00:17:16,853 --> 00:17:20,720
De plus, c'est la seule chose
qui paiera toutes ces chaussures.
296
00:17:21,566 --> 00:17:23,060
Tu t'en fais trop, petite.
297
00:17:28,239 --> 00:17:30,315
DEMANDEZ À PHOEBE
ELLE A LES RÉPONSES
298
00:17:34,245 --> 00:17:37,448
Phoebe a une vie en dehorsde la magie. Elle en avait une.
299
00:17:37,624 --> 00:17:40,790
Piper a Léo et les garçons. Et moi ?
300
00:17:40,960 --> 00:17:44,127
J'ai un gouffre géant de vacuité !
301
00:17:44,297 --> 00:17:48,626
Épargne-moi les effets rhétoriques
et entre dans le vif du sujet.
302
00:17:48,801 --> 00:17:50,924
J'ai une vie après la mort à vivre.
303
00:17:51,095 --> 00:17:54,132
Même toi, tu as une vie,
et tu es morte.
304
00:17:54,766 --> 00:17:56,593
Je ne sais pas par où commencer.
305
00:17:56,768 --> 00:17:59,306
On ne m'a pas demandé mon avis
306
00:17:59,479 --> 00:18:02,480
avant d'abandonner
l'héritage des Halliwell.
307
00:18:02,649 --> 00:18:05,768
Merci d'être venue, grand-mère,
tu m'as bien aidée.
308
00:18:05,944 --> 00:18:07,817
Chérie, pardon.
309
00:18:07,987 --> 00:18:11,522
Mais c'est toi qui t'es mise
dans ce pétrin, pas moi.
310
00:18:11,699 --> 00:18:14,273
Je n'avais pas le choix.
On ne l'avait pas.
311
00:18:14,452 --> 00:18:16,445
On allait mourir. Pour de vrai.
312
00:18:16,621 --> 00:18:19,741
Je comprends. Je ne te juge pas.
313
00:18:20,416 --> 00:18:22,124
Ou un tout petit peu.
314
00:18:22,669 --> 00:18:25,753
Mais tu as fait un choix,
315
00:18:25,922 --> 00:18:28,958
que tu y aies été forcée ou pas,
et tu dois vivre avec,
316
00:18:29,133 --> 00:18:30,544
que tu le veuilles ou non.
317
00:18:31,261 --> 00:18:33,668
- Et si je ne peux pas ?
- C'est ridicule.
318
00:18:33,847 --> 00:18:35,590
Non. Ça ne l'est pas.
319
00:18:35,765 --> 00:18:39,051
Je veux une vie en dehors de la magie,
c'est vrai, mais...
320
00:18:39,227 --> 00:18:40,970
Mais quoi ?
321
00:18:42,355 --> 00:18:45,522
C'est la sonnerie.
Je l'entends jour et nuit,
322
00:18:45,692 --> 00:18:48,230
ça veut dire
qu'on m'appelle au secours.
323
00:18:48,403 --> 00:18:50,728
C'est l'être de lumière en toi.
324
00:18:50,905 --> 00:18:54,321
Mais c'est moi, grand-mère.
Et c'est encore la magie.
325
00:18:54,492 --> 00:18:57,030
Et si je ne pouvais jamais y échapper ?
326
00:18:58,288 --> 00:18:59,568
Eh bien,
327
00:19:00,373 --> 00:19:03,244
une chose est sûre, demoiselle.
328
00:19:04,335 --> 00:19:07,123
Tu ne trouveras pas
ce que tu cherches assise ici.
329
00:19:07,797 --> 00:19:09,375
Tu veux un nouveau départ ?
330
00:19:09,549 --> 00:19:11,340
Tu te prends par la main
331
00:19:11,509 --> 00:19:14,296
et tu sors dans le monde
pour te mesurer à lui.
332
00:19:14,470 --> 00:19:15,799
On verra ce qu'il se passe.
333
00:19:16,222 --> 00:19:19,093
- Je ne sais pas.
- Si tu ne veux pas mon avis,
334
00:19:19,267 --> 00:19:20,845
ne me fais pas apparaître.
335
00:19:21,019 --> 00:19:22,846
Lève-toi.
336
00:19:23,521 --> 00:19:27,982
Ressaisis-toi et ne reviens pas
avant d'avoir trouvé ta passion.
337
00:19:28,610 --> 00:19:29,890
Allez, file.
338
00:19:49,297 --> 00:19:51,669
Super. Vraiment super.
