All language subtitles for Cattivi pensieri SP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,507 --> 00:00:25,700 Atención, por favor. El vuelo TWA número 612, proveniente de Boston, 2 00:00:26,000 --> 00:00:29,950 cuyo aterrizaje estaba previsto en este aeropuerto aterrizará, en cambio... 3 00:00:29,958 --> 00:00:30,990 MALOS PENSAMIENTOS 4 00:00:31,000 --> 00:00:33,990 ... intercontinental de Génova a causa de la niebla. Gracias. 5 00:00:38,900 --> 00:00:40,090 Atención, por favor... 6 00:00:58,357 --> 00:00:59,800 Entonces, ¿New York? 7 00:00:59,990 --> 00:01:02,990 ¿Qué quiere que le diga? Por ahora todos los vuelos están suspendidos. 8 00:01:03,090 --> 00:01:06,030 ¿Qué debemos hacer? Consultarle a una pitonisa para saber si partimos. 9 00:01:06,048 --> 00:01:08,575 10 00:01:08,900 --> 00:01:10,390 Me voy a casa. 11 00:01:11,590 --> 00:01:12,820 No se moleste. 12 00:01:20,393 --> 00:01:22,090 DESCOMPUESTO 13 00:01:22,390 --> 00:01:23,790 Lo de siempre. 14 00:01:28,390 --> 00:01:29,990 ¡Taxi! 15 00:01:30,390 --> 00:01:31,790 Estoy aquí. 16 00:01:34,775 --> 00:01:35,820 Vamos. 17 00:02:10,474 --> 00:02:13,090 - Acá tiene 20.000. Quédese con el resto. - Gracias. 18 00:03:58,657 --> 00:03:59,750 Franci. 19 00:04:02,174 --> 00:04:03,290 Franci. 20 00:07:39,657 --> 00:07:40,700 ¡Francesca! 21 00:07:41,948 --> 00:07:43,090 ¿Qué pasa? 22 00:07:43,957 --> 00:07:45,310 Ufa, ¿qué hora es? 23 00:07:46,705 --> 00:07:48,740 Dale, Mario, déjame dormir. 24 00:07:51,790 --> 00:07:52,790 ¡Un momento! 25 00:07:55,890 --> 00:07:58,230 Perdiste el vuelo a New York, se voló. 26 00:07:59,790 --> 00:08:02,330 Milán quiere decir Val Padana. Val Padana quiere decir niebla. 27 00:08:02,393 --> 00:08:04,770 Niebla quiere decir aeropuerto cerrado. 28 00:08:05,007 --> 00:08:06,310 Nada de New York. 29 00:08:08,007 --> 00:08:10,090 Pero estoy más contento así, ¿sabes? 30 00:08:10,557 --> 00:08:13,750 Pero sí, Malpensa (aeropuerto de Milán) está cerrado. 31 00:08:13,793 --> 00:08:15,660 Los mares de Cerdeña, ligeramente movidos. 32 00:08:15,713 --> 00:08:16,810 ¿Qué tiene que ver? 33 00:08:16,900 --> 00:08:21,930 Previsiones para mañana a la mañana. Es más, esta mañana. Ya son las tres y media. 34 00:08:22,000 --> 00:08:23,930 Tiempo ideal para ir de caza. 35 00:08:24,000 --> 00:08:27,190 - ¿Por qué no vamos juntos a lo de Bocconi? - El "cagadinero". 36 00:08:27,373 --> 00:08:29,590 Dale, así defino mi negocio. 37 00:08:29,813 --> 00:08:32,140 Esa cosa del import-export. 38 00:08:32,313 --> 00:08:35,490 Eh. Entederás que, si no rectifico enseguida 50 de los grandes, 39 00:08:35,975 --> 00:08:39,190 puedo vender el departamento y poner una buena destilería. 40 00:08:39,757 --> 00:08:43,290 Eh, sí. Bueno, si es por el negocio es mejor que vayas solo. 41 00:08:43,593 --> 00:08:44,610 Chau. 42 00:08:48,293 --> 00:08:50,450 Pero no, dale. Ven tú también. 43 00:08:50,507 --> 00:08:52,910 Estás con la esposa de Bocconi, 44 00:08:53,090 --> 00:08:55,750 ella se pone el vestido color niebla, 45 00:08:56,093 --> 00:08:58,210 tú te pones el de color sol 46 00:08:58,713 --> 00:08:59,990 y así la anulas. 47 00:09:00,609 --> 00:09:01,920 La eliminas. 48 00:09:04,275 --> 00:09:06,390 Dale, amor. Métete en la cama. 49 00:09:06,557 --> 00:09:09,990 Lo organizamos para otro momento lo de Bocconi. Dale. 50 00:09:14,507 --> 00:09:18,880 ¿Sabes qué hago? Voy a ir prepararte una buena taza de té. 51 00:09:19,090 --> 00:09:21,610 Así dormimos bien, eh. 52 00:09:21,888 --> 00:09:22,950 Un momento. 53 00:09:24,357 --> 00:09:25,950 Franci, quédate aquí. 54 00:09:26,022 --> 00:09:28,270 Sabes que mi té eres tú. 55 00:09:29,075 --> 00:09:32,660 - De acuerdo, durmamos. Vamos, desvestime. - Está bien. 56 00:09:35,705 --> 00:09:37,290 - ¿Amor? - Eh. 57 00:09:37,393 --> 00:09:40,210 En el fondo estoy realmente contenta de que hayas perdido el vuelo para New York. 58 00:09:40,270 --> 00:09:44,390 Una esposa dice: "Por fin esta noche duermo sola" 59 00:09:45,313 --> 00:09:47,190 No es verdad, ¿sabes? 60 00:09:48,313 --> 00:09:51,310 Yo prefiero dormir con un hombre, que además... 61 00:09:51,313 --> 00:09:53,150 Disculpa, el pijama. 62 00:09:53,393 --> 00:09:57,010 Que además, si es mi marido, mejor todavía. 63 00:09:58,393 --> 00:09:59,900 Apago la luz. 64 00:10:31,808 --> 00:10:32,990 Atrapada. 65 00:11:02,748 --> 00:11:04,170 Oh, Dios. ¿Qué ha sucedido? 66 00:11:05,031 --> 00:11:06,990 - ¿No duermes? - Mi panza. 67 00:11:07,000 --> 00:11:09,090 - ¿Qué? - ¿No duermes? - Sí, dormía, pero estaba soñando. 68 00:11:09,100 --> 00:11:10,090 ¿Qué hora es? 69 00:11:13,490 --> 00:11:14,500 Las cuatro. 70 00:11:16,190 --> 00:11:19,410 Tú no has digerido. Voy a traerte una bolsa de agua caliente. 71 00:11:19,490 --> 00:11:20,990 ¿Pero qué has comido esta noche? 72 00:11:20,991 --> 00:11:23,650 ¡No te muevas! Quadrocci in brodo. (Cuadraditos en caldo) 73 00:11:25,900 --> 00:11:29,130 Mario, ¿pero qué te sucede? Mario. 74 00:11:29,705 --> 00:11:32,450 Me da una rabia cuando pones esa cara. Piensas todavía en New York. 75 00:11:32,705 --> 00:11:34,290 Eh, sí. Puede ser que piense en New York. 76 00:11:34,357 --> 00:11:37,310 Entiendo. Lindo contratiempo. 77 00:11:38,357 --> 00:11:39,820 Escucha, haz esto. 78 00:11:40,313 --> 00:11:43,510 Duerme un par de horas y vuelve al aeropuerto. 79 00:11:43,705 --> 00:11:47,230 No, no. No tengo ninguna intención de envejecer en un aeropuerto. Vamos, durmamos. 80 00:11:47,990 --> 00:11:49,090 Luego vamos de cacería. 81 00:11:49,190 --> 00:11:51,010 Ambos tendremos una linda cara. 82 00:11:51,075 --> 00:11:53,090 Espero que nos durmamos enseguida. 83 00:11:55,075 --> 00:11:59,950 ¿Te acuerdas de los primeros tiempos? Cuando el deseo no satisfecho de mí, 84 00:12:00,057 --> 00:12:02,570 te mantenía despierto. 85 00:12:03,357 --> 00:12:04,570 ¿Tienes ganas? 86 00:12:05,000 --> 00:12:05,990 No. 87 00:12:06,009 --> 00:12:07,190 ¿En serio no quieres? 88 00:12:07,290 --> 00:12:12,110 Pero no, ¿qué quieres? ¿Que me tire encima? Las mujeres solucionan todo con el sexo. 89 00:12:12,113 --> 00:12:14,290 Está bien. Buenas noches, pederasta. 90 00:12:20,493 --> 00:12:21,990 ¿Hola? Servicio de despertador. 91 00:12:22,090 --> 00:12:25,690 Habla el abogado Marani. Despertador a las seis. 92 00:12:26,090 --> 00:12:28,240 974-258. Gracias. 93 00:12:33,507 --> 00:12:34,590 Durmamos. 94 00:12:45,507 --> 00:12:46,570 Voy. 95 00:12:48,983 --> 00:12:50,030 - ¿Qué pasa? - ¿Sí? 96 00:12:51,263 --> 00:12:52,990 Buen día. Gracias. 97 00:12:54,273 --> 00:12:55,990 - El despertador. - Ya entendí. 98 00:12:56,090 --> 00:12:59,990 Imposible. De noche en Italia funciona todo, también el teléfono. 99 00:13:00,022 --> 00:13:02,310 De día ya no funciona nada. 100 00:13:02,331 --> 00:13:04,990 Voy a preparar el café. 101 00:13:05,913 --> 00:13:08,900 Déjalo. Tomamos luego el café. En el bar. 102 00:13:10,313 --> 00:13:11,900 Ve a bañarte. 103 00:13:12,090 --> 00:13:13,030 ¿Y por qué? 104 00:13:13,101 --> 00:13:14,990 ¿Y por qué? Así te lavas, ¿no? 105 00:13:15,009 --> 00:13:16,990 Ya entendí, se levantó mal. 106 00:13:16,994 --> 00:13:18,990 No, mira, yo me desperté muy bien. 107 00:13:20,013 --> 00:13:21,010 ¿Habrá niebla? 108 00:13:21,048 --> 00:13:21,990 Por supuesto. 109 00:13:22,557 --> 00:13:24,650 Apúrate, dale. Si no, llegamos tarde. 110 00:13:24,705 --> 00:13:26,990 Eh, sí. Pero la niebla está para todos. 111 00:13:47,275 --> 00:13:48,890 ¿Qué fusil me has agarrado? 112 00:13:48,913 --> 00:13:50,590 Tu doble cañon de doce. 113 00:13:50,657 --> 00:13:52,990 Muy bien, así me sentiré como en un establo. 114 00:13:53,313 --> 00:13:54,710 Empieza a bajar. 115 00:13:55,022 --> 00:13:56,890 Yo elijo mi fusil. 116 00:13:57,990 --> 00:14:01,190 ¿Qué me miras? Con ese aire de partisano. 117 00:14:03,031 --> 00:14:06,920 Te agarro la doble de 20. Mientras tanto tú llama el ascensor. 118 00:14:43,375 --> 00:14:44,510 ¿Qué haces aquí? 119 00:14:44,557 --> 00:14:47,950 Estás un poco tonto hoy, amor. Has cambiado el fusil, pero no los cartuchos. 120 00:14:48,000 --> 00:14:50,050 Hacer el 12 con el 20. 121 00:15:20,974 --> 00:15:23,330 Te he preparado una cartuchera de 25. 122 00:15:25,507 --> 00:15:27,700 - ¿Te alcanza? - Sí, sí, gracias. 123 00:15:32,990 --> 00:15:34,290 Que fea jugada. 124 00:15:35,148 --> 00:15:37,990 Por favor, adelántate y llama enseguida el ascensor. 125 00:15:37,991 --> 00:15:39,490 ¿Me lo pones en el hombro? 126 00:15:39,888 --> 00:15:41,090 - Sí. - Gracias. 127 00:16:21,405 --> 00:16:23,090 PIZZAS TOSTADAS SÁNDWICHES 128 00:16:23,413 --> 00:16:25,090 - Buenos días. - Buenos días. - Buenos días. 129 00:16:25,507 --> 00:16:27,000 - Dos cafés. - Niebla, ¿eh? 130 00:16:27,705 --> 00:16:30,990 ¡Oh, Dios! Debo volver arriba un momento, me olvidé una cosa. 131 00:16:32,131 --> 00:16:34,090 Espera. ¿Qué olvidaste? 132 00:16:34,157 --> 00:16:35,490 Cosas de mujeres, ¿no? 133 00:16:41,973 --> 00:16:44,150 - Escuche, mi café, muy largo. - Bien, abogado. 134 00:17:21,048 --> 00:17:22,700 ¿Tú también subiste? 135 00:17:22,793 --> 00:17:24,650 - ¿Y los cafés? - Encargados. 136 00:17:27,013 --> 00:17:30,020 Pero cálmate. Si tienes tus cosas, quédate en casa. 137 00:17:30,022 --> 00:17:32,650 Te metes en la cama y buenas noches. Como mucho voy solo. 138 00:17:32,705 --> 00:17:34,980 Dale, vamos. Toda la noche te estuviste lamentando. 139 00:17:34,990 --> 00:17:37,210 En todo caso te espero en el restaurante con la esposa de Bocconi. 140 00:17:37,213 --> 00:17:39,410 A ella no le gustan los disparos. 141 00:17:39,990 --> 00:17:43,430 No me acuerdo si había dejado la luz prendida en el desván. 142 00:17:43,613 --> 00:17:45,790 ¿No has prendido tú, por casualidad, la luz? 143 00:17:45,813 --> 00:17:46,990 Boh, apágala. 144 00:17:48,813 --> 00:17:51,990 Franci, si no te sientes bien, quédate aquí. 145 00:17:52,113 --> 00:17:55,390 ¿Sabes como rompes cuando te haces el caballero? 146 00:18:01,975 --> 00:18:03,990 También la calefacción. Todo. 147 00:18:43,489 --> 00:18:46,840 - Está también Marani. - Ha venido por la autopista. 148 00:18:46,993 --> 00:18:49,990 Sí. El abogado de los sobornos del señor Bocconi. 149 00:18:50,013 --> 00:18:53,770 - Ingeniero honoris causa. - En cambio, se ve bien la Francesca. 150 00:18:53,774 --> 00:18:56,090 - Hola. - Hola. - Buen día, buen día. 151 00:19:00,090 --> 00:19:02,910 - Buen día a todos. - ¡Hola, hola! - Disculpen el retraso. 152 00:19:02,914 --> 00:19:04,990 - ¡Hola! - Hola, querida. 153 00:19:04,507 --> 00:19:06,290 - ¿Somos los últimos? - Los penúltimos. 154 00:19:06,313 --> 00:19:08,110 Todavía no se ha visto a Recrosio. 155 00:19:08,113 --> 00:19:09,990 ¿Cómo estás? ¿El Recrosio? 156 00:19:09,994 --> 00:19:12,810 - Hace una vida que no lo vemos. - ¿No habrán discutido, verdad? 157 00:19:12,819 --> 00:19:15,790 - No, no. - Este verano en Cala Galera estaban todo el tiempo juntos. 158 00:19:15,800 --> 00:19:16,900 "Cheek to cheek". 159 00:19:22,457 --> 00:19:25,990 Sí. Este verano en Cala Galera. 160 00:19:40,090 --> 00:19:41,020 Ey, Mario. 161 00:19:41,190 --> 00:19:43,990 Tengo hambre. ¿Cuándo se come? 162 00:19:44,013 --> 00:19:46,290 A mediodía, ¿no? Son las nueve. 163 00:19:47,993 --> 00:19:51,590 Dime, ¿quién es ese idiota que está haciendo esquí acuático con mi mujer? 164 00:19:51,757 --> 00:19:54,980 Vino de Esmeralda, en Venezuela, en realidad está radicado Argentina, 165 00:19:54,990 --> 00:19:55,990 y después en Brianza. 166 00:19:55,994 --> 00:19:57,910 Entendí el tipo. Mucho pelo, caderas estrechas, 167 00:19:57,914 --> 00:20:03,090 bronceado fácil, dientes blanquísimos y, como mucho, tiene un pitito así. 168 00:20:04,322 --> 00:20:05,770 - ¿Estás todavía dormido? - No. 169 00:20:05,957 --> 00:20:06,990 - Sírvete. - Gracias. 170 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 ¿Y Bocconi? ¿Todavía no lo has visto 171 00:20:09,001 --> 00:20:10,170 en la petroquímica? 172 00:20:10,175 --> 00:20:11,390 ¿Pero qué es esto? ¿Gasoil? 173 00:20:11,394 --> 00:20:14,500 - Todavía no has saludado a mi marido. - Es verdad. 174 00:20:15,490 --> 00:20:17,750 Coco, llegaron Marani y su señora. 175 00:20:17,990 --> 00:20:19,090 - Abogado. - ¿Cómo está? 176 00:20:19,094 --> 00:20:20,950 Hablen ustedes dos ahora. 177 00:20:21,957 --> 00:20:24,500 ¿Has visto la mansión que me compré para vivir? 178 00:20:25,013 --> 00:20:26,990 Y tú, entonces, pareces un guerrillero, ¿no? 179 00:20:27,013 --> 00:20:31,390 La he pagado en francos suizos y me ahorré un millón, tres en vez de cuatro. 180 00:20:31,993 --> 00:20:35,840 Además, le agregué membrana antilluvia y la blindé. 