Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,507 --> 00:00:25,700
Atención, por favor. El vuelo TWA número 612, proveniente de Boston,
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,950
cuyo aterrizaje estaba previsto en este aeropuerto aterrizará, en cambio...
3
00:00:29,958 --> 00:00:30,990
MALOS PENSAMIENTOS
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,990
... intercontinental de Génova a causa de la niebla. Gracias.
5
00:00:38,900 --> 00:00:40,090
Atención, por favor...
6
00:00:58,357 --> 00:00:59,800
Entonces, ¿New York?
7
00:00:59,990 --> 00:01:02,990
¿Qué quiere que le diga? Por ahora todos los vuelos están suspendidos.
8
00:01:03,090 --> 00:01:06,030
¿Qué debemos hacer? Consultarle a una pitonisa para saber si partimos.
9
00:01:06,048 --> 00:01:08,575
10
00:01:08,900 --> 00:01:10,390
Me voy a casa.
11
00:01:11,590 --> 00:01:12,820
No se moleste.
12
00:01:20,393 --> 00:01:22,090
DESCOMPUESTO
13
00:01:22,390 --> 00:01:23,790
Lo de siempre.
14
00:01:28,390 --> 00:01:29,990
¡Taxi!
15
00:01:30,390 --> 00:01:31,790
Estoy aquí.
16
00:01:34,775 --> 00:01:35,820
Vamos.
17
00:02:10,474 --> 00:02:13,090
- Acá tiene 20.000. Quédese con el resto. - Gracias.
18
00:03:58,657 --> 00:03:59,750
Franci.
19
00:04:02,174 --> 00:04:03,290
Franci.
20
00:07:39,657 --> 00:07:40,700
¡Francesca!
21
00:07:41,948 --> 00:07:43,090
¿Qué pasa?
22
00:07:43,957 --> 00:07:45,310
Ufa, ¿qué hora es?
23
00:07:46,705 --> 00:07:48,740
Dale, Mario, déjame dormir.
24
00:07:51,790 --> 00:07:52,790
¡Un momento!
25
00:07:55,890 --> 00:07:58,230
Perdiste el vuelo a New York, se voló.
26
00:07:59,790 --> 00:08:02,330
Milán quiere decir Val Padana. Val Padana quiere decir niebla.
27
00:08:02,393 --> 00:08:04,770
Niebla quiere decir aeropuerto cerrado.
28
00:08:05,007 --> 00:08:06,310
Nada de New York.
29
00:08:08,007 --> 00:08:10,090
Pero estoy más contento así, ¿sabes?
30
00:08:10,557 --> 00:08:13,750
Pero sí, Malpensa (aeropuerto de Milán) está cerrado.
31
00:08:13,793 --> 00:08:15,660
Los mares de Cerdeña, ligeramente movidos.
32
00:08:15,713 --> 00:08:16,810
¿Qué tiene que ver?
33
00:08:16,900 --> 00:08:21,930
Previsiones para mañana a la mañana. Es más, esta mañana. Ya son las tres y media.
34
00:08:22,000 --> 00:08:23,930
Tiempo ideal para ir de caza.
35
00:08:24,000 --> 00:08:27,190
- ¿Por qué no vamos juntos a lo de Bocconi? - El "cagadinero".
36
00:08:27,373 --> 00:08:29,590
Dale, así defino mi negocio.
37
00:08:29,813 --> 00:08:32,140
Esa cosa del import-export.
38
00:08:32,313 --> 00:08:35,490
Eh. Entederás que, si no rectifico enseguida 50 de los grandes,
39
00:08:35,975 --> 00:08:39,190
puedo vender el departamento y poner una buena destilería.
40
00:08:39,757 --> 00:08:43,290
Eh, sí. Bueno, si es por el negocio es mejor que vayas solo.
41
00:08:43,593 --> 00:08:44,610
Chau.
42
00:08:48,293 --> 00:08:50,450
Pero no, dale. Ven tú también.
43
00:08:50,507 --> 00:08:52,910
Estás con la esposa de Bocconi,
44
00:08:53,090 --> 00:08:55,750
ella se pone el vestido color niebla,
45
00:08:56,093 --> 00:08:58,210
tú te pones el de color sol
46
00:08:58,713 --> 00:08:59,990
y así la anulas.
47
00:09:00,609 --> 00:09:01,920
La eliminas.
48
00:09:04,275 --> 00:09:06,390
Dale, amor. Métete en la cama.
49
00:09:06,557 --> 00:09:09,990
Lo organizamos para otro momento lo de Bocconi. Dale.
50
00:09:14,507 --> 00:09:18,880
¿Sabes qué hago? Voy a ir prepararte una buena taza de té.
51
00:09:19,090 --> 00:09:21,610
Así dormimos bien, eh.
52
00:09:21,888 --> 00:09:22,950
Un momento.
53
00:09:24,357 --> 00:09:25,950
Franci, quédate aquí.
54
00:09:26,022 --> 00:09:28,270
Sabes que mi té eres tú.
55
00:09:29,075 --> 00:09:32,660
- De acuerdo, durmamos. Vamos, desvestime. - Está bien.
56
00:09:35,705 --> 00:09:37,290
- ¿Amor? - Eh.
57
00:09:37,393 --> 00:09:40,210
En el fondo estoy realmente contenta de que hayas perdido el vuelo para New York.
58
00:09:40,270 --> 00:09:44,390
Una esposa dice: "Por fin esta noche duermo sola"
59
00:09:45,313 --> 00:09:47,190
No es verdad, ¿sabes?
60
00:09:48,313 --> 00:09:51,310
Yo prefiero dormir con un hombre, que además...
61
00:09:51,313 --> 00:09:53,150
Disculpa, el pijama.
62
00:09:53,393 --> 00:09:57,010
Que además, si es mi marido, mejor todavía.
63
00:09:58,393 --> 00:09:59,900
Apago la luz.
64
00:10:31,808 --> 00:10:32,990
Atrapada.
65
00:11:02,748 --> 00:11:04,170
Oh, Dios. ¿Qué ha sucedido?
66
00:11:05,031 --> 00:11:06,990
- ¿No duermes? - Mi panza.
67
00:11:07,000 --> 00:11:09,090
- ¿Qué? - ¿No duermes? - Sí, dormía, pero estaba soñando.
68
00:11:09,100 --> 00:11:10,090
¿Qué hora es?
69
00:11:13,490 --> 00:11:14,500
Las cuatro.
70
00:11:16,190 --> 00:11:19,410
Tú no has digerido. Voy a traerte una bolsa de agua caliente.
71
00:11:19,490 --> 00:11:20,990
¿Pero qué has comido esta noche?
72
00:11:20,991 --> 00:11:23,650
¡No te muevas! Quadrocci in brodo. (Cuadraditos en caldo)
73
00:11:25,900 --> 00:11:29,130
Mario, ¿pero qué te sucede? Mario.
74
00:11:29,705 --> 00:11:32,450
Me da una rabia cuando pones esa cara. Piensas todavía en New York.
75
00:11:32,705 --> 00:11:34,290
Eh, sí. Puede ser que piense en New York.
76
00:11:34,357 --> 00:11:37,310
Entiendo. Lindo contratiempo.
77
00:11:38,357 --> 00:11:39,820
Escucha, haz esto.
78
00:11:40,313 --> 00:11:43,510
Duerme un par de horas y vuelve al aeropuerto.
79
00:11:43,705 --> 00:11:47,230
No, no. No tengo ninguna intención de envejecer en un aeropuerto. Vamos, durmamos.
80
00:11:47,990 --> 00:11:49,090
Luego vamos de cacería.
81
00:11:49,190 --> 00:11:51,010
Ambos tendremos una linda cara.
82
00:11:51,075 --> 00:11:53,090
Espero que nos durmamos enseguida.
83
00:11:55,075 --> 00:11:59,950
¿Te acuerdas de los primeros tiempos? Cuando el deseo no satisfecho de mí,
84
00:12:00,057 --> 00:12:02,570
te mantenía despierto.
85
00:12:03,357 --> 00:12:04,570
¿Tienes ganas?
86
00:12:05,000 --> 00:12:05,990
No.
87
00:12:06,009 --> 00:12:07,190
¿En serio no quieres?
88
00:12:07,290 --> 00:12:12,110
Pero no, ¿qué quieres? ¿Que me tire encima? Las mujeres solucionan todo con el sexo.
89
00:12:12,113 --> 00:12:14,290
Está bien. Buenas noches, pederasta.
90
00:12:20,493 --> 00:12:21,990
¿Hola? Servicio de despertador.
91
00:12:22,090 --> 00:12:25,690
Habla el abogado Marani. Despertador a las seis.
92
00:12:26,090 --> 00:12:28,240
974-258. Gracias.
93
00:12:33,507 --> 00:12:34,590
Durmamos.
94
00:12:45,507 --> 00:12:46,570
Voy.
95
00:12:48,983 --> 00:12:50,030
- ¿Qué pasa? - ¿Sí?
96
00:12:51,263 --> 00:12:52,990
Buen día. Gracias.
97
00:12:54,273 --> 00:12:55,990
- El despertador. - Ya entendí.
98
00:12:56,090 --> 00:12:59,990
Imposible. De noche en Italia funciona todo, también el teléfono.
99
00:13:00,022 --> 00:13:02,310
De día ya no funciona nada.
100
00:13:02,331 --> 00:13:04,990
Voy a preparar el café.
101
00:13:05,913 --> 00:13:08,900
Déjalo. Tomamos luego el café. En el bar.
102
00:13:10,313 --> 00:13:11,900
Ve a bañarte.
103
00:13:12,090 --> 00:13:13,030
¿Y por qué?
104
00:13:13,101 --> 00:13:14,990
¿Y por qué? Así te lavas, ¿no?
105
00:13:15,009 --> 00:13:16,990
Ya entendí, se levantó mal.
106
00:13:16,994 --> 00:13:18,990
No, mira, yo me desperté muy bien.
107
00:13:20,013 --> 00:13:21,010
¿Habrá niebla?
108
00:13:21,048 --> 00:13:21,990
Por supuesto.
109
00:13:22,557 --> 00:13:24,650
Apúrate, dale. Si no, llegamos tarde.
110
00:13:24,705 --> 00:13:26,990
Eh, sí. Pero la niebla está para todos.
111
00:13:47,275 --> 00:13:48,890
¿Qué fusil me has agarrado?
112
00:13:48,913 --> 00:13:50,590
Tu doble cañon de doce.
113
00:13:50,657 --> 00:13:52,990
Muy bien, así me sentiré como en un establo.
114
00:13:53,313 --> 00:13:54,710
Empieza a bajar.
115
00:13:55,022 --> 00:13:56,890
Yo elijo mi fusil.
116
00:13:57,990 --> 00:14:01,190
¿Qué me miras? Con ese aire de partisano.
117
00:14:03,031 --> 00:14:06,920
Te agarro la doble de 20. Mientras tanto tú llama el ascensor.
118
00:14:43,375 --> 00:14:44,510
¿Qué haces aquí?
119
00:14:44,557 --> 00:14:47,950
Estás un poco tonto hoy, amor. Has cambiado el fusil, pero no los cartuchos.
120
00:14:48,000 --> 00:14:50,050
Hacer el 12 con el 20.
121
00:15:20,974 --> 00:15:23,330
Te he preparado una cartuchera de 25.
122
00:15:25,507 --> 00:15:27,700
- ¿Te alcanza? - Sí, sí, gracias.
123
00:15:32,990 --> 00:15:34,290
Que fea jugada.
124
00:15:35,148 --> 00:15:37,990
Por favor, adelántate y llama enseguida el ascensor.
125
00:15:37,991 --> 00:15:39,490
¿Me lo pones en el hombro?
126
00:15:39,888 --> 00:15:41,090
- Sí. - Gracias.
127
00:16:21,405 --> 00:16:23,090
PIZZAS TOSTADAS SÁNDWICHES
128
00:16:23,413 --> 00:16:25,090
- Buenos días. - Buenos días. - Buenos días.
129
00:16:25,507 --> 00:16:27,000
- Dos cafés. - Niebla, ¿eh?
130
00:16:27,705 --> 00:16:30,990
¡Oh, Dios! Debo volver arriba un momento, me olvidé una cosa.
131
00:16:32,131 --> 00:16:34,090
Espera. ¿Qué olvidaste?
132
00:16:34,157 --> 00:16:35,490
Cosas de mujeres, ¿no?
133
00:16:41,973 --> 00:16:44,150
- Escuche, mi café, muy largo. - Bien, abogado.
134
00:17:21,048 --> 00:17:22,700
¿Tú también subiste?
135
00:17:22,793 --> 00:17:24,650
- ¿Y los cafés? - Encargados.
136
00:17:27,013 --> 00:17:30,020
Pero cálmate. Si tienes tus cosas, quédate en casa.
137
00:17:30,022 --> 00:17:32,650
Te metes en la cama y buenas noches. Como mucho voy solo.
138
00:17:32,705 --> 00:17:34,980
Dale, vamos. Toda la noche te estuviste lamentando.
139
00:17:34,990 --> 00:17:37,210
En todo caso te espero en el restaurante con la esposa de Bocconi.
140
00:17:37,213 --> 00:17:39,410
A ella no le gustan los disparos.
141
00:17:39,990 --> 00:17:43,430
No me acuerdo si había dejado la luz prendida en el desván.
142
00:17:43,613 --> 00:17:45,790
¿No has prendido tú, por casualidad, la luz?
143
00:17:45,813 --> 00:17:46,990
Boh, apágala.
144
00:17:48,813 --> 00:17:51,990
Franci, si no te sientes bien, quédate aquí.
145
00:17:52,113 --> 00:17:55,390
¿Sabes como rompes cuando te haces el caballero?
146
00:18:01,975 --> 00:18:03,990
También la calefacción. Todo.
147
00:18:43,489 --> 00:18:46,840
- Está también Marani. - Ha venido por la autopista.
148
00:18:46,993 --> 00:18:49,990
Sí. El abogado de los sobornos del señor Bocconi.
149
00:18:50,013 --> 00:18:53,770
- Ingeniero honoris causa. - En cambio, se ve bien la Francesca.
150
00:18:53,774 --> 00:18:56,090
- Hola. - Hola. - Buen día, buen día.
151
00:19:00,090 --> 00:19:02,910
- Buen día a todos. - ¡Hola, hola! - Disculpen el retraso.
152
00:19:02,914 --> 00:19:04,990
- ¡Hola! - Hola, querida.
153
00:19:04,507 --> 00:19:06,290
- ¿Somos los últimos? - Los penúltimos.
154
00:19:06,313 --> 00:19:08,110
Todavía no se ha visto a Recrosio.
155
00:19:08,113 --> 00:19:09,990
¿Cómo estás? ¿El Recrosio?
156
00:19:09,994 --> 00:19:12,810
- Hace una vida que no lo vemos. - ¿No habrán discutido, verdad?
157
00:19:12,819 --> 00:19:15,790
- No, no. - Este verano en Cala Galera estaban todo el tiempo juntos.
158
00:19:15,800 --> 00:19:16,900
"Cheek to cheek".
159
00:19:22,457 --> 00:19:25,990
Sí. Este verano en Cala Galera.
160
00:19:40,090 --> 00:19:41,020
Ey, Mario.
161
00:19:41,190 --> 00:19:43,990
Tengo hambre. ¿Cuándo se come?
162
00:19:44,013 --> 00:19:46,290
A mediodía, ¿no? Son las nueve.
163
00:19:47,993 --> 00:19:51,590
Dime, ¿quién es ese idiota que está haciendo esquí acuático con mi mujer?
164
00:19:51,757 --> 00:19:54,980
Vino de Esmeralda, en Venezuela, en realidad está radicado Argentina,
165
00:19:54,990 --> 00:19:55,990
y después en Brianza.
166
00:19:55,994 --> 00:19:57,910
Entendí el tipo. Mucho pelo, caderas estrechas,
167
00:19:57,914 --> 00:20:03,090
bronceado fácil, dientes blanquísimos y, como mucho, tiene un pitito así.
168
00:20:04,322 --> 00:20:05,770
- ¿Estás todavía dormido? - No.
169
00:20:05,957 --> 00:20:06,990
- Sírvete. - Gracias.
170
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
¿Y Bocconi? ¿Todavía no lo has visto
171
00:20:09,001 --> 00:20:10,170
en la petroquímica?
172
00:20:10,175 --> 00:20:11,390
¿Pero qué es esto? ¿Gasoil?
173
00:20:11,394 --> 00:20:14,500
- Todavía no has saludado a mi marido. - Es verdad.
174
00:20:15,490 --> 00:20:17,750
Coco, llegaron Marani y su señora.
175
00:20:17,990 --> 00:20:19,090
- Abogado. - ¿Cómo está?
176
00:20:19,094 --> 00:20:20,950
Hablen ustedes dos ahora.
177
00:20:21,957 --> 00:20:24,500
¿Has visto la mansión que me compré para vivir?
178
00:20:25,013 --> 00:20:26,990
Y tú, entonces, pareces un guerrillero, ¿no?
179
00:20:27,013 --> 00:20:31,390
La he pagado en francos suizos y me ahorré un millón, tres en vez de cuatro.
180
00:20:31,993 --> 00:20:35,840
Además, le agregué membrana antilluvia y la blindé.
181
00:20:36,093 --> 00:20:38,790
Hoy estamos todos amenazados.
182
00:20:38,794 --> 00:20:40,790
Tiempos duros, querido Bocconi.
183
00:20:41,575 --> 00:20:44,880
Todo listo para irse a México en verano.
184
00:20:45,031 --> 00:20:48,090
Un país civilizado, ese. Sol todo el año. Admítelo.
185
00:20:48,557 --> 00:20:52,500
Los mejores se van. Sinnone, Crocciani. Ahora también tú.
186
00:20:52,508 --> 00:20:54,590
La verdad es que acá ya nadie tiene ganas de trabajar.
187
00:20:54,594 --> 00:20:55,820
Lo dijiste, lo dijiste.
188
00:20:55,823 --> 00:20:56,990
¿Y sabes quién tiene la culpa?
189
00:20:56,991 --> 00:20:58,500
¿De quién es? De los sindicatos.
190
00:20:58,508 --> 00:21:00,190
Pero no, no. Del abogado.
191
00:21:00,990 --> 00:21:02,680
Gianni, de la Confindustria.