339
00:19:55,303 --> 00:19:57,509
Oh, pardon. C'est ma faute.
340
00:19:57,680 --> 00:20:00,847
Non, désolée. Je ne vous ai pas vu.
341
00:20:01,017 --> 00:20:03,342
Je vous ai vue, c'est sûr.
342
00:20:03,520 --> 00:20:06,189
Une belle fille assise toute seule.
343
00:20:06,356 --> 00:20:08,811
- Remuez le couteau.
- Pardon ?
344
00:20:08,983 --> 00:20:10,394
Non, rien.
345
00:20:10,568 --> 00:20:12,525
Puis-je m'asseoir à votre table ?
346
00:20:13,029 --> 00:20:14,772
Oh, en fait, j'allais...
347
00:20:16,241 --> 00:20:18,317
- Oui, pourquoi pas ?
- Super.
348
00:20:23,081 --> 00:20:24,409
Vous êtes nouvelle, ici ?
349
00:20:24,582 --> 00:20:26,242
Non, je ne...
350
00:20:27,335 --> 00:20:30,336
- Pourquoi ?
- C'est un endroit
351
00:20:30,505 --> 00:20:32,497
où il y a surtout des habitués.
352
00:20:33,591 --> 00:20:35,667
Vous savez que je n'en suis pas une.
353
00:20:36,261 --> 00:20:38,716
Je m'en souviendrais,
si je vous avais déjà vue.
354
00:20:42,475 --> 00:20:43,934
Il lui a pris son sac.
355
00:20:44,102 --> 00:20:45,300
Que faites-vous ? Où allez-vous ?
356
00:20:45,478 --> 00:20:48,052
Vous êtes folle ?
Vous allez vous faire tuer !
357
00:20:55,280 --> 00:20:57,771
Zut, j'aurais dû me téléporter.
358
00:20:58,658 --> 00:21:00,033
Arrêtez ça.
359
00:21:02,078 --> 00:21:03,822
J'abandonne.
360
00:21:16,509 --> 00:21:19,179
- C'est quelque part par là.
- Silence. Silence.
361
00:21:23,224 --> 00:21:24,968
Qui est-ce ?
362
00:21:27,729 --> 00:21:29,472
Baisse-toi. Silence.
363
00:21:29,647 --> 00:21:30,928
Baisse-toi...
364
00:21:42,744 --> 00:21:44,487
Il faut trouver les autres.
365
00:21:49,000 --> 00:21:51,573
- Où sont les autres ?
- Je ne sais pas.
366
00:21:51,753 --> 00:21:54,326
- Que fait-on ?
- Je ne sais pas.
367
00:21:54,506 --> 00:21:57,791
- Tu m'as appelée ?
- Je ne crois pas.
368
00:21:58,343 --> 00:22:00,881
Tu ne peux pas m'arrêter,
être de lumière.
369
00:22:01,054 --> 00:22:05,051
Tu ne sais pas qui je suis.
Ce qui est sans doute mieux.
370
00:22:15,693 --> 00:22:16,938
Ça ne te brûle pas la main ?
371
00:22:24,452 --> 00:22:27,204
Je m'attendais à mieux
de mon premier démon.
372
00:22:27,705 --> 00:22:29,532
Tu es bien un démon ?
373
00:22:34,003 --> 00:22:36,079
- Vite.
- La sortie est par là.
374
00:22:38,633 --> 00:22:41,385
Aide-moi. Je suis nouvelle, ici.
Qui va payer les dégâts ?
375
00:22:57,110 --> 00:23:00,064
- Il y a deux autres lessives à faire.
- Tu plaisantes.
376
00:23:00,238 --> 00:23:02,444
Et si les filles faisaient de la magie ?
377
00:23:02,615 --> 00:23:04,525
Non. Plus de magie.
378
00:23:04,701 --> 00:23:06,492
Sauf en cas d'urgence.
379
00:23:06,661 --> 00:23:08,950
Elles perdront l'habitude
d'y avoir recours.
380
00:23:09,122 --> 00:23:10,699
Sinon elles n'auront pas
de vie normale.
381
00:23:10,874 --> 00:23:12,913
Comme si elles allaient
en avoir une un jour.
382
00:23:14,085 --> 00:23:17,121
- Tu ne le penses pas ?
- Et toi, Louis ?
383
00:23:18,923 --> 00:23:20,715
Qui essaies-tu de tromper ?
384
00:23:21,217 --> 00:23:23,887
Que je le veuille ou pas,
et je ne le veux pas,
385
00:23:24,053 --> 00:23:26,841
être magique
fait partie de qui elles sont.