181 00:20:36,093 --> 00:20:38,790 Hoy estamos todos amenazados. 182 00:20:38,794 --> 00:20:40,790 Tiempos duros, querido Bocconi. 183 00:20:41,575 --> 00:20:44,880 Todo listo para irse a México en verano. 184 00:20:45,031 --> 00:20:48,090 Un país civilizado, ese. Sol todo el año. Admítelo. 185 00:20:48,557 --> 00:20:52,500 Los mejores se van. Sinnone, Crocciani. Ahora también tú. 186 00:20:52,508 --> 00:20:54,590 La verdad es que acá ya nadie tiene ganas de trabajar. 187 00:20:54,594 --> 00:20:55,820 Lo dijiste, lo dijiste. 188 00:20:55,823 --> 00:20:56,990 ¿Y sabes quién tiene la culpa? 189 00:20:56,991 --> 00:20:58,500 ¿De quién es? De los sindicatos. 190 00:20:58,508 --> 00:21:00,190 Pero no, no. Del abogado. 191 00:21:00,990 --> 00:21:02,680 Gianni, de la Confindustria. 192 00:21:02,690 --> 00:21:04,890 Eh, como mucho, en donde trabajamos todos para él. 193 00:21:05,000 --> 00:21:08,610 ¿Sabes qué te digo? Que estoy contento por el avance de los comunistas. 194 00:21:08,790 --> 00:21:10,190 ¡Muchachos, champagne para todos! 195 00:21:10,790 --> 00:21:13,210 ¿Cómo? ¿No saben qué el champagne ha aumentado? 196 00:21:14,375 --> 00:21:15,357 197 00:21:15,358 --> 00:21:17,490 - Señor, ya estamos listos. - Bien, entonces, vamos. 198 00:21:17,990 --> 00:21:20,110 - ¿Están todos listos? - Sí. 199 00:21:21,075 --> 00:21:22,390 ¿No lo habrás secuestrado? 200 00:21:22,431 --> 00:21:26,450 Pero no, imagínate. Es venezolano y se habrá asustado por la niebla. 201 00:21:26,458 --> 00:21:28,880 Se habrá quedado en alguna cama caliente. 202 00:21:29,090 --> 00:21:33,290 Si no está Recrosio, los maridos pueden estar tranquilos. Vamos. 203 00:21:33,993 --> 00:21:35,990 ¡A la guerra! ¡Todos a la guerra! 204 00:21:44,993 --> 00:21:49,900 Escucha, Franci. Si prefieres esperar a Recrosio, hazlo. 205 00:21:49,993 --> 00:21:50,990 ¿Por quién me has tomado? 206 00:21:51,048 --> 00:21:53,170 ¿Por la pequeña vigía lombarda? 207 00:22:13,775 --> 00:22:15,310 ¿Por qué no has disparado? 208 00:22:15,507 --> 00:22:17,090 Era tuyo, pequeña estúpida. 209 00:22:56,157 --> 00:22:57,290 Déjalo. 210 00:22:58,257 --> 00:22:59,820 Cogen... 211 00:23:11,774 --> 00:23:15,900 ¡Miren lo que atrapé! Un bacalao de tres kilos. 212 00:23:16,131 --> 00:23:19,240 - Oh, bravo. - Bravo. 213 00:23:22,157 --> 00:23:24,840 ¿Te acuerdas cuando atrapé aquel bacalao de tres kilos? 214 00:23:24,878 --> 00:23:27,290 Mario, ¿pero qué tiene que ver ahora la caza con la pesca? 215 00:23:27,657 --> 00:23:29,090 Tiene que ver, tiene que ver. 216 00:23:29,983 --> 00:23:33,390 Maldita sea, me he olvidado la chequera en el estudio. 217 00:26:17,090 --> 00:26:19,900 ¡Los atrapé! ¿Has visto qué doblete? 218 00:26:19,990 --> 00:26:21,750 ¡¿Pero te has vuelto loca?! 219 00:26:21,828 --> 00:26:24,590 Dos dedos más abajo y me eliminabas de la orden de los abogados. 220 00:26:24,705 --> 00:26:26,030 ¿Y entonces? Dime si no es bello. 221 00:26:26,031 --> 00:26:29,490 Viuda por un accidente de caza como en las novelas de Hemingway. 222 00:26:29,933 --> 00:26:30,900 Está ahí. Mira. 223 00:26:30,901 --> 00:26:32,930 Le podrías haber disparado tú, lo tenías debajo de la nariz. 224 00:26:32,934 --> 00:26:34,700 - Brava. - Hermoso. 225 00:26:34,993 --> 00:26:35,900 Deme. 226 00:26:36,000 --> 00:26:36,820 Toma. 227 00:26:36,829 --> 00:26:38,030 Escuche, ¿ha visto dónde está el otro? 228 00:26:38,034 --> 00:26:40,010 Por como ha caído, me pareció herido. 229 00:26:40,013 --> 00:26:40,990 ¡Ahí está! 230 00:26:41,022 --> 00:26:44,390 Mejor que lo recojamos. Si no, los perros lo arruinan. ¡Deja! 231 00:26:46,507 --> 00:26:48,350 Tiene razón, está todavía vivo. 232 00:26:52,000 --> 00:26:52,950 Ten. 233 00:26:54,000 --> 00:26:56,970 Tú, con esa arma, eres un poco peligrosa hoy. 234 00:28:06,074 --> 00:28:08,790 Hagamos otra, dale. Pongámonos en pose. 235 00:28:09,000 --> 00:28:10,990 ¡Recrosio ha llegado! 236 00:28:17,113 --> 00:28:19,790 ¡Es de una belleza increíble! 237 00:28:19,975 --> 00:28:22,290 Acá estoy. Puntual como el destino. 238 00:28:24,490 --> 00:28:28,750 Bueno, no me negarán el placer de posar con ustedes en la foto de la familia. 239 00:28:29,990 --> 00:28:30,990 ¿Cómo estás, Lilian? 240 00:28:31,057 --> 00:28:34,150 Eeeh... no te la querrás coger acá, ¿eh? 241 00:28:34,158 --> 00:28:35,840 - ¡Ojalá! - ¿Y por qué no? 242 00:28:35,983 --> 00:28:38,390 Entonces, ¿en dónde me meto? ¿Puedo posar cerca de Francesca? 243 00:28:38,393 --> 00:28:40,650 Cada vez más hermosa. ¿Puedo? 244 00:28:41,948 --> 00:28:43,500 Entonces, ¿están todos listos? 245 00:28:43,575 --> 00:28:46,990 Y tú abrazada conmigo, y bien apretadita. 246 00:28:47,075 --> 00:28:48,900 ¡Un fusil...! 247 00:28:48,993 --> 00:28:51,900 Dale, hazla sin fusil. 248 00:28:52,193 --> 00:28:53,900 Entonces, ¿nos quedamos quietos? 249 00:28:54,493 --> 00:28:55,500 Ahí está. 250 00:28:58,113 --> 00:29:00,990 ¿Me equivoco o te has olvidado en el auto algo divertido? 251 00:29:00,991 --> 00:29:03,990 Usted sabe que, si yo no tengo una mujer cerca, me enfermo. 252 00:29:04,031 --> 00:29:06,700 Se me cierra el estómago. 253 00:29:06,990 --> 00:29:09,310 ¿Y a ella? ¿No le hacemos una fotografía? 254 00:29:09,993 --> 00:29:12,950 No, no. Tiene un marido muy poco deportivo. 255 00:29:13,193 --> 00:29:14,500 No sabe perder. 256 00:29:14,575 --> 00:29:17,070 No te preocupes, no habrá fotógrafos en la mesa. 257 00:29:17,093 --> 00:29:18,700 ¡Vamos a comer! 258 00:29:18,893 --> 00:29:21,990 Dime la verdad, ¿cuántas veces lo hiciste con esta hermosa mujer esta noche? 259 00:29:22,000 --> 00:29:22,970 Cuatro. 260 00:29:23,090 --> 00:29:23,990 Elisabetta. 261 00:29:23,993 --> 00:29:27,110 Venga, venga, señora. Quédese tranquila, acá somos todos caballeros. 262 00:29:27,157 --> 00:29:31,310 - ... conmigo y también con Coco. - ¿Qué me dices? 263 00:29:34,357 --> 00:29:37,130 Pero, entonces, ¿quién mierda está en el desván? 264 00:29:40,590 --> 00:29:43,090 - ¿Has controlado que están muertos? - Sí, ¿por qué? 265 00:29:43,113 --> 00:29:45,000 Porque no has matado ni siquiera uno. 266 00:30:00,000 --> 00:30:01,990 ¿Has echado un vistazo a los borradores? 267 00:30:02,009 --> 00:30:02,990 Sí, sí. 268 00:30:02,991 --> 00:30:04,010 ¿También el artículo nueve? 269 00:30:04,014 --> 00:30:05,900 ¿Ustedes se quieren asegurar el royalty? 270 00:30:06,257 --> 00:30:07,570 ¡Cómalo, cómalo! 271 00:30:08,000 --> 00:30:12,090 Ey, Togna... No, no. Yo no como nunca lo que mato. Además mi mujer no sabe cocinar. 272 00:30:12,113 --> 00:30:13,950 Ey, Recrosio. ¿Las quieres? 273 00:30:13,958 --> 00:30:16,090 No, no. Gracias, abogado, soy vegetariano. 274 00:30:16,094 --> 00:30:18,800 No veo a tu marido muy bien. 275 00:30:20,090 --> 00:30:21,900 Está un poco nervioso hoy. 276 00:30:23,990 --> 00:30:25,990 Tognaccio, ¿pero es verdad que has quemado la polenta? 277 00:30:26,090 --> 00:30:28,110 Me lo dijo tu patrona. La señora Celesta. 278 00:30:28,114 --> 00:30:30,170 ¿Qué yo quemé la polenta? Yo nunca hice polenta. 279 00:30:30,175 --> 00:30:34,270 No, no. Yo fui informado. ¡Tú has quemado la polenta! 280 00:30:34,275 --> 00:30:36,590 - Pero no... - Es algo nunca visto. 281 00:30:36,591 --> 00:30:40,000 - La señora está diciendo mentiras... - No, no. Tú eres culpable. 282 00:30:40,001 --> 00:30:40,950 No sé ni siquiera hacer la polenta. 283 00:30:40,958 --> 00:30:42,000 ¿No es así, amigos? 284 00:30:42,009 --> 00:30:43,990 Sí, es verdad. Él es culpable. 285 00:30:44,000 --> 00:30:45,590 Hay que condenarlo. 286 00:30:45,700 --> 00:30:46,990 ¡Muerte, muerte! 287 00:30:47,507 --> 00:30:50,390 Tognaccio, nosotros te condenamos a muerte. 288 00:30:50,858 --> 00:30:54,000 Comendador, ¿por qué me quiere condenar a muerte? Se es o no se es. 289 00:30:54,009 --> 00:30:56,990 Yo soy inocente. ¿Por qué me quiere condenar a muerte? 290 00:30:57,009 --> 00:30:59,990 Pobrecito, cada vez que viene el patrón, lo desespera. 291 00:31:00,003 --> 00:31:01,750 Pasémoslo por las armas. 292 00:31:02,000 --> 00:31:04,990 ¿Están listos para la ejecución? Ahora en sus puestos, carguen... 293 00:31:05,000 --> 00:31:07,750 - Tú te diviertes. - Déjalo hacer, ¿no? 294 00:31:07,808 --> 00:31:08,900 Él se divierte. 295 00:31:09,000 --> 00:31:10,090 ¡Apunten! 296 00:31:11,993 --> 00:31:12,990 ¡No! 297 00:31:13,893 --> 00:31:14,800 ¡No! 298 00:31:14,990 --> 00:31:15,800 ¡No! 299 00:31:15,990 --> 00:31:16,810 ¡Cobardes! 300 00:31:16,990 --> 00:31:17,990 ¡Asesinos! 301 00:31:18,175 --> 00:31:20,170 ¡Me quieren matar...! 302 00:31:20,175 --> 00:31:21,570 ¡Fuego! 303 00:31:26,000 --> 00:31:26,990 Se ha desmayado. 304 00:31:27,003 --> 00:31:27,990 Por el miedo. 305 00:31:28,009 --> 00:31:29,000 Se ha cagado encima. 306 00:31:29,010 --> 00:31:30,000 ¿Te sientes mal? 307 00:31:30,574 --> 00:31:32,220 Parece realmente muerto desde aquí. 308 00:31:32,489 --> 00:31:34,030 Ey, acá se necesita un poco de agua. 309 00:31:34,033 --> 00:31:36,990 No, ¿qué agua? Para él es mejor un poco de vino. 310 00:31:37,075 --> 00:31:39,000 Ahora basta con estas estupideces. 311 00:31:39,004 --> 00:31:40,440 ¡Calma, calma! 312 00:31:40,888 --> 00:31:42,990 Si te gusta el tinto, acá tienes para ti también. 313 00:31:42,991 --> 00:31:44,980 ¿Pero qué clase de bromas de idiotas son estas? 314 00:31:44,990 --> 00:31:45,550 ¡Ginetto, basta tú! 315 00:31:45,558 --> 00:31:47,990 No quiero que las señoras escuchen ciertas palabras. 316 00:31:48,000 --> 00:31:49,990 ¡Mierda, mierda! ¿Has entendido? 317 00:31:50,000 --> 00:31:51,070 Son todos una mierda. 318 00:31:51,074 --> 00:31:52,310 Mundo de mierda, 319 00:31:52,314 --> 00:31:54,990 ¡pero este mundo de mierda está cayendo encima de todos! 320 00:31:55,000 --> 00:31:56,990 ¡Y morirán todos enterrados en la mierda! 321 00:31:57,000 --> 00:31:58,730 Gino, has tomado demasiado. 322 00:31:58,734 --> 00:32:00,310 ¡Pero vete a la mierda tú también, idiota! 323 00:32:00,413 --> 00:32:01,490 ¡Esclavo! 324 00:32:02,413 --> 00:32:04,550 Tognaccio, ¿cómo estás? 325 00:32:06,000 --> 00:32:08,990 Bueno, no es verdad que nuestro comendador 326 00:32:09,013 --> 00:32:12,570 me haya fusilado. Es bondadoso. Es bueno. 327 00:32:12,990 --> 00:32:14,880 Entonces también tú eres una mierda. 328 00:32:15,790 --> 00:32:18,790 Gino, ven acá, dale. No te comportes como un niño. 329 00:32:18,990 --> 00:32:20,250 Vete a cagar. 330 00:32:21,090 --> 00:32:23,090 No me lo esperaba que fuese así... 331 00:32:23,975 --> 00:32:25,070 Ese Gino... 331 00:32:25,275 --> 00:32:26,970 Me quedé un poco mal. 332 00:32:27,000 --> 00:32:30,010 Has estado muy bien en defender al más fuerte. 333 00:32:30,014 --> 00:32:31,700 ¡Pero termínala! 335 00:32:33,014 --> 00:32:35,570 Ginetto es un buen muchacho, pero se comporta mal. 334 00:32:35,574 --> 00:32:36,910 De todos modos, gracias. 335 00:32:36,914 --> 00:32:37,970 Por favor. 336 00:33:00,444 --> 00:33:04,080 Querido Marani, acuérdate de que mañana nos vemos en Turín en mi oficina. 337 00:33:04,090 --> 00:33:07,030 Fiel como el Arma de Carabinieri en los siglos. 338 00:33:08,490 --> 00:33:09,990 Señora Marani. 339 00:33:12,090 --> 00:33:14,290 Abogado, el encargo es suyo. 340 00:33:19,390 --> 00:33:22,890 Te lo has trabajado bien a Bocconi. ¿Estás contento? 341 00:33:23,057 --> 00:33:23,990 Sí... 342 00:33:24,990 --> 00:33:25,900 ¿Y tú? 343 00:33:25,990 --> 00:33:27,440 Yo estoy contenta por ti. 344 00:33:27,993 --> 00:33:30,110 Aunque la que pierde siempre soy yo. 345 00:33:31,293 --> 00:33:34,570 Tú ahora te vas a New York y a mí me dejas en casa. 346 00:33:35,000 --> 00:33:36,990 No, por ahora voy solo a Turín. 347 00:33:37,090 --> 00:33:40,990 Y, luego, antes de New York está el ministerio, la Confindustria. 348 00:33:41,101 --> 00:33:42,190 ¿Roma entonces? 349 00:33:42,213 --> 00:33:43,090 Sí. 350 00:33:44,013 --> 00:33:45,790 ¿Me llevas a Roma? 353 00:33:47,213 --> 00:33:48,290 Por supuesto, 351 00:33:48,957 --> 00:33:52,090 no veo la razón para dejarte en Milán sola... 352 00:33:53,057 --> 00:33:54,050 aburriéndote. 353 00:33:54,058 --> 00:33:55,990 Al fin lo has entendido. 354 00:33:56,357 --> 00:33:59,050 Una mujer, que luego de casarse, debe ser custodiada. 355 00:33:59,090 --> 00:33:59,990 Franci, 356 00:34:00,093 --> 00:34:02,940 ¿cuántas veces te vino la tentación de traicionarme? 357 00:34:02,949 --> 00:34:03,990 ¿Y con quién? 358 00:34:04,031 --> 00:34:08,050 Pero dale, ¿no me dirás que en cinco años de matrimonio nunca se ha presentado ninguno? 359 00:34:18,113 --> 00:34:19,730 Franci, ¿quién está en el...? 360 00:34:19,732 --> 00:34:22,690 ¿Por qué has parado? ¿Quién está dónde? 