192
00:21:02,690 --> 00:21:04,890
Eh, como mucho, en donde trabajamos todos para él.
193
00:21:05,000 --> 00:21:08,610
¿Sabes qué te digo? Que estoy contento por el avance de los comunistas.
194
00:21:08,790 --> 00:21:10,190
¡Muchachos, champagne para todos!
195
00:21:10,790 --> 00:21:13,210
¿Cómo? ¿No saben qué el champagne ha aumentado?
196
00:21:14,375 --> 00:21:15,357
197
00:21:15,358 --> 00:21:17,490
- Señor, ya estamos listos. - Bien, entonces, vamos.
198
00:21:17,990 --> 00:21:20,110
- ¿Están todos listos? - Sí.
199
00:21:21,075 --> 00:21:22,390
¿No lo habrás secuestrado?
200
00:21:22,431 --> 00:21:26,450
Pero no, imagínate. Es venezolano y se habrá asustado por la niebla.
201
00:21:26,458 --> 00:21:28,880
Se habrá quedado en alguna cama caliente.
202
00:21:29,090 --> 00:21:33,290
Si no está Recrosio, los maridos pueden estar tranquilos. Vamos.
203
00:21:33,993 --> 00:21:35,990
¡A la guerra! ¡Todos a la guerra!
204
00:21:44,993 --> 00:21:49,900
Escucha, Franci. Si prefieres esperar a Recrosio, hazlo.
205
00:21:49,993 --> 00:21:50,990
¿Por quién me has tomado?
206
00:21:51,048 --> 00:21:53,170
¿Por la pequeña vigía lombarda?
207
00:22:13,775 --> 00:22:15,310
¿Por qué no has disparado?
208
00:22:15,507 --> 00:22:17,090
Era tuyo, pequeña estúpida.
209
00:22:56,157 --> 00:22:57,290
Déjalo.
210
00:22:58,257 --> 00:22:59,820
Cogen...
211
00:23:11,774 --> 00:23:15,900
¡Miren lo que atrapé! Un bacalao de tres kilos.
212
00:23:16,131 --> 00:23:19,240
- Oh, bravo. - Bravo.
213
00:23:22,157 --> 00:23:24,840
¿Te acuerdas cuando atrapé aquel bacalao de tres kilos?
214
00:23:24,878 --> 00:23:27,290
Mario, ¿pero qué tiene que ver ahora la caza con la pesca?
215
00:23:27,657 --> 00:23:29,090
Tiene que ver, tiene que ver.
216
00:23:29,983 --> 00:23:33,390
Maldita sea, me he olvidado la chequera en el estudio.
217
00:26:17,090 --> 00:26:19,900
¡Los atrapé! ¿Has visto qué doblete?
218
00:26:19,990 --> 00:26:21,750
¡¿Pero te has vuelto loca?!
219
00:26:21,828 --> 00:26:24,590
Dos dedos más abajo y me eliminabas de la orden de los abogados.
220
00:26:24,705 --> 00:26:26,030
¿Y entonces? Dime si no es bello.
221
00:26:26,031 --> 00:26:29,490
Viuda por un accidente de caza como en las novelas de Hemingway.
222
00:26:29,933 --> 00:26:30,900
Está ahí. Mira.
223
00:26:30,901 --> 00:26:32,930
Le podrías haber disparado tú, lo tenías debajo de la nariz.
224
00:26:32,934 --> 00:26:34,700
- Brava. - Hermoso.
225
00:26:34,993 --> 00:26:35,900
Deme.
226
00:26:36,000 --> 00:26:36,820
Toma.
227
00:26:36,829 --> 00:26:38,030
Escuche, ¿ha visto dónde está el otro?
228
00:26:38,034 --> 00:26:40,010
Por como ha caído, me pareció herido.
229
00:26:40,013 --> 00:26:40,990
¡Ahí está!
230
00:26:41,022 --> 00:26:44,390
Mejor que lo recojamos. Si no, los perros lo arruinan. ¡Deja!
231
00:26:46,507 --> 00:26:48,350
Tiene razón, está todavía vivo.
232
00:26:52,000 --> 00:26:52,950
Ten.
233
00:26:54,000 --> 00:26:56,970
Tú, con esa arma, eres un poco peligrosa hoy.
234
00:28:06,074 --> 00:28:08,790
Hagamos otra, dale. Pongámonos en pose.
235
00:28:09,000 --> 00:28:10,990
¡Recrosio ha llegado!
236
00:28:17,113 --> 00:28:19,790
¡Es de una belleza increíble!
237
00:28:19,975 --> 00:28:22,290
Acá estoy. Puntual como el destino.
238
00:28:24,490 --> 00:28:28,750
Bueno, no me negarán el placer de posar con ustedes en la foto de la familia.
239
00:28:29,990 --> 00:28:30,990
¿Cómo estás, Lilian?
240
00:28:31,057 --> 00:28:34,150
Eeeh... no te la querrás coger acá, ¿eh?
241
00:28:34,158 --> 00:28:35,840
- ¡Ojalá! - ¿Y por qué no?
242
00:28:35,983 --> 00:28:38,390
Entonces, ¿en dónde me meto? ¿Puedo posar cerca de Francesca?
243
00:28:38,393 --> 00:28:40,650
Cada vez más hermosa. ¿Puedo?
244
00:28:41,948 --> 00:28:43,500
Entonces, ¿están todos listos?
245
00:28:43,575 --> 00:28:46,990
Y tú abrazada conmigo, y bien apretadita.
246
00:28:47,075 --> 00:28:48,900
¡Un fusil...!
247
00:28:48,993 --> 00:28:51,900
Dale, hazla sin fusil.
248
00:28:52,193 --> 00:28:53,900
Entonces, ¿nos quedamos quietos?
249
00:28:54,493 --> 00:28:55,500
Ahí está.
250
00:28:58,113 --> 00:29:00,990
¿Me equivoco o te has olvidado en el auto algo divertido?
251
00:29:00,991 --> 00:29:03,990
Usted sabe que, si yo no tengo una mujer cerca, me enfermo.
252
00:29:04,031 --> 00:29:06,700
Se me cierra el estómago.
253
00:29:06,990 --> 00:29:09,310
¿Y a ella? ¿No le hacemos una fotografía?
254
00:29:09,993 --> 00:29:12,950
No, no. Tiene un marido muy poco deportivo.
255
00:29:13,193 --> 00:29:14,500
No sabe perder.
256
00:29:14,575 --> 00:29:17,070
No te preocupes, no habrá fotógrafos en la mesa.
257
00:29:17,093 --> 00:29:18,700
¡Vamos a comer!
258
00:29:18,893 --> 00:29:21,990
Dime la verdad, ¿cuántas veces lo hiciste con esta hermosa mujer esta noche?
259
00:29:22,000 --> 00:29:22,970
Cuatro.
260
00:29:23,090 --> 00:29:23,990
Elisabetta.
261
00:29:23,993 --> 00:29:27,110
Venga, venga, señora. Quédese tranquila, acá somos todos caballeros.
262
00:29:27,157 --> 00:29:31,310
- ... conmigo y también con Coco. - ¿Qué me dices?
263
00:29:34,357 --> 00:29:37,130
Pero, entonces, ¿quién mierda está en el desván?
264
00:29:40,590 --> 00:29:43,090
- ¿Has controlado que están muertos? - Sí, ¿por qué?
265
00:29:43,113 --> 00:29:45,000
Porque no has matado ni siquiera uno.
266
00:30:00,000 --> 00:30:01,990
¿Has echado un vistazo a los borradores?
267
00:30:02,009 --> 00:30:02,990
Sí, sí.
268
00:30:02,991 --> 00:30:04,010
¿También el artículo nueve?
269
00:30:04,014 --> 00:30:05,900
¿Ustedes se quieren asegurar el royalty?
270
00:30:06,257 --> 00:30:07,570
¡Cómalo, cómalo!
271
00:30:08,000 --> 00:30:12,090
Ey, Togna... No, no. Yo no como nunca lo que mato. Además mi mujer no sabe cocinar.
272
00:30:12,113 --> 00:30:13,950
Ey, Recrosio. ¿Las quieres?
273
00:30:13,958 --> 00:30:16,090
No, no. Gracias, abogado, soy vegetariano.
274
00:30:16,094 --> 00:30:18,800
No veo a tu marido muy bien.
275
00:30:20,090 --> 00:30:21,900
Está un poco nervioso hoy.
276
00:30:23,990 --> 00:30:25,990
Tognaccio, ¿pero es verdad que has quemado la polenta?
277
00:30:26,090 --> 00:30:28,110
Me lo dijo tu patrona. La señora Celesta.
278
00:30:28,114 --> 00:30:30,170
¿Qué yo quemé la polenta? Yo nunca hice polenta.
279
00:30:30,175 --> 00:30:34,270
No, no. Yo fui informado. ¡Tú has quemado la polenta!
280
00:30:34,275 --> 00:30:36,590
- Pero no... - Es algo nunca visto.
281
00:30:36,591 --> 00:30:40,000
- La señora está diciendo mentiras... - No, no. Tú eres culpable.
282
00:30:40,001 --> 00:30:40,950
No sé ni siquiera hacer la polenta.
283
00:30:40,958 --> 00:30:42,000
¿No es así, amigos?
284
00:30:42,009 --> 00:30:43,990
Sí, es verdad. Él es culpable.
285
00:30:44,000 --> 00:30:45,590
Hay que condenarlo.
286
00:30:45,700 --> 00:30:46,990
¡Muerte, muerte!
287
00:30:47,507 --> 00:30:50,390
Tognaccio, nosotros te condenamos a muerte.
288
00:30:50,858 --> 00:30:54,000
Comendador, ¿por qué me quiere condenar a muerte? Se es o no se es.
289
00:30:54,009 --> 00:30:56,990
Yo soy inocente. ¿Por qué me quiere condenar a muerte?
290
00:30:57,009 --> 00:30:59,990
Pobrecito, cada vez que viene el patrón, lo desespera.
291
00:31:00,003 --> 00:31:01,750
Pasémoslo por las armas.
292
00:31:02,000 --> 00:31:04,990
¿Están listos para la ejecución? Ahora en sus puestos, carguen...
293
00:31:05,000 --> 00:31:07,750
- Tú te diviertes. - Déjalo hacer, ¿no?
294
00:31:07,808 --> 00:31:08,900
Él se divierte.
295
00:31:09,000 --> 00:31:10,090
¡Apunten!
296
00:31:11,993 --> 00:31:12,990
¡No!
297
00:31:13,893 --> 00:31:14,800
¡No!
298
00:31:14,990 --> 00:31:15,800
¡No!
299
00:31:15,990 --> 00:31:16,810
¡Cobardes!
300
00:31:16,990 --> 00:31:17,990
¡Asesinos!
301
00:31:18,175 --> 00:31:20,170
¡Me quieren matar...!
302
00:31:20,175 --> 00:31:21,570
¡Fuego!
303
00:31:26,000 --> 00:31:26,990
Se ha desmayado.
304
00:31:27,003 --> 00:31:27,990
Por el miedo.
305
00:31:28,009 --> 00:31:29,000
Se ha cagado encima.
306
00:31:29,010 --> 00:31:30,000
¿Te sientes mal?
307
00:31:30,574 --> 00:31:32,220
Parece realmente muerto desde aquí.
308
00:31:32,489 --> 00:31:34,030
Ey, acá se necesita un poco de agua.
309
00:31:34,033 --> 00:31:36,990
No, ¿qué agua? Para él es mejor un poco de vino.
310
00:31:37,075 --> 00:31:39,000
Ahora basta con estas estupideces.
311
00:31:39,004 --> 00:31:40,440
¡Calma, calma!
312
00:31:40,888 --> 00:31:42,990
Si te gusta el tinto, acá tienes para ti también.
313
00:31:42,991 --> 00:31:44,980
¿Pero qué clase de bromas de idiotas son estas?
314
00:31:44,990 --> 00:31:45,550
¡Ginetto, basta tú!
315
00:31:45,558 --> 00:31:47,990
No quiero que las señoras escuchen ciertas palabras.
316
00:31:48,000 --> 00:31:49,990
¡Mierda, mierda! ¿Has entendido?
317
00:31:50,000 --> 00:31:51,070
Son todos una mierda.
318
00:31:51,074 --> 00:31:52,310
Mundo de mierda,
319
00:31:52,314 --> 00:31:54,990
¡pero este mundo de mierda está cayendo encima de todos!
320
00:31:55,000 --> 00:31:56,990
¡Y morirán todos enterrados en la mierda!
321
00:31:57,000 --> 00:31:58,730
Gino, has tomado demasiado.
322
00:31:58,734 --> 00:32:00,310
¡Pero vete a la mierda tú también, idiota!
323
00:32:00,413 --> 00:32:01,490
¡Esclavo!
324
00:32:02,413 --> 00:32:04,550
Tognaccio, ¿cómo estás?
325
00:32:06,000 --> 00:32:08,990
Bueno, no es verdad que nuestro comendador
326
00:32:09,013 --> 00:32:12,570
me haya fusilado. Es bondadoso. Es bueno.
327
00:32:12,990 --> 00:32:14,880
Entonces también tú eres una mierda.
328
00:32:15,790 --> 00:32:18,790
Gino, ven acá, dale. No te comportes como un niño.
329
00:32:18,990 --> 00:32:20,250
Vete a cagar.
330
00:32:21,090 --> 00:32:23,090
No me lo esperaba que fuese así...
331 00:32:23,975 --> 00:32:25,070
Ese Gino...
331
00:32:25,275 --> 00:32:26,970
Me quedé un poco mal.
332
00:32:27,000 --> 00:32:30,010
Has estado muy bien en defender al más fuerte.
333
00:32:30,014 --> 00:32:31,700
¡Pero termínala!
335 00:32:33,014 --> 00:32:35,570
Ginetto es un buen muchacho, pero se comporta mal.
334
00:32:35,574 --> 00:32:36,910
De todos modos, gracias.
335
00:32:36,914 --> 00:32:37,970
Por favor.
336
00:33:00,444 --> 00:33:04,080
Querido Marani, acuérdate de que mañana nos vemos en Turín en mi oficina.
337
00:33:04,090 --> 00:33:07,030
Fiel como el Arma de Carabinieri en los siglos.
338
00:33:08,490 --> 00:33:09,990
Señora Marani.
339
00:33:12,090 --> 00:33:14,290
Abogado, el encargo es suyo.
340
00:33:19,390 --> 00:33:22,890
Te lo has trabajado bien a Bocconi. ¿Estás contento?
341
00:33:23,057 --> 00:33:23,990
Sí...
342
00:33:24,990 --> 00:33:25,900
¿Y tú?
343
00:33:25,990 --> 00:33:27,440
Yo estoy contenta por ti.
344
00:33:27,993 --> 00:33:30,110
Aunque la que pierde siempre soy yo.
345
00:33:31,293 --> 00:33:34,570
Tú ahora te vas a New York y a mí me dejas en casa.
346
00:33:35,000 --> 00:33:36,990
No, por ahora voy solo a Turín.
347
00:33:37,090 --> 00:33:40,990
Y, luego, antes de New York está el ministerio, la Confindustria.
348
00:33:41,101 --> 00:33:42,190
¿Roma entonces?
349
00:33:42,213 --> 00:33:43,090
Sí.
350
00:33:44,013 --> 00:33:45,790
¿Me llevas a Roma?
353 00:33:47,213 --> 00:33:48,290
Por supuesto,
351
00:33:48,957 --> 00:33:52,090
no veo la razón para dejarte en Milán sola...
352
00:33:53,057 --> 00:33:54,050
aburriéndote.
353
00:33:54,058 --> 00:33:55,990
Al fin lo has entendido.
354
00:33:56,357 --> 00:33:59,050
Una mujer, que luego de casarse, debe ser custodiada.
355
00:33:59,090 --> 00:33:59,990
Franci,
356
00:34:00,093 --> 00:34:02,940
¿cuántas veces te vino la tentación de traicionarme?
357
00:34:02,949 --> 00:34:03,990
¿Y con quién?
358
00:34:04,031 --> 00:34:08,050
Pero dale, ¿no me dirás que en cinco años de matrimonio nunca se ha presentado ninguno?
359
00:34:18,113 --> 00:34:19,730
Franci, ¿quién está en el...?
360
00:34:19,732 --> 00:34:22,690
¿Por qué has parado? ¿Quién está dónde?
361
00:34:25,313 --> 00:34:26,500
En tu vida.
362
00:34:26,613 --> 00:34:29,840
Mario, estas canciones me las hacías en los primeros tiempos.
363
00:34:31,148 --> 00:34:35,070
Bueno, eso quiere decir que, como mucho, me he quedado en lo que fui antes: un celoso.
364
00:34:35,093 --> 00:34:36,970
Si es por eso, estoy contenta.
365
00:34:37,000 --> 00:34:39,990
Me estabas descuidando un poco, amor, últimamente.
366
00:34:44,507 --> 00:34:45,550
Termínala.
367
00:34:45,975 --> 00:34:48,490
Dale, gruñón. Un beso.
368
00:34:58,990 --> 00:34:59,910
Vamos.
369
00:35:00,000 --> 00:35:01,610
¿Eh? ¿Adónde?
370
00:35:01,705 --> 00:35:02,750
A casa, ¿no?
371
00:35:03,000 --> 00:35:08,310
Nos damos una buena ducha, nos cambiamos, descansamos y luego esta noche...
372
00:35:12,900 --> 00:35:14,390
¿Y entonces? ¿Vamos?
373
00:35:17,957 --> 00:35:19,150
Te hago una propuesta.
374
00:35:19,213 --> 00:35:23,230
No vamos a Milán para nada, te llevo conmigo hoy mismo a Turín.
375
00:35:23,373 --> 00:35:25,390
Y nos damos una buena vida.
376
00:35:25,493 --> 00:35:29,030
¿Vestidos así? Pero no, estamos vestidos para ser desechados.
377
00:35:29,031 --> 00:35:31,500
Como las liebres, ¿no? Esta noche el...
378
00:35:32,000 --> 00:35:33,320
te lo hago en el hotel.
379
00:35:33,323 --> 00:35:36,930
No, mira, Mario. Yo debo volver sí o sí a Milán.
380
00:35:39,175 --> 00:35:41,990
Tú debes volver sí o sí a Milán. ¿Y por qué?