386
00:23:27,015 --> 00:23:28,924
Une partie de qui vous êtes.
387
00:23:29,100 --> 00:23:31,472
Vous avez peut-être pu
changer d'identité,
388
00:23:31,644 --> 00:23:32,889
mais vous n'avez pas changé ça.
389
00:23:33,646 --> 00:23:35,888
On fera du mieux qu'on pourra, alors.
390
00:23:36,065 --> 00:23:37,608
Et si ce n'est pas assez ?
391
00:23:40,069 --> 00:23:41,813
Sans être pessimiste,
392
00:23:41,988 --> 00:23:44,775
parce que je voudrais
vraiment que ça marche,
393
00:23:44,949 --> 00:23:46,859
ce ne sera pas facile.
394
00:23:47,035 --> 00:23:48,659
Surtout pour toi et Piper.
395
00:23:48,828 --> 00:23:49,943
Pourquoi pour nous ?
396
00:23:50,455 --> 00:23:53,290
Il y a les garçons
à élever comme ça et...
397
00:23:53,458 --> 00:23:54,738
Où est le moniteur bébé ?
398
00:23:54,918 --> 00:23:56,542
J'ai vu Chris. Il dort.
399
00:23:56,711 --> 00:23:57,956
Continue.
400
00:23:59,464 --> 00:24:02,999
Oh, ne m'écoute pas.
Je suis inquiet et grognon.
401
00:24:04,135 --> 00:24:07,255
Je devrais m'y être fait.
Je suis inquiet
402
00:24:07,430 --> 00:24:10,597
depuis que j'ai su que les gosses
seraient des sorciers.
403
00:24:12,435 --> 00:24:15,222
Tu devrais peut-être
rentrer à la maison, Victor.
404
00:24:15,396 --> 00:24:16,772
T'éloigner de tout ça.
405
00:24:16,940 --> 00:24:19,098
Tu es là depuis plus d'une semaine.
406
00:24:19,275 --> 00:24:22,810
Je le ferai. Dès que les choses
seront plus stables ici.
407
00:24:23,196 --> 00:24:26,446
Tu laves et je m'occupe
des dernières lessives.
408
00:24:38,336 --> 00:24:40,079
Je ne vous veux pas de mal, Victor.
409
00:24:40,255 --> 00:24:43,006
Je m'appelle Jonah.
Je suis un Fondateur.
410
00:24:43,174 --> 00:24:44,834
Je veux juste vous parler.
411
00:24:45,844 --> 00:24:48,381
- D'accord.
- Bien.
412
00:24:48,763 --> 00:24:50,222
Je sais ce que vous avez vécu.
413
00:24:50,390 --> 00:24:52,845
Ce que vous devez encore traverser.
414
00:24:53,017 --> 00:24:57,264
Les enfants devraient enterrer
leurs parents. Pas le contraire.
415
00:24:58,064 --> 00:24:59,724
- Continuez.
- On a discuté...
416
00:24:59,899 --> 00:25:01,975
- On ?
- Avec les autres Fondateurs,
417
00:25:02,152 --> 00:25:03,859
des garçons, Wyatt et Chris.
418
00:25:04,028 --> 00:25:07,528
Perdre leurs parents,
leurs tantes, c'est indicible.
419
00:25:07,699 --> 00:25:09,691
Surtout en sachant qui ils étaient.
420
00:25:10,869 --> 00:25:12,861
C'est pourquoi on pense
421
00:25:13,037 --> 00:25:14,697
que ce serait dans l'intérêt...
422
00:25:14,873 --> 00:25:16,699
Vous ne les prendrez pas.
423
00:25:16,875 --> 00:25:19,033
Victor, vous êtes mortel.
424
00:25:19,210 --> 00:25:21,369
Vous ne pouvez pas les élever...
425
00:25:21,546 --> 00:25:23,585
Je suis leur grand-père,
ça devrait suffire.
426
00:25:23,756 --> 00:25:25,548
Vous ne vous rendez pas compte
427
00:25:25,717 --> 00:25:29,335
que notre avenir à tous
dépend de leur éducation.
428
00:25:29,512 --> 00:25:30,793
Je m'en doute.
429
00:25:30,972 --> 00:25:33,843
Vous savez qu'ils seront
les cibles du mal.
430
00:25:34,017 --> 00:25:36,508
Les démons feront tout
pour les rallier à eux,
431
00:25:36,686 --> 00:25:38,145
ou pire, pour les détruire.