361 00:34:25,313 --> 00:34:26,500 En tu vida. 362 00:34:26,613 --> 00:34:29,840 Mario, estas canciones me las hacías en los primeros tiempos. 363 00:34:31,148 --> 00:34:35,070 Bueno, eso quiere decir que, como mucho, me he quedado en lo que fui antes: un celoso. 364 00:34:35,093 --> 00:34:36,970 Si es por eso, estoy contenta. 365 00:34:37,000 --> 00:34:39,990 Me estabas descuidando un poco, amor, últimamente. 366 00:34:44,507 --> 00:34:45,550 Termínala. 367 00:34:45,975 --> 00:34:48,490 Dale, gruñón. Un beso. 368 00:34:58,990 --> 00:34:59,910 Vamos. 369 00:35:00,000 --> 00:35:01,610 ¿Eh? ¿Adónde? 370 00:35:01,705 --> 00:35:02,750 A casa, ¿no? 371 00:35:03,000 --> 00:35:08,310 Nos damos una buena ducha, nos cambiamos, descansamos y luego esta noche... 372 00:35:12,900 --> 00:35:14,390 ¿Y entonces? ¿Vamos? 373 00:35:17,957 --> 00:35:19,150 Te hago una propuesta. 374 00:35:19,213 --> 00:35:23,230 No vamos a Milán para nada, te llevo conmigo hoy mismo a Turín. 375 00:35:23,373 --> 00:35:25,390 Y nos damos una buena vida. 376 00:35:25,493 --> 00:35:29,030 ¿Vestidos así? Pero no, estamos vestidos para ser desechados. 377 00:35:29,031 --> 00:35:31,500 Como las liebres, ¿no? Esta noche el... 378 00:35:32,000 --> 00:35:33,320 te lo hago en el hotel. 379 00:35:33,323 --> 00:35:36,930 No, mira, Mario. Yo debo volver sí o sí a Milán. 380 00:35:39,175 --> 00:35:41,990 Tú debes volver sí o sí a Milán. ¿Y por qué? 381 00:35:42,013 --> 00:35:43,750 Yo sé el porqué, disculpa. 382 00:35:44,000 --> 00:35:46,990 No podemos ir por ahí como unos salvajes, ¿no? 383 00:35:46,991 --> 00:35:47,990 En cambio, sí. 384 00:35:48,022 --> 00:35:50,090 Como unos salvajes. Yo Tarzán y tú Chita. 385 00:35:50,190 --> 00:35:51,990 Cocos, lianas, ríos. 386 00:35:52,000 --> 00:35:54,700 Basta con estos pantalones, la corbata, el smoking. 387 00:35:54,705 --> 00:35:57,210 ¡Basta! ¡Quiero el taparrabos! 388 00:36:00,490 --> 00:36:02,990 ¿Qué he comprado? Un azul para la noche, 389 00:36:02,991 --> 00:36:06,050 un Marò, dos príncipes de Gales, un abrigo y una piel. 390 00:36:07,000 --> 00:36:08,970 ¿Pero cómo? ¿Todavía estás así? 391 00:36:09,000 --> 00:36:12,090 Está bien volver a los orígenes, pero tú apestas como una cabra. 392 00:36:12,101 --> 00:36:13,020 Voy, voy. 393 00:36:13,023 --> 00:36:15,290 Te dejé la ducha lista en 36º. 394 00:36:15,993 --> 00:36:17,090 ¿Adónde vamos a comer? 395 00:36:17,190 --> 00:36:18,310 Al Cambio. 396 00:36:18,913 --> 00:36:21,570 ¿Y yo qué me pongo? ¿La hoja de la higuera? 397 00:36:47,113 --> 00:36:48,210 ¿Hola? 398 00:36:49,313 --> 00:36:50,440 ¿Con quién hablas? 399 00:36:50,490 --> 00:36:52,550 Estoy llamando al portero, ¿quieres algo? 400 00:36:53,090 --> 00:36:54,790 Un momento, disculpe, por favor. 401 00:36:54,848 --> 00:36:56,330 Sí. Pide el jabón, no hay. 402 00:36:56,375 --> 00:36:58,030 ¿Pero cómo? La has pedido tú hace cinco minutos. 403 00:36:58,033 --> 00:37:00,000 Nos han traído jabón y dentífrico. 404 00:37:00,001 --> 00:37:02,790 Está bien, entonces pide dos. Siempre es mejor estar limpios. 405 00:37:15,590 --> 00:37:16,950 - Chin. - Chin. 406 00:37:17,957 --> 00:37:20,440 ¿Sabes que son al menos dos años, Franci, 407 00:37:20,648 --> 00:37:23,970 que no tenemos un tète a tète? Digamos así... 411 00:37:24,031 --> 00:37:25,390 romántico. 408 00:37:26,888 --> 00:37:28,990 Bah, tal vez hace dos años había un poco más de libido. 409 00:37:28,991 --> 00:37:32,900 No. Yo digo que hace dos años no estábamos tan juntos y basta. 410 00:37:35,090 --> 00:37:37,290 Ya no tenemos secretos, ¿no? 411 00:37:37,705 --> 00:37:38,690 ¿Tú crees? 412 00:37:39,113 --> 00:37:40,990 Al menos es lo que pienso. 413 00:37:41,000 --> 00:37:42,990 Señora Marani, Milán al teléfono. 414 00:37:44,057 --> 00:37:45,290 Gracias, discúlpame. 415 00:37:45,848 --> 00:37:46,790 Disculpa. 416 00:37:50,048 --> 00:37:52,450 El teléfono está allá, por favor, señora. 417 00:37:59,048 --> 00:38:00,990 - ¿Está aquí el teléfono? - Sí. 418 00:38:02,275 --> 00:38:03,450 ¡Eh, deja! 419 00:38:03,507 --> 00:38:05,110 Pórtate bien. 420 00:38:07,009 --> 00:38:07,990 ¿Hola? 421 00:38:08,957 --> 00:38:10,050 Oh, hola. 422 00:38:10,705 --> 00:38:11,990 Ah, sí, soy yo. 423 00:38:12,705 --> 00:38:15,090 Estoy con Francesca. Sí, sí, en Turín. 424 00:38:15,507 --> 00:38:16,700 ¿Pero cómo hago? 425 00:38:17,475 --> 00:38:18,950 Ah, entendí. 426 00:38:19,113 --> 00:38:21,130 Sí, sí, estaremos afuera tres, cuatro días. 427 00:38:21,173 --> 00:38:24,700 Bueno, yo por negocios naturalmente, Francesca me acompaña. 428 00:38:25,000 --> 00:38:27,050 Tal vez vamos también a Cervinia. 429 00:38:27,090 --> 00:38:29,310 Bueno, no lo sé. Siete u ocho días. 430 00:38:30,057 --> 00:38:32,090 Bien, en todo caso nos comunicamos nosotros. 431 00:38:32,157 --> 00:38:34,990 ¿Quieres que te la pase? Te la paso. Ten. 432 00:38:36,157 --> 00:38:39,390 Hola, mamá. No, Mario no se fue a New York. 433 00:38:39,793 --> 00:38:42,090 Sí, estoy contenta de estar con él en Turín. 434 00:38:43,000 --> 00:38:46,340 Mamá, Gino y Teresa, los criados, se han ido de vacaciones. 435 00:38:46,990 --> 00:38:49,190 ¿No te molestaría pasar por casa para...? 436 00:38:49,590 --> 00:38:51,690 No se moleste, señora. No es necesario en absoluto. 437 00:38:51,757 --> 00:38:53,990 Ya le dije, como mucho, nosotros nos comunicaremos. 438 00:38:54,057 --> 00:38:56,990 También le mandaremos unas hermosas postales. Besos. 439 00:38:56,994 --> 00:38:59,000 ¿Qué es lo que debería haber hecho tu mamá en nuestra casa? 440 00:38:59,001 --> 00:39:01,390 ¡Abrir! ¡Abrir! Que entre un poco de aire. 441 00:39:01,394 --> 00:39:03,000 Aire, ¿a quién? ¿A qué cosa? 442 00:39:03,001 --> 00:39:04,990 ¡Oh, Mario, ya está! 443 00:39:05,013 --> 00:39:07,390 No te enojes. Digo, la casa está vacía, 444 00:39:07,394 --> 00:39:10,990 los criados están de vacaciones, el gas apagado, la luz desconectada. 445 00:39:10,991 --> 00:39:12,020 ¿De qué te preocupas? 446 00:39:12,023 --> 00:39:14,000 Y, además, ¿cómo ha sabido tu madre que estábamos aquí? 447 00:39:14,001 --> 00:39:16,790 ¡Ufa, Mario! Se lo he dejado dicho en el hotel. ¿Está bien? 448 00:39:16,857 --> 00:39:17,950 ¡La Stampa de la tarde! 449 00:39:18,507 --> 00:39:19,750 ¡La Stampa de la tarde! 450 00:39:20,113 --> 00:39:20,990 Sí. 451 00:39:22,057 --> 00:39:23,500 ¡La Stampa de la tarde! 452 00:39:26,057 --> 00:39:27,890 ¡La Stampa de la tarde! ¡Los últimos! 453 00:39:43,057 --> 00:39:46,000 ¿Ahora te pones a leer el periódico? Cosa de locos. 454 00:39:46,001 --> 00:39:49,090 La crónica policial. Puede ser que te interese. 455 00:39:49,313 --> 00:39:50,790 ¿Sobre qué? 456 00:39:52,393 --> 00:39:54,210 Prueba a adivinar. 457 00:39:54,313 --> 00:39:56,950 ¿Qué quieres que adivine? No soy Lucia Alberti. 458 00:39:57,075 --> 00:39:59,840 Y, además, ¿qué es esta novedad de Cervinia? 459 00:39:59,913 --> 00:40:02,010 Debíamos estar afuera solo dos días y ahora se convierten en siete. 460 00:40:02,013 --> 00:40:04,990 Y, además, ¿por qué siempre debes decidir tú? Todo tú. 461 00:40:05,000 --> 00:40:06,050 Porque sí. 462 00:40:06,793 --> 00:40:08,030 Eres mi esposa. 463 00:40:13,000 --> 00:40:14,880 Por las feministas. 464 00:40:17,000 --> 00:40:18,790 Por la fidelidad. 465 00:40:22,990 --> 00:40:24,190 ¿En qué piensas? 466 00:40:24,507 --> 00:40:27,390 Es la primera vez que no tienes ganas de ir a la montaña. 467 00:40:27,490 --> 00:40:29,390 No tengo ganas de ir a Cervinia. 468 00:40:29,507 --> 00:40:33,090 Ah, ¿habrías preferido ir a Madonna di Campiglio? 469 00:40:33,113 --> 00:40:34,900 No, ¿por qué? 470 00:40:35,013 --> 00:40:37,950 Además ya fuimos a Madonna di Campiglio hace dos meses. 471 00:40:38,000 --> 00:40:40,950 Precisamente. Ahí te divertías, ¿no? 472 00:40:41,090 --> 00:40:44,950 Bueno, el lugar era hermoso, la nieve era fresca, 473 00:40:45,575 --> 00:40:46,990 caras simpáticas, 474 00:40:48,557 --> 00:40:49,900 gente correcta. 475 00:40:50,557 --> 00:40:51,690 En fin. 476 00:41:22,507 --> 00:41:25,130 Mario, ¿qué haces? Despierta. 477 00:41:28,357 --> 00:41:29,690 Ven aquí, 478 00:41:31,557 --> 00:41:34,800 mi hermoso príncipe de la nieves. 479 00:41:36,507 --> 00:41:40,930 Tú sí que eres un verdadero hombre, no como el gelatinoso de mi marido. 480 00:41:41,013 --> 00:41:45,290 Gelatinoso, parece una crème caramel, pobre Cristo. 481 00:41:46,490 --> 00:41:48,840 Y también un poco arterosclerótico. 482 00:41:50,790 --> 00:41:53,790 Es mucho más desgraciado que culpable. 483 00:41:53,957 --> 00:41:55,690 Tú no lo defiendas. 484 00:42:00,975 --> 00:42:04,390 ¿Sabes que va al baño diez veces al día? ¿Pero se puede? 485 00:42:04,394 --> 00:42:07,190 Dime la verdad, ¿qué es tu marido para ti? 486 00:42:08,444 --> 00:42:12,010 Un cornudo. Un cornudo y nada más. 487 00:42:12,014 --> 00:42:14,190 Solo para usar un eufemismo. 488 00:42:19,507 --> 00:42:20,970 Se lo merece. 489 00:42:21,990 --> 00:42:24,470 Es más, quiero traicionarlo en su propia cama. 490 00:42:25,013 --> 00:42:27,570 Nos fotografiamos con el autotemporizador... 491 00:42:28,793 --> 00:42:34,870 y luego... le metemos la foto en la servilleta. 492 00:42:35,790 --> 00:42:38,990 O sobre la guantera del auto. 493 00:42:41,013 --> 00:42:42,500 ¡Un mirón! 494 00:42:43,000 --> 00:42:47,110 No, es solo un oso. Hay un montón por acá. Me ocupo yo. 495 00:42:49,013 --> 00:42:51,010 Mi bastón sagrado. 496 00:42:55,507 --> 00:42:58,090 ¡Eh, tú! ¡No te hagas el listo! 497 00:43:10,557 --> 00:43:13,970 ¡Voilà! Del productor al consumidor. 498 00:43:15,973 --> 00:43:19,090 Extiéndete sobre esta piel. Estaremos más cómodos. 499 00:43:20,093 --> 00:43:21,570 ¿Estás herido? 500 00:43:22,993 --> 00:43:24,550 - Ven. - Sí. 501 00:43:25,593 --> 00:43:26,790 Tómame. 502 00:43:32,557 --> 00:43:34,530 Recuéstate a mi lado... 503 00:43:34,557 --> 00:43:37,170 Tu sangre... me excita. 504 00:43:37,190 --> 00:43:41,970 Despacio, por favor. Esta es mi primera vez, casi. 505 00:43:43,948 --> 00:43:46,290 - ¿Pero qué es toda esta sangre? - Es roast beef, señor. 506 00:43:46,993 --> 00:43:48,190 Pero, amor. 507 00:43:51,593 --> 00:43:53,130 Dime, ¿cómo se llamaba aquel... 508 00:43:53,900 --> 00:43:55,910 aquel maestro de esquí de Madonna de Campiglio? 509 00:43:55,914 --> 00:43:57,950 Que también hacía esquí acrobático. 510 00:43:58,057 --> 00:44:00,790 Atractivo, pero con las adenoides. 511 00:44:00,990 --> 00:44:02,270 Yo esquiaba con muchos. 512 00:44:02,390 --> 00:44:05,490 Pero sí, dale. Espera, se llamaba... 513 00:44:05,933 --> 00:44:06,990 Ah, Lorenzo Macchi. 514 00:44:07,013 --> 00:44:08,610 Ah, sí. Lorenzo Macchi. 515 00:44:08,614 --> 00:44:09,840 ¿Has visto que lo recuerdas? 516 00:44:09,868 --> 00:44:12,210 Dime, ¿por casualidad no lo habrás vuelto a ver en Milán? 517 00:44:12,248 --> 00:44:13,750 No, ¿por cuál motivo? 518 00:44:13,974 --> 00:44:15,450 Para acostarte con él. 519 00:44:17,974 --> 00:44:21,050 Dime, Mario, tú estás enfadado conmigo. Di la verdad. 520 00:44:23,000 --> 00:44:26,270 Puedo entender que estés nervioso, preocupado por tu trabajo, 521 00:44:26,690 --> 00:44:28,990 pero me parece que ya te estás poniendo pesado. 522 00:44:32,590 --> 00:44:34,110 Siempre es válido nuestro pacto, 523 00:44:35,490 --> 00:44:37,610 ese de cambiar el discurso antes de la discusión. 524 00:44:39,490 --> 00:44:40,970 Como hacíamos... 525 00:44:41,075 --> 00:44:42,450 Como hacíamos. 526 00:44:56,075 --> 00:44:57,090 ¿Te gusta? 527 00:44:57,838 --> 00:44:58,750 ¿Cómo estoy? 528 00:44:59,448 --> 00:45:00,790 Encuentro inútiles los zorros. 529 00:45:01,048 --> 00:45:03,740 Y ahora ya estamos en bancarrota. Lindo, ¿no? 530 00:45:03,749 --> 00:45:04,900 Lindo, sí. 531 00:45:04,993 --> 00:45:07,350 - ¿Cómo piensas resolverlo? - Con la American Express. 532 00:45:08,013 --> 00:45:12,900 No pensarás que renuncie a tres días de vacaciones por una simple crisis crediticia. 533 00:45:16,113 --> 00:45:19,090 Mario, yo siento que debo volver sí o sí a Milán. 534 00:45:19,091 --> 00:45:21,050 Tal vez solo por una hora. 535 00:45:22,890 --> 00:45:24,190 Está bien, ve sola. 536 00:45:24,993 --> 00:45:26,050 Yo de aquí no me muevo. 537 00:45:26,093 --> 00:45:29,050 Primero de todo por el trabajo, preparo los borradores del contrato de Bocconi 540 538 00:45:29,058 --> 00:45:30,350 y luego los llevo a la oficina. 539 00:45:30,373 --> 00:45:32,990 Y, luego, porque he decidido ir a Cervinia y punto. ¿Está claro? 540 00:45:33,013 --> 00:45:35,990 Pero, disculpa, a la cacería no querías venir. A Turín tampoco. 