381
00:35:42,013 --> 00:35:43,750
Yo sé el porqué, disculpa.
382
00:35:44,000 --> 00:35:46,990
No podemos ir por ahí como unos salvajes, ¿no?
383
00:35:46,991 --> 00:35:47,990
En cambio, sí.
384
00:35:48,022 --> 00:35:50,090
Como unos salvajes. Yo Tarzán y tú Chita.
385
00:35:50,190 --> 00:35:51,990
Cocos, lianas, ríos.
386
00:35:52,000 --> 00:35:54,700
Basta con estos pantalones, la corbata, el smoking.
387
00:35:54,705 --> 00:35:57,210
¡Basta! ¡Quiero el taparrabos!
388
00:36:00,490 --> 00:36:02,990
¿Qué he comprado? Un azul para la noche,
389
00:36:02,991 --> 00:36:06,050
un Marò, dos príncipes de Gales, un abrigo y una piel.
390
00:36:07,000 --> 00:36:08,970
¿Pero cómo? ¿Todavía estás así?
391
00:36:09,000 --> 00:36:12,090
Está bien volver a los orígenes, pero tú apestas como una cabra.
392
00:36:12,101 --> 00:36:13,020
Voy, voy.
393
00:36:13,023 --> 00:36:15,290
Te dejé la ducha lista en 36º.
394
00:36:15,993 --> 00:36:17,090
¿Adónde vamos a comer?
395
00:36:17,190 --> 00:36:18,310
Al Cambio.
396
00:36:18,913 --> 00:36:21,570
¿Y yo qué me pongo? ¿La hoja de la higuera?
397
00:36:47,113 --> 00:36:48,210
¿Hola?
398
00:36:49,313 --> 00:36:50,440
¿Con quién hablas?
399
00:36:50,490 --> 00:36:52,550
Estoy llamando al portero, ¿quieres algo?
400
00:36:53,090 --> 00:36:54,790
Un momento, disculpe, por favor.
401
00:36:54,848 --> 00:36:56,330
Sí. Pide el jabón, no hay.
402
00:36:56,375 --> 00:36:58,030
¿Pero cómo? La has pedido tú hace cinco minutos.
403
00:36:58,033 --> 00:37:00,000
Nos han traído jabón y dentífrico.
404
00:37:00,001 --> 00:37:02,790
Está bien, entonces pide dos. Siempre es mejor estar limpios.
405
00:37:15,590 --> 00:37:16,950
- Chin. - Chin.
406
00:37:17,957 --> 00:37:20,440
¿Sabes que son al menos dos años, Franci,
407
00:37:20,648 --> 00:37:23,970
que no tenemos un tète a tète? Digamos así...
411 00:37:24,031 --> 00:37:25,390
romántico.
408
00:37:26,888 --> 00:37:28,990
Bah, tal vez hace dos años había un poco más de libido.
409
00:37:28,991 --> 00:37:32,900
No. Yo digo que hace dos años no estábamos tan juntos y basta.
410
00:37:35,090 --> 00:37:37,290
Ya no tenemos secretos, ¿no?
411
00:37:37,705 --> 00:37:38,690
¿Tú crees?
412
00:37:39,113 --> 00:37:40,990
Al menos es lo que pienso.
413
00:37:41,000 --> 00:37:42,990
Señora Marani, Milán al teléfono.
414
00:37:44,057 --> 00:37:45,290
Gracias, discúlpame.
415
00:37:45,848 --> 00:37:46,790
Disculpa.
416
00:37:50,048 --> 00:37:52,450
El teléfono está allá, por favor, señora.
417
00:37:59,048 --> 00:38:00,990
- ¿Está aquí el teléfono? - Sí.
418
00:38:02,275 --> 00:38:03,450
¡Eh, deja!
419
00:38:03,507 --> 00:38:05,110
Pórtate bien.
420
00:38:07,009 --> 00:38:07,990
¿Hola?
421
00:38:08,957 --> 00:38:10,050
Oh, hola.
422
00:38:10,705 --> 00:38:11,990
Ah, sí, soy yo.
423
00:38:12,705 --> 00:38:15,090
Estoy con Francesca. Sí, sí, en Turín.
424
00:38:15,507 --> 00:38:16,700
¿Pero cómo hago?
425
00:38:17,475 --> 00:38:18,950
Ah, entendí.
426
00:38:19,113 --> 00:38:21,130
Sí, sí, estaremos afuera tres, cuatro días.
427
00:38:21,173 --> 00:38:24,700
Bueno, yo por negocios naturalmente, Francesca me acompaña.
428
00:38:25,000 --> 00:38:27,050
Tal vez vamos también a Cervinia.
429
00:38:27,090 --> 00:38:29,310
Bueno, no lo sé. Siete u ocho días.
430
00:38:30,057 --> 00:38:32,090
Bien, en todo caso nos comunicamos nosotros.
431
00:38:32,157 --> 00:38:34,990
¿Quieres que te la pase? Te la paso. Ten.
432
00:38:36,157 --> 00:38:39,390
Hola, mamá. No, Mario no se fue a New York.
433
00:38:39,793 --> 00:38:42,090
Sí, estoy contenta de estar con él en Turín.
434
00:38:43,000 --> 00:38:46,340
Mamá, Gino y Teresa, los criados, se han ido de vacaciones.
435
00:38:46,990 --> 00:38:49,190
¿No te molestaría pasar por casa para...?
436
00:38:49,590 --> 00:38:51,690
No se moleste, señora. No es necesario en absoluto.
437
00:38:51,757 --> 00:38:53,990
Ya le dije, como mucho, nosotros nos comunicaremos.
438
00:38:54,057 --> 00:38:56,990
También le mandaremos unas hermosas postales. Besos.
439
00:38:56,994 --> 00:38:59,000
¿Qué es lo que debería haber hecho tu mamá en nuestra casa?
440
00:38:59,001 --> 00:39:01,390
¡Abrir! ¡Abrir! Que entre un poco de aire.
441
00:39:01,394 --> 00:39:03,000
Aire, ¿a quién? ¿A qué cosa?
442
00:39:03,001 --> 00:39:04,990
¡Oh, Mario, ya está!
443
00:39:05,013 --> 00:39:07,390
No te enojes. Digo, la casa está vacía,
444
00:39:07,394 --> 00:39:10,990
los criados están de vacaciones, el gas apagado, la luz desconectada.
445
00:39:10,991 --> 00:39:12,020
¿De qué te preocupas?
446
00:39:12,023 --> 00:39:14,000
Y, además, ¿cómo ha sabido tu madre que estábamos aquí?
447
00:39:14,001 --> 00:39:16,790
¡Ufa, Mario! Se lo he dejado dicho en el hotel. ¿Está bien?
448
00:39:16,857 --> 00:39:17,950
¡La Stampa de la tarde!
449
00:39:18,507 --> 00:39:19,750
¡La Stampa de la tarde!
450
00:39:20,113 --> 00:39:20,990
Sí.
451
00:39:22,057 --> 00:39:23,500
¡La Stampa de la tarde!
452
00:39:26,057 --> 00:39:27,890
¡La Stampa de la tarde! ¡Los últimos!
453
00:39:43,057 --> 00:39:46,000
¿Ahora te pones a leer el periódico? Cosa de locos.
454
00:39:46,001 --> 00:39:49,090
La crónica policial. Puede ser que te interese.
455
00:39:49,313 --> 00:39:50,790
¿Sobre qué?
456
00:39:52,393 --> 00:39:54,210
Prueba a adivinar.
457
00:39:54,313 --> 00:39:56,950
¿Qué quieres que adivine? No soy Lucia Alberti.
458
00:39:57,075 --> 00:39:59,840
Y, además, ¿qué es esta novedad de Cervinia?
459
00:39:59,913 --> 00:40:02,010
Debíamos estar afuera solo dos días y ahora se convierten en siete.
460
00:40:02,013 --> 00:40:04,990
Y, además, ¿por qué siempre debes decidir tú? Todo tú.
461
00:40:05,000 --> 00:40:06,050
Porque sí.
462
00:40:06,793 --> 00:40:08,030
Eres mi esposa.
463
00:40:13,000 --> 00:40:14,880
Por las feministas.
464
00:40:17,000 --> 00:40:18,790
Por la fidelidad.
465
00:40:22,990 --> 00:40:24,190
¿En qué piensas?
466
00:40:24,507 --> 00:40:27,390
Es la primera vez que no tienes ganas de ir a la montaña.
467
00:40:27,490 --> 00:40:29,390
No tengo ganas de ir a Cervinia.
468
00:40:29,507 --> 00:40:33,090
Ah, ¿habrías preferido ir a Madonna di Campiglio?
469
00:40:33,113 --> 00:40:34,900
No, ¿por qué?
470
00:40:35,013 --> 00:40:37,950
Además ya fuimos a Madonna di Campiglio hace dos meses.
471
00:40:38,000 --> 00:40:40,950
Precisamente. Ahí te divertías, ¿no?
472
00:40:41,090 --> 00:40:44,950
Bueno, el lugar era hermoso, la nieve era fresca,
473
00:40:45,575 --> 00:40:46,990
caras simpáticas,
474
00:40:48,557 --> 00:40:49,900
gente correcta.
475
00:40:50,557 --> 00:40:51,690
En fin.
476
00:41:22,507 --> 00:41:25,130
Mario, ¿qué haces? Despierta.
477
00:41:28,357 --> 00:41:29,690
Ven aquí,
478
00:41:31,557 --> 00:41:34,800
mi hermoso príncipe de la nieves.
479
00:41:36,507 --> 00:41:40,930
Tú sí que eres un verdadero hombre, no como el gelatinoso de mi marido.
480
00:41:41,013 --> 00:41:45,290
Gelatinoso, parece una crème caramel, pobre Cristo.
481
00:41:46,490 --> 00:41:48,840
Y también un poco arterosclerótico.
482
00:41:50,790 --> 00:41:53,790
Es mucho más desgraciado que culpable.
483
00:41:53,957 --> 00:41:55,690
Tú no lo defiendas.
484
00:42:00,975 --> 00:42:04,390
¿Sabes que va al baño diez veces al día? ¿Pero se puede?
485
00:42:04,394 --> 00:42:07,190
Dime la verdad, ¿qué es tu marido para ti?
486
00:42:08,444 --> 00:42:12,010
Un cornudo. Un cornudo y nada más.
487
00:42:12,014 --> 00:42:14,190
Solo para usar un eufemismo.
488
00:42:19,507 --> 00:42:20,970
Se lo merece.
489
00:42:21,990 --> 00:42:24,470
Es más, quiero traicionarlo en su propia cama.
490
00:42:25,013 --> 00:42:27,570
Nos fotografiamos con el autotemporizador...
491
00:42:28,793 --> 00:42:34,870
y luego... le metemos la foto en la servilleta.
492
00:42:35,790 --> 00:42:38,990
O sobre la guantera del auto.
493
00:42:41,013 --> 00:42:42,500
¡Un mirón!
494
00:42:43,000 --> 00:42:47,110
No, es solo un oso. Hay un montón por acá. Me ocupo yo.
495
00:42:49,013 --> 00:42:51,010
Mi bastón sagrado.
496
00:42:55,507 --> 00:42:58,090
¡Eh, tú! ¡No te hagas el listo!
497
00:43:10,557 --> 00:43:13,970
¡Voilà! Del productor al consumidor.
498
00:43:15,973 --> 00:43:19,090
Extiéndete sobre esta piel. Estaremos más cómodos.
499
00:43:20,093 --> 00:43:21,570
¿Estás herido?
500
00:43:22,993 --> 00:43:24,550
- Ven. - Sí.
501
00:43:25,593 --> 00:43:26,790
Tómame.
502
00:43:32,557 --> 00:43:34,530
Recuéstate a mi lado...
503
00:43:34,557 --> 00:43:37,170
Tu sangre... me excita.
504
00:43:37,190 --> 00:43:41,970
Despacio, por favor. Esta es mi primera vez, casi.
505
00:43:43,948 --> 00:43:46,290
- ¿Pero qué es toda esta sangre? - Es roast beef, señor.
506
00:43:46,993 --> 00:43:48,190
Pero, amor.
507
00:43:51,593 --> 00:43:53,130
Dime, ¿cómo se llamaba aquel...
508
00:43:53,900 --> 00:43:55,910
aquel maestro de esquí de Madonna de Campiglio?
509
00:43:55,914 --> 00:43:57,950
Que también hacía esquí acrobático.
510
00:43:58,057 --> 00:44:00,790
Atractivo, pero con las adenoides.
511
00:44:00,990 --> 00:44:02,270
Yo esquiaba con muchos.
512
00:44:02,390 --> 00:44:05,490
Pero sí, dale. Espera, se llamaba...
513
00:44:05,933 --> 00:44:06,990
Ah, Lorenzo Macchi.
514
00:44:07,013 --> 00:44:08,610
Ah, sí. Lorenzo Macchi.
515
00:44:08,614 --> 00:44:09,840
¿Has visto que lo recuerdas?
516
00:44:09,868 --> 00:44:12,210
Dime, ¿por casualidad no lo habrás vuelto a ver en Milán?
517
00:44:12,248 --> 00:44:13,750
No, ¿por cuál motivo?
518
00:44:13,974 --> 00:44:15,450
Para acostarte con él.
519
00:44:17,974 --> 00:44:21,050
Dime, Mario, tú estás enfadado conmigo. Di la verdad.
520
00:44:23,000 --> 00:44:26,270
Puedo entender que estés nervioso, preocupado por tu trabajo,
521
00:44:26,690 --> 00:44:28,990
pero me parece que ya te estás poniendo pesado.
522
00:44:32,590 --> 00:44:34,110
Siempre es válido nuestro pacto,
523
00:44:35,490 --> 00:44:37,610
ese de cambiar el discurso antes de la discusión.
524
00:44:39,490 --> 00:44:40,970
Como hacíamos...
525
00:44:41,075 --> 00:44:42,450
Como hacíamos.
526
00:44:56,075 --> 00:44:57,090
¿Te gusta?
527
00:44:57,838 --> 00:44:58,750
¿Cómo estoy?
528
00:44:59,448 --> 00:45:00,790
Encuentro inútiles los zorros.
529
00:45:01,048 --> 00:45:03,740
Y ahora ya estamos en bancarrota. Lindo, ¿no?
530
00:45:03,749 --> 00:45:04,900
Lindo, sí.
531
00:45:04,993 --> 00:45:07,350
- ¿Cómo piensas resolverlo? - Con la American Express.
532
00:45:08,013 --> 00:45:12,900
No pensarás que renuncie a tres días de vacaciones por una simple crisis crediticia.
533
00:45:16,113 --> 00:45:19,090
Mario, yo siento que debo volver sí o sí a Milán.
534
00:45:19,091 --> 00:45:21,050
Tal vez solo por una hora.
535
00:45:22,890 --> 00:45:24,190
Está bien, ve sola.
536
00:45:24,993 --> 00:45:26,050
Yo de aquí no me muevo.
537
00:45:26,093 --> 00:45:29,050
Primero de todo por el trabajo, preparo los borradores del contrato de Bocconi 540
538
00:45:29,058 --> 00:45:30,350
y luego los llevo a la oficina.
539
00:45:30,373 --> 00:45:32,990
Y, luego, porque he decidido ir a Cervinia y punto. ¿Está claro?
540
00:45:33,013 --> 00:45:35,990
Pero, disculpa, a la cacería no querías venir. A Turín tampoco.
541
00:45:36,000 --> 00:45:38,050
Cervinia te repugna.
542
00:45:38,390 --> 00:45:40,790
La verdad es que tú tienes ganas de estar sola.
543
00:45:41,000 --> 00:45:42,970
¿Cuánto tiempo necesitas para...?
544
00:45:42,990 --> 00:45:44,090
En tres horas voy y vuelvo.
545
00:45:44,113 --> 00:45:45,990
Acá tienes las llaves.
546
00:46:25,909 --> 00:46:26,890
Lorenzo.
547
00:46:26,993 --> 00:46:27,890
Lorenzo.
548
00:46:27,993 --> 00:46:29,690
He vuelto, estoy sola.
549
00:46:30,013 --> 00:46:31,110
Responde.
550
00:46:32,793 --> 00:46:34,840
¿Pero por qué no respondes, Lorenzo?
551
00:46:46,093 --> 00:46:47,500
- ¿Sí? - Oliva, ¿es usted?
552
00:46:47,508 --> 00:46:49,550
No, señora. Mi padre está descansando.
553
00:46:49,575 --> 00:46:50,990
Soy Duccio, el hijo.
554
00:46:51,090 --> 00:46:55,990
Duccio, escuche, ¿podría subir? Sin decir nada a nadie, por favor.
555
00:46:56,290 --> 00:46:57,010
Está bien.
556
00:46:57,033 --> 00:47:00,790
Enseguida. Tráigase algo para abrir una puerta.
557
00:47:00,975 --> 00:47:03,690
Ok, voy a buscar la herramientas y estoy enseguida con usted.
558
00:47:05,993 --> 00:47:09,840
Lorenzo, amor mío. Ahora te abro la puerta.
559
00:47:18,093 --> 00:47:18,990
Buen día.
560
00:47:19,000 --> 00:47:19,990
Venga, venga.
561
00:47:20,113 --> 00:47:23,290
Escuche, usted me debe abrir una puerta de acero sin llaves.
562
00:47:23,473 --> 00:47:24,110
¿Cuál?
563
00:47:24,157 --> 00:47:25,890
Esa del fondo. La del desván.
564
00:47:25,993 --> 00:47:28,500
Mi marido se fue de cacería y se llevó las llaves.
565
00:47:28,993 --> 00:47:30,590
Se necesita forzar la puerta.
566
00:47:36,557 --> 00:47:37,950
Acá se necesita un cerrajero.
567
00:47:37,993 --> 00:47:41,900
Ningún cerrajero. Usted debe abrirme esta puerta aunque deba tirarla abajo.
568
00:47:41,993 --> 00:47:44,130
¿Quién la rompe? Es de acero, no es cualquier cosa.
569
00:47:44,131 --> 00:47:45,910
Vamos. Dele, fuércela.
570
00:47:47,031 --> 00:47:50,010
Además se verá que la puerta ha sido forzada.
571
00:47:50,014 --> 00:47:51,210
No tiene importancia.
572
00:47:51,557 --> 00:47:52,500
Dele, muévase.