432
00:25:38,313 --> 00:25:40,768
- Comment les protégerez-vous ?
- Je trouverai un moyen.
433
00:25:41,357 --> 00:25:43,895
Ils devraient venir avec moi,
pour leur bien.
434
00:25:45,487 --> 00:25:46,862
Pas tant que je serai là.
435
00:25:57,415 --> 00:25:59,906
J'espère que vous savez
ce que vous faites.
436
00:26:07,050 --> 00:26:09,338
Tu es sûr
que tu ne veux pas rentrer ?
437
00:26:09,511 --> 00:26:11,503
J'y pense.
438
00:26:20,104 --> 00:26:21,682
Où étais-tu ?
439
00:26:21,856 --> 00:26:23,648
Oh, ici et là.
440
00:26:28,321 --> 00:26:30,064
Tu saignes.
441
00:26:30,240 --> 00:26:31,734
Comment c'est arrivé ?
442
00:26:32,492 --> 00:26:35,695
Oui, comment c'est arrivé ?
443
00:26:35,870 --> 00:26:42,122
Le grand Elkin s'est fait botter
le cul par une petite sorcière ?
444
00:26:42,293 --> 00:26:44,286
Je ne me suis pas fait botter le cul.
445
00:26:44,462 --> 00:26:47,546
J'aurais pu la tuer.
Je craignais de m'exposer.
446
00:26:47,715 --> 00:26:48,830
Elle ne le craignait pas.
447
00:26:49,008 --> 00:26:51,713
Je ne suis pas sûr
que ce soit une sorcière.
448
00:26:51,886 --> 00:26:54,294
Que serait-elle ?
Une ouvreuse ?
449
00:27:00,103 --> 00:27:03,306
Qui qu'elle soit, elle m'a suivi.
450
00:27:04,190 --> 00:27:06,860
Ça veut dire
qu'on se rencontrera encore.
451
00:27:07,026 --> 00:27:09,315
Et cette fois, je serai prêt.
452
00:27:09,529 --> 00:27:11,107
Je n'aime pas ça.
453
00:27:12,532 --> 00:27:14,323
Avec cet être de lumière, en plus.
454
00:27:14,492 --> 00:27:16,817
- Il y a autre chose.
- Je m'occupe d'elles.
455
00:27:17,704 --> 00:27:21,155
On n'a plus à se préoccuper
des sœurs Halliwell.
456
00:27:21,332 --> 00:27:24,951
Il faut unir nos pouvoirs
quelle que soit la menace.
457
00:27:25,128 --> 00:27:29,671
On tuera le père à la tombée de la nuit
quand le petit sorcier dormira.
458
00:27:35,054 --> 00:27:38,838
Une misérable semaine.
C'est une blague ?
459
00:27:39,017 --> 00:27:42,136
Barry Manilow ?
Papa, tu as engagé Barry Manilow ?
460
00:27:42,312 --> 00:27:43,972
À quoi pensais-tu ?
461
00:27:45,857 --> 00:27:47,185
Dominique, tu es là.
462
00:27:47,358 --> 00:27:49,766
Ce sont les reçus
des sept derniers soirs ?
463
00:27:49,944 --> 00:27:52,815
- Tout a été enregistré ?
- Pardon. Qui êtes-vous ?
464
00:27:54,991 --> 00:27:58,656
Julie. Je veux dire, Jenny Bennet.
465
00:27:58,828 --> 00:28:01,663
Je suis la cousine de Victor.
466
00:28:02,540 --> 00:28:04,865
La nièce. Je suis la nièce de Victor.
467
00:28:05,043 --> 00:28:08,079
Que faites-vous
avec notre ordinateur ?
468
00:28:08,254 --> 00:28:09,832
Et notre mot de passe ?
469
00:28:10,798 --> 00:28:12,875
Oncle Victor me l'a donné.
470
00:28:15,136 --> 00:28:16,714
Excusez-moi.
471
00:28:20,683 --> 00:28:23,934
De nouvelles chaussures.
Plus jolies que pratiques.
472
00:28:24,103 --> 00:28:25,432
Vous travaillez ici ?
473
00:28:25,605 --> 00:28:27,681
Non. J'aide juste un peu,
474
00:28:27,857 --> 00:28:30,644
parce que Victor m'a demandé d'aider.
475
00:28:31,277 --> 00:28:33,021
Ça vous dérange si je l'appelle ?
476
00:28:33,196 --> 00:28:36,363
Pas du tout.
Allez-y à fond, je vous en prie.