541 00:45:36,000 --> 00:45:38,050 Cervinia te repugna. 542 00:45:38,390 --> 00:45:40,790 La verdad es que tú tienes ganas de estar sola. 543 00:45:41,000 --> 00:45:42,970 ¿Cuánto tiempo necesitas para...? 544 00:45:42,990 --> 00:45:44,090 En tres horas voy y vuelvo. 545 00:45:44,113 --> 00:45:45,990 Acá tienes las llaves. 546 00:46:25,909 --> 00:46:26,890 Lorenzo. 547 00:46:26,993 --> 00:46:27,890 Lorenzo. 548 00:46:27,993 --> 00:46:29,690 He vuelto, estoy sola. 549 00:46:30,013 --> 00:46:31,110 Responde. 550 00:46:32,793 --> 00:46:34,840 ¿Pero por qué no respondes, Lorenzo? 551 00:46:46,093 --> 00:46:47,500 - ¿Sí? - Oliva, ¿es usted? 552 00:46:47,508 --> 00:46:49,550 No, señora. Mi padre está descansando. 553 00:46:49,575 --> 00:46:50,990 Soy Duccio, el hijo. 554 00:46:51,090 --> 00:46:55,990 Duccio, escuche, ¿podría subir? Sin decir nada a nadie, por favor. 555 00:46:56,290 --> 00:46:57,010 Está bien. 556 00:46:57,033 --> 00:47:00,790 Enseguida. Tráigase algo para abrir una puerta. 557 00:47:00,975 --> 00:47:03,690 Ok, voy a buscar la herramientas y estoy enseguida con usted. 558 00:47:05,993 --> 00:47:09,840 Lorenzo, amor mío. Ahora te abro la puerta. 559 00:47:18,093 --> 00:47:18,990 Buen día. 560 00:47:19,000 --> 00:47:19,990 Venga, venga. 561 00:47:20,113 --> 00:47:23,290 Escuche, usted me debe abrir una puerta de acero sin llaves. 562 00:47:23,473 --> 00:47:24,110 ¿Cuál? 563 00:47:24,157 --> 00:47:25,890 Esa del fondo. La del desván. 564 00:47:25,993 --> 00:47:28,500 Mi marido se fue de cacería y se llevó las llaves. 565 00:47:28,993 --> 00:47:30,590 Se necesita forzar la puerta. 566 00:47:36,557 --> 00:47:37,950 Acá se necesita un cerrajero. 567 00:47:37,993 --> 00:47:41,900 Ningún cerrajero. Usted debe abrirme esta puerta aunque deba tirarla abajo. 568 00:47:41,993 --> 00:47:44,130 ¿Quién la rompe? Es de acero, no es cualquier cosa. 569 00:47:44,131 --> 00:47:45,910 Vamos. Dele, fuércela. 570 00:47:47,031 --> 00:47:50,010 Además se verá que la puerta ha sido forzada. 571 00:47:50,014 --> 00:47:51,210 No tiene importancia. 572 00:47:51,557 --> 00:47:52,500 Dele, muévase. 573 00:47:53,075 --> 00:47:57,770 Escuche, ¿me podría prometer que quedará entre nosotros? 574 00:47:57,993 --> 00:48:00,090 Ah, quiere decir que este es nuestro secreto. 575 00:48:00,507 --> 00:48:02,090 Vamos, abra y basta. 576 00:48:13,975 --> 00:48:16,990 - Ahí está. Hecho. - Muy bien. Así está bien, gracias. 577 00:48:17,000 --> 00:48:19,290 Ahora tome sus cosas y desaparezca. 578 00:48:19,291 --> 00:48:22,650 Y, por favor, callado, ¿eh? Luego le haré un buen regalo. 579 00:48:23,000 --> 00:48:24,330 - ¿Qué regalo? - 100.000. 580 00:48:24,357 --> 00:48:25,700 Nada mal. 581 00:48:38,057 --> 00:48:41,030 Entonces, por favor, apenas llegues a Milán me llamas. 582 00:48:41,090 --> 00:48:44,990 He cambiado de idea. No voy a Milán. Me quedo contigo. 583 00:49:01,490 --> 00:49:02,650 Te lo mereces. 584 00:49:02,993 --> 00:49:04,950 Mira los muslos de mi esposa. Dale, descarga. 585 00:49:15,000 --> 00:49:16,170 - Franci. - ¿Sí? 586 00:49:16,357 --> 00:49:18,190 - Muéstrame los muslos. - ¿Cómo? 587 00:49:19,090 --> 00:49:20,800 Muéstrame los muslos. 588 00:49:23,090 --> 00:49:25,750 Te molesta, ¿eh? ¿Por qué? 589 00:49:26,909 --> 00:49:28,710 - Porque eres mi marido. - Ah. 590 00:49:29,000 --> 00:49:30,990 ¿Y si no fuese tu marido? 591 00:49:31,000 --> 00:49:32,490 Yo no sería tu mujer. 592 00:49:32,491 --> 00:49:33,880 Buen descubrimiento. 593 00:49:34,490 --> 00:49:36,510 Entonces, ¿me muestras los muslos? 594 00:49:37,090 --> 00:49:38,990 Mario. 595 00:49:40,057 --> 00:49:42,130 Franci. Ven acá. 596 00:49:43,808 --> 00:49:44,790 Ven acá. 597 00:49:47,090 --> 00:49:48,990 Súbete la falda. 598 00:49:49,090 --> 00:49:50,310 E insistes. 599 00:49:50,353 --> 00:49:51,890 ¡Súbete la falda! 600 00:49:51,909 --> 00:49:52,990 Ahí está. 601 00:50:00,009 --> 00:50:01,990 ¿Cuántos te la metieron por ahí adentro? 602 00:50:11,113 --> 00:50:13,490 No me muerdas, Mario. Me rompas las panty. 603 00:50:32,948 --> 00:50:35,990 Ve un poco más atrás. Un poco más. Más, más. 604 00:50:35,994 --> 00:50:39,050 Así enfoco también el precipicio. Dale, un poquito más. 605 00:50:39,093 --> 00:50:42,510 Un poquito más, hago un vuelo de 200 metros y caigo al precipicio. 606 00:50:42,514 --> 00:50:44,190 Dale, vamos. Date vuelta. 607 00:50:45,000 --> 00:50:46,880 ¿Quieres deshacerte de tu marido? 608 00:50:46,889 --> 00:50:48,640 Solo quiero fotografiarte. Quieto. 609 00:50:50,574 --> 00:50:53,610 Total si se corta el cable, nos caemos los tres. 610 00:50:54,274 --> 00:50:55,270 Muy bien. 611 00:50:56,074 --> 00:50:57,990 Escucha, planteemos una hipótesis. 612 00:50:58,022 --> 00:51:00,120 Yo me caigo desde esta altura, ¿tú qué haces? 613 00:51:00,122 --> 00:51:02,730 Organizo un equipo de rescate. 614 00:51:02,757 --> 00:51:03,500 ¿Luego? 615 00:51:03,522 --> 00:51:05,020 Luego haría como todas las viudas. 616 00:51:05,022 --> 00:51:07,390 Ah, irías enseguida a buscar el testamento. 617 00:51:07,394 --> 00:51:09,770 Bueno, fue la única cosa en la que no pensé. 618 00:51:09,775 --> 00:51:10,850 Ah, no. ¿Eh? 619 00:51:11,090 --> 00:51:13,930 Bueno, no habrías tenido el tiempo de pensarlo porque 620 00:51:13,993 --> 00:51:15,990 la investigación de los policías te lo habría impedido. 621 00:51:16,393 --> 00:51:17,990 ¿La investigación sobre qué cosa? 622 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 Sobre mi muerte. 623 00:51:19,090 --> 00:51:21,720 No pensarás que podrás sostener la hipótesis de la desgracia. 624 00:51:21,722 --> 00:51:24,990 Como mucho, tienes al menos cinco buenos motivos para sacarme del medio. 625 00:51:25,022 --> 00:51:28,190 Un empujón, con la excusa de la foto, me tiras abajo. 626 00:51:28,522 --> 00:51:30,290 Además acá no hay testigos. 627 00:51:31,013 --> 00:51:32,340 ¿Cómo? ¿Y él? 628 00:51:34,013 --> 00:51:37,290 ¿Ese de ahí? Como mucho, con 200.000 liras lo arreglas. 629 00:51:37,393 --> 00:51:39,910 A la empresa no le conviene la idea de la desgracia, 630 00:51:39,948 --> 00:51:41,880 le conviene más el delito. 631 00:51:41,913 --> 00:51:43,000 Y además entenderás que acá, en Italia, 632 00:51:43,008 --> 00:51:46,130 o las cosas se archivan o vence el que tiene más dinero. 633 00:51:46,173 --> 00:51:48,690 Los cadáveres siempre están mal. 634 00:51:48,694 --> 00:51:50,900 Amor, ¿por qué quieres que te mate? 635 00:52:06,557 --> 00:52:07,990 Eh, mi amigo, el abogado Marani. 636 00:52:07,991 --> 00:52:09,970 - ¡Hola! ¡Hola! - Commenda, qué sorpresa. 637 00:52:09,990 --> 00:52:11,110 - ¿Cómo estás? - Bien, gracias. ¿Ustedes? 638 00:52:11,114 --> 00:52:12,990 - ¿Todos bien? - Todo bien nosotros. 639 00:52:12,994 --> 00:52:14,890 ¿Han venido también por el elevador? 640 00:52:14,894 --> 00:52:15,940 Sí, por el elevador. 641 00:52:16,033 --> 00:52:17,990 ¿Pero usted está aquí para vender televisores? 642 00:52:18,009 --> 00:52:19,910 No, estoy de vacaciones. 643 00:52:20,009 --> 00:52:21,950 ¿Ha visto toda esta naturaleza junta? 644 00:52:21,975 --> 00:52:23,010 Cuando no hay niebla. 645 00:52:23,093 --> 00:52:25,140 - Vaya, vaya, no lo pierda. - Voy, voy. 646 00:52:25,913 --> 00:52:26,940 - ¡Nos vemos! - ¡Chau! 647 00:52:26,973 --> 00:52:28,090 ¡Un momento, Marani! 648 00:52:28,173 --> 00:52:31,890 ¿Sabe que estamos aquí organizando un rally? 649 00:52:32,000 --> 00:52:34,490 Sí, esos que van despacio, despacio. 650 00:52:34,491 --> 00:52:35,990 Se dice Gincana. 651 00:52:36,000 --> 00:52:39,000 Mi señora dice Gincana. Tiene siempre ese auto destartalado. 652 00:52:39,001 --> 00:52:40,000 653 00:52:40,013 --> 00:52:41,990 Eh, no. Mira que el Volvo es un gran auto. 654 00:52:42,000 --> 00:52:44,190 - Nos vemos. - Chau, chau. 655 00:52:44,990 --> 00:52:45,970 Ven, querida. 656 00:53:39,022 --> 00:53:39,990 ¡Ayuda! 657 00:53:41,975 --> 00:53:43,900 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 658 00:53:46,975 --> 00:53:47,990 ¡Luz! 659 00:53:56,000 --> 00:53:57,090 ¡Noo! 660 00:54:33,013 --> 00:54:38,500 UNA AVENTURA PICANTE LE CUESTA LA VIDA AL FAMOSO DEPORTISTA LORENZO MACCHI 661 00:54:39,000 --> 00:54:42,990 LORENZO MACCHI ENCONTRADO MUERTO EN UN DESVÁN 662 00:54:44,000 --> 00:54:48,910 ESPOSA DE FAMOSO ABOGADO ACUSADA DE LA MUERTE DE LORENZO MACCHI 663 00:54:49,000 --> 00:54:52,790 ESPOSA ADÚLTERA RESPONSABLE DE LA MUERTE DE CAMPEÓN DE ESQUÍ 664 00:54:55,957 --> 00:54:57,090 Señora Marani, 665 00:54:58,000 --> 00:55:02,990 habría bastado que usted hubiese hablado para sacarse esa responsabilidad. 666 00:55:03,000 --> 00:55:05,590 Al menos desde el punto de vista del homicida. 667 00:55:05,669 --> 00:55:08,010 ¡Es usted que ha tapiado vivo a su amante! 668 00:55:08,031 --> 00:55:11,840 ¡Usted, señora, con su silencio delictivo! 669 00:55:11,849 --> 00:55:14,030 Aunque haya sido su marido quien cerró el desván. 670 00:55:14,057 --> 00:55:18,910 Con su silencio, ha consumado conscientemente un delito cruel. 671 00:55:18,993 --> 00:55:22,940 La víctima ha intentado un gesto desesperado. 672 00:55:22,949 --> 00:55:26,790 Mientras usted, señora, se divertía en tonterías. 673 00:55:50,790 --> 00:55:51,950 ¡Dale, rápido! 674 00:55:52,000 --> 00:55:53,000 Pero no se abre. 675 00:55:53,008 --> 00:55:56,880 - ¡Muévete torpe! - Otra que torpe, no abre. 676 00:55:57,000 --> 00:55:58,030 Yo paso igual. 677 00:56:02,090 --> 00:56:03,990 ¡No vale! ¡Descalificado! 678 00:56:17,000 --> 00:56:18,770 Mario, ¿no te metes? 679 00:56:18,775 --> 00:56:21,000 No puedo, tengo que llamar a mi socio en el estudio. 680 00:56:21,075 --> 00:56:22,070 ¿Por el dinero? 681 00:56:22,075 --> 00:56:24,090 Y dale. Tengo la American Express. 682 00:56:24,275 --> 00:56:25,990 Pues, ¿qué día es hoy? 683 00:56:26,090 --> 00:56:29,950 Nos hemos ido el lunes. Martes, miércoles... jueves. 684 00:56:30,013 --> 00:56:33,210 ¿Hola? A Milán: 245432. 685 00:56:33,990 --> 00:56:37,710 ¿Cuántos días de vacaciones les habíamos dado a Gino y a Teresa, los criados? 686 00:56:37,993 --> 00:56:40,610 Cinco. Los días de tu viaje a New York. 687 00:56:41,000 --> 00:56:42,770 Entonces están por volver. 688 00:56:43,000 --> 00:56:44,070 Creo que sí. 689 00:56:44,113 --> 00:56:46,210 ¿Con qué llaves abren la puerta? 690 00:56:46,231 --> 00:56:48,770 Han dejado otro juego de llaves al portero. 691 00:56:48,775 --> 00:56:49,890 ¿Sabes qué hago? 692 00:56:49,891 --> 00:56:52,590 Los llamo a su pueblo, a Carate, y les alargo las vacaciones. 693 00:56:52,848 --> 00:56:56,130 ¿Total que irán a hacer a casa si nosotros estamos afuera? ¿No? 694 00:56:56,173 --> 00:56:57,990 Boh, haz lo que quieras. 695 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Hola, ¿el estudio del abogado Borderò? 696 00:57:00,001 --> 00:57:01,510 Soy el abogado Marani. Sí. 697 00:57:02,013 --> 00:57:05,090 ¿Pero mi socio se encuentra o no se encuentra? 698 00:57:05,313 --> 00:57:07,690 Y si no lo sabe usted que es la secretaria. 699 00:57:07,993 --> 00:57:09,390 ¿A dónde se ha ido? 700 00:57:10,093 --> 00:57:12,530 Necesito dinero, me quedé sin nada. 701 00:57:13,133 --> 00:57:15,880 ¿Pero no habrá desaparecido, no? 702 00:57:16,993 --> 00:57:18,490 Búsquelo, búsquelo. 703 00:57:18,990 --> 00:57:22,310 Sí, búsquelo... búsquelo hasta que lo haya encontrado. 704 00:57:22,883 --> 00:57:24,890 Y, si no lo encuentra, hágame un favor. 705 00:57:25,013 --> 00:57:30,890 Vaya a mi casa y pida las llaves de mi departamento al portero. 706 00:57:31,013 --> 00:57:33,190 Después entrégueselas a Borderò. 707 00:58:01,073 --> 00:58:03,900 Haga aquí la transferencia telegráfica. 708 00:58:04,013 --> 00:58:06,590 Por favor, porque ya he terminado la chequera. 709 00:58:07,990 --> 00:58:11,790 Oh, también sigo esperando la calurosa voz de mi socio. 710 00:58:11,848 --> 00:58:14,190 Gracias, gracias. Adiós. 711 00:58:21,448 --> 00:58:23,250 ¿Has encontrado a tu socio? 712 00:58:23,293 --> 00:58:25,280 No, ha desaparecido. 713 00:58:26,993 --> 00:58:29,310 Qué extraño, ¿adónde se habrá metido? 714 00:58:29,373 --> 00:58:30,370 Quién sabe. 715 00:58:32,473 --> 00:58:34,310 ¿Cómo pagaremos el hotel? 716 00:58:34,975 --> 00:58:36,900 Disculpa, ¿pero la American Express para qué sirve? 717 00:58:36,901 --> 00:58:38,130 Solo para deudas. 718 00:58:46,448 --> 00:58:50,090 ¿Hola? ¿Llamada de Brianza? Sí, sí, pásemela. 719 00:58:50,448 --> 00:58:51,550 No, es para mí. 720 00:58:51,957 --> 00:58:54,710 ¿Hola? Oh, Gino, ¿cómo estás? ¿Y tu esposa? 721 00:58:55,000 --> 00:58:56,750 Ah, estaba contigo. Estoy contigo. 