573
00:47:53,075 --> 00:47:57,770
Escuche, ¿me podría prometer que quedará entre nosotros?
574
00:47:57,993 --> 00:48:00,090
Ah, quiere decir que este es nuestro secreto.
575
00:48:00,507 --> 00:48:02,090
Vamos, abra y basta.
576
00:48:13,975 --> 00:48:16,990
- Ahí está. Hecho. - Muy bien. Así está bien, gracias.
577
00:48:17,000 --> 00:48:19,290
Ahora tome sus cosas y desaparezca.
578
00:48:19,291 --> 00:48:22,650
Y, por favor, callado, ¿eh? Luego le haré un buen regalo.
579
00:48:23,000 --> 00:48:24,330
- ¿Qué regalo? - 100.000.
580
00:48:24,357 --> 00:48:25,700
Nada mal.
581
00:48:38,057 --> 00:48:41,030
Entonces, por favor, apenas llegues a Milán me llamas.
582
00:48:41,090 --> 00:48:44,990
He cambiado de idea. No voy a Milán. Me quedo contigo.
583
00:49:01,490 --> 00:49:02,650
Te lo mereces.
584
00:49:02,993 --> 00:49:04,950
Mira los muslos de mi esposa. Dale, descarga.
585
00:49:15,000 --> 00:49:16,170
- Franci. - ¿Sí?
586
00:49:16,357 --> 00:49:18,190
- Muéstrame los muslos. - ¿Cómo?
587
00:49:19,090 --> 00:49:20,800
Muéstrame los muslos.
588
00:49:23,090 --> 00:49:25,750
Te molesta, ¿eh? ¿Por qué?
589
00:49:26,909 --> 00:49:28,710
- Porque eres mi marido. - Ah.
590
00:49:29,000 --> 00:49:30,990
¿Y si no fuese tu marido?
591
00:49:31,000 --> 00:49:32,490
Yo no sería tu mujer.
592
00:49:32,491 --> 00:49:33,880
Buen descubrimiento.
593
00:49:34,490 --> 00:49:36,510
Entonces, ¿me muestras los muslos?
594
00:49:37,090 --> 00:49:38,990
Mario.
595
00:49:40,057 --> 00:49:42,130
Franci. Ven acá.
596
00:49:43,808 --> 00:49:44,790
Ven acá.
597
00:49:47,090 --> 00:49:48,990
Súbete la falda.
598
00:49:49,090 --> 00:49:50,310
E insistes.
599
00:49:50,353 --> 00:49:51,890
¡Súbete la falda!
600
00:49:51,909 --> 00:49:52,990
Ahí está.
601
00:50:00,009 --> 00:50:01,990
¿Cuántos te la metieron por ahí adentro?
602
00:50:11,113 --> 00:50:13,490
No me muerdas, Mario. Me rompas las panty.
603
00:50:32,948 --> 00:50:35,990
Ve un poco más atrás. Un poco más. Más, más.
604
00:50:35,994 --> 00:50:39,050
Así enfoco también el precipicio. Dale, un poquito más.
605
00:50:39,093 --> 00:50:42,510
Un poquito más, hago un vuelo de 200 metros y caigo al precipicio.
606
00:50:42,514 --> 00:50:44,190
Dale, vamos. Date vuelta.
607
00:50:45,000 --> 00:50:46,880
¿Quieres deshacerte de tu marido?
608
00:50:46,889 --> 00:50:48,640
Solo quiero fotografiarte. Quieto.
609
00:50:50,574 --> 00:50:53,610
Total si se corta el cable, nos caemos los tres.
610
00:50:54,274 --> 00:50:55,270
Muy bien.
611
00:50:56,074 --> 00:50:57,990
Escucha, planteemos una hipótesis.
612
00:50:58,022 --> 00:51:00,120
Yo me caigo desde esta altura, ¿tú qué haces?
613
00:51:00,122 --> 00:51:02,730
Organizo un equipo de rescate.
614
00:51:02,757 --> 00:51:03,500
¿Luego?
615
00:51:03,522 --> 00:51:05,020
Luego haría como todas las viudas.
616
00:51:05,022 --> 00:51:07,390
Ah, irías enseguida a buscar el testamento.
617
00:51:07,394 --> 00:51:09,770
Bueno, fue la única cosa en la que no pensé.
618
00:51:09,775 --> 00:51:10,850
Ah, no. ¿Eh?
619
00:51:11,090 --> 00:51:13,930
Bueno, no habrías tenido el tiempo de pensarlo porque
620
00:51:13,993 --> 00:51:15,990
la investigación de los policías te lo habría impedido.
621
00:51:16,393 --> 00:51:17,990
¿La investigación sobre qué cosa?
622
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
Sobre mi muerte.
623
00:51:19,090 --> 00:51:21,720
No pensarás que podrás sostener la hipótesis de la desgracia.
624
00:51:21,722 --> 00:51:24,990
Como mucho, tienes al menos cinco buenos motivos para sacarme del medio.
625
00:51:25,022 --> 00:51:28,190
Un empujón, con la excusa de la foto, me tiras abajo.
626
00:51:28,522 --> 00:51:30,290
Además acá no hay testigos.
627
00:51:31,013 --> 00:51:32,340
¿Cómo? ¿Y él?
628
00:51:34,013 --> 00:51:37,290
¿Ese de ahí? Como mucho, con 200.000 liras lo arreglas.
629
00:51:37,393 --> 00:51:39,910
A la empresa no le conviene la idea de la desgracia,
630
00:51:39,948 --> 00:51:41,880
le conviene más el delito.
631
00:51:41,913 --> 00:51:43,000
Y además entenderás que acá, en Italia,
632
00:51:43,008 --> 00:51:46,130
o las cosas se archivan o vence el que tiene más dinero.
633
00:51:46,173 --> 00:51:48,690
Los cadáveres siempre están mal.
634
00:51:48,694 --> 00:51:50,900
Amor, ¿por qué quieres que te mate?
635
00:52:06,557 --> 00:52:07,990
Eh, mi amigo, el abogado Marani.
636
00:52:07,991 --> 00:52:09,970
- ¡Hola! ¡Hola! - Commenda, qué sorpresa.
637
00:52:09,990 --> 00:52:11,110
- ¿Cómo estás? - Bien, gracias. ¿Ustedes?
638
00:52:11,114 --> 00:52:12,990
- ¿Todos bien? - Todo bien nosotros.
639
00:52:12,994 --> 00:52:14,890
¿Han venido también por el elevador?
640
00:52:14,894 --> 00:52:15,940
Sí, por el elevador.
641
00:52:16,033 --> 00:52:17,990
¿Pero usted está aquí para vender televisores?
642
00:52:18,009 --> 00:52:19,910
No, estoy de vacaciones.
643
00:52:20,009 --> 00:52:21,950
¿Ha visto toda esta naturaleza junta?
644
00:52:21,975 --> 00:52:23,010
Cuando no hay niebla.
645
00:52:23,093 --> 00:52:25,140
- Vaya, vaya, no lo pierda. - Voy, voy.
646
00:52:25,913 --> 00:52:26,940
- ¡Nos vemos! - ¡Chau!
647
00:52:26,973 --> 00:52:28,090
¡Un momento, Marani!
648
00:52:28,173 --> 00:52:31,890
¿Sabe que estamos aquí organizando un rally?
649
00:52:32,000 --> 00:52:34,490
Sí, esos que van despacio, despacio.
650
00:52:34,491 --> 00:52:35,990
Se dice Gincana.
651
00:52:36,000 --> 00:52:39,000
Mi señora dice Gincana. Tiene siempre ese auto destartalado.
652
00:52:39,001 --> 00:52:40,000
653
00:52:40,013 --> 00:52:41,990
Eh, no. Mira que el Volvo es un gran auto.
654
00:52:42,000 --> 00:52:44,190
- Nos vemos. - Chau, chau.
655
00:52:44,990 --> 00:52:45,970
Ven, querida.
656
00:53:39,022 --> 00:53:39,990
¡Ayuda!
657
00:53:41,975 --> 00:53:43,900
¡Ayuda! ¡Ayuda!
658
00:53:46,975 --> 00:53:47,990
¡Luz!
659
00:53:56,000 --> 00:53:57,090
¡Noo!
660
00:54:33,013 --> 00:54:38,500
UNA AVENTURA PICANTE LE CUESTA LA VIDA AL FAMOSO DEPORTISTA LORENZO MACCHI
661
00:54:39,000 --> 00:54:42,990
LORENZO MACCHI ENCONTRADO MUERTO EN UN DESVÁN
662
00:54:44,000 --> 00:54:48,910
ESPOSA DE FAMOSO ABOGADO ACUSADA DE LA MUERTE DE LORENZO MACCHI
663
00:54:49,000 --> 00:54:52,790
ESPOSA ADÚLTERA RESPONSABLE DE LA MUERTE DE CAMPEÓN DE ESQUÍ
664
00:54:55,957 --> 00:54:57,090
Señora Marani,
665
00:54:58,000 --> 00:55:02,990
habría bastado que usted hubiese hablado para sacarse esa responsabilidad.
666
00:55:03,000 --> 00:55:05,590
Al menos desde el punto de vista del homicida.
667
00:55:05,669 --> 00:55:08,010
¡Es usted que ha tapiado vivo a su amante!
668
00:55:08,031 --> 00:55:11,840
¡Usted, señora, con su silencio delictivo!
669
00:55:11,849 --> 00:55:14,030
Aunque haya sido su marido quien cerró el desván.
670
00:55:14,057 --> 00:55:18,910
Con su silencio, ha consumado conscientemente un delito cruel.
671
00:55:18,993 --> 00:55:22,940
La víctima ha intentado un gesto desesperado.
672
00:55:22,949 --> 00:55:26,790
Mientras usted, señora, se divertía en tonterías.
673
00:55:50,790 --> 00:55:51,950
¡Dale, rápido!
674
00:55:52,000 --> 00:55:53,000
Pero no se abre.
675
00:55:53,008 --> 00:55:56,880
- ¡Muévete torpe! - Otra que torpe, no abre.
676
00:55:57,000 --> 00:55:58,030
Yo paso igual.
677
00:56:02,090 --> 00:56:03,990
¡No vale! ¡Descalificado!
678
00:56:17,000 --> 00:56:18,770
Mario, ¿no te metes?
679
00:56:18,775 --> 00:56:21,000
No puedo, tengo que llamar a mi socio en el estudio.
680
00:56:21,075 --> 00:56:22,070
¿Por el dinero?
681
00:56:22,075 --> 00:56:24,090
Y dale. Tengo la American Express.
682
00:56:24,275 --> 00:56:25,990
Pues, ¿qué día es hoy?
683
00:56:26,090 --> 00:56:29,950
Nos hemos ido el lunes. Martes, miércoles... jueves.
684
00:56:30,013 --> 00:56:33,210
¿Hola? A Milán: 245432.
685
00:56:33,990 --> 00:56:37,710
¿Cuántos días de vacaciones les habíamos dado a Gino y a Teresa, los criados?
686
00:56:37,993 --> 00:56:40,610
Cinco. Los días de tu viaje a New York.
687
00:56:41,000 --> 00:56:42,770
Entonces están por volver.
688
00:56:43,000 --> 00:56:44,070
Creo que sí.
689
00:56:44,113 --> 00:56:46,210
¿Con qué llaves abren la puerta?
690
00:56:46,231 --> 00:56:48,770
Han dejado otro juego de llaves al portero.
691
00:56:48,775 --> 00:56:49,890
¿Sabes qué hago?
692
00:56:49,891 --> 00:56:52,590
Los llamo a su pueblo, a Carate, y les alargo las vacaciones.
693
00:56:52,848 --> 00:56:56,130
¿Total que irán a hacer a casa si nosotros estamos afuera? ¿No?
694
00:56:56,173 --> 00:56:57,990
Boh, haz lo que quieras.
695
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
Hola, ¿el estudio del abogado Borderò?
696
00:57:00,001 --> 00:57:01,510
Soy el abogado Marani. Sí.
697
00:57:02,013 --> 00:57:05,090
¿Pero mi socio se encuentra o no se encuentra?
698
00:57:05,313 --> 00:57:07,690
Y si no lo sabe usted que es la secretaria.
699
00:57:07,993 --> 00:57:09,390
¿A dónde se ha ido?
700
00:57:10,093 --> 00:57:12,530
Necesito dinero, me quedé sin nada.
701
00:57:13,133 --> 00:57:15,880
¿Pero no habrá desaparecido, no?
702
00:57:16,993 --> 00:57:18,490
Búsquelo, búsquelo.
703
00:57:18,990 --> 00:57:22,310
Sí, búsquelo... búsquelo hasta que lo haya encontrado.
704
00:57:22,883 --> 00:57:24,890
Y, si no lo encuentra, hágame un favor.
705
00:57:25,013 --> 00:57:30,890
Vaya a mi casa y pida las llaves de mi departamento al portero.
706
00:57:31,013 --> 00:57:33,190
Después entrégueselas a Borderò.
707
00:58:01,073 --> 00:58:03,900
Haga aquí la transferencia telegráfica.
708
00:58:04,013 --> 00:58:06,590
Por favor, porque ya he terminado la chequera.
709
00:58:07,990 --> 00:58:11,790
Oh, también sigo esperando la calurosa voz de mi socio.
710
00:58:11,848 --> 00:58:14,190
Gracias, gracias. Adiós.
711
00:58:21,448 --> 00:58:23,250
¿Has encontrado a tu socio?
712
00:58:23,293 --> 00:58:25,280
No, ha desaparecido.
713
00:58:26,993 --> 00:58:29,310
Qué extraño, ¿adónde se habrá metido?
714
00:58:29,373 --> 00:58:30,370
Quién sabe.
715
00:58:32,473 --> 00:58:34,310
¿Cómo pagaremos el hotel?
716
00:58:34,975 --> 00:58:36,900
Disculpa, ¿pero la American Express para qué sirve?
717
00:58:36,901 --> 00:58:38,130
Solo para deudas.
718
00:58:46,448 --> 00:58:50,090
¿Hola? ¿Llamada de Brianza? Sí, sí, pásemela.
719
00:58:50,448 --> 00:58:51,550
No, es para mí.
720
00:58:51,957 --> 00:58:54,710
¿Hola? Oh, Gino, ¿cómo estás? ¿Y tu esposa?
721
00:58:55,000 --> 00:58:56,750
Ah, estaba contigo. Estoy contigo.
722
00:58:57,390 --> 00:59:00,130
Sí, quería decirles que no es necesario que vuelvan mañana a Milán.
723
00:59:00,990 --> 00:59:03,490
No, no. Mi mujer y yo estaremos todavía afuera.
724
00:59:03,900 --> 00:59:04,930
Sí, no hay problema.
725
00:59:05,818 --> 00:59:08,880
Como mucho podrán disfrutar un poco más las vacaciones, ¿no les parece?
726
00:59:09,090 --> 00:59:12,770
Ah, preferiblemente, cuando vuelvan, no se olviden de traerme la lugarga.
727
00:59:12,775 --> 00:59:13,950
Esa de Campania.
728
00:59:14,000 --> 00:59:18,190
De Campania... La compran en el tourist market de la ruta.
729
00:59:19,990 --> 00:59:23,550
Mi mujer me está diciendo que se pueden quedar en el pueblo seis días más.
730
00:59:23,990 --> 00:59:25,590
Total, ¿quién los espera en casa?
731
00:59:25,757 --> 00:59:26,840
Qué mentiroso.
732
00:59:27,007 --> 00:59:27,990
Adiós.
733
00:59:30,013 --> 00:59:33,390
Eres el megalómano de siempre. Diez días de vacaciones a los criados.
734
00:59:33,493 --> 00:59:35,890
¿Quién sabe lo que apestará la casa?
735
00:59:38,393 --> 00:59:39,890
¿Apesta de qué?
736
00:59:42,000 --> 00:59:43,350
De estar cerrado.
737
00:59:55,990 --> 00:59:59,990
Aquí desde Chamonix con las imágenes que se refieren a las semifinales del campeonato mundial
738
01:00:00,000 --> 01:00:03,990
de esquí acrobático o "hot dog" como es llamado universalmente.
739
01:00:04,033 --> 01:00:06,490
Semifinales disputadas ayer en Chamonix.
740
01:00:06,933 --> 01:00:09,970
Antes de pasar a las imágenes de la competencia de hoy,
741
01:00:09,974 --> 01:00:12,550
veamos la clasificación provisoria luego de las pruebas de ayer.
742
01:00:12,590 --> 01:00:15,550
Primero Jimmy Whistle de los EE.UU. con 70 puntos.
743
01:00:15,657 --> 01:00:17,940
Segundo Jacques Chilly de Francia con 68.
744
01:00:18,000 --> 01:00:20,920
Tercero Michael Whirburg de los EE.UU. con 67.
745
01:00:21,000 --> 01:00:22,990
Cuarto Lorenzo Macchi de Italia...
746
01:00:23,000 --> 01:00:24,750
¡Es Lorenzo Macchi!
747
01:00:25,507 --> 01:00:26,550
¿Has escuchado?
748
01:00:26,575 --> 01:00:29,270
Ha llegado cuarto, nada mal para un italiano, ¿eh?
749
01:00:32,975 --> 01:00:36,210
Oh, si hubiésemos sabido, habríamos ido también a Chamonix.
750
01:00:37,775 --> 01:00:40,150
Pero no me lo recordaba tan atractivo.
751
01:00:42,590 --> 01:00:45,310
Es realmente guapo. Aunque no sea mi tipo.
752
01:00:50,990 --> 01:00:52,390
Oh, no. ¿Por qué?
753
01:00:53,000 --> 01:00:55,030
A mi me interesaba verlo.
754
01:00:59,983 --> 01:01:00,990
Pero, ¿qué haces, Mario?
755
01:01:01,000 --> 01:01:03,090
- ¿Quién estaba en casa esa noche? - ¿Qué haces?
756
01:01:03,094 --> 01:01:04,900
- ¿Quién estaba en nuestro cuarto esa noche? - Me haces daño...
757
01:01:04,901 --> 01:01:06,990
- ¿Quién estaba en la cama contigo? - Mario, ¿de qué hablas?
758
01:01:07,000 --> 01:01:08,550
Mario, ¡me das miedo! ¿Por qué pones esa cara?