477
00:28:45,750 --> 00:28:48,122
Quoi ? Attends. Quoi ?
478
00:28:48,294 --> 00:28:50,702
Léo, on n'a plus d'urgences familiales.
479
00:28:50,880 --> 00:28:52,873
On en a fini avec ça.
480
00:28:53,049 --> 00:28:54,128
Bon, j'arrive.
481
00:28:54,300 --> 00:28:55,581
Mais tu dois venir ici
482
00:28:55,760 --> 00:28:59,129
pour trouver un moyen
de nous sauver financièrement.
483
00:29:18,575 --> 00:29:20,947
Je n'arrive pas à croire
qu'elle n'est plus là.
484
00:29:22,453 --> 00:29:24,161
Elle était si sympa avec moi.
485
00:29:24,330 --> 00:29:26,453
Elle avait un sourire pour chacun.
486
00:29:26,624 --> 00:29:28,783
Elle était toujours là pour aider.
487
00:29:28,960 --> 00:29:30,787
Elle m'a aidé pendant mon divorce.
488
00:29:30,962 --> 00:29:33,002
Elle a doublé notre tirage.
489
00:29:36,759 --> 00:29:38,586
- Voilà.
- Merci.
490
00:29:40,221 --> 00:29:41,965
Qui êtes-vous ?
491
00:29:42,390 --> 00:29:46,304
Julie Bennet, la cousine
de Phoebe, du côté de son père.
492
00:29:46,478 --> 00:29:49,431
Oh, ma chère,
je suis navrée de votre perte.
493
00:29:49,606 --> 00:29:51,598
Je sais que vous l'êtes.
494
00:29:51,774 --> 00:29:55,986
Je suis venue chercher ses affaires.
Ne vous dérangez pas.
495
00:29:56,154 --> 00:29:58,312
Vous étiez proche de Phoebe ?
496
00:29:59,157 --> 00:30:00,485
Oui, je l'étais.
497
00:30:00,658 --> 00:30:02,485
Elle était merveilleuse, non ?
498
00:30:02,994 --> 00:30:04,274
Adorable.
499
00:30:04,829 --> 00:30:07,118
La meilleure amie que j'aie eue.
500
00:30:07,790 --> 00:30:11,622
- C'est si gentil !
- C'est vrai. C'était la meilleure.
501
00:30:12,337 --> 00:30:13,914
Elle va tant me manquer.
502
00:30:14,088 --> 00:30:15,880
Vous allez me faire pleurer.
503
00:30:16,049 --> 00:30:17,507
C'est la vérité.
504
00:30:17,675 --> 00:30:22,005
C'était plus que le cœur et l'âme
de ce journal.
505
00:30:23,056 --> 00:30:24,883
C'était la fille que je n'ai jamais eue.
506
00:30:25,058 --> 00:30:27,181
Oh, Elise !
507
00:30:27,352 --> 00:30:29,510
Je ne le savais pas !
508
00:30:31,815 --> 00:30:35,349
Je veux dire qu'elle ne le savait pas.
509
00:30:35,527 --> 00:30:40,023
Elle ne m'avait jamais dit
que vous étiez si proches...
510
00:30:40,198 --> 00:30:42,689
Mais au fond,
pourquoi me l'aurait-elle dit ?
511
00:30:42,867 --> 00:30:44,575
De toute évidence,
512
00:30:44,744 --> 00:30:49,323
elle ne savait pas ce qui allait arriver.
513
00:30:49,958 --> 00:30:51,701
Continuez.
514
00:31:01,094 --> 00:31:03,845
Stupide, stupide, stupide.
515
00:31:16,943 --> 00:31:19,564
Oh, c'est vrai,
vous ne savez pas qui je suis.
516
00:31:22,490 --> 00:31:24,566
Julie, la cousine de Phoebe.
517
00:31:24,742 --> 00:31:26,782
Je vous ai vu à la veillée funèbre.
518
00:31:29,080 --> 00:31:31,037
Mes condoléances.
519
00:31:31,207 --> 00:31:32,915
Merci.
520
00:31:37,881 --> 00:31:39,079
Et vous êtes...
521
00:31:40,133 --> 00:31:42,090
Dex. Dex Lawson.
522
00:31:42,260 --> 00:31:44,383
- Dex Lawson. Enchantée, Dex.
- Moi de même.
523
00:32:02,280 --> 00:32:03,443
Ça va ?
524
00:32:04,908 --> 00:32:06,781
Oui. C'est...
525
00:32:07,785 --> 00:32:10,952
qu'il fait chaud, ici.