722 00:58:57,390 --> 00:59:00,130 Sí, quería decirles que no es necesario que vuelvan mañana a Milán. 723 00:59:00,990 --> 00:59:03,490 No, no. Mi mujer y yo estaremos todavía afuera. 724 00:59:03,900 --> 00:59:04,930 Sí, no hay problema. 725 00:59:05,818 --> 00:59:08,880 Como mucho podrán disfrutar un poco más las vacaciones, ¿no les parece? 726 00:59:09,090 --> 00:59:12,770 Ah, preferiblemente, cuando vuelvan, no se olviden de traerme la lugarga. 727 00:59:12,775 --> 00:59:13,950 Esa de Campania. 728 00:59:14,000 --> 00:59:18,190 De Campania... La compran en el tourist market de la ruta. 729 00:59:19,990 --> 00:59:23,550 Mi mujer me está diciendo que se pueden quedar en el pueblo seis días más. 730 00:59:23,990 --> 00:59:25,590 Total, ¿quién los espera en casa? 731 00:59:25,757 --> 00:59:26,840 Qué mentiroso. 732 00:59:27,007 --> 00:59:27,990 Adiós. 733 00:59:30,013 --> 00:59:33,390 Eres el megalómano de siempre. Diez días de vacaciones a los criados. 734 00:59:33,493 --> 00:59:35,890 ¿Quién sabe lo que apestará la casa? 735 00:59:38,393 --> 00:59:39,890 ¿Apesta de qué? 736 00:59:42,000 --> 00:59:43,350 De estar cerrado. 737 00:59:55,990 --> 00:59:59,990 Aquí desde Chamonix con las imágenes que se refieren a las semifinales del campeonato mundial 738 01:00:00,000 --> 01:00:03,990 de esquí acrobático o "hot dog" como es llamado universalmente. 739 01:00:04,033 --> 01:00:06,490 Semifinales disputadas ayer en Chamonix. 740 01:00:06,933 --> 01:00:09,970 Antes de pasar a las imágenes de la competencia de hoy, 741 01:00:09,974 --> 01:00:12,550 veamos la clasificación provisoria luego de las pruebas de ayer. 742 01:00:12,590 --> 01:00:15,550 Primero Jimmy Whistle de los EE.UU. con 70 puntos. 743 01:00:15,657 --> 01:00:17,940 Segundo Jacques Chilly de Francia con 68. 744 01:00:18,000 --> 01:00:20,920 Tercero Michael Whirburg de los EE.UU. con 67. 745 01:00:21,000 --> 01:00:22,990 Cuarto Lorenzo Macchi de Italia... 746 01:00:23,000 --> 01:00:24,750 ¡Es Lorenzo Macchi! 747 01:00:25,507 --> 01:00:26,550 ¿Has escuchado? 748 01:00:26,575 --> 01:00:29,270 Ha llegado cuarto, nada mal para un italiano, ¿eh? 749 01:00:32,975 --> 01:00:36,210 Oh, si hubiésemos sabido, habríamos ido también a Chamonix. 750 01:00:37,775 --> 01:00:40,150 Pero no me lo recordaba tan atractivo. 751 01:00:42,590 --> 01:00:45,310 Es realmente guapo. Aunque no sea mi tipo. 752 01:00:50,990 --> 01:00:52,390 Oh, no. ¿Por qué? 753 01:00:53,000 --> 01:00:55,030 A mi me interesaba verlo. 754 01:00:59,983 --> 01:01:00,990 Pero, ¿qué haces, Mario? 755 01:01:01,000 --> 01:01:03,090 - ¿Quién estaba en casa esa noche? - ¿Qué haces? 756 01:01:03,094 --> 01:01:04,900 - ¿Quién estaba en nuestro cuarto esa noche? - Me haces daño... 757 01:01:04,901 --> 01:01:06,990 - ¿Quién estaba en la cama contigo? - Mario, ¿de qué hablas? 758 01:01:07,000 --> 01:01:08,550 Mario, ¡me das miedo! ¿Por qué pones esa cara? 759 01:01:08,558 --> 01:01:09,950 Pareces un monstruo. 760 01:01:09,990 --> 01:01:11,970 Tú estás matando a un hombre. ¿Te das cuenta? 761 01:01:11,975 --> 01:01:13,970 Tú eres una asesina, ¡tú eres un monstruo! 762 01:01:13,975 --> 01:01:14,950 ¡Mario! 763 01:01:15,888 --> 01:01:16,990 Hace años que tomas la píldora. 764 01:01:16,994 --> 01:01:18,150 Para no tener hijos, ¿eh? 765 01:01:18,183 --> 01:01:21,920 Para conservar tu asqueroso cuerpo 766 01:01:22,009 --> 01:01:24,990 y para llamar con tu porquería a esos bastardos. 767 01:01:25,093 --> 01:01:28,310 ¡Sí, te vas! ¡Pero con los carabinieri te vas! 768 01:01:28,613 --> 01:01:32,310 Ven acá, tú eres mi esposa y no harás nada que yo no sepa. 769 01:01:32,513 --> 01:01:34,990 ¡Quiero saber quién es tu amante! 770 01:01:35,053 --> 01:01:37,170 ¡Dime el nombre, dime! 771 01:01:38,913 --> 01:01:39,790 ¡No! 772 01:01:40,613 --> 01:01:44,170 ¡Basta, basta! ¡Te lo digo todo! 773 01:01:44,890 --> 01:01:47,610 Por supuesto, me debes decir todo... cogiendo. 774 01:01:48,631 --> 01:01:53,110 ¿Quién es el hombre encerrado en el desván de las armas? 775 01:01:54,507 --> 01:01:55,710 Tu socio... 776 01:01:56,000 --> 01:01:56,990 Borderò. 777 01:01:58,057 --> 01:02:03,090 Borderò... ese hijo de puta de Borderò. 778 01:02:03,948 --> 01:02:06,920 Ese hijo de la gran puta. 779 01:02:07,113 --> 01:02:09,020 Asqueroso, lo odio. 780 01:02:09,074 --> 01:02:13,920 Puerco, un puerco. Es un puerco, dímelo. 781 01:02:14,113 --> 01:02:17,930 Yo también soy un puerco, ¿verdad? Dime que soy un puerco. 782 01:02:17,932 --> 01:02:19,070 ¿Y tú qué eres? Una puerca. 783 01:02:19,075 --> 01:02:21,820 Eres también una puerca. Somos unos puercos. 784 01:02:21,829 --> 01:02:22,990 Sí, somos dos puercos. 785 01:02:23,000 --> 01:02:26,390 Sí, los tres. Puercos, puercos... 786 01:02:27,490 --> 01:02:29,190 Oh, no. ¿Por qué? 787 01:02:30,975 --> 01:02:32,490 - A mí me interesaba verlo. - ¿Ah, sí? 788 01:02:32,590 --> 01:02:35,690 Es fácil localizarlo, solo basta llamar a Chamonix. 789 01:02:36,590 --> 01:02:38,970 ¿Y por qué querrías localizarlo? ¿Qué es lo que te interesa? 790 01:02:39,000 --> 01:02:40,990 A mí me interesa, a ti te interesa. 791 01:02:40,991 --> 01:02:43,290 A mí no. Ya no me interesa más. 792 01:02:43,393 --> 01:02:45,090 Te lo pongo, mira. 793 01:02:45,890 --> 01:02:46,990 Voy al bar. 794 01:02:51,990 --> 01:02:54,490 - Buenas noches, abogado. - Buenas noches una mierda. 795 01:02:55,000 --> 01:02:56,920 - Lo de siempre. - Está bien. 796 01:02:57,858 --> 01:02:59,450 Aquí están sus periódicos, abogado. 797 01:03:00,013 --> 01:03:00,930 Gracias. 798 01:03:01,013 --> 01:03:03,700 Disculpe, debo hacer una llamada. 799 01:03:05,000 --> 01:03:08,080 ¿Hola? Sí, a Milán, por favor. 800 01:03:08,878 --> 01:03:10,550 Sí, se lo doy enseguida. 801 01:03:10,575 --> 01:03:14,490 Número del portero. 984325. 802 01:03:14,990 --> 01:03:16,590 Sí gracias. Sí, espero en línea. 803 01:03:17,013 --> 01:03:17,900 Sí. 804 01:03:18,113 --> 01:03:19,950 - Su bebida. - Gracias, George. 805 01:03:20,000 --> 01:03:22,070 Ah, mi cuenta. Pago con la American Express. 806 01:03:22,075 --> 01:03:23,150 Está bien. 807 01:03:23,969 --> 01:03:25,290 ¿Hola, Oliva? ¿Eres tú? 808 01:03:25,705 --> 01:03:26,880 ¿Me escuchas bien? 809 01:03:28,013 --> 01:03:30,590 ¿Has entregado las llaves de casa a Borderò? ¿Sí o no? 810 01:03:30,705 --> 01:03:32,900 Abogado, es imposible encontrar a Borderò en Milán. 811 01:03:32,901 --> 01:03:33,940 ¿Y dónde está? 812 01:03:33,993 --> 01:03:36,980 Le juro que le he explicado todo a la secretaria. 813 01:03:37,000 --> 01:03:38,880 Lo digo en serio, lo juro. 814 01:03:39,000 --> 01:03:40,980 - ¿Eh? - ¿Se las has entregado a ella? 815 01:03:40,990 --> 01:03:46,350 No, porque mi preocupación era que usted supiese... que yo no encontré las llaves. 816 01:03:46,358 --> 01:03:47,700 ¿Pero quién es? ¿Nuestro hijo? 817 01:03:47,705 --> 01:03:48,990 Maldita sea, se las han robado... 818 01:03:48,994 --> 01:03:51,190 - ¿Es el Duccio? - Ufa... ¿Eh? 819 01:03:51,913 --> 01:03:55,190 Sí, y ahora dada mi responsabilidad, me dije 820 01:03:55,973 --> 01:03:57,950 "acá se necesita hacer algo". 821 01:03:58,173 --> 01:04:02,190 Y me pregunto "¿qué cosa?" Pero me he respondido, lo juro. 822 01:04:03,090 --> 01:04:07,480 Se necesita poner un buen candado. He puesto un candado así, lo juro. 823 01:04:07,490 --> 01:04:09,750 ¿Pero por qué continuas jurando, tonto? 824 01:04:10,490 --> 01:04:12,990 Digo yo, ¿cómo hace un portero para perder unas llaves? 825 01:04:12,994 --> 01:04:14,590 Quiere decir que estás completamente loco. 826 01:04:15,057 --> 01:04:16,970 ¿Y además cómo haces para estar tan seguro 827 01:04:16,975 --> 01:04:18,990 de que nadie las haya duplicado para entrar en casa? 828 01:04:19,000 --> 01:04:20,970 Ninguno, lo juro. 829 01:04:22,775 --> 01:04:24,000 ¿Quién es? ¿El Duccio? 830 01:04:24,093 --> 01:04:28,990 Mire, abogado. Cuando su criado Gino se fue con la Teresa, 831 01:04:29,075 --> 01:04:30,990 me ha dado las llaves en la mano. 832 01:04:30,991 --> 01:04:32,250 Lo recuerdo como si fuese ayer. 833 01:04:32,375 --> 01:04:34,090 No me insista, abogado. 834 01:04:34,157 --> 01:04:36,550 ¿Podías habernos dicho que hemos blindado todo? 835 01:04:36,558 --> 01:04:38,970 Lo ha hecho blindar él. No aquella Real. 836 01:04:39,000 --> 01:04:43,000 No, es mi mujer que preguntaba si necesitaba que se le haga algún trabajo. 837 01:04:43,013 --> 01:04:44,190 Estaba cerrado. 838 01:04:44,444 --> 01:04:46,170 Escuche, abogado. Para mí... 839 01:04:46,793 --> 01:04:50,960 es mejor denunciarlo a la policía. ¿O quiere que fuerce la cerradura? 840 01:04:50,970 --> 01:04:51,840 No. 841 01:04:52,090 --> 01:04:53,990 Como mucho puedes hacer la denuncia. 842 01:04:54,000 --> 01:04:55,000 Yo la hago. 843 01:04:55,001 --> 01:04:57,090 Sí, pero deja todo como está. No muevas nada, ¿entendido? 844 01:04:57,091 --> 01:04:58,770 No dormiré ni siquiera de noche. 845 01:04:58,775 --> 01:05:01,910 Sí. Ah, yo me quedaré acá hasta mañana a la mañana. 846 01:05:01,993 --> 01:05:04,870 En Cervinia, sí. Solo me debes llamar si hay alguna novedad. 847 01:05:04,879 --> 01:05:06,940 Sí, deme el número. Sí, dígame. 848 01:05:06,949 --> 01:05:10,840 - Prefijo 061. - 061... y el coso... 849 01:05:10,890 --> 01:05:14,050 - Larga distancia, 243082. - 243082. 850 01:05:14,058 --> 01:05:16,190 Lo he escrito deprisa. Sí. 851 01:05:16,690 --> 01:05:19,900 Luego me llamarás a Turín. Príncipe del Piamonte. 852 01:05:19,975 --> 01:05:22,500 ¿Umberto? ¿Pero no es Cascais? 853 01:05:22,705 --> 01:05:24,900 Pero no, Príncipe del Piamonte, el hotel. 854 01:05:24,910 --> 01:05:26,790 - ¿Número? - Mira en la guía, ¿no? 855 01:05:26,838 --> 01:05:29,390 Oh, madre mía. Adiós, adiós. 856 01:05:40,248 --> 01:05:43,490 TROTADORES ITALIANOS PROTAGONISTAS EN PARÍS 857 01:05:51,975 --> 01:05:56,890 - 01:17:03. - Fantástico. No corre, vuela. 858 01:05:56,990 --> 01:05:59,990 Un gran caballo. Hermoso, hermoso, hermoso. 859 01:06:00,000 --> 01:06:03,240 Tampoco nada mal tu socio. ¿Cómo se llama? 860 01:06:03,790 --> 01:06:04,890 ¿Cuánto he hecho? 861 01:06:04,983 --> 01:06:07,190 01:17:03. Muy bien, abogado Borderò. 862 01:06:07,900 --> 01:06:08,990 Trato hecho. 863 01:06:09,090 --> 01:06:11,090 - Yo lo compro. ¿Están conmigo? - Yo sí. 864 01:06:11,131 --> 01:06:12,130 Un momento. 865 01:06:12,990 --> 01:06:15,000 Además, Franci, ¿sabes cuánto cuesta un caballito como este? 866 01:06:15,010 --> 01:06:16,370 50 millones. 867 01:06:16,888 --> 01:06:19,010 ¿A quién se lo das para que lo entrene? ¿A William Cassidy? 868 01:06:19,113 --> 01:06:22,090 No, no. En Italia ni siquiera lo hago correr. 869 01:06:22,091 --> 01:06:23,400 Lo hago en EE.UU. 870 01:06:23,609 --> 01:06:24,870 ¿Pero no has visto qué modelo? 871 01:06:24,909 --> 01:06:25,890 Y qué andar, 872 01:06:25,931 --> 01:06:27,600 no tocaba ni siquiera la tierra. No tiene ni una gota de sudor. 873 01:06:27,609 --> 01:06:29,790 Entonces no lo veremos ni siquiera correr. 874 01:06:30,000 --> 01:06:31,690 Querida Francesca, 875 01:06:31,990 --> 01:06:33,990 tu marido y yo somos socios en los negocios. 876 01:06:34,000 --> 01:06:34,990 Lamentablemente. 877 01:06:35,000 --> 01:06:39,190 Lamentablemente, para mí es una pasión, pero para la sociedad es una inversión. 878 01:06:40,957 --> 01:06:42,990 Mario, 25 millones yo, 25 millones tú. 879 01:06:43,000 --> 01:06:46,710 Corremos por un par de premios en New York y vamos suaves como el aceite. 880 01:06:46,868 --> 01:06:48,040 Y, luego, rápido para la reproducción. 881 01:06:48,090 --> 01:06:51,090 Son dos millones por apareamiento, son 500 millones en un año. 882 01:06:51,122 --> 01:06:52,130 ¿Bromeas? 883 01:06:52,190 --> 01:06:54,020 250 apareamientos. Y si luego es puto... 884 01:06:54,023 --> 01:06:56,490 - ¡Pero que eres agorero! - ¡Mario! 888 01:06:56,507 --> 01:06:57,900 Está bien, no me interesa. 885 01:06:57,957 --> 01:06:59,010 A mí me interesa. 886 01:06:59,090 --> 01:07:01,770 - Abogado Borderò, ¿quiere ser mi socio? - ¡Cómo no! 887 01:07:01,775 --> 01:07:03,090 ¿Has visto? Trato hecho. 888 01:07:03,590 --> 01:07:06,880 Y, en vez de dinero, ¿qué le darás? ¿Explicaciones? 889 01:07:06,901 --> 01:07:08,700 Venderé las esmeraldas de mamá. 890 01:07:14,975 --> 01:07:15,990 ¿Pero si no se gustan? 891 01:07:16,000 --> 01:07:17,170 Es la naturaleza que provee, 892 01:07:17,175 --> 01:07:19,990 el hombre es el único animal que se enlaza en cada momento 893 01:07:20,000 --> 01:07:22,880 y también espera que la hembra entre en calor. 894 01:07:22,990 --> 01:07:24,900 En fin, que tenga ganas. 895 01:07:32,593 --> 01:07:33,690 ¿Qué sucede? 