759
01:01:08,558 --> 01:01:09,950
Pareces un monstruo.
760
01:01:09,990 --> 01:01:11,970
Tú estás matando a un hombre. ¿Te das cuenta?
761
01:01:11,975 --> 01:01:13,970
Tú eres una asesina, ¡tú eres un monstruo!
762
01:01:13,975 --> 01:01:14,950
¡Mario!
763
01:01:15,888 --> 01:01:16,990
Hace años que tomas la píldora.
764
01:01:16,994 --> 01:01:18,150
Para no tener hijos, ¿eh?
765
01:01:18,183 --> 01:01:21,920
Para conservar tu asqueroso cuerpo
766
01:01:22,009 --> 01:01:24,990
y para llamar con tu porquería a esos bastardos.
767
01:01:25,093 --> 01:01:28,310
¡Sí, te vas! ¡Pero con los carabinieri te vas!
768
01:01:28,613 --> 01:01:32,310
Ven acá, tú eres mi esposa y no harás nada que yo no sepa.
769
01:01:32,513 --> 01:01:34,990
¡Quiero saber quién es tu amante!
770
01:01:35,053 --> 01:01:37,170
¡Dime el nombre, dime!
771
01:01:38,913 --> 01:01:39,790
¡No!
772
01:01:40,613 --> 01:01:44,170
¡Basta, basta! ¡Te lo digo todo!
773
01:01:44,890 --> 01:01:47,610
Por supuesto, me debes decir todo... cogiendo.
774
01:01:48,631 --> 01:01:53,110
¿Quién es el hombre encerrado en el desván de las armas?
775
01:01:54,507 --> 01:01:55,710
Tu socio...
776
01:01:56,000 --> 01:01:56,990
Borderò.
777
01:01:58,057 --> 01:02:03,090
Borderò... ese hijo de puta de Borderò.
778
01:02:03,948 --> 01:02:06,920
Ese hijo de la gran puta.
779
01:02:07,113 --> 01:02:09,020
Asqueroso, lo odio.
780
01:02:09,074 --> 01:02:13,920
Puerco, un puerco. Es un puerco, dímelo.
781
01:02:14,113 --> 01:02:17,930
Yo también soy un puerco, ¿verdad? Dime que soy un puerco.
782
01:02:17,932 --> 01:02:19,070
¿Y tú qué eres? Una puerca.
783
01:02:19,075 --> 01:02:21,820
Eres también una puerca. Somos unos puercos.
784
01:02:21,829 --> 01:02:22,990
Sí, somos dos puercos.
785
01:02:23,000 --> 01:02:26,390
Sí, los tres. Puercos, puercos...
786
01:02:27,490 --> 01:02:29,190
Oh, no. ¿Por qué?
787
01:02:30,975 --> 01:02:32,490
- A mí me interesaba verlo. - ¿Ah, sí?
788
01:02:32,590 --> 01:02:35,690
Es fácil localizarlo, solo basta llamar a Chamonix.
789
01:02:36,590 --> 01:02:38,970
¿Y por qué querrías localizarlo? ¿Qué es lo que te interesa?
790
01:02:39,000 --> 01:02:40,990
A mí me interesa, a ti te interesa.
791
01:02:40,991 --> 01:02:43,290
A mí no. Ya no me interesa más.
792
01:02:43,393 --> 01:02:45,090
Te lo pongo, mira.
793
01:02:45,890 --> 01:02:46,990
Voy al bar.
794
01:02:51,990 --> 01:02:54,490
- Buenas noches, abogado. - Buenas noches una mierda.
795
01:02:55,000 --> 01:02:56,920
- Lo de siempre. - Está bien.
796
01:02:57,858 --> 01:02:59,450
Aquí están sus periódicos, abogado.
797
01:03:00,013 --> 01:03:00,930
Gracias.
798
01:03:01,013 --> 01:03:03,700
Disculpe, debo hacer una llamada.
799
01:03:05,000 --> 01:03:08,080
¿Hola? Sí, a Milán, por favor.
800
01:03:08,878 --> 01:03:10,550
Sí, se lo doy enseguida.
801
01:03:10,575 --> 01:03:14,490
Número del portero. 984325.
802
01:03:14,990 --> 01:03:16,590
Sí gracias. Sí, espero en línea.
803
01:03:17,013 --> 01:03:17,900
Sí.
804
01:03:18,113 --> 01:03:19,950
- Su bebida. - Gracias, George.
805
01:03:20,000 --> 01:03:22,070
Ah, mi cuenta. Pago con la American Express.
806
01:03:22,075 --> 01:03:23,150
Está bien.
807
01:03:23,969 --> 01:03:25,290
¿Hola, Oliva? ¿Eres tú?
808
01:03:25,705 --> 01:03:26,880
¿Me escuchas bien?
809
01:03:28,013 --> 01:03:30,590
¿Has entregado las llaves de casa a Borderò? ¿Sí o no?
810
01:03:30,705 --> 01:03:32,900
Abogado, es imposible encontrar a Borderò en Milán.
811
01:03:32,901 --> 01:03:33,940
¿Y dónde está?
812
01:03:33,993 --> 01:03:36,980
Le juro que le he explicado todo a la secretaria.
813
01:03:37,000 --> 01:03:38,880
Lo digo en serio, lo juro.
814
01:03:39,000 --> 01:03:40,980
- ¿Eh? - ¿Se las has entregado a ella?
815
01:03:40,990 --> 01:03:46,350
No, porque mi preocupación era que usted supiese... que yo no encontré las llaves.
816
01:03:46,358 --> 01:03:47,700
¿Pero quién es? ¿Nuestro hijo?
817
01:03:47,705 --> 01:03:48,990
Maldita sea, se las han robado...
818
01:03:48,994 --> 01:03:51,190
- ¿Es el Duccio? - Ufa... ¿Eh?
819
01:03:51,913 --> 01:03:55,190
Sí, y ahora dada mi responsabilidad, me dije
820
01:03:55,973 --> 01:03:57,950
"acá se necesita hacer algo".
821
01:03:58,173 --> 01:04:02,190
Y me pregunto "¿qué cosa?" Pero me he respondido, lo juro.
822
01:04:03,090 --> 01:04:07,480
Se necesita poner un buen candado. He puesto un candado así, lo juro.
823
01:04:07,490 --> 01:04:09,750
¿Pero por qué continuas jurando, tonto?
824
01:04:10,490 --> 01:04:12,990
Digo yo, ¿cómo hace un portero para perder unas llaves?
825
01:04:12,994 --> 01:04:14,590
Quiere decir que estás completamente loco.
826
01:04:15,057 --> 01:04:16,970
¿Y además cómo haces para estar tan seguro
827
01:04:16,975 --> 01:04:18,990
de que nadie las haya duplicado para entrar en casa?
828
01:04:19,000 --> 01:04:20,970
Ninguno, lo juro.
829
01:04:22,775 --> 01:04:24,000
¿Quién es? ¿El Duccio?
830
01:04:24,093 --> 01:04:28,990
Mire, abogado. Cuando su criado Gino se fue con la Teresa,
831
01:04:29,075 --> 01:04:30,990
me ha dado las llaves en la mano.
832
01:04:30,991 --> 01:04:32,250
Lo recuerdo como si fuese ayer.
833
01:04:32,375 --> 01:04:34,090
No me insista, abogado.
834
01:04:34,157 --> 01:04:36,550
¿Podías habernos dicho que hemos blindado todo?
835
01:04:36,558 --> 01:04:38,970
Lo ha hecho blindar él. No aquella Real.
836
01:04:39,000 --> 01:04:43,000
No, es mi mujer que preguntaba si necesitaba que se le haga algún trabajo.
837
01:04:43,013 --> 01:04:44,190
Estaba cerrado.
838
01:04:44,444 --> 01:04:46,170
Escuche, abogado. Para mí...
839
01:04:46,793 --> 01:04:50,960
es mejor denunciarlo a la policía. ¿O quiere que fuerce la cerradura?
840
01:04:50,970 --> 01:04:51,840
No.
841
01:04:52,090 --> 01:04:53,990
Como mucho puedes hacer la denuncia.
842
01:04:54,000 --> 01:04:55,000
Yo la hago.
843
01:04:55,001 --> 01:04:57,090
Sí, pero deja todo como está. No muevas nada, ¿entendido?
844
01:04:57,091 --> 01:04:58,770
No dormiré ni siquiera de noche.
845
01:04:58,775 --> 01:05:01,910
Sí. Ah, yo me quedaré acá hasta mañana a la mañana.
846
01:05:01,993 --> 01:05:04,870
En Cervinia, sí. Solo me debes llamar si hay alguna novedad.
847
01:05:04,879 --> 01:05:06,940
Sí, deme el número. Sí, dígame.
848
01:05:06,949 --> 01:05:10,840
- Prefijo 061. - 061... y el coso...
849
01:05:10,890 --> 01:05:14,050
- Larga distancia, 243082. - 243082.
850
01:05:14,058 --> 01:05:16,190
Lo he escrito deprisa. Sí.
851
01:05:16,690 --> 01:05:19,900
Luego me llamarás a Turín. Príncipe del Piamonte.
852
01:05:19,975 --> 01:05:22,500
¿Umberto? ¿Pero no es Cascais?
853
01:05:22,705 --> 01:05:24,900
Pero no, Príncipe del Piamonte, el hotel.
854
01:05:24,910 --> 01:05:26,790
- ¿Número? - Mira en la guía, ¿no?
855
01:05:26,838 --> 01:05:29,390
Oh, madre mía. Adiós, adiós.
856
01:05:40,248 --> 01:05:43,490
TROTADORES ITALIANOS PROTAGONISTAS EN PARÍS
857
01:05:51,975 --> 01:05:56,890
- 01:17:03. - Fantástico. No corre, vuela.
858
01:05:56,990 --> 01:05:59,990
Un gran caballo. Hermoso, hermoso, hermoso.
859
01:06:00,000 --> 01:06:03,240
Tampoco nada mal tu socio. ¿Cómo se llama?
860
01:06:03,790 --> 01:06:04,890
¿Cuánto he hecho?
861
01:06:04,983 --> 01:06:07,190
01:17:03. Muy bien, abogado Borderò.
862
01:06:07,900 --> 01:06:08,990
Trato hecho.
863
01:06:09,090 --> 01:06:11,090
- Yo lo compro. ¿Están conmigo? - Yo sí.
864
01:06:11,131 --> 01:06:12,130
Un momento.
865
01:06:12,990 --> 01:06:15,000
Además, Franci, ¿sabes cuánto cuesta un caballito como este?
866
01:06:15,010 --> 01:06:16,370
50 millones.
867
01:06:16,888 --> 01:06:19,010
¿A quién se lo das para que lo entrene? ¿A William Cassidy?
868
01:06:19,113 --> 01:06:22,090
No, no. En Italia ni siquiera lo hago correr.
869
01:06:22,091 --> 01:06:23,400
Lo hago en EE.UU.
870
01:06:23,609 --> 01:06:24,870
¿Pero no has visto qué modelo?
871
01:06:24,909 --> 01:06:25,890
Y qué andar,
872
01:06:25,931 --> 01:06:27,600
no tocaba ni siquiera la tierra. No tiene ni una gota de sudor.
873
01:06:27,609 --> 01:06:29,790
Entonces no lo veremos ni siquiera correr.
874
01:06:30,000 --> 01:06:31,690
Querida Francesca,
875
01:06:31,990 --> 01:06:33,990
tu marido y yo somos socios en los negocios.
876
01:06:34,000 --> 01:06:34,990
Lamentablemente.
877
01:06:35,000 --> 01:06:39,190
Lamentablemente, para mí es una pasión, pero para la sociedad es una inversión.
878
01:06:40,957 --> 01:06:42,990
Mario, 25 millones yo, 25 millones tú.
879
01:06:43,000 --> 01:06:46,710
Corremos por un par de premios en New York y vamos suaves como el aceite.
880
01:06:46,868 --> 01:06:48,040
Y, luego, rápido para la reproducción.
881
01:06:48,090 --> 01:06:51,090
Son dos millones por apareamiento, son 500 millones en un año.
882
01:06:51,122 --> 01:06:52,130
¿Bromeas?
883
01:06:52,190 --> 01:06:54,020
250 apareamientos. Y si luego es puto...
884
01:06:54,023 --> 01:06:56,490
- ¡Pero que eres agorero! - ¡Mario!
888 01:06:56,507 --> 01:06:57,900
Está bien, no me interesa.
885
01:06:57,957 --> 01:06:59,010
A mí me interesa.
886
01:06:59,090 --> 01:07:01,770
- Abogado Borderò, ¿quiere ser mi socio? - ¡Cómo no!
887
01:07:01,775 --> 01:07:03,090
¿Has visto? Trato hecho.
888
01:07:03,590 --> 01:07:06,880
Y, en vez de dinero, ¿qué le darás? ¿Explicaciones?
889
01:07:06,901 --> 01:07:08,700
Venderé las esmeraldas de mamá.
890
01:07:14,975 --> 01:07:15,990
¿Pero si no se gustan?
891
01:07:16,000 --> 01:07:17,170
Es la naturaleza que provee,
892
01:07:17,175 --> 01:07:19,990
el hombre es el único animal que se enlaza en cada momento
893
01:07:20,000 --> 01:07:22,880
y también espera que la hembra entre en calor.
894
01:07:22,990 --> 01:07:24,900
En fin, que tenga ganas.
895
01:07:32,593 --> 01:07:33,690
¿Qué sucede?
896
01:07:34,090 --> 01:07:36,690
No sucede nada, porque todavía no...
897
01:07:36,793 --> 01:07:37,790
Espera.
898
01:07:38,013 --> 01:07:39,030
No, no.
899
01:07:41,990 --> 01:07:44,310
No está todavía... En fin, ¿se ha entendido?
900
01:07:45,190 --> 01:07:46,970
Puede ser que no le guste.
901
01:07:47,090 --> 01:07:48,990
No, le gusta, le gusta.
902
01:07:49,000 --> 01:07:50,130
¿Estás seguro?
903
01:07:52,757 --> 01:07:53,790
¿Has visto?
904
01:07:54,057 --> 01:07:55,790
Espléndido.
905
01:08:00,013 --> 01:08:01,700
Alucinante.
906
01:08:05,013 --> 01:08:06,790
Estupendo.
907
01:08:10,013 --> 01:08:13,970
- ¿Tú...qué sientes al mirar? - Estoy acostumbrado.
908
01:08:26,507 --> 01:08:27,570
Fabuloso.
909
01:08:28,013 --> 01:08:29,990
Fabuloso, abogado.
910
01:08:32,005 --> 01:08:33,190
Escucha, Borderò,
911
01:08:33,990 --> 01:08:37,910
¿qué decías a propósito... de las hembras de los animales?
912
01:08:39,113 --> 01:08:40,220
Una estupidez.
913
01:08:40,222 --> 01:08:43,030
Yo soy la hembra del hombre. Dale.
914
01:08:44,113 --> 01:08:45,990
Abogado, ven aquí.
915
01:08:46,000 --> 01:08:49,470
Tómame sobre la paja. ¿Qué esperas?
916
01:08:49,590 --> 01:08:54,490
Siente el olor de la paja. Olor de bestia.
917
01:08:57,953 --> 01:08:59,990
No, espera un momento.
918
01:09:00,890 --> 01:09:04,390
Deja que me prepare de manera animal.
919
01:09:06,757 --> 01:09:10,170
Ven, semental. Soy tu yegua.
920
01:09:21,913 --> 01:09:24,590
Dime, ¿tienes la intención de quedarte callado todo el viaje?
921
01:09:35,909 --> 01:09:38,990
Mario, ¿por qué corres así? Tenemos todo el tiempo, ¿no?
922
01:09:39,000 --> 01:09:41,090
Sí, tenemos todo el tiempo. Debemos llegar a Bucaniere.
923
01:09:41,091 --> 01:09:43,930
No conocemos la dirección y además Bocconi se enoja.
924
01:09:43,983 --> 01:09:45,090
¡Además no me rompas las pelotas!
925
01:09:45,091 --> 01:09:48,550
Si quiero ir rápido, voy rápido. Si quiero ir lento, voy lento.
926
01:09:48,558 --> 01:09:49,590
Voy como me plazca.
927
01:09:49,591 --> 01:09:52,790
¡Eh, toquen! ¡Tóquense las pelotas!
928
01:09:52,983 --> 01:09:54,990
¡¿Querían un auto cada uno, trabajadores?!
929
01:09:55,009 --> 01:09:56,990
¡¿Agnelli les dio el auto?!
930
01:09:57,000 --> 01:09:59,190
¡Entonces ténganlo y disfrútenlo!
931
01:09:59,194 --> 01:10:02,970
Pero, Mario, no digas estupideces. Dale, tocan porque está en verde.
932
01:10:15,057 --> 01:10:18,770
¡Bastardo de mierda, vete a que la atiendan a tu mujer,
933
01:10:18,774 --> 01:10:20,490
eres un cornudo y un desgraciado de mierda!
934
01:10:20,590 --> 01:10:24,550
¿Por qué no miras lo que haces?
935
01:10:33,190 --> 01:10:35,590
¿Pero te has dado cuenta que has golpeado dos autos, eh?
936
01:10:35,948 --> 01:10:37,630
¡¿Qué me importan esos dos cornudos?!
937
01:10:37,637 --> 01:10:39,000
¿Pero cuáles cornudos? Eres tú...
938
01:10:39,001 --> 01:10:42,090
Ah, soy yo el cornudo. Como siempre.
939
01:10:42,113 --> 01:10:45,010
Mario, estás demasiado nervioso. Será mejor que maneje yo porque si no...
940
01:10:45,014 --> 01:10:46,930
Sí, mejor, mejor.
941
01:10:53,448 --> 01:10:55,870
En cambio, ¿le has mandado las flores a la mujer de Bocconi?
942
01:10:55,879 --> 01:10:56,990
Eh, sí. Flores.
943
01:10:57,093 --> 01:10:59,990
Flores en mano. Las orquídeas.
944
01:11:00,493 --> 01:11:01,990
¿Las orquídeas?
945
01:11:02,003 --> 01:11:03,290
Además, ¿por qué las orquídeas?
946
01:11:03,983 --> 01:11:06,700
Tal vez porque eran las flores preferidas de mi socio.
947
01:11:06,868 --> 01:11:10,050
Esas que te mandaba cada cumpleaños. Las orquídeas.