526
00:32:14,876 --> 00:32:16,121
Enchanté.
527
00:32:32,727 --> 00:32:36,392
- Tu as perdu la tête ?
- Tu as lutté contre un démon ?
528
00:32:36,564 --> 00:32:39,316
- Je peux l'expliquer.
- Et ça ? Que fais-tu ?
529
00:32:39,484 --> 00:32:42,769
- J'essaie de retrouver une fille.
- Je croyais qu'on était d'accord.
530
00:32:42,946 --> 00:32:46,030
Si on découvre qu'on est vivantes,
on est fichues.
531
00:32:46,199 --> 00:32:48,524
Tu veux mourir, c'est ça ?
532
00:32:48,701 --> 00:32:52,153
Et si vous vous taisiez une minute
que je vous explique ?
533
00:32:53,957 --> 00:32:57,326
Je n'ai pas intentionnellement
engagé la lutte avec un démon.
534
00:32:57,502 --> 00:33:00,254
Ne parle pas d'engagement.
C'est une longue histoire.
535
00:33:00,421 --> 00:33:05,664
J'avais la sonnerie dans le crâne
et je me suis dit que si je répondais...
536
00:33:05,844 --> 00:33:08,844
Tu n'es plus censée répondre à rien.
537
00:33:09,764 --> 00:33:13,762
C'est très dur de ne pas répondre
à un appel à l'aide.
538
00:33:13,935 --> 00:33:15,050
Paige, tu le dois !
539
00:33:15,228 --> 00:33:17,055
On en a déjà parlé.
540
00:33:17,230 --> 00:33:19,187
Je le sais. Ce n'est pas si facile.
541
00:33:19,357 --> 00:33:21,765
Bon, on se calme toutes une seconde.
542
00:33:22,861 --> 00:33:24,734
Tu as au moins vaincu le démon ?
543
00:33:29,284 --> 00:33:32,617
Mais la bonne nouvelle,
c'est qu'il ne savait pas qui j'étais.
544
00:33:32,787 --> 00:33:34,246
C'est déjà ça.
545
00:33:34,414 --> 00:33:36,205
Et le démon ?
546
00:33:36,749 --> 00:33:37,864
Je ne sais pas.
547
00:33:38,042 --> 00:33:40,035
Une nana est venue et l'a chassé.
548
00:33:40,420 --> 00:33:41,451
Quelle nana ?
549
00:33:41,629 --> 00:33:44,998
Petite araignée
550
00:33:45,800 --> 00:33:48,338
Le long d'une gouttière
551
00:33:49,387 --> 00:33:52,423
Tombe la pluie
552
00:33:53,183 --> 00:33:54,725
Emporte l'araignée
553
00:33:54,893 --> 00:33:58,558
On attendra qu'il redescende tout seul.
554
00:33:58,730 --> 00:34:01,137
Je ne la connais pas.
Elle est arrivée après moi.
555
00:34:01,316 --> 00:34:02,893
C'était une sorcière ?
556
00:34:03,067 --> 00:34:04,312
Je l'ignore. Peut-être.
557
00:34:04,486 --> 00:34:05,944
Peut-être que c'est elle qui t'a appelée.
558
00:34:06,112 --> 00:34:08,437
Non, cette fille
n'avait pas besoin d'aide.
559
00:34:09,407 --> 00:34:10,486
Peut-être une mauvaise sorcière.
560
00:34:10,658 --> 00:34:13,908
Si c'est ça,
et si elle se doute de qui on est...
561
00:34:14,078 --> 00:34:17,613
Elle en avait après le démon
et se fichait de qui j'étais.
562
00:34:17,790 --> 00:34:21,325
Elle aurait pu t'identifier
et ça aurait pu tourner très mal.
563
00:34:22,629 --> 00:34:25,914
S'il vous plaît, laissez-la tranquille.
564
00:34:26,758 --> 00:34:28,418
Grand-mère, que fais-tu ici ?
565
00:34:28,593 --> 00:34:31,464
J'essaie de vous empêcher
de l'assaillir.
566
00:34:31,638 --> 00:34:34,841
Tu es un peu morte,
alors ça ne te concerne pas.
567
00:34:35,016 --> 00:34:37,472
Si, car mon héritage est en jeu.
568
00:34:37,644 --> 00:34:39,767
On a assez payé notre dû.
569
00:34:39,938 --> 00:34:41,432
Je ne dis pas le contraire.
570
00:34:41,606 --> 00:34:44,773
Vous avez le droit de vouloir
une vie normale, simple.