896 01:07:34,090 --> 01:07:36,690 No sucede nada, porque todavía no... 897 01:07:36,793 --> 01:07:37,790 Espera. 898 01:07:38,013 --> 01:07:39,030 No, no. 899 01:07:41,990 --> 01:07:44,310 No está todavía... En fin, ¿se ha entendido? 900 01:07:45,190 --> 01:07:46,970 Puede ser que no le guste. 901 01:07:47,090 --> 01:07:48,990 No, le gusta, le gusta. 902 01:07:49,000 --> 01:07:50,130 ¿Estás seguro? 903 01:07:52,757 --> 01:07:53,790 ¿Has visto? 904 01:07:54,057 --> 01:07:55,790 Espléndido. 905 01:08:00,013 --> 01:08:01,700 Alucinante. 906 01:08:05,013 --> 01:08:06,790 Estupendo. 907 01:08:10,013 --> 01:08:13,970 - ¿Tú...qué sientes al mirar? - Estoy acostumbrado. 908 01:08:26,507 --> 01:08:27,570 Fabuloso. 909 01:08:28,013 --> 01:08:29,990 Fabuloso, abogado. 910 01:08:32,005 --> 01:08:33,190 Escucha, Borderò, 911 01:08:33,990 --> 01:08:37,910 ¿qué decías a propósito... de las hembras de los animales? 912 01:08:39,113 --> 01:08:40,220 Una estupidez. 913 01:08:40,222 --> 01:08:43,030 Yo soy la hembra del hombre. Dale. 914 01:08:44,113 --> 01:08:45,990 Abogado, ven aquí. 915 01:08:46,000 --> 01:08:49,470 Tómame sobre la paja. ¿Qué esperas? 916 01:08:49,590 --> 01:08:54,490 Siente el olor de la paja. Olor de bestia. 917 01:08:57,953 --> 01:08:59,990 No, espera un momento. 918 01:09:00,890 --> 01:09:04,390 Deja que me prepare de manera animal. 919 01:09:06,757 --> 01:09:10,170 Ven, semental. Soy tu yegua. 920 01:09:21,913 --> 01:09:24,590 Dime, ¿tienes la intención de quedarte callado todo el viaje? 921 01:09:35,909 --> 01:09:38,990 Mario, ¿por qué corres así? Tenemos todo el tiempo, ¿no? 922 01:09:39,000 --> 01:09:41,090 Sí, tenemos todo el tiempo. Debemos llegar a Bucaniere. 923 01:09:41,091 --> 01:09:43,930 No conocemos la dirección y además Bocconi se enoja. 924 01:09:43,983 --> 01:09:45,090 ¡Además no me rompas las pelotas! 925 01:09:45,091 --> 01:09:48,550 Si quiero ir rápido, voy rápido. Si quiero ir lento, voy lento. 926 01:09:48,558 --> 01:09:49,590 Voy como me plazca. 927 01:09:49,591 --> 01:09:52,790 ¡Eh, toquen! ¡Tóquense las pelotas! 928 01:09:52,983 --> 01:09:54,990 ¡¿Querían un auto cada uno, trabajadores?! 929 01:09:55,009 --> 01:09:56,990 ¡¿Agnelli les dio el auto?! 930 01:09:57,000 --> 01:09:59,190 ¡Entonces ténganlo y disfrútenlo! 931 01:09:59,194 --> 01:10:02,970 Pero, Mario, no digas estupideces. Dale, tocan porque está en verde. 932 01:10:15,057 --> 01:10:18,770 ¡Bastardo de mierda, vete a que la atiendan a tu mujer, 933 01:10:18,774 --> 01:10:20,490 eres un cornudo y un desgraciado de mierda! 934 01:10:20,590 --> 01:10:24,550 ¿Por qué no miras lo que haces? 935 01:10:33,190 --> 01:10:35,590 ¿Pero te has dado cuenta que has golpeado dos autos, eh? 936 01:10:35,948 --> 01:10:37,630 ¡¿Qué me importan esos dos cornudos?! 937 01:10:37,637 --> 01:10:39,000 ¿Pero cuáles cornudos? Eres tú... 938 01:10:39,001 --> 01:10:42,090 Ah, soy yo el cornudo. Como siempre. 939 01:10:42,113 --> 01:10:45,010 Mario, estás demasiado nervioso. Será mejor que maneje yo porque si no... 940 01:10:45,014 --> 01:10:46,930 Sí, mejor, mejor. 941 01:10:53,448 --> 01:10:55,870 En cambio, ¿le has mandado las flores a la mujer de Bocconi? 942 01:10:55,879 --> 01:10:56,990 Eh, sí. Flores. 943 01:10:57,093 --> 01:10:59,990 Flores en mano. Las orquídeas. 944 01:11:00,493 --> 01:11:01,990 ¿Las orquídeas? 945 01:11:02,003 --> 01:11:03,290 Además, ¿por qué las orquídeas? 946 01:11:03,983 --> 01:11:06,700 Tal vez porque eran las flores preferidas de mi socio. 947 01:11:06,868 --> 01:11:10,050 Esas que te mandaba cada cumpleaños. Las orquídeas. 948 01:11:12,900 --> 01:11:16,090 El abogado Borderò tendrá pompas fúnebres en Rolls Royce. 949 01:11:18,090 --> 01:11:22,410 Con respecto a la corona, ¿qué flores prefiere? 950 01:11:24,090 --> 01:11:24,990 Orquídeas. 951 01:11:25,213 --> 01:11:28,030 Mi socio mandaba siempre orquídeas a mi mujer. 952 01:12:00,093 --> 01:12:04,990 AL AMIGO INOLVIDABLE 953 01:12:08,113 --> 01:12:09,990 EL DESOLADO CORNUDO 954 01:12:13,033 --> 01:12:15,890 Y ESA PUTA DE SU MUJER 955 01:12:16,033 --> 01:12:17,890 Despierta, hemos llegado. 956 01:12:17,990 --> 01:12:20,390 Eh, ¿dónde? Ah, Bucaniere. Bocconi. 957 01:12:21,190 --> 01:12:22,990 Echa un vistazo. 958 01:12:23,090 --> 01:12:25,590 Hay un poco de La Cabaña de Tío Tom. 959 01:12:25,591 --> 01:12:27,580 Cosa de deficientes. 960 01:12:28,590 --> 01:12:29,770 Por favor, vayan. 961 01:12:29,775 --> 01:12:33,070 - Disculpa el retraso. - Uh, queridísimos. Bienvenidos. 962 01:12:33,690 --> 01:12:35,770 Señora Marani, siempre espléndida. 963 01:12:35,990 --> 01:12:37,250 Felicitaciones por la mansión. 964 01:12:37,290 --> 01:12:39,950 Encontré este sitio de más de dos hectáreas. 965 01:12:39,958 --> 01:12:42,450 Así que he construido encima mi nuevo complejo industrial. 966 01:12:42,458 --> 01:12:43,770 Sí. Una tienda en casa. 967 01:12:43,775 --> 01:12:45,990 No se imaginan cómo estaba cuando la compré. 968 01:12:46,000 --> 01:12:47,330 Había ratas así. 969 01:12:47,990 --> 01:12:52,110 Luego convoqué siete u ocho arquitectos y además a mi sobrino que es geómetra. 970 01:12:52,114 --> 01:12:54,650 También he puesto algo de lo mío: ochocientos millones. 971 01:12:55,013 --> 01:12:58,030 Abogado, si quisiese venderla ahora, me darían al menos el triple. 972 01:12:58,034 --> 01:12:59,790 La compramos nosotros. 973 01:12:59,983 --> 01:13:03,250 He hecho pintar todas las paredes. Por ejemplo, mira el techo. 974 01:13:03,507 --> 01:13:05,990 Había un fresco completamente arruinado por la humedad. 975 01:13:06,000 --> 01:13:07,990 Una buena mano de blanco y chau. 976 01:13:08,000 --> 01:13:11,070 He hecho rehacer todo distinto con los personajes cambiados. 977 01:13:11,157 --> 01:13:13,270 Te has traído otra "amiguita", ¿eh? 978 01:13:13,275 --> 01:13:15,090 - Guardemos las apariencias. - Ve, ve. 979 01:13:15,157 --> 01:13:17,130 Unos pocos minutos más y nos vamos a mi casa. 980 01:13:17,157 --> 01:13:18,590 Es un venezolano. 981 01:13:21,208 --> 01:13:22,000 ¡Hola! 982 01:13:22,133 --> 01:13:23,590 Siempre los últimos. 983 01:13:25,013 --> 01:13:26,090 ¡Paola! 984 01:13:27,013 --> 01:13:27,910 Hola. 985 01:13:28,993 --> 01:13:29,910 ¡Recrosio! 986 01:13:30,113 --> 01:13:32,010 ¿Usted conoce a mi marido? 987 01:13:32,113 --> 01:13:34,093 988 01:13:34,213 --> 01:13:35,990 ¿Ustedes conocen...? ¿Cómo te llamas? 989 01:13:36,000 --> 01:13:37,690 - Lisa. - Encantado. 990 01:13:38,507 --> 01:13:41,690 ¿Han visto este Bocconi del XIV? 991 01:13:42,113 --> 01:13:43,990 Nada mal como segunda casa. 992 01:13:44,000 --> 01:13:48,770 Parece más un sector de un ministerio de industria o de agricultura. 993 01:13:50,013 --> 01:13:52,800 - Bueno, con vuestro permiso. - Por favor. 999 01:13:54,590 --> 01:13:55,610 ¿Quién es? 994 01:13:57,000 --> 01:13:59,900 El amante de la esposa de Bocconi. 995 01:13:59,990 --> 01:14:01,830 La muchacha es solo una fachada. 996 01:14:02,000 --> 01:14:04,050 No, el artículo nueve debe ser suprimido. 997 01:14:04,058 --> 01:14:05,950 Es peligroso. Tú lo entiendes. 998 01:14:06,090 --> 01:14:08,000 He hecho leer los borradores también al subsecretario, 999 01:14:08,001 --> 01:14:12,090 el cual se encontró con tu socio el abogado Borderò en París. 1000 01:14:14,069 --> 01:14:15,710 ¿Se ha encontrado con quién? 1001 01:14:15,714 --> 01:14:16,990 Con Borderò en París. 1002 01:14:17,000 --> 01:14:19,140 Con la excusa del Gran Premio, y además sabes... 1003 01:14:19,990 --> 01:14:21,770 Pero no, es imposible. 1004 01:14:21,800 --> 01:14:24,000 He llamado a la secretaria y me ha dicho que no sabía dónde estaba. 1005 01:14:24,001 --> 01:14:24,940 Había desaparecido. 1006 01:14:24,949 --> 01:14:27,020 Pero tú lo deberías saber. ¿Son o no socios? 1007 01:14:27,090 --> 01:14:29,990 Pero mira... ¿Estás seguro que era Borderò? 1008 01:14:30,013 --> 01:14:32,000 ¿Qué clase de socios son? 1009 01:14:32,093 --> 01:14:34,090 Somos socios hace bastante. 1010 01:14:35,513 --> 01:14:37,790 - ¿Usted no está bien? - Sí. No, estoy muy bien. 1011 01:14:37,794 --> 01:14:39,900 Estoy convencido que artículo nueve debe ser suprimido. 1012 01:14:39,975 --> 01:14:41,500 Ah está bien. Entonces no puede ser él... 1013 01:14:41,909 --> 01:14:44,000 no digo, él no puede ser... 1014 01:14:47,013 --> 01:14:47,990 ¿Pero qué es? 1015 01:14:48,013 --> 01:14:51,390 Era champagne y tú has mojado el canapé con el caviar. 1016 01:14:52,013 --> 01:14:54,270 Esto ya es una asquerosidad, te lo cambio. 1017 01:15:01,007 --> 01:15:03,190 Deja de venir a casa con tus putas. 1018 01:15:03,194 --> 01:15:05,290 ¿Cómo puta? Es una artista. 1019 01:15:05,393 --> 01:15:08,410 - El sábado Bocconi va a Amsterdam. Te espero. - De acuerdo. 1020 01:15:08,757 --> 01:15:09,650 Solo. 1021 01:15:09,658 --> 01:15:10,980 Tú, querida. ¿Qué haces? 1022 01:15:11,000 --> 01:15:11,990 Fotomodelismo. 1023 01:15:12,090 --> 01:15:14,990 ¿Te interesa una salida fotográfica para el sábado y el domingo? 1024 01:15:15,013 --> 01:15:15,990 ¿Adónde? 1025 01:15:16,048 --> 01:15:18,190 - En Amsterdam. - ¿Por qué no? 1026 01:15:18,390 --> 01:15:20,790 La lira ha bajado dos puntos. 1027 01:15:20,969 --> 01:15:23,790 Si continua derrapando así, ganamos las olimpíadas invernales. 1028 01:15:23,983 --> 01:15:25,990 La verdad es que acá ninguno tiene ganas de trabajar. 1029 01:15:26,000 --> 01:15:26,990 Tú lo has dicho. 1030 01:15:27,003 --> 01:15:29,790 Este complejo es una broma de cien mil millones. 1031 01:15:29,794 --> 01:15:30,990 ¿Pero para qué sirve esta fábrica? 1032 01:15:31,000 --> 01:15:32,490 Para hacer dinero, ¿no? 1033 01:15:32,507 --> 01:15:34,910 No es porque lo haya hecho yo, pero es una obra maestra. 1034 01:15:35,507 --> 01:15:37,000 Escucha, ¿qué es eso de ahí? 1035 01:15:37,090 --> 01:15:40,440 ¿Qué quieren que les diga? A mí este lugar me marea. 1036 01:15:40,990 --> 01:15:44,110 Causa rabia no dar una buena impresión de esta Italia. 1037 01:15:45,000 --> 01:15:46,990 Los rusos y los estadounidenses hablan de Marte. 1038 01:15:47,090 --> 01:15:48,910 Pero nosotros tenemos las ideas. 1039 01:15:48,922 --> 01:15:49,850 Además rinde. 1040 01:15:49,858 --> 01:15:51,040 No te olvides de este nombre... 1041 01:15:53,507 --> 01:15:55,790 Marani, mire aquí. Mire qué joya. 1042 01:15:55,993 --> 01:15:58,890 Este dinosaurio me ha hecho comer mierda, pero lo logré. 1043 01:15:59,000 --> 01:16:02,680 Total que ya encargué cuatro. Ha resultado muy útil. 1044 01:16:02,684 --> 01:16:04,550 Puede ser que la dificultad está en las garantías. 1045 01:16:04,558 --> 01:16:06,950 Bueno, si aquellos no pagan, los intimamos. 1046 01:16:06,975 --> 01:16:08,250 ¿Lo crees? No, no. 1047 01:16:08,557 --> 01:16:10,700 ¿Por qué no jugamos a las escondidas? 1048 01:16:11,000 --> 01:16:13,880 Claro, es un esfuerzo gigantesco para el gobierno. 1049 01:16:13,913 --> 01:16:15,150 Piense que un solo neumático cuesta un millón. 1050 01:16:15,158 --> 01:16:16,920 Haga usted las cuentas. 1051 01:16:17,557 --> 01:16:19,610 Déjame tocar. Da suerte. 1052 01:16:32,757 --> 01:16:34,980 En Roma encontrarás a cada uno de mis hombres a tu disposición. 1053 01:16:34,990 --> 01:16:37,990 Es inútil que le diga todo lo que hay que hacer. 1054 01:16:38,013 --> 01:16:40,890 - Hablamos siempre de negocios, señora. Disculpe. - Adiós. 1055 01:16:40,993 --> 01:16:44,190 - Abogado, por favor. - Tranquilo. Ven. - Sí. 1056 01:17:10,507 --> 01:17:12,090 Sabes, Mario, estoy muy emocionada. 1057 01:17:12,094 --> 01:17:15,890 Viajar en un avión todo para nosotros y con un piloto que no está nada mal. 1058 01:17:16,057 --> 01:17:17,990 Yo lo encuentro muy sexy. 1059 01:17:19,090 --> 01:17:22,290 Me viene a la cabeza... "Emmanuelle", 1060 01:17:23,074 --> 01:17:25,700 ¿te acuerdas la cogida en el avión? 1061 01:17:26,990 --> 01:17:29,390 A mí, en cambio, me viene a la cabeza la señora Homicidios. 1062 01:17:33,190 --> 01:17:36,990 Qué inmundicia. Disculpe, qué olor. 1063 01:17:37,000 --> 01:17:38,570 Viene de esa puerta. 1064 01:17:38,969 --> 01:17:40,900 Pero no, ese es el desván de las armas. 1065 01:17:41,009 --> 01:17:43,050 A menos que no sea una escoria... 1066 01:17:44,977 --> 01:17:46,950 ¿Quieres ver que te has olvidado tú las llaves? 1067 01:17:46,990 --> 01:17:48,130 La tienes en el bolsillo. 1068 01:17:49,007 --> 01:17:49,990 No. 1069 01:17:50,257 --> 01:17:53,750 Ah, cierto, qué estúpido. La tengo yo. 1070 01:17:54,090 --> 01:17:55,230 Acá está. 1071 01:17:57,000 --> 01:17:59,610 Dale, Franci. Abre. 1072 01:18:00,748 --> 01:18:01,590 ¿Yo? 1073 01:18:02,748 --> 01:18:03,750 ¿Por qué yo? 1074 01:18:04,005 --> 01:18:05,840 Porque tú eres la dueña de la casa. 1075 01:18:05,933 --> 01:18:09,030 Eres el ángel del hogar. Vamos, dale. 1076 01:18:10,013 --> 01:18:11,530 ¿Qué tienes? ¿Miedo? 