948
01:11:12,900 --> 01:11:16,090
El abogado Borderò tendrá pompas fúnebres en Rolls Royce.
949
01:11:18,090 --> 01:11:22,410
Con respecto a la corona, ¿qué flores prefiere?
950
01:11:24,090 --> 01:11:24,990
Orquídeas.
951
01:11:25,213 --> 01:11:28,030
Mi socio mandaba siempre orquídeas a mi mujer.
952
01:12:00,093 --> 01:12:04,990
AL AMIGO INOLVIDABLE
953
01:12:08,113 --> 01:12:09,990
EL DESOLADO CORNUDO
954
01:12:13,033 --> 01:12:15,890
Y ESA PUTA DE SU MUJER
955
01:12:16,033 --> 01:12:17,890
Despierta, hemos llegado.
956
01:12:17,990 --> 01:12:20,390
Eh, ¿dónde? Ah, Bucaniere. Bocconi.
957
01:12:21,190 --> 01:12:22,990
Echa un vistazo.
958
01:12:23,090 --> 01:12:25,590
Hay un poco de La Cabaña de Tío Tom.
959
01:12:25,591 --> 01:12:27,580
Cosa de deficientes.
960
01:12:28,590 --> 01:12:29,770
Por favor, vayan.
961
01:12:29,775 --> 01:12:33,070
- Disculpa el retraso. - Uh, queridísimos. Bienvenidos.
962
01:12:33,690 --> 01:12:35,770
Señora Marani, siempre espléndida.
963
01:12:35,990 --> 01:12:37,250
Felicitaciones por la mansión.
964
01:12:37,290 --> 01:12:39,950
Encontré este sitio de más de dos hectáreas.
965
01:12:39,958 --> 01:12:42,450
Así que he construido encima mi nuevo complejo industrial.
966
01:12:42,458 --> 01:12:43,770
Sí. Una tienda en casa.
967
01:12:43,775 --> 01:12:45,990
No se imaginan cómo estaba cuando la compré.
968
01:12:46,000 --> 01:12:47,330
Había ratas así.
969
01:12:47,990 --> 01:12:52,110
Luego convoqué siete u ocho arquitectos y además a mi sobrino que es geómetra.
970
01:12:52,114 --> 01:12:54,650
También he puesto algo de lo mío: ochocientos millones.
971
01:12:55,013 --> 01:12:58,030
Abogado, si quisiese venderla ahora, me darían al menos el triple.
972
01:12:58,034 --> 01:12:59,790
La compramos nosotros.
973
01:12:59,983 --> 01:13:03,250
He hecho pintar todas las paredes. Por ejemplo, mira el techo.
974
01:13:03,507 --> 01:13:05,990
Había un fresco completamente arruinado por la humedad.
975
01:13:06,000 --> 01:13:07,990
Una buena mano de blanco y chau.
976
01:13:08,000 --> 01:13:11,070
He hecho rehacer todo distinto con los personajes cambiados.
977
01:13:11,157 --> 01:13:13,270
Te has traído otra "amiguita", ¿eh?
978
01:13:13,275 --> 01:13:15,090
- Guardemos las apariencias. - Ve, ve.
979
01:13:15,157 --> 01:13:17,130
Unos pocos minutos más y nos vamos a mi casa.
980
01:13:17,157 --> 01:13:18,590
Es un venezolano.
981
01:13:21,208 --> 01:13:22,000
¡Hola!
982
01:13:22,133 --> 01:13:23,590
Siempre los últimos.
983
01:13:25,013 --> 01:13:26,090
¡Paola!
984
01:13:27,013 --> 01:13:27,910
Hola.
985
01:13:28,993 --> 01:13:29,910
¡Recrosio!
986
01:13:30,113 --> 01:13:32,010
¿Usted conoce a mi marido?
987
01:13:32,113 --> 01:13:34,093
988
01:13:34,213 --> 01:13:35,990
¿Ustedes conocen...? ¿Cómo te llamas?
989
01:13:36,000 --> 01:13:37,690
- Lisa. - Encantado.
990
01:13:38,507 --> 01:13:41,690
¿Han visto este Bocconi del XIV?
991
01:13:42,113 --> 01:13:43,990
Nada mal como segunda casa.
992
01:13:44,000 --> 01:13:48,770
Parece más un sector de un ministerio de industria o de agricultura.
993
01:13:50,013 --> 01:13:52,800
- Bueno, con vuestro permiso. - Por favor.
999 01:13:54,590 --> 01:13:55,610
¿Quién es?
994
01:13:57,000 --> 01:13:59,900
El amante de la esposa de Bocconi.
995
01:13:59,990 --> 01:14:01,830
La muchacha es solo una fachada.
996
01:14:02,000 --> 01:14:04,050
No, el artículo nueve debe ser suprimido.
997
01:14:04,058 --> 01:14:05,950
Es peligroso. Tú lo entiendes.
998
01:14:06,090 --> 01:14:08,000
He hecho leer los borradores también al subsecretario,
999
01:14:08,001 --> 01:14:12,090
el cual se encontró con tu socio el abogado Borderò en París.
1000
01:14:14,069 --> 01:14:15,710
¿Se ha encontrado con quién?
1001
01:14:15,714 --> 01:14:16,990
Con Borderò en París.
1002
01:14:17,000 --> 01:14:19,140
Con la excusa del Gran Premio, y además sabes...
1003
01:14:19,990 --> 01:14:21,770
Pero no, es imposible.
1004
01:14:21,800 --> 01:14:24,000
He llamado a la secretaria y me ha dicho que no sabía dónde estaba.
1005
01:14:24,001 --> 01:14:24,940
Había desaparecido.
1006
01:14:24,949 --> 01:14:27,020
Pero tú lo deberías saber. ¿Son o no socios?
1007
01:14:27,090 --> 01:14:29,990
Pero mira... ¿Estás seguro que era Borderò?
1008
01:14:30,013 --> 01:14:32,000
¿Qué clase de socios son?
1009
01:14:32,093 --> 01:14:34,090
Somos socios hace bastante.
1010
01:14:35,513 --> 01:14:37,790
- ¿Usted no está bien? - Sí. No, estoy muy bien.
1011
01:14:37,794 --> 01:14:39,900
Estoy convencido que artículo nueve debe ser suprimido.
1012
01:14:39,975 --> 01:14:41,500
Ah está bien. Entonces no puede ser él...
1013
01:14:41,909 --> 01:14:44,000
no digo, él no puede ser...
1014
01:14:47,013 --> 01:14:47,990
¿Pero qué es?
1015
01:14:48,013 --> 01:14:51,390
Era champagne y tú has mojado el canapé con el caviar.
1016
01:14:52,013 --> 01:14:54,270
Esto ya es una asquerosidad, te lo cambio.
1017
01:15:01,007 --> 01:15:03,190
Deja de venir a casa con tus putas.
1018
01:15:03,194 --> 01:15:05,290
¿Cómo puta? Es una artista.
1019
01:15:05,393 --> 01:15:08,410
- El sábado Bocconi va a Amsterdam. Te espero. - De acuerdo.
1020
01:15:08,757 --> 01:15:09,650
Solo.
1021
01:15:09,658 --> 01:15:10,980
Tú, querida. ¿Qué haces?
1022
01:15:11,000 --> 01:15:11,990
Fotomodelismo.
1023
01:15:12,090 --> 01:15:14,990
¿Te interesa una salida fotográfica para el sábado y el domingo?
1024
01:15:15,013 --> 01:15:15,990
¿Adónde?
1025
01:15:16,048 --> 01:15:18,190
- En Amsterdam. - ¿Por qué no?
1026
01:15:18,390 --> 01:15:20,790
La lira ha bajado dos puntos.
1027
01:15:20,969 --> 01:15:23,790
Si continua derrapando así, ganamos las olimpíadas invernales.
1028
01:15:23,983 --> 01:15:25,990
La verdad es que acá ninguno tiene ganas de trabajar.
1029
01:15:26,000 --> 01:15:26,990
Tú lo has dicho.
1030
01:15:27,003 --> 01:15:29,790
Este complejo es una broma de cien mil millones.
1031
01:15:29,794 --> 01:15:30,990
¿Pero para qué sirve esta fábrica?
1032
01:15:31,000 --> 01:15:32,490
Para hacer dinero, ¿no?
1033
01:15:32,507 --> 01:15:34,910
No es porque lo haya hecho yo, pero es una obra maestra.
1034
01:15:35,507 --> 01:15:37,000
Escucha, ¿qué es eso de ahí?
1035
01:15:37,090 --> 01:15:40,440
¿Qué quieren que les diga? A mí este lugar me marea.
1036
01:15:40,990 --> 01:15:44,110
Causa rabia no dar una buena impresión de esta Italia.
1037
01:15:45,000 --> 01:15:46,990
Los rusos y los estadounidenses hablan de Marte.
1038
01:15:47,090 --> 01:15:48,910
Pero nosotros tenemos las ideas.
1039
01:15:48,922 --> 01:15:49,850
Además rinde.
1040
01:15:49,858 --> 01:15:51,040
No te olvides de este nombre...
1041
01:15:53,507 --> 01:15:55,790
Marani, mire aquí. Mire qué joya.
1042
01:15:55,993 --> 01:15:58,890
Este dinosaurio me ha hecho comer mierda, pero lo logré.
1043
01:15:59,000 --> 01:16:02,680
Total que ya encargué cuatro. Ha resultado muy útil.
1044
01:16:02,684 --> 01:16:04,550
Puede ser que la dificultad está en las garantías.
1045
01:16:04,558 --> 01:16:06,950
Bueno, si aquellos no pagan, los intimamos.
1046
01:16:06,975 --> 01:16:08,250
¿Lo crees? No, no.
1047
01:16:08,557 --> 01:16:10,700
¿Por qué no jugamos a las escondidas?
1048
01:16:11,000 --> 01:16:13,880
Claro, es un esfuerzo gigantesco para el gobierno.
1049
01:16:13,913 --> 01:16:15,150
Piense que un solo neumático cuesta un millón.
1050
01:16:15,158 --> 01:16:16,920
Haga usted las cuentas.
1051
01:16:17,557 --> 01:16:19,610
Déjame tocar. Da suerte.
1052
01:16:32,757 --> 01:16:34,980
En Roma encontrarás a cada uno de mis hombres a tu disposición.
1053
01:16:34,990 --> 01:16:37,990
Es inútil que le diga todo lo que hay que hacer.
1054
01:16:38,013 --> 01:16:40,890
- Hablamos siempre de negocios, señora. Disculpe. - Adiós.
1055
01:16:40,993 --> 01:16:44,190
- Abogado, por favor. - Tranquilo. Ven. - Sí.
1056
01:17:10,507 --> 01:17:12,090
Sabes, Mario, estoy muy emocionada.
1057
01:17:12,094 --> 01:17:15,890
Viajar en un avión todo para nosotros y con un piloto que no está nada mal.
1058
01:17:16,057 --> 01:17:17,990
Yo lo encuentro muy sexy.
1059
01:17:19,090 --> 01:17:22,290
Me viene a la cabeza... "Emmanuelle",
1060
01:17:23,074 --> 01:17:25,700
¿te acuerdas la cogida en el avión?
1061
01:17:26,990 --> 01:17:29,390
A mí, en cambio, me viene a la cabeza la señora Homicidios.
1062
01:17:33,190 --> 01:17:36,990
Qué inmundicia. Disculpe, qué olor.
1063
01:17:37,000 --> 01:17:38,570
Viene de esa puerta.
1064
01:17:38,969 --> 01:17:40,900
Pero no, ese es el desván de las armas.
1065
01:17:41,009 --> 01:17:43,050
A menos que no sea una escoria...
1066
01:17:44,977 --> 01:17:46,950
¿Quieres ver que te has olvidado tú las llaves?
1067
01:17:46,990 --> 01:17:48,130
La tienes en el bolsillo.
1068
01:17:49,007 --> 01:17:49,990
No.
1069
01:17:50,257 --> 01:17:53,750
Ah, cierto, qué estúpido. La tengo yo.
1070
01:17:54,090 --> 01:17:55,230
Acá está.
1071
01:17:57,000 --> 01:17:59,610
Dale, Franci. Abre.
1072
01:18:00,748 --> 01:18:01,590
¿Yo?
1073
01:18:02,748 --> 01:18:03,750
¿Por qué yo?
1074
01:18:04,005 --> 01:18:05,840
Porque tú eres la dueña de la casa.
1075
01:18:05,933 --> 01:18:09,030
Eres el ángel del hogar. Vamos, dale.
1076
01:18:10,013 --> 01:18:11,530
¿Qué tienes? ¿Miedo?
1077
01:18:12,133 --> 01:18:15,270
¿Pero por qué tiemblas? Ven, Franci.
1078
01:18:16,983 --> 01:18:19,250
Abogado, disculpe. Si me lo permite,
1079
01:18:19,933 --> 01:18:21,970
le juro que le abro yo la puerta.
1080
01:18:24,113 --> 01:18:25,030
Ten.
1081
01:18:33,800 --> 01:18:34,900
Madre mía, abogado.
1082
01:18:35,153 --> 01:18:38,990
Hay un cadáver con una zapatilla en la mano, lo juro.
1083
01:18:39,000 --> 01:18:42,790
Alto, no toques nada. Llama inmediatamente a la sección de Homicidios.
1084
01:18:42,800 --> 01:18:44,070
- Muévete. - Sí, sí.
1085
01:18:44,933 --> 01:18:48,830
Abogado, ¿cómo ha hecho para entrar si la puerta estaba cerrada?
1086
01:18:48,868 --> 01:18:51,430
Esto lo explicará mi mujer al juez instructor.
1087
01:18:51,993 --> 01:18:52,990
Señora...
1088
01:18:54,000 --> 01:18:57,750
Primero, nombre y apellido del cadáver. Segundo, motivo del delito.
1089
01:18:57,993 --> 01:18:58,990
Tercero...
1090
01:19:01,939 --> 01:19:03,190
Regazzoni con Ferrari.
1091
01:19:04,000 --> 01:19:04,990
España.
1092
01:19:05,093 --> 01:19:07,370
En el Gran Premio de Alhama.
1093
01:19:09,975 --> 01:19:12,010
Acá, en realidad, estamos sobrevolando Roma.
1094
01:19:12,057 --> 01:19:12,990
¿Ah, sí?
1095
01:19:14,275 --> 01:19:16,930
Qué bella es Roma de noche.
1096
01:19:20,175 --> 01:19:23,800
- ¿Adónde lo llevo? - A la Confindustria.
1097
01:19:23,975 --> 01:19:25,700
- Una palabrita. - ¿Pero por qué se ha detenido?
1098
01:19:25,757 --> 01:19:28,090
Están por hacer el subterráneo...
1099
01:19:28,313 --> 01:19:32,990
y, por último, por qué se meten hacer este tipo de obra... - Sí, sí, vaya.
1100
01:19:33,000 --> 01:19:34,390
Así la terminamos porque...
1101
01:19:34,448 --> 01:19:40,990
¡Fedora, Fedora, poder al que trabaja...!
1102
01:19:41,073 --> 01:19:42,390
¿Pero qué pasa?
1103
01:19:43,948 --> 01:19:44,990
Son trabajadores, doctor.
1104
01:19:47,090 --> 01:19:49,070
Espere, que tomo por acá porque me parece que está libre.
1105
01:19:49,075 --> 01:19:50,990
Ah, ¿según usted son trabajadores?
1106
01:19:51,000 --> 01:19:53,020
Entonces, ¿por qué no van a trabajar en vez de andar por ahí?
1107
01:19:53,023 --> 01:19:55,590
Pero no, doctor. Es que hoy está la manifestación
1108
01:19:55,591 --> 01:19:56,880
y no hay nada para hacer.
1109
01:19:56,889 --> 01:19:58,190
La ciudad está bloqueada por todas partes.
1110
01:19:59,683 --> 01:20:00,990
Espere, pruebo doblando acá.
1111
01:20:02,693 --> 01:20:04,990
Ay, jodidos de nuevo.
1112
01:20:05,448 --> 01:20:07,010
La verdad es que ninguno tiene ganas de trabajar.
1113
01:20:07,014 --> 01:20:08,900
¡Doctor, es inútil que se enoje!
1114
01:20:08,901 --> 01:20:10,700
¡Son trabajadores y no puedo pasar por encima de ellos!
1115
01:20:10,705 --> 01:20:12,010
Por el contrario, sí. Páseles por encima.
1116
01:20:12,011 --> 01:20:13,240
Pero está loco.
1117
01:20:14,493 --> 01:20:15,840
Pero mira que lío.
1118
01:20:19,931 --> 01:20:20,970
Probemos por acá.
1119
01:20:23,093 --> 01:20:25,750
¿No ve que por acá está libre? Basta con tener paciencia.
1120
01:20:25,758 --> 01:20:26,900
Siga, siga.
1121
01:20:26,901 --> 01:20:28,920
¿Pero qué siga? Espere un momento. Conozco Roma...
1122
01:20:28,923 --> 01:20:30,990
- ¡Usted se ha detenido! - ¡Calma, un momento!
1123
01:20:31,090 --> 01:20:33,930
¡Compañeros, permanezcan unidos!
1124
01:20:34,013 --> 01:20:35,450
¡Permanezcan juntos!
1125
01:20:36,013 --> 01:20:39,190
¡Maldita sea! Yo debo ir a la Confindustria.
1126
01:20:39,290 --> 01:20:44,750
¡A la Confindustria! ¡A la Confindustria...!
1127
01:20:47,093 --> 01:20:50,610
Doctor, para mí que lo de la Confindustria se lo puede ir olvidando.
1128
01:20:51,090 --> 01:20:55,990
¿Ha visto, doctor? Aumentan, ¡aumentan!
1129
01:20:58,183 --> 01:21:00,090
¿Pero, en fin, adónde me está llevando?
1130
01:21:00,148 --> 01:21:01,570
Al lugar que le gusta, doctor.
1131
01:21:01,593 --> 01:21:04,750
A via dell' Impero. Obra del buen alma, ¿qué, era su amigo?
1132
01:21:04,975 --> 01:21:06,770
¿Eh? ¿Qué está insinuando?
1133
01:21:06,957 --> 01:21:09,090
No, porque como habla se entiende, ¿no?
1134
01:21:11,000 --> 01:21:12,990
Cuánto dinero gastado.