571
00:34:44,943 --> 00:34:47,944
Mais la vouloir n'implique pas
que vous puissiez l'avoir.
572
00:34:48,112 --> 00:34:49,820
Tu viens un peu tard pour ça.
573
00:34:49,989 --> 00:34:52,659
Peut-être pour vous deux.
Mais pas pour Paige.
574
00:34:54,369 --> 00:34:57,120
Reste à voir si vous réussirez ou pas.
575
00:34:57,580 --> 00:35:01,198
Mais vous ne pouvez pas nier
qu'elle a été appelée par quelqu'un.
576
00:35:03,127 --> 00:35:04,622
Toi-même tu ne le peux.
577
00:35:05,964 --> 00:35:09,130
C'est vrai. Je ne peux le nier.
Surtout à présent.
578
00:35:12,637 --> 00:35:15,840
Vous êtes sûr
de ne pas vouloir vendre ?
579
00:35:22,981 --> 00:35:24,226
Qui es-tu ?
580
00:35:26,568 --> 00:35:29,652
- Ça ne présage rien de bon.
- En effet.
581
00:35:29,821 --> 00:35:31,564
Merci d'être venue.
582
00:35:31,739 --> 00:35:34,444
Ah, les bons vieux jours !
583
00:35:36,202 --> 00:35:39,203
- Remerciez-la pour moi.
- Quoi ? Qui ?
584
00:35:41,166 --> 00:35:43,123
D'où vient-il ?
585
00:35:51,593 --> 00:35:52,707
Derrière toi !
586
00:36:05,148 --> 00:36:06,891
Merci.
587
00:36:11,988 --> 00:36:13,530
Frimeuse.
588
00:36:18,661 --> 00:36:21,034
Elle n'est pas si mauvaise.
Elle a dit "merci".
589
00:36:21,206 --> 00:36:24,206
On ignore ce qu'elle est.
Elle n'est pas restée assez.
590
00:36:24,375 --> 00:36:26,664
Tu dois avouer
que c'était un beau tour.
591
00:36:26,836 --> 00:36:28,212
Une bonne attitude.
592
00:36:28,379 --> 00:36:30,668
Elle se fichait qu'on la voie ou pas.
593
00:36:30,840 --> 00:36:31,871
Pourquoi ?
594
00:36:32,050 --> 00:36:34,126
Elle était sur les traces du démon.
595
00:36:34,302 --> 00:36:35,844
C'était lui qu'elle poursuivait.
596
00:36:36,012 --> 00:36:38,218
C'est peut-être
notre nouvelle protégée.
597
00:36:39,265 --> 00:36:41,721
C'est la deuxième fois
qu'elle est apparue.
598
00:36:42,352 --> 00:36:45,388
Elle sait qui on est
et pourrait nous dénoncer.
599
00:36:45,563 --> 00:36:47,556
Elle en avait après les démons.
600
00:36:47,732 --> 00:36:49,061
Et les démons, après papa,
601
00:36:49,234 --> 00:36:52,899
ce qui doit être notre souci,
pas la "supergirl".
602
00:36:53,071 --> 00:36:55,906
Pourquoi venaient-ils pour lui,
d'abord ?
603
00:36:56,074 --> 00:36:59,158
Qui sait ?
Pour les garçons, ou la maison,
604
00:36:59,327 --> 00:37:00,869
pour avoir une sorte de trophée.
605
00:37:01,454 --> 00:37:04,538
Quoi qu'il en soit,
il nous faut trouver ce démon.
606
00:37:04,707 --> 00:37:06,581
Même si on est découvertes.
607
00:37:06,751 --> 00:37:09,669
- On l'a peut-être déjà été.
- Non, je ne crois pas.
608
00:37:09,838 --> 00:37:13,372
On avait nos fausses apparences
et on n'a pas utilisé nos pouvoirs.
609
00:37:13,550 --> 00:37:16,123
Mais vaincre ce seul démon
ne suffira pas.
610
00:37:16,302 --> 00:37:18,425
On doit frapper un grand coup.
611
00:37:18,596 --> 00:37:20,340
Sinon le monde souterrain
612
00:37:20,515 --> 00:37:22,258
pourrait attaquer papa sans cesse.
613
00:37:22,433 --> 00:37:23,928
Voilà l'énigme.
614
00:37:24,394 --> 00:37:27,099
Comment frapper fort
sans nous dévoiler à eux ?
615
00:37:43,955 --> 00:37:46,446
Je savais
que vous rentreriez tôt ou tard.