1077 01:18:12,133 --> 01:18:15,270 ¿Pero por qué tiemblas? Ven, Franci. 1078 01:18:16,983 --> 01:18:19,250 Abogado, disculpe. Si me lo permite, 1079 01:18:19,933 --> 01:18:21,970 le juro que le abro yo la puerta. 1080 01:18:24,113 --> 01:18:25,030 Ten. 1081 01:18:33,800 --> 01:18:34,900 Madre mía, abogado. 1082 01:18:35,153 --> 01:18:38,990 Hay un cadáver con una zapatilla en la mano, lo juro. 1083 01:18:39,000 --> 01:18:42,790 Alto, no toques nada. Llama inmediatamente a la sección de Homicidios. 1084 01:18:42,800 --> 01:18:44,070 - Muévete. - Sí, sí. 1085 01:18:44,933 --> 01:18:48,830 Abogado, ¿cómo ha hecho para entrar si la puerta estaba cerrada? 1086 01:18:48,868 --> 01:18:51,430 Esto lo explicará mi mujer al juez instructor. 1087 01:18:51,993 --> 01:18:52,990 Señora... 1088 01:18:54,000 --> 01:18:57,750 Primero, nombre y apellido del cadáver. Segundo, motivo del delito. 1089 01:18:57,993 --> 01:18:58,990 Tercero... 1090 01:19:01,939 --> 01:19:03,190 Regazzoni con Ferrari. 1091 01:19:04,000 --> 01:19:04,990 España. 1092 01:19:05,093 --> 01:19:07,370 En el Gran Premio de Alhama. 1093 01:19:09,975 --> 01:19:12,010 Acá, en realidad, estamos sobrevolando Roma. 1094 01:19:12,057 --> 01:19:12,990 ¿Ah, sí? 1095 01:19:14,275 --> 01:19:16,930 Qué bella es Roma de noche. 1096 01:19:20,175 --> 01:19:23,800 - ¿Adónde lo llevo? - A la Confindustria. 1097 01:19:23,975 --> 01:19:25,700 - Una palabrita. - ¿Pero por qué se ha detenido? 1098 01:19:25,757 --> 01:19:28,090 Están por hacer el subterráneo... 1099 01:19:28,313 --> 01:19:32,990 y, por último, por qué se meten hacer este tipo de obra... - Sí, sí, vaya. 1100 01:19:33,000 --> 01:19:34,390 Así la terminamos porque... 1101 01:19:34,448 --> 01:19:40,990 ¡Fedora, Fedora, poder al que trabaja...! 1102 01:19:41,073 --> 01:19:42,390 ¿Pero qué pasa? 1103 01:19:43,948 --> 01:19:44,990 Son trabajadores, doctor. 1104 01:19:47,090 --> 01:19:49,070 Espere, que tomo por acá porque me parece que está libre. 1105 01:19:49,075 --> 01:19:50,990 Ah, ¿según usted son trabajadores? 1106 01:19:51,000 --> 01:19:53,020 Entonces, ¿por qué no van a trabajar en vez de andar por ahí? 1107 01:19:53,023 --> 01:19:55,590 Pero no, doctor. Es que hoy está la manifestación 1108 01:19:55,591 --> 01:19:56,880 y no hay nada para hacer. 1109 01:19:56,889 --> 01:19:58,190 La ciudad está bloqueada por todas partes. 1110 01:19:59,683 --> 01:20:00,990 Espere, pruebo doblando acá. 1111 01:20:02,693 --> 01:20:04,990 Ay, jodidos de nuevo. 1112 01:20:05,448 --> 01:20:07,010 La verdad es que ninguno tiene ganas de trabajar. 1113 01:20:07,014 --> 01:20:08,900 ¡Doctor, es inútil que se enoje! 1114 01:20:08,901 --> 01:20:10,700 ¡Son trabajadores y no puedo pasar por encima de ellos! 1115 01:20:10,705 --> 01:20:12,010 Por el contrario, sí. Páseles por encima. 1116 01:20:12,011 --> 01:20:13,240 Pero está loco. 1117 01:20:14,493 --> 01:20:15,840 Pero mira que lío. 1118 01:20:19,931 --> 01:20:20,970 Probemos por acá. 1119 01:20:23,093 --> 01:20:25,750 ¿No ve que por acá está libre? Basta con tener paciencia. 1120 01:20:25,758 --> 01:20:26,900 Siga, siga. 1121 01:20:26,901 --> 01:20:28,920 ¿Pero qué siga? Espere un momento. Conozco Roma... 1122 01:20:28,923 --> 01:20:30,990 - ¡Usted se ha detenido! - ¡Calma, un momento! 1123 01:20:31,090 --> 01:20:33,930 ¡Compañeros, permanezcan unidos! 1124 01:20:34,013 --> 01:20:35,450 ¡Permanezcan juntos! 1125 01:20:36,013 --> 01:20:39,190 ¡Maldita sea! Yo debo ir a la Confindustria. 1126 01:20:39,290 --> 01:20:44,750 ¡A la Confindustria! ¡A la Confindustria...! 1127 01:20:47,093 --> 01:20:50,610 Doctor, para mí que lo de la Confindustria se lo puede ir olvidando. 1128 01:20:51,090 --> 01:20:55,990 ¿Ha visto, doctor? Aumentan, ¡aumentan! 1129 01:20:58,183 --> 01:21:00,090 ¿Pero, en fin, adónde me está llevando? 1130 01:21:00,148 --> 01:21:01,570 Al lugar que le gusta, doctor. 1131 01:21:01,593 --> 01:21:04,750 A via dell' Impero. Obra del buen alma, ¿qué, era su amigo? 1132 01:21:04,975 --> 01:21:06,770 ¿Eh? ¿Qué está insinuando? 1133 01:21:06,957 --> 01:21:09,090 No, porque como habla se entiende, ¿no? 1134 01:21:11,000 --> 01:21:12,990 Cuánto dinero gastado. 1135 01:21:26,313 --> 01:21:29,990 La supresión del artículo nueve ha puesto en crisis al "mini". 1136 01:21:30,000 --> 01:21:31,090 Lo "lamen". (Hablan en clave) 1137 01:21:31,094 --> 01:21:34,590 La punta "Colonno" ha sido fijada para el medio... 1138 01:21:34,633 --> 01:21:35,390 ... día. 1139 01:21:35,575 --> 01:21:37,010 Una vez tenido el ok, 1140 01:21:37,613 --> 01:21:40,990 usted puede entregar el sobre con el "contra", 1141 01:21:41,003 --> 01:21:42,970 y sobre todo, la "cuota". 1142 01:21:43,000 --> 01:21:43,910 "Bie.." 1143 01:21:44,000 --> 01:21:47,970 Estaría bien que luego pase un momento a la oficina del "subsecre" 1144 01:21:48,013 --> 01:21:49,990 que está en via Capolecca. 1145 01:21:50,175 --> 01:21:51,250 ¿"Núme..."? 1146 01:21:51,557 --> 01:21:52,700 32. 1147 01:21:53,790 --> 01:21:57,930 Ah, antes de irse, recuérdese de enviar el documento al cónsul. 1148 01:21:58,190 --> 01:21:59,830 Esta no la he entendido. 1149 01:22:00,489 --> 01:22:01,440 "Lado". 1150 01:22:02,507 --> 01:22:05,650 Ingeniero, usted es tremendo. También un poco canallesco. 1151 01:22:05,933 --> 01:22:07,000 Llámeme a Parelli. 1152 01:22:07,357 --> 01:22:10,980 No, no soy ingeniero, abogado. Soy doctor, acá estamos en Roma. 1153 01:22:11,000 --> 01:22:13,290 Los "inge y los ados" están todos en Milán. 1154 01:22:15,890 --> 01:22:18,590 Lo siento, doctor. Pero entré en huelga hace cinco minutos. 1155 01:22:18,808 --> 01:22:20,080 Hacemos un "paro" salvaje. 1156 01:22:20,090 --> 01:22:23,570 ¿Todavía? Solo le pedía que acompañara al auto al abogado Marani. 1157 01:22:23,590 --> 01:22:26,000 Es solo una cortesía, no un trabajo. 1158 01:22:27,000 --> 01:22:28,920 Pero, abogado Marani... 1159 01:22:29,000 --> 01:22:33,090 Ah, sí, yo lo conozco... aunque usted no lo sepa. 1160 01:22:33,890 --> 01:22:35,990 ¿Pero usted no es pariente de Antonio Marani? 1161 01:22:36,900 --> 01:22:37,990 Es mi hermano. 1162 01:22:38,775 --> 01:22:39,690 Bueno, tomaré un taxi. 1163 01:22:39,705 --> 01:22:40,910 - Adiós. - Adiós. 1164 01:22:40,914 --> 01:22:43,020 No, por favor. Yo lo acompaño. Venga, venga. 1165 01:22:43,888 --> 01:22:46,190 Su hermano y yo estábamos juntos con los jesuitas, compañeros de banco. 1166 01:22:46,808 --> 01:22:47,890 Robaba las lapiceras. 1167 01:22:47,905 --> 01:22:48,990 No me sorprende. 1168 01:22:48,994 --> 01:22:51,790 Travieso. Por cierto, ¿siempre está metido entre mujeres? 1169 01:22:51,828 --> 01:22:53,970 Escuche, hágame un favor. No me hable de mi hermano. 1170 01:22:53,974 --> 01:22:56,930 Concebía el sexo como una misión. Quería convertir a todos. 1171 01:22:57,000 --> 01:22:59,820 Trató de hacerlo hasta con mi hermana. Catorce años, vírgen. 1172 01:22:59,848 --> 01:23:02,090 ¿Pero sabe que también quería convertirla a ella? 1173 01:23:02,094 --> 01:23:03,250 No me sorprende. 1174 01:23:04,000 --> 01:23:05,770 Hace mucho tiempo que no lo veo. 1175 01:23:05,774 --> 01:23:07,490 Pero, en el último tiempo, ha sucedido algo lamentable. 1176 01:23:07,494 --> 01:23:09,690 - Le ha pedido dinero. - Además de eso. 1177 01:23:10,022 --> 01:23:12,000 Era huésped en mi casa desde hace dos meses 1178 01:23:12,001 --> 01:23:13,970 y me doy cuenta que tenía ganas de acostarse con mi mujer. 1179 01:23:13,974 --> 01:23:14,900 No. 1180 01:23:14,913 --> 01:23:18,390 Entenderá que fue una cosa engorrosa, penosa, lamentable. 1181 01:23:18,394 --> 01:23:20,150 Lo peor es que mi mujer lo aceptaba. 1182 01:23:21,048 --> 01:23:22,990 Luego se fue con mi mujer, 1183 01:23:23,113 --> 01:23:26,990 pero ella volvió arrepentida y yo la perdoné. 1184 01:23:27,093 --> 01:23:29,010 Sabe, cuando uno tiene una mujer como la mía... 1185 01:23:29,113 --> 01:23:30,510 Mire acá, juzgue usted. 1186 01:23:30,993 --> 01:23:35,490 No se ve muy bien de cara porque está desnuda, pero tiene rasgos muy delicados. 1187 01:23:35,690 --> 01:23:36,950 Además tiene un culo... 1188 01:23:48,190 --> 01:23:50,020 Basta, Francesca, ¿la quieres terminar? 1189 01:23:50,090 --> 01:23:51,570 Tal vez tú no lo sabes. 1190 01:23:51,575 --> 01:23:54,630 Pero este, que es mi hermano, también es un ladrón. 1191 01:23:54,922 --> 01:23:59,900 Tú ya has sido salvado de fraude agravado, como tu madre no ha visto antes. 1192 01:24:00,031 --> 01:24:02,890 Pero que tú vengas a mi casa a romperle las pelotas a mi mujer, 1193 01:24:02,931 --> 01:24:04,090 no lo acepto, ¿está claro? 1194 01:24:05,000 --> 01:24:07,700 Disculpa, Francesca, es inútil discutir. Yo me voy. 1195 01:24:07,705 --> 01:24:09,593 1196 01:24:09,648 --> 01:24:11,990 No quiero en mi casa fracasados. 1197 01:24:12,022 --> 01:24:13,990 Y tú eres también un fracasado como embaucador. 1198 01:24:14,013 --> 01:24:17,490 Calma, hermanito. Que como embaucador tú eres un verdadero fracaso. 1199 01:24:17,507 --> 01:24:20,970 ¡Fuera! ¡Vete! ¡Vete! 1200 01:24:21,069 --> 01:24:23,990 No quiero sentir ni siquiera el hedor de vago acá dentro. 1201 01:24:24,009 --> 01:24:27,190 Mejor un vago que uno que quiere estafar a su padre en su lecho de muerte. 1202 01:24:27,191 --> 01:24:29,170 - No he entendido bien. - Has entendido muy bien. 1203 01:24:29,248 --> 01:24:31,940 Ese truco del fragmento del documento que has hecho firmar a papá. 1204 01:24:32,009 --> 01:24:33,690 Al borde de la muerte, es cosa tuya. 1205 01:24:33,993 --> 01:24:35,330 Los abogados no echan de menos la práctica. 1206 01:24:35,490 --> 01:24:37,290 Acá tienes la práctica. 1207 01:24:37,909 --> 01:24:39,790 ¿Sabes qué les meto en la mano a los abogados? 1208 01:24:39,794 --> 01:24:41,090 Esta de aquí de práctica. 1209 01:24:41,222 --> 01:24:42,270 ¡Esta! 1210 01:24:44,557 --> 01:24:47,970 Ey, mira que yo te mando a San Vittore por cinco años. 1211 01:24:48,090 --> 01:24:50,090 Tú no eres mi hermano, eres una bestia. 1212 01:24:50,490 --> 01:24:53,030 Un megalómano sin un poco de humanidad. 1213 01:24:53,113 --> 01:24:57,990 Tu pobreza moral y civil no merece ni siquiera la misericordia de Dios. 1214 01:24:58,048 --> 01:25:00,030 Ja, ja. Ha hablado el jesuita. 1215 01:25:00,131 --> 01:25:01,790 El que ha estudiado con los curas. 1216 01:25:01,808 --> 01:25:05,790 Escucha, el que habla de pobreza civil, vago, cuando le conviene. 1217 01:25:05,848 --> 01:25:08,050 Pero lo tienes bailando a Dios y a la misericordia. 1218 01:25:08,131 --> 01:25:09,990 Tu eres rico solo de vulgaridades. 1219 01:25:10,000 --> 01:25:13,120 Pero, andá, cura burgués. ¡Católico de la disidencia! 1220 01:25:13,148 --> 01:25:16,000 Termínala, fascista encubierto. ¡Fascista! 1221 01:25:16,001 --> 01:25:18,500 ¿Y entonces? ¡Fuera! ¿Qué tienes? 1222 01:25:19,031 --> 01:25:21,140 Mira que a mí no me dices fascista. ¿Entendido? 1223 01:25:21,490 --> 01:25:24,860 Y la próxima vez que necesites dinero, no vengas a mi casa. 1224 01:25:24,990 --> 01:25:27,130 Te diriges a Dios, a la misericordia. ¡Dónde mierda quieras! 1225 01:25:27,131 --> 01:25:30,890 ¡Pero en mi casa no te quiero ver más! ¿Está claro? 1226 01:25:32,113 --> 01:25:35,900 ¿Sabes que tienes de lindo? Eres uno que no se enoja nunca. 1227 01:25:36,013 --> 01:25:38,860 Pero, disculpa, ¿esta es la manera de tratar a tu hermano? 1228 01:25:38,890 --> 01:25:40,810 ¿Qué haces? Te olvidas que es un vago como tú. 1229 01:25:40,819 --> 01:25:43,000 Mario, yo no soy tu hermanita, ¿sabes? 1230 01:25:45,490 --> 01:25:46,550 Arpía. 1231 01:25:57,690 --> 01:26:00,110 Estamos sobre Milán, pero lamentablemente hay turbulencia. 1232 01:26:00,131 --> 01:26:03,090 Estamos esperando la autorización para el aterrizaje. 1233 01:26:03,557 --> 01:26:06,950 Pero no hay ningún peligro, volamos en círculos a la misma altura. 1234 01:26:06,958 --> 01:26:07,880 Gracias. 1235 01:26:10,888 --> 01:26:12,180 ¿Por qué no te lo abrochas? 1236 01:26:12,213 --> 01:26:15,250 Porque no me lo abrocho. ¿Por qué debería abrochármelo, disculpa? 1237 01:26:18,313 --> 01:26:20,090 Tienes la mano helada. 1238 01:26:21,131 --> 01:26:24,500 Sí, diría que esta no es de las mejores situaciones. 1239 01:26:25,131 --> 01:26:26,660 Pero si es el destino... 1240 01:26:27,157 --> 01:26:29,080 ¿Intentarán un aterrizaje a ciegas? 1241 01:26:29,131 --> 01:26:33,750 Intentar... además si va bien, va bien. Si no, es el destino. 