1135
01:21:26,313 --> 01:21:29,990
La supresión del artículo nueve ha puesto en crisis al "mini".
1136
01:21:30,000 --> 01:21:31,090
Lo "lamen". (Hablan en clave)
1137
01:21:31,094 --> 01:21:34,590
La punta "Colonno" ha sido fijada para el medio...
1138
01:21:34,633 --> 01:21:35,390
... día.
1139
01:21:35,575 --> 01:21:37,010
Una vez tenido el ok,
1140
01:21:37,613 --> 01:21:40,990
usted puede entregar el sobre con el "contra",
1141
01:21:41,003 --> 01:21:42,970
y sobre todo, la "cuota".
1142
01:21:43,000 --> 01:21:43,910
"Bie.."
1143
01:21:44,000 --> 01:21:47,970
Estaría bien que luego pase un momento a la oficina del "subsecre"
1144
01:21:48,013 --> 01:21:49,990
que está en via Capolecca.
1145
01:21:50,175 --> 01:21:51,250
¿"Núme..."?
1146
01:21:51,557 --> 01:21:52,700
32.
1147
01:21:53,790 --> 01:21:57,930
Ah, antes de irse, recuérdese de enviar el documento al cónsul.
1148
01:21:58,190 --> 01:21:59,830
Esta no la he entendido.
1149
01:22:00,489 --> 01:22:01,440
"Lado".
1150
01:22:02,507 --> 01:22:05,650
Ingeniero, usted es tremendo. También un poco canallesco.
1151
01:22:05,933 --> 01:22:07,000
Llámeme a Parelli.
1152
01:22:07,357 --> 01:22:10,980
No, no soy ingeniero, abogado. Soy doctor, acá estamos en Roma.
1153
01:22:11,000 --> 01:22:13,290
Los "inge y los ados" están todos en Milán.
1154
01:22:15,890 --> 01:22:18,590
Lo siento, doctor. Pero entré en huelga hace cinco minutos.
1155
01:22:18,808 --> 01:22:20,080
Hacemos un "paro" salvaje.
1156
01:22:20,090 --> 01:22:23,570
¿Todavía? Solo le pedía que acompañara al auto al abogado Marani.
1157
01:22:23,590 --> 01:22:26,000
Es solo una cortesía, no un trabajo.
1158
01:22:27,000 --> 01:22:28,920
Pero, abogado Marani...
1159
01:22:29,000 --> 01:22:33,090
Ah, sí, yo lo conozco... aunque usted no lo sepa.
1160
01:22:33,890 --> 01:22:35,990
¿Pero usted no es pariente de Antonio Marani?
1161
01:22:36,900 --> 01:22:37,990
Es mi hermano.
1162
01:22:38,775 --> 01:22:39,690
Bueno, tomaré un taxi.
1163
01:22:39,705 --> 01:22:40,910
- Adiós. - Adiós.
1164
01:22:40,914 --> 01:22:43,020
No, por favor. Yo lo acompaño. Venga, venga.
1165
01:22:43,888 --> 01:22:46,190
Su hermano y yo estábamos juntos con los jesuitas, compañeros de banco.
1166
01:22:46,808 --> 01:22:47,890
Robaba las lapiceras.
1167
01:22:47,905 --> 01:22:48,990
No me sorprende.
1168
01:22:48,994 --> 01:22:51,790
Travieso. Por cierto, ¿siempre está metido entre mujeres?
1169
01:22:51,828 --> 01:22:53,970
Escuche, hágame un favor. No me hable de mi hermano.
1170
01:22:53,974 --> 01:22:56,930
Concebía el sexo como una misión. Quería convertir a todos.
1171
01:22:57,000 --> 01:22:59,820
Trató de hacerlo hasta con mi hermana. Catorce años, vírgen.
1172
01:22:59,848 --> 01:23:02,090
¿Pero sabe que también quería convertirla a ella?
1173
01:23:02,094 --> 01:23:03,250
No me sorprende.
1174
01:23:04,000 --> 01:23:05,770
Hace mucho tiempo que no lo veo.
1175
01:23:05,774 --> 01:23:07,490
Pero, en el último tiempo, ha sucedido algo lamentable.
1176
01:23:07,494 --> 01:23:09,690
- Le ha pedido dinero. - Además de eso.
1177
01:23:10,022 --> 01:23:12,000
Era huésped en mi casa desde hace dos meses
1178
01:23:12,001 --> 01:23:13,970
y me doy cuenta que tenía ganas de acostarse con mi mujer.
1179
01:23:13,974 --> 01:23:14,900
No.
1180
01:23:14,913 --> 01:23:18,390
Entenderá que fue una cosa engorrosa, penosa, lamentable.
1181
01:23:18,394 --> 01:23:20,150
Lo peor es que mi mujer lo aceptaba.
1182
01:23:21,048 --> 01:23:22,990
Luego se fue con mi mujer,
1183
01:23:23,113 --> 01:23:26,990
pero ella volvió arrepentida y yo la perdoné.
1184
01:23:27,093 --> 01:23:29,010
Sabe, cuando uno tiene una mujer como la mía...
1185
01:23:29,113 --> 01:23:30,510
Mire acá, juzgue usted.
1186
01:23:30,993 --> 01:23:35,490
No se ve muy bien de cara porque está desnuda, pero tiene rasgos muy delicados.
1187
01:23:35,690 --> 01:23:36,950
Además tiene un culo...
1188
01:23:48,190 --> 01:23:50,020
Basta, Francesca, ¿la quieres terminar?
1189
01:23:50,090 --> 01:23:51,570
Tal vez tú no lo sabes.
1190
01:23:51,575 --> 01:23:54,630
Pero este, que es mi hermano, también es un ladrón.
1191
01:23:54,922 --> 01:23:59,900
Tú ya has sido salvado de fraude agravado, como tu madre no ha visto antes.
1192
01:24:00,031 --> 01:24:02,890
Pero que tú vengas a mi casa a romperle las pelotas a mi mujer,
1193
01:24:02,931 --> 01:24:04,090
no lo acepto, ¿está claro?
1194
01:24:05,000 --> 01:24:07,700
Disculpa, Francesca, es inútil discutir. Yo me voy.
1195
01:24:07,705 --> 01:24:09,593
1196
01:24:09,648 --> 01:24:11,990
No quiero en mi casa fracasados.
1197
01:24:12,022 --> 01:24:13,990
Y tú eres también un fracasado como embaucador.
1198
01:24:14,013 --> 01:24:17,490
Calma, hermanito. Que como embaucador tú eres un verdadero fracaso.
1199
01:24:17,507 --> 01:24:20,970
¡Fuera! ¡Vete! ¡Vete!
1200
01:24:21,069 --> 01:24:23,990
No quiero sentir ni siquiera el hedor de vago acá dentro.
1201
01:24:24,009 --> 01:24:27,190
Mejor un vago que uno que quiere estafar a su padre en su lecho de muerte.
1202
01:24:27,191 --> 01:24:29,170
- No he entendido bien. - Has entendido muy bien.
1203
01:24:29,248 --> 01:24:31,940
Ese truco del fragmento del documento que has hecho firmar a papá.
1204
01:24:32,009 --> 01:24:33,690
Al borde de la muerte, es cosa tuya.
1205
01:24:33,993 --> 01:24:35,330
Los abogados no echan de menos la práctica.
1206
01:24:35,490 --> 01:24:37,290
Acá tienes la práctica.
1207
01:24:37,909 --> 01:24:39,790
¿Sabes qué les meto en la mano a los abogados?
1208
01:24:39,794 --> 01:24:41,090
Esta de aquí de práctica.
1209
01:24:41,222 --> 01:24:42,270
¡Esta!
1210
01:24:44,557 --> 01:24:47,970
Ey, mira que yo te mando a San Vittore por cinco años.
1211
01:24:48,090 --> 01:24:50,090
Tú no eres mi hermano, eres una bestia.
1212
01:24:50,490 --> 01:24:53,030
Un megalómano sin un poco de humanidad.
1213
01:24:53,113 --> 01:24:57,990
Tu pobreza moral y civil no merece ni siquiera la misericordia de Dios.
1214
01:24:58,048 --> 01:25:00,030
Ja, ja. Ha hablado el jesuita.
1215
01:25:00,131 --> 01:25:01,790
El que ha estudiado con los curas.
1216
01:25:01,808 --> 01:25:05,790
Escucha, el que habla de pobreza civil, vago, cuando le conviene.
1217
01:25:05,848 --> 01:25:08,050
Pero lo tienes bailando a Dios y a la misericordia.
1218
01:25:08,131 --> 01:25:09,990
Tu eres rico solo de vulgaridades.
1219
01:25:10,000 --> 01:25:13,120
Pero, andá, cura burgués. ¡Católico de la disidencia!
1220
01:25:13,148 --> 01:25:16,000
Termínala, fascista encubierto. ¡Fascista!
1221
01:25:16,001 --> 01:25:18,500
¿Y entonces? ¡Fuera! ¿Qué tienes?
1222
01:25:19,031 --> 01:25:21,140
Mira que a mí no me dices fascista. ¿Entendido?
1223
01:25:21,490 --> 01:25:24,860
Y la próxima vez que necesites dinero, no vengas a mi casa.
1224
01:25:24,990 --> 01:25:27,130
Te diriges a Dios, a la misericordia. ¡Dónde mierda quieras!
1225
01:25:27,131 --> 01:25:30,890
¡Pero en mi casa no te quiero ver más! ¿Está claro?
1226
01:25:32,113 --> 01:25:35,900
¿Sabes que tienes de lindo? Eres uno que no se enoja nunca.
1227
01:25:36,013 --> 01:25:38,860
Pero, disculpa, ¿esta es la manera de tratar a tu hermano?
1228
01:25:38,890 --> 01:25:40,810
¿Qué haces? Te olvidas que es un vago como tú.
1229
01:25:40,819 --> 01:25:43,000
Mario, yo no soy tu hermanita, ¿sabes?
1230
01:25:45,490 --> 01:25:46,550
Arpía.
1231
01:25:57,690 --> 01:26:00,110
Estamos sobre Milán, pero lamentablemente hay turbulencia.
1232
01:26:00,131 --> 01:26:03,090
Estamos esperando la autorización para el aterrizaje.
1233
01:26:03,557 --> 01:26:06,950
Pero no hay ningún peligro, volamos en círculos a la misma altura.
1234
01:26:06,958 --> 01:26:07,880
Gracias.
1235
01:26:10,888 --> 01:26:12,180
¿Por qué no te lo abrochas?
1236
01:26:12,213 --> 01:26:15,250
Porque no me lo abrocho. ¿Por qué debería abrochármelo, disculpa?
1237
01:26:18,313 --> 01:26:20,090
Tienes la mano helada.
1238
01:26:21,131 --> 01:26:24,500
Sí, diría que esta no es de las mejores situaciones.
1239
01:26:25,131 --> 01:26:26,660
Pero si es el destino...
1240
01:26:27,157 --> 01:26:29,080
¿Intentarán un aterrizaje a ciegas?
1241
01:26:29,131 --> 01:26:33,750
Intentar... además si va bien, va bien. Si no, es el destino.
1242
01:26:34,090 --> 01:26:35,840
Todos en primera página.
1243
01:26:35,993 --> 01:26:38,900
Será una linda foto. Qué lástima.
1244
01:26:39,057 --> 01:26:41,040
No, si lo sabía, nos hacíamos una linda foto.
1245
01:26:41,049 --> 01:26:43,090
Así mañana estábamos en los periódicos. ¿No te parece?
1246
01:26:43,131 --> 01:26:45,910
Mario, ¿qué dices? Por favor, amor.
1247
01:26:47,790 --> 01:26:51,150
"Por favor, amor". Sí, es verdad.
1248
01:26:51,248 --> 01:26:52,990
En el fondo nos hemos amado.
1249
01:26:52,991 --> 01:26:57,230
De acuerdo, pero tal vez no nos hemos dicho jamás toda la verdad.
1250
01:27:01,022 --> 01:27:02,950
Este me parece el momento más adecuado.
1251
01:27:03,033 --> 01:27:05,750
Sí. Ha llegado el momento de la verdad.
1252
01:27:06,033 --> 01:27:08,570
- Mario. - Tenemos la muerte por delante.
1253
01:27:08,828 --> 01:27:10,270
La tenemos encima.
1254
01:27:11,033 --> 01:27:13,770
Tratemos de reencontrar al menos nuestra dignidad.
1255
01:27:14,093 --> 01:27:16,990
Yo, por ejemplo, todavía no te he confesado una cosa.
1256
01:27:17,000 --> 01:27:21,590
- Mario. - Antonio, mi hermano, tu amante. Lo he matado yo.
1257
01:27:22,033 --> 01:27:25,790
Mario, siempre funciona el hecho de cambiar de discurso.
1258
01:27:25,791 --> 01:27:26,990
No funciona una mierda.
1259
01:27:27,031 --> 01:27:28,970
Ja, ja. No me crees.
1260
01:27:29,705 --> 01:27:33,370
En cambio, él está muerto en el desván, es un cadáver. Asesinado por mí.
1261
01:27:34,457 --> 01:27:37,110
- Me siento mal. - Adelante, dilo. Confiesa, cobarde.
1262
01:27:37,133 --> 01:27:39,690
¡Dentro de poco este avión será una chatarra!
1263
01:27:39,691 --> 01:27:40,990
¡Volaremos los dos por el aire!
1264
01:27:41,000 --> 01:27:42,900
¡Debes tener el coraje de decir la verdad!
1265
01:27:42,901 --> 01:27:45,990
¡Dímelo, dime que tienes un amante!
1266
01:27:46,000 --> 01:27:47,770
¡Eres un loco, un loco!
1267
01:27:47,775 --> 01:27:51,820
¿Qué te crees? ¿Que no había entendido? ¡No soy un idiota! ¡Confiesa, confiesa!
1268
01:27:51,848 --> 01:27:55,570
¡Total mañana no estaremos más! ¡Estaremos muertos!
1269
01:27:55,575 --> 01:27:59,050
¡Confiesa que tienes un amante! ¡Confiesa!
1270
01:27:59,058 --> 01:28:02,400
¡¡Sí!! Tengo uno.
1271
01:28:07,013 --> 01:28:10,250
¿Mi ilustre y afortunado hermano no está en casa?
1272
01:28:10,890 --> 01:28:15,450
No, estoy sola. Estoy siempre sola.
1273
01:28:15,458 --> 01:28:18,030
Hermosa. Prepotente y hermosa.
1274
01:28:18,957 --> 01:28:24,090
La mirada impregnada de libido que baja de los vasos sanguíneos.
1275
01:28:24,113 --> 01:28:26,550
La lava, que quema todo.
1276
01:28:27,013 --> 01:28:28,030
Disculpa.
1277
01:28:29,357 --> 01:28:33,550
¡Guarra, mi hermosa guarra!
1278
01:28:34,057 --> 01:28:37,130
Pero ahora no perdamos más tiempo precioso.
1279
01:28:38,033 --> 01:28:42,150
Mi reina, mi esplendor, mi cazadora.
1280
01:28:43,157 --> 01:28:47,950
Muéstrame el taco de la bota. ¡Hermoso!
1281
01:28:49,457 --> 01:28:54,090
La visión del Paraíso para mis pobres ojos orgullosos.
1282
01:28:54,975 --> 01:28:57,250
Hermoso animal lujurioso.
1283
01:28:58,457 --> 01:29:01,190
Muéstrame un pedazo de piel.
1284
01:29:01,848 --> 01:29:04,210
Descúbrete un poco, quiero ver solo un pedazo.
1285
01:29:05,000 --> 01:29:08,230
¡No, no! ¡Menos, menos...!
1286
01:29:12,313 --> 01:29:13,770
Así, perfecto.
1287
01:29:17,818 --> 01:29:24,810
La mortificación, la vergüenza de la tentación recuperada para largos periodos.
1288
01:29:25,013 --> 01:29:31,970
Hermosa prostituta, muéstrame tu seno. Uno solo.
1289
01:29:39,148 --> 01:29:42,430
Mis palabras salen en absoluta libertad.
1290
01:29:42,888 --> 01:29:47,050
La libertad es importante tanto en el amor como en la familia.
1291
01:29:48,303 --> 01:29:53,190
Él, hermano idiota, ha odiado siempre mi libertad.
1292
01:29:53,357 --> 01:30:02,000
Él maneja la vida, mientras yo la consumo y la quemo como este billete de 10.000.
1293
01:30:02,507 --> 01:30:04,210
El último que tengo en el bolsillo.
1294
01:30:06,575 --> 01:30:07,700
Ahí está.
1295
01:30:08,257 --> 01:30:10,370
Quemo el último.
1296
01:30:11,507 --> 01:30:14,310
Está ardiendo. Arde.
1297
01:30:15,290 --> 01:30:16,990
Y ahora muévete.
1298
01:30:18,073 --> 01:30:19,030
Descúbrete...
1299
01:30:20,113 --> 01:30:21,310
el culo.
1300
01:30:22,983 --> 01:30:23,970
Stop.
1301
01:30:30,507 --> 01:30:32,050
¿Te gusta, Antonio?
1302
01:30:52,793 --> 01:30:56,800
Franci, has hecho un golpe de premio Nobel.
1303
01:30:56,868 --> 01:31:00,370
Te has liberado al mismo tiempo de los dos Marani
1304
01:31:00,557 --> 01:31:04,840
poniendo a tu cuñado en el cementerio y a tu marido en San Vittore.
1305
01:31:04,957 --> 01:31:06,110
¡Fantástico!
1306
01:31:06,993 --> 01:31:08,310
¿Y ahora qué haras?
1307
01:31:09,993 --> 01:31:14,170
¿Qué haras, mi dulce y pequeña Franci?
1308
01:31:14,705 --> 01:31:18,990
Debemos festejar juntas esta liberación del hombre.
1309
01:31:20,705 --> 01:31:23,190
- Nos iremos lejos, lejos. - ¿Adónde?
1310
01:31:24,022 --> 01:31:26,070
A México, ¿te gusta?
1311
01:31:26,993 --> 01:31:29,180
A la Isla de las Mujeres.
1312
01:31:32,031 --> 01:31:32,990
Sí.
1313
01:31:42,101 --> 01:31:44,290
Sí, dime que sí.