616
00:37:48,293 --> 00:37:49,953
- Encore vous.
- Ouais.
617
00:37:50,128 --> 00:37:51,622
Encore moi.
618
00:37:51,796 --> 00:37:53,789
On sait que vous êtes seul.
619
00:37:54,632 --> 00:37:56,506
Par curiosité, Victor,
620
00:37:57,468 --> 00:37:59,342
qui étaient les femmes
dans la maison ?
621
00:38:01,514 --> 00:38:05,808
Dites-le-moi et votre mort
sera sans douleur.
622
00:38:05,977 --> 00:38:07,092
Merci bien.
623
00:38:07,270 --> 00:38:09,843
Étant donné les douleurs que vos filles
624
00:38:10,023 --> 00:38:12,858
nous ont infligées au fil des ans,
c'est un cadeau.
625
00:38:14,736 --> 00:38:17,523
Qui étaient les femmes ?
626
00:38:18,281 --> 00:38:19,906
L'une, je l'ignore.
627
00:38:20,116 --> 00:38:24,445
Les autres sont des cousines.
Elles emménagent.
628
00:38:24,621 --> 00:38:26,494
Non, elles n'emménagent pas.
629
00:38:26,664 --> 00:38:28,289
Moi, si.
630
00:38:34,964 --> 00:38:36,624
Vous plaisantez ?
631
00:38:36,799 --> 00:38:40,168
- Vous croyez qu'il va nous arrêter ?
- Essayez.
632
00:38:59,864 --> 00:39:04,407
Allez le raconter.
Laissez-nous ou il vous tuera tous.
633
00:39:18,716 --> 00:39:20,175
Où sont les autres ?
634
00:39:20,718 --> 00:39:22,213
Vaincus.
635
00:39:22,387 --> 00:39:23,798
C'était un piège.
636
00:39:27,100 --> 00:39:28,808
C'était préparé.
637
00:39:29,561 --> 00:39:31,886
Pas par le garçon.
638
00:39:32,063 --> 00:39:33,723
Il est trop jeune.
639
00:39:36,484 --> 00:39:42,688
Les trois sorcières
sont peut-être vivantes.
640
00:39:49,497 --> 00:39:50,742
Comment ça s'est passé ?
641
00:39:59,799 --> 00:40:02,088
- Qu'en penses-tu ?
- Bien, je crois.
642
00:40:02,260 --> 00:40:04,668
Il ne serait pas parti
sans notre message.
643
00:40:04,888 --> 00:40:07,758
- Le transmettra-t-il ?
- Et le retiendront-ils ?
644
00:40:07,932 --> 00:40:10,602
Je le crois.
Les Enfers ont peur de Wyatt.
645
00:40:10,768 --> 00:40:14,600
Apparemment, la réputation
de mon petit le précède.
646
00:40:14,772 --> 00:40:16,646
On peut reprendre nos vies ?
647
00:40:17,066 --> 00:40:18,264
Quelles qu'elles soient.
648
00:40:18,860 --> 00:40:21,102
L'une inclut un mariage.
649
00:40:22,280 --> 00:40:23,822
- Plus tard.
- Bon.
650
00:40:24,324 --> 00:40:27,657
Qu'on n'ait plus affaire à des démons
est tout ce qui compte.
651
00:40:27,827 --> 00:40:31,492
Oh, voyez un peu qui a changé d'avis.
652
00:40:31,664 --> 00:40:34,452
Je t'ai dit qu'il me fallait
un peu de temps
653
00:40:34,626 --> 00:40:38,244
et un rappel
de ce qu'étaient nos vies avant.
654
00:40:38,421 --> 00:40:39,584
Oui.
655
00:40:39,756 --> 00:40:42,163
On doit s'occuper de la petite sorcière.
656
00:40:44,344 --> 00:40:48,211
Oh, non. Pas nous.
657
00:40:48,890 --> 00:40:50,432
Pas nous.
658
00:40:50,600 --> 00:40:52,889
Toi, si. C'est ta protégée.
659
00:40:53,061 --> 00:40:54,520
- Non !
- Si.
660
00:40:54,687 --> 00:40:56,976
Peut-être qu'elle ne reviendra plus.
661
00:40:59,108 --> 00:41:01,979
J'ai l'impression
qu'elle va s'incruster un moment.
662
00:41:14,666 --> 00:41:17,239
Billie ? On est en retard pour l'école.
663
00:41:17,418 --> 00:41:18,961
J'arrive dans une minute.
49602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.