1314
01:31:53,913 --> 01:31:57,910
¡Eres lesbiana también! ¡Puta, lesbiana y asesina!
1315
01:32:14,957 --> 01:32:17,310
- Franci, no es verdad que tengas un amante. - ¿Pero cómo?
1316
01:32:17,757 --> 01:32:22,910
Pero dale, te lo he dicho solo porque vi que tenías mucho miedo.
1317
01:32:23,013 --> 01:32:27,590
Yo también tenía miedo. Has confesado bajo presión.
1318
01:32:28,993 --> 01:32:31,190
Bien, menos mal que el sketch ha terminado.
1319
01:32:32,013 --> 01:32:36,210
Ha terminado una mierda. Tú tienes un amante y yo lo sé.
1320
01:32:37,013 --> 01:32:40,880
Soy un poco inocente dada mi hermosa cara de ángel.
1321
01:32:40,913 --> 01:32:41,990
Al menos admítelo, ¿entendido?
1322
01:32:42,000 --> 01:32:46,510
Mario, estás a medio camino del manicomio. Amor, ¿qué tienes en la cabeza?
1323
01:32:46,533 --> 01:32:49,090
¿Qué tengo en la cabeza? Te diré lo que tengo en la cabeza.
1324
01:32:49,113 --> 01:32:52,840
Desde que me he casado que mi cerebro ya no me funciona.
1325
01:32:53,000 --> 01:32:57,590
La materia gris está hirviendo. Me hace "blum, blum, blum".
1326
01:32:57,690 --> 01:33:00,680
Sí, me hace "blum, blum". Como los bisontes cuando...
1327
01:33:00,990 --> 01:33:02,010
¿Qué quiere?
1328
01:33:02,090 --> 01:33:06,080
Hay ciertas miradas, ¡maldita sea! Parecen bombas de mano.
1329
01:33:06,090 --> 01:33:09,990
Luego hablan, hablan en voz baja. ¡Estas mierdas humanas!
1330
01:33:10,000 --> 01:33:12,000
"¿Has visto esa de ahí es la mujer del Marani?".
1331
01:33:12,001 --> 01:33:14,000
¡Urraca, material descartable!
1332
01:33:14,001 --> 01:33:16,090
Mientras tanto yo estoy reventado.
1333
01:33:16,113 --> 01:33:19,130
¿Pero qué reventado? ¡Estoy hecho... hecho un simio!
1334
01:33:19,132 --> 01:33:20,890
¿Por qué gritas? Pero cálmate.
1335
01:33:20,891 --> 01:33:23,090
¿Pero qué calmado? ¡Grito lo que quiero! ¿Entendido?
1336
01:33:23,313 --> 01:33:26,250
¡¿Pero qué crees?! ¡¿Que no lo sé?! ¡¿Porque hago ciertos tratos?!
1337
01:33:26,557 --> 01:33:29,240
¡¿Crees que no sé el porqué de los hoteles de lujo,
1338
01:33:29,331 --> 01:33:32,270
de los injertos, de los aviones privados?!
1339
01:33:32,333 --> 01:33:36,010
¡¿Crees que no lo sé porque me dan ciertas oportunidades?!
1340
00:00:00,000 --> 01:33:37,990
Porque sabes hacerlo, amor.
1341
01:33:38,009 --> 01:33:40,710
¡Una chica de alterne porque tienes los muslos largos,
1342
01:33:40,757 --> 01:33:43,200
las tetas y la cara de ángel! ¿Has entendido?
1343
01:33:43,275 --> 01:33:45,570
¡Porque tienes lascivia por la cual se te trepan
1344
01:33:45,575 --> 01:33:48,010
desde las puntas de los pies hasta las raíces de los pelos!
1345
01:33:48,014 --> 01:33:51,330
¡Tú eres una que hace que explote una guerra civil! ¡Cómo no!
1346
01:33:51,331 --> 01:33:52,950
Vamos, Mario. Nos están mirando.
1347
01:33:52,958 --> 01:33:54,990
¡¿A quién están mirando?! ¡¿Me están mirando a mí?!
1348
01:33:54,991 --> 01:33:58,240
¡A ti te están mirando! ¡Aquí están, míralos! ¡Asquerosos!
1349
01:33:58,957 --> 01:34:01,910
¡Mundo de adictos al sexo! ¡Vamos!
1350
01:34:01,990 --> 01:34:04,990
¡Abajo, abajo! ¡Que está la mujer de Marani!
1351
01:34:04,994 --> 01:34:07,010
Te están mirando a ti, ¡que estás gritando como un estúpido!
1352
01:34:07,014 --> 01:34:08,950
¿Adónde vas? Quédate aquí.
1353
01:34:09,157 --> 01:34:10,880
¿Qué quiere usted?
1354
01:34:10,990 --> 01:34:11,990
¿Quiere que le presente a mi esposa?
1355
01:34:12,048 --> 01:34:14,050
Venga, venga acá que se la presento.
1356
01:34:14,101 --> 01:34:15,110
Calma, calma.
1357
01:34:15,213 --> 01:34:19,090
¿Qué nos importa a nosotros de su mujer? Dale. Vamos, Tonino, vamos.
1358
01:34:19,507 --> 01:34:21,950
Hay cierta gente que le daría carterazos en la cara.
1359
01:34:22,248 --> 01:34:27,790
Mario, ahora estamos llegando y entonces te darás cuenta que te has equivocado en todo.
1360
01:34:28,022 --> 01:34:30,110
Yo no me he equivocado en nada. Tú estás equivocada.
1361
01:34:30,828 --> 01:34:33,210
Mientras tanto, en casa te espera un lindo cadáver.
1362
01:34:53,448 --> 01:34:56,390
Háganlos pasar. Detrás, detrás. Vamos.
1363
01:34:57,000 --> 01:34:58,130
Dejen pasar.
1364
01:35:07,348 --> 01:35:09,490
Abogado Marani. Señora.
1365
01:35:14,444 --> 01:35:16,790
Ha sucedido un hecho desagradable.
1366
01:35:20,757 --> 01:35:21,610
Espera aquí.
1367
01:35:24,357 --> 01:35:26,790
- Madre mía, abogado. - Señora.
1368
01:35:27,031 --> 01:35:29,110
Es algo de no creer.
1369
01:35:31,057 --> 01:35:32,590
Basta con las fotos.
1370
01:35:47,048 --> 01:35:49,900
Había prometido que no volvería más a tu casa.
1371
01:35:50,000 --> 01:35:51,890
Me ha llamado la policía.
1372
01:35:53,590 --> 01:35:55,680
Continúo siendo tu hermano...
1373
01:35:58,013 --> 01:35:59,190
lamentablemente.
1374
01:36:04,808 --> 01:36:09,630
Desde el momento que ha llegado el dueño de casa, ya no me necesitan. Me voy.
1375
01:36:09,793 --> 01:36:10,770
Te acompaño.
1376
01:36:11,033 --> 01:36:13,840
El joven, habiendo robado las llaves en la portería,
1377
01:36:13,849 --> 01:36:15,990
entró en el departamento con el propósito de robar
1378
01:36:16,000 --> 01:36:18,890
ocultándose en el desván mientras la señora dormía.
1379
01:36:19,000 --> 01:36:21,990
Ahí ha permanecido por algunos días; luego, presa del pánico,
1380
01:36:22,000 --> 01:36:24,070
con un arma de fuego disparó a la cerradura.
1381
01:36:24,075 --> 01:36:27,000
Liberado y no pudiendo abandonar el departamento en cuanto
1382
01:36:27,001 --> 01:36:29,900
había sido cerrado con un candado en el exterior por el padre.
1383
01:36:30,000 --> 01:36:33,010
Se ha llamado a la fuerza pública, que con un rápido procedimiento...
1384
01:36:33,014 --> 01:36:34,840
Yo no soy un ladrón.
1385
01:36:35,405 --> 01:36:36,990
A mi me interesaban las armas.
1386
01:36:36,991 --> 01:36:38,000
¡No!
1387
01:36:40,883 --> 01:36:43,210
Mi hijo. No es posible.
1388
01:36:44,133 --> 01:36:46,000
Bien, abogado. El caso me parece resuelto.
1389
01:36:46,001 --> 01:36:49,270
Es una estupidez. Cosa de aficionados, rojos, negros. Luego veremos.
1390
01:36:49,507 --> 01:36:51,250
Esta es la Italia que nos merecemos.
1391
01:36:52,069 --> 01:36:56,090
No era así, abogado. Lo arruinaron los amigos.
1392
01:36:56,900 --> 01:37:01,010
Antes estaba en casa y era bueno. Luego se puso en medio la política...
1393
01:37:01,014 --> 01:37:02,690
Comisario, ¿para la denuncia cómo hacemos?
1394
01:37:02,694 --> 01:37:04,310
No hay prisa, abogado. Cuando tenga tiempo.
1395
01:37:04,314 --> 01:37:05,990
No se desespere, señor Oliva.
1396
01:37:06,000 --> 01:37:08,190
Convenceré a mi marido para que no haga la denuncia.
1397
01:37:08,194 --> 01:37:09,990
Ahí está, muy bien. Hazte la patriótica.
1398
01:37:10,000 --> 01:37:14,010
¿Pero cómo? Entra uno para robar, destroza todo, dispara con el fusil,
1399
01:37:14,014 --> 01:37:17,750
quiere hacerse el revolucionario de mierda y ahora nosotros lo perdonamos.
1400
01:37:18,000 --> 01:37:20,940
Un par de años en San Vittore a ese le harán bien.
1401
01:37:20,949 --> 01:37:21,990
Nosotros lo metemos dentro.
1402
01:37:22,000 --> 01:37:24,390
Pero ustedes, los abogados, luego de dos minutos lo liberan.
1403
01:37:24,391 --> 01:37:26,030
Parecía un chico tan decente.
1404
01:37:26,034 --> 01:37:28,450
¿Decente? Ese es un vago como mucho.
1405
01:37:28,490 --> 01:37:30,970
Es que aquí ya nadie tiene ganas de trabajar.
1406
01:37:32,888 --> 01:37:35,880
¿No te parece poco la valija que llevas para un viaje a New York?
1407
01:37:35,948 --> 01:37:38,070
La última vez me han perdido la valija en Japón.
1408
01:37:38,090 --> 01:37:41,750
Además estoy aquí en tres días. ¿Qué quieres que te traiga de lindo?
1409
01:37:41,818 --> 01:37:43,990
No lo sé. Ve a Tiffany. Esmeraldas no porque la casa está llena.
1410
01:37:44,000 --> 01:37:45,890
Traeme once kilos de perlas.
1411
01:37:45,948 --> 01:37:46,970
Haré un atraco.
1412
01:37:47,000 --> 01:37:50,090
Si hubiese sabido, me habría traído al hijo del portero.
1413
01:37:57,474 --> 01:37:59,090
- Llámame, eh. - Sí.
1414
01:38:02,657 --> 01:38:03,570
Chau.
1415
01:38:05,983 --> 01:38:10,590
¡Mario! ¡El maletín! Justo este.
1416
01:38:10,631 --> 01:38:11,590
Disculpa.
1417
01:38:15,575 --> 01:38:16,590
Chau, Franci.
1418
01:38:33,507 --> 01:38:34,590
Francesca.
1419
01:38:35,507 --> 01:38:38,390
Oh, Dios. ¡Qué susto! ¿Qué haces aquí?
1420
01:38:38,690 --> 01:38:40,990
¿Qué quieres que haga uno en el aeropuerto?
1421
01:38:41,113 --> 01:38:43,500
Eh, sí. Mario ha partido.
1422
01:38:43,633 --> 01:38:45,520
Qué afortunado, que no tiene nada en qué pensar.
1423
01:38:45,575 --> 01:38:46,990
¿Por qué? ¿En cambio tú?
1424
01:38:47,000 --> 01:38:48,890
Yo no tengo nada para hacer. Es distinto.
1425
01:38:49,074 --> 01:38:50,730
Escucha, quería darte esto.
1426
01:38:50,909 --> 01:38:51,840
¿Qué es?
1427
01:38:51,957 --> 01:38:54,010
Es el préstamo que me has hecho. Es mejor dártelo en la mano.
1428
01:38:54,014 --> 01:38:55,930
Pero, dale, no me hagas enojar.
1429
01:38:55,932 --> 01:38:57,140
- No, disculpa. - No bromees, no seas ridículo.
1430
01:38:57,149 --> 01:38:59,000
Perdón, por favor.
1431
01:38:59,033 --> 01:39:01,500
- Yo estoy en un periodo en el que soy muy rico. - Ah, ¿sí?
1432
01:39:01,508 --> 01:39:05,170
Sí, he logrado vender el último cuadro. Un verdadero Rosai.
1433
01:39:05,207 --> 01:39:06,710
Un recuerdo de mamá.
1434
01:39:06,790 --> 01:39:09,010
Qué bueno, ¿y has corrido hasta acá?
1435
01:39:09,090 --> 01:39:10,420
Podríamos habernos visto en casa, ¿no?
1436
01:39:10,423 --> 01:39:12,590
No, Francesca. En tu casa no.
1437
01:39:13,090 --> 01:39:15,800
Por dos motivos válidos.
1438
01:39:26,890 --> 01:39:29,230
- Este es el segundo. - Pero tú estás loco.
1439
01:39:29,590 --> 01:39:31,590
¿Por qué? Estamos en un aeropuerto.
1440
01:39:31,600 --> 01:39:35,040
Podría ser un beso de despedida. Gracias, hermanito.
1441
01:39:35,900 --> 01:39:38,990
Escucha, yo estoy muy enamorado de ti.
1442
01:39:39,489 --> 01:39:40,880
Pero yo no, Antonio.
1443
01:39:41,348 --> 01:39:44,390
Lo lamento. Además no estaría a la altura.
1444
01:39:44,713 --> 01:39:48,800
No es una cuestión de virtud. Es mi culpa si no tengo ganas.
1445
01:39:48,890 --> 01:39:50,110
¿Tampoco con él?
1446
01:39:50,373 --> 01:39:52,910
Tampoco. Además últimamente...
1447
01:39:53,575 --> 01:39:58,170
Todavía tengo la necesidad de enamorarme. Como una chica de antes de la guerra.
1448
01:40:06,990 --> 01:40:10,110
Ah, el día que descubra el sexo tú serás el primero.
1449
01:40:11,000 --> 01:40:12,070
¿Realmente yo?
1450
01:40:13,000 --> 01:40:14,910
Así queda en familia, ¿no?
1451
01:40:16,444 --> 01:40:17,890
Ah, perdón, ¿quieres que te lleve?
1452
01:40:18,090 --> 01:40:20,370
No, no , gracias. Parto yo también.
1453
01:40:20,507 --> 01:40:21,510
¿Adónde?
1454
01:40:21,909 --> 01:40:25,220
Ah, no lo sé. Cuando haya gastado el dinero, volveré a casa.
1455
01:40:25,313 --> 01:40:27,900
Entonces nos vemos pronto. Chau.
1456
01:40:44,313 --> 01:40:49,990
Termínala, pesado. Tú no me convences.
1457
01:40:50,807 --> 01:40:54,900
Desapareces por diez días y no das señales de vida ni una vez.
1458
01:40:55,093 --> 01:40:57,090
No me llamas, no haces nada.
1459
01:40:57,909 --> 01:41:00,120
Al menos podrías haberme mandado el cheque.
1460
01:41:00,957 --> 01:41:02,600
Así sabía que estabas vivo.
1461
01:41:06,175 --> 01:41:08,590
¿Pero por qué con el hijo del portero no?
1462
01:41:09,888 --> 01:41:10,890
¿Qué cosa?
1463
01:41:11,793 --> 01:41:12,970
No, no, nada.
1464
01:41:15,757 --> 01:41:18,040
¿Tú te irías a la cama con el hijo de un portero?
1465
01:41:19,775 --> 01:41:20,990
¿Pero qué pregunta es esa?
1466
01:41:21,093 --> 01:41:24,990
Nosotros ya nos conocemos desde hace dos años. Y tú sabes todo de mí.
1467
01:41:25,000 --> 01:41:26,000
¿Y entonces?
1468
01:41:26,001 --> 01:41:31,030
Yo nunca te he dicho una cosa. Pero mi padre era portero.
1469
01:41:32,275 --> 01:41:33,840
En Düsseldorf.
1470
01:41:37,790 --> 01:41:39,990
Yo me levanto. Voy al bar.
1471
01:41:48,990 --> 01:41:52,050
Más bien, ¿tu mujer no ha descubierto nada de nosotros?
1472
01:41:52,990 --> 01:41:54,770
Y aunque así fuese...
1473
01:41:56,375 --> 01:41:58,130
Mi esposa es una deportista.
1474
01:42:02,993 --> 01:42:05,000
Dime la verdad. ¿Por qué vienes conmigo?
1475
01:42:05,001 --> 01:42:07,350
Porque me gustas. Porque eres joven.
1476
01:42:11,013 --> 01:42:14,020
¿Hago el amor mejor yo o el socio de tu marido? ¿Cómo se llama?
1477
01:42:14,023 --> 01:42:15,890
- Borderò. - Ese, él.
1478
01:42:15,891 --> 01:42:17,750
Pero tú, quieres ponerla...
1479
01:42:22,357 --> 01:42:24,650
¿Y con ese tipo? El maestro de esquí.
1480
01:42:24,990 --> 01:42:26,910
Ese con quien estuviste en la montaña.
1481
01:42:26,948 --> 01:42:31,410
Ah, Macchi. Lorenzo Macchi. Ni siquiera lo veo.
1482
01:42:33,400 --> 01:42:36,990
¿Enconces cojo mejor yo o Recrosio, el venezolano con dinero?
1483
01:42:38,000 --> 01:42:40,210
No he entendido. Tú...
1484
01:42:44,990 --> 01:42:46,650
¿También mejor que Bocconi?
1485
01:42:47,993 --> 01:42:50,370
Pero por supuesto, amor mío. Mejor tú.
1486
01:42:52,057 --> 01:42:55,310
Y dime la verdad. ¿Cojo mejor yo o tu marido?
1487
01:42:56,157 --> 01:42:59,510
Tú, amor mío. Tú eres el mejor de todos.
1488
01:42:59,531 --> 01:43:01,170
Tú eres lo máximo.
1489
01:43:05,557 --> 01:43:10,770
CineFórumClásico - Paula
z
116341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.