1242 01:26:34,090 --> 01:26:35,840 Todos en primera página. 1243 01:26:35,993 --> 01:26:38,900 Será una linda foto. Qué lástima. 1244 01:26:39,057 --> 01:26:41,040 No, si lo sabía, nos hacíamos una linda foto. 1245 01:26:41,049 --> 01:26:43,090 Así mañana estábamos en los periódicos. ¿No te parece? 1246 01:26:43,131 --> 01:26:45,910 Mario, ¿qué dices? Por favor, amor. 1247 01:26:47,790 --> 01:26:51,150 "Por favor, amor". Sí, es verdad. 1248 01:26:51,248 --> 01:26:52,990 En el fondo nos hemos amado. 1249 01:26:52,991 --> 01:26:57,230 De acuerdo, pero tal vez no nos hemos dicho jamás toda la verdad. 1250 01:27:01,022 --> 01:27:02,950 Este me parece el momento más adecuado. 1251 01:27:03,033 --> 01:27:05,750 Sí. Ha llegado el momento de la verdad. 1252 01:27:06,033 --> 01:27:08,570 - Mario. - Tenemos la muerte por delante. 1253 01:27:08,828 --> 01:27:10,270 La tenemos encima. 1254 01:27:11,033 --> 01:27:13,770 Tratemos de reencontrar al menos nuestra dignidad. 1255 01:27:14,093 --> 01:27:16,990 Yo, por ejemplo, todavía no te he confesado una cosa. 1256 01:27:17,000 --> 01:27:21,590 - Mario. - Antonio, mi hermano, tu amante. Lo he matado yo. 1257 01:27:22,033 --> 01:27:25,790 Mario, siempre funciona el hecho de cambiar de discurso. 1258 01:27:25,791 --> 01:27:26,990 No funciona una mierda. 1259 01:27:27,031 --> 01:27:28,970 Ja, ja. No me crees. 1260 01:27:29,705 --> 01:27:33,370 En cambio, él está muerto en el desván, es un cadáver. Asesinado por mí. 1261 01:27:34,457 --> 01:27:37,110 - Me siento mal. - Adelante, dilo. Confiesa, cobarde. 1262 01:27:37,133 --> 01:27:39,690 ¡Dentro de poco este avión será una chatarra! 1263 01:27:39,691 --> 01:27:40,990 ¡Volaremos los dos por el aire! 1264 01:27:41,000 --> 01:27:42,900 ¡Debes tener el coraje de decir la verdad! 1265 01:27:42,901 --> 01:27:45,990 ¡Dímelo, dime que tienes un amante! 1266 01:27:46,000 --> 01:27:47,770 ¡Eres un loco, un loco! 1267 01:27:47,775 --> 01:27:51,820 ¿Qué te crees? ¿Que no había entendido? ¡No soy un idiota! ¡Confiesa, confiesa! 1268 01:27:51,848 --> 01:27:55,570 ¡Total mañana no estaremos más! ¡Estaremos muertos! 1269 01:27:55,575 --> 01:27:59,050 ¡Confiesa que tienes un amante! ¡Confiesa! 1270 01:27:59,058 --> 01:28:02,400 ¡¡Sí!! Tengo uno. 1271 01:28:07,013 --> 01:28:10,250 ¿Mi ilustre y afortunado hermano no está en casa? 1272 01:28:10,890 --> 01:28:15,450 No, estoy sola. Estoy siempre sola. 1273 01:28:15,458 --> 01:28:18,030 Hermosa. Prepotente y hermosa. 1274 01:28:18,957 --> 01:28:24,090 La mirada impregnada de libido que baja de los vasos sanguíneos. 1275 01:28:24,113 --> 01:28:26,550 La lava, que quema todo. 1276 01:28:27,013 --> 01:28:28,030 Disculpa. 1277 01:28:29,357 --> 01:28:33,550 ¡Guarra, mi hermosa guarra! 1278 01:28:34,057 --> 01:28:37,130 Pero ahora no perdamos más tiempo precioso. 1279 01:28:38,033 --> 01:28:42,150 Mi reina, mi esplendor, mi cazadora. 1280 01:28:43,157 --> 01:28:47,950 Muéstrame el taco de la bota. ¡Hermoso! 1281 01:28:49,457 --> 01:28:54,090 La visión del Paraíso para mis pobres ojos orgullosos. 1282 01:28:54,975 --> 01:28:57,250 Hermoso animal lujurioso. 1283 01:28:58,457 --> 01:29:01,190 Muéstrame un pedazo de piel. 1284 01:29:01,848 --> 01:29:04,210 Descúbrete un poco, quiero ver solo un pedazo. 1285 01:29:05,000 --> 01:29:08,230 ¡No, no! ¡Menos, menos...! 1286 01:29:12,313 --> 01:29:13,770 Así, perfecto. 1287 01:29:17,818 --> 01:29:24,810 La mortificación, la vergüenza de la tentación recuperada para largos periodos. 1288 01:29:25,013 --> 01:29:31,970 Hermosa prostituta, muéstrame tu seno. Uno solo. 1289 01:29:39,148 --> 01:29:42,430 Mis palabras salen en absoluta libertad. 1290 01:29:42,888 --> 01:29:47,050 La libertad es importante tanto en el amor como en la familia. 1291 01:29:48,303 --> 01:29:53,190 Él, hermano idiota, ha odiado siempre mi libertad. 1292 01:29:53,357 --> 01:30:02,000 Él maneja la vida, mientras yo la consumo y la quemo como este billete de 10.000. 1293 01:30:02,507 --> 01:30:04,210 El último que tengo en el bolsillo. 1294 01:30:06,575 --> 01:30:07,700 Ahí está. 1295 01:30:08,257 --> 01:30:10,370 Quemo el último. 1296 01:30:11,507 --> 01:30:14,310 Está ardiendo. Arde. 1297 01:30:15,290 --> 01:30:16,990 Y ahora muévete. 1298 01:30:18,073 --> 01:30:19,030 Descúbrete... 1299 01:30:20,113 --> 01:30:21,310 el culo. 1300 01:30:22,983 --> 01:30:23,970 Stop. 1301 01:30:30,507 --> 01:30:32,050 ¿Te gusta, Antonio? 1302 01:30:52,793 --> 01:30:56,800 Franci, has hecho un golpe de premio Nobel. 1303 01:30:56,868 --> 01:31:00,370 Te has liberado al mismo tiempo de los dos Marani 1304 01:31:00,557 --> 01:31:04,840 poniendo a tu cuñado en el cementerio y a tu marido en San Vittore. 1305 01:31:04,957 --> 01:31:06,110 ¡Fantástico! 1306 01:31:06,993 --> 01:31:08,310 ¿Y ahora qué haras? 1307 01:31:09,993 --> 01:31:14,170 ¿Qué haras, mi dulce y pequeña Franci? 1308 01:31:14,705 --> 01:31:18,990 Debemos festejar juntas esta liberación del hombre. 1309 01:31:20,705 --> 01:31:23,190 - Nos iremos lejos, lejos. - ¿Adónde? 1310 01:31:24,022 --> 01:31:26,070 A México, ¿te gusta? 1311 01:31:26,993 --> 01:31:29,180 A la Isla de las Mujeres. 1312 01:31:32,031 --> 01:31:32,990 Sí. 1313 01:31:42,101 --> 01:31:44,290 Sí, dime que sí. 1314 01:31:53,913 --> 01:31:57,910 ¡Eres lesbiana también! ¡Puta, lesbiana y asesina! 1315 01:32:14,957 --> 01:32:17,310 - Franci, no es verdad que tengas un amante. - ¿Pero cómo? 1316 01:32:17,757 --> 01:32:22,910 Pero dale, te lo he dicho solo porque vi que tenías mucho miedo. 1317 01:32:23,013 --> 01:32:27,590 Yo también tenía miedo. Has confesado bajo presión. 1318 01:32:28,993 --> 01:32:31,190 Bien, menos mal que el sketch ha terminado. 1319 01:32:32,013 --> 01:32:36,210 Ha terminado una mierda. Tú tienes un amante y yo lo sé. 1320 01:32:37,013 --> 01:32:40,880 Soy un poco inocente dada mi hermosa cara de ángel. 1321 01:32:40,913 --> 01:32:41,990 Al menos admítelo, ¿entendido? 1322 01:32:42,000 --> 01:32:46,510 Mario, estás a medio camino del manicomio. Amor, ¿qué tienes en la cabeza? 1323 01:32:46,533 --> 01:32:49,090 ¿Qué tengo en la cabeza? Te diré lo que tengo en la cabeza. 1324 01:32:49,113 --> 01:32:52,840 Desde que me he casado que mi cerebro ya no me funciona. 1325 01:32:53,000 --> 01:32:57,590 La materia gris está hirviendo. Me hace "blum, blum, blum". 1326 01:32:57,690 --> 01:33:00,680 Sí, me hace "blum, blum". Como los bisontes cuando... 1327 01:33:00,990 --> 01:33:02,010 ¿Qué quiere? 1328 01:33:02,090 --> 01:33:06,080 Hay ciertas miradas, ¡maldita sea! Parecen bombas de mano. 1329 01:33:06,090 --> 01:33:09,990 Luego hablan, hablan en voz baja. ¡Estas mierdas humanas! 1330 01:33:10,000 --> 01:33:12,000 "¿Has visto esa de ahí es la mujer del Marani?". 1331 01:33:12,001 --> 01:33:14,000 ¡Urraca, material descartable! 1332 01:33:14,001 --> 01:33:16,090 Mientras tanto yo estoy reventado. 1333 01:33:16,113 --> 01:33:19,130 ¿Pero qué reventado? ¡Estoy hecho... hecho un simio! 1334 01:33:19,132 --> 01:33:20,890 ¿Por qué gritas? Pero cálmate. 1335 01:33:20,891 --> 01:33:23,090 ¿Pero qué calmado? ¡Grito lo que quiero! ¿Entendido? 1336 01:33:23,313 --> 01:33:26,250 ¡¿Pero qué crees?! ¡¿Que no lo sé?! ¡¿Porque hago ciertos tratos?! 1337 01:33:26,557 --> 01:33:29,240 ¡¿Crees que no sé el porqué de los hoteles de lujo, 1338 01:33:29,331 --> 01:33:32,270 de los injertos, de los aviones privados?! 1339 01:33:32,333 --> 01:33:36,010 ¡¿Crees que no lo sé porque me dan ciertas oportunidades?! 1340 00:00:00,000 --> 01:33:37,990 Porque sabes hacerlo, amor. 1341 01:33:38,009 --> 01:33:40,710 ¡Una chica de alterne porque tienes los muslos largos, 1342 01:33:40,757 --> 01:33:43,200 las tetas y la cara de ángel! ¿Has entendido? 1343 01:33:43,275 --> 01:33:45,570 ¡Porque tienes lascivia por la cual se te trepan 1344 01:33:45,575 --> 01:33:48,010 desde las puntas de los pies hasta las raíces de los pelos! 1345 01:33:48,014 --> 01:33:51,330 ¡Tú eres una que hace que explote una guerra civil! ¡Cómo no! 1346 01:33:51,331 --> 01:33:52,950 Vamos, Mario. Nos están mirando. 1347 01:33:52,958 --> 01:33:54,990 ¡¿A quién están mirando?! ¡¿Me están mirando a mí?! 1348 01:33:54,991 --> 01:33:58,240 ¡A ti te están mirando! ¡Aquí están, míralos! ¡Asquerosos! 1349 01:33:58,957 --> 01:34:01,910 ¡Mundo de adictos al sexo! ¡Vamos! 1350 01:34:01,990 --> 01:34:04,990 ¡Abajo, abajo! ¡Que está la mujer de Marani! 1351 01:34:04,994 --> 01:34:07,010 Te están mirando a ti, ¡que estás gritando como un estúpido! 1352 01:34:07,014 --> 01:34:08,950 ¿Adónde vas? Quédate aquí. 1353 01:34:09,157 --> 01:34:10,880 ¿Qué quiere usted? 1354 01:34:10,990 --> 01:34:11,990 ¿Quiere que le presente a mi esposa? 1355 01:34:12,048 --> 01:34:14,050 Venga, venga acá que se la presento. 1356 01:34:14,101 --> 01:34:15,110 Calma, calma. 1357 01:34:15,213 --> 01:34:19,090 ¿Qué nos importa a nosotros de su mujer? Dale. Vamos, Tonino, vamos. 1358 01:34:19,507 --> 01:34:21,950 Hay cierta gente que le daría carterazos en la cara. 1359 01:34:22,248 --> 01:34:27,790 Mario, ahora estamos llegando y entonces te darás cuenta que te has equivocado en todo. 1360 01:34:28,022 --> 01:34:30,110 Yo no me he equivocado en nada. Tú estás equivocada. 1361 01:34:30,828 --> 01:34:33,210 Mientras tanto, en casa te espera un lindo cadáver. 1362 01:34:53,448 --> 01:34:56,390 Háganlos pasar. Detrás, detrás. Vamos. 1363 01:34:57,000 --> 01:34:58,130 Dejen pasar. 1364 01:35:07,348 --> 01:35:09,490 Abogado Marani. Señora. 1365 01:35:14,444 --> 01:35:16,790 Ha sucedido un hecho desagradable. 1366 01:35:20,757 --> 01:35:21,610 Espera aquí. 1367 01:35:24,357 --> 01:35:26,790 - Madre mía, abogado. - Señora. 1368 01:35:27,031 --> 01:35:29,110 Es algo de no creer. 1369 01:35:31,057 --> 01:35:32,590 Basta con las fotos. 1370 01:35:47,048 --> 01:35:49,900 Había prometido que no volvería más a tu casa. 1371 01:35:50,000 --> 01:35:51,890 Me ha llamado la policía. 1372 01:35:53,590 --> 01:35:55,680 Continúo siendo tu hermano... 1373 01:35:58,013 --> 01:35:59,190 lamentablemente. 1374 01:36:04,808 --> 01:36:09,630 Desde el momento que ha llegado el dueño de casa, ya no me necesitan. Me voy. 1375 01:36:09,793 --> 01:36:10,770 Te acompaño. 1376 01:36:11,033 --> 01:36:13,840 El joven, habiendo robado las llaves en la portería, 1377 01:36:13,849 --> 01:36:15,990 entró en el departamento con el propósito de robar 1378 01:36:16,000 --> 01:36:18,890 ocultándose en el desván mientras la señora dormía. 1379 01:36:19,000 --> 01:36:21,990 Ahí ha permanecido por algunos días; luego, presa del pánico, 1380 01:36:22,000 --> 01:36:24,070 con un arma de fuego disparó a la cerradura. 1381 01:36:24,075 --> 01:36:27,000 Liberado y no pudiendo abandonar el departamento en cuanto 1382 01:36:27,001 --> 01:36:29,900 había sido cerrado con un candado en el exterior por el padre. 1383 01:36:30,000 --> 01:36:33,010 Se ha llamado a la fuerza pública, que con un rápido procedimiento... 1384 01:36:33,014 --> 01:36:34,840 Yo no soy un ladrón. 1385 01:36:35,405 --> 01:36:36,990 A mi me interesaban las armas. 1386 01:36:36,991 --> 01:36:38,000 ¡No! 1387 01:36:40,883 --> 01:36:43,210 Mi hijo. No es posible. 1388 01:36:44,133 --> 01:36:46,000 Bien, abogado. El caso me parece resuelto. 1389 01:36:46,001 --> 01:36:49,270 Es una estupidez. Cosa de aficionados, rojos, negros. Luego veremos. 1390 01:36:49,507 --> 01:36:51,250 Esta es la Italia que nos merecemos. 1391 01:36:52,069 --> 01:36:56,090 No era así, abogado. Lo arruinaron los amigos. 1392 01:36:56,900 --> 01:37:01,010 Antes estaba en casa y era bueno. Luego se puso en medio la política... 1393 01:37:01,014 --> 01:37:02,690 Comisario, ¿para la denuncia cómo hacemos? 1394 01:37:02,694 --> 01:37:04,310 No hay prisa, abogado. Cuando tenga tiempo. 1395 01:37:04,314 --> 01:37:05,990 No se desespere, señor Oliva. 1396 01:37:06,000 --> 01:37:08,190 Convenceré a mi marido para que no haga la denuncia. 1397 01:37:08,194 --> 01:37:09,990 Ahí está, muy bien. Hazte la patriótica. 1398 01:37:10,000 --> 01:37:14,010 ¿Pero cómo? Entra uno para robar, destroza todo, dispara con el fusil, 1399 01:37:14,014 --> 01:37:17,750 quiere hacerse el revolucionario de mierda y ahora nosotros lo perdonamos. 1400 01:37:18,000 --> 01:37:20,940 Un par de años en San Vittore a ese le harán bien. 1401 01:37:20,949 --> 01:37:21,990 Nosotros lo metemos dentro. 1402 01:37:22,000 --> 01:37:24,390 Pero ustedes, los abogados, luego de dos minutos lo liberan. 1403 01:37:24,391 --> 01:37:26,030 Parecía un chico tan decente. 1404 01:37:26,034 --> 01:37:28,450 ¿Decente? Ese es un vago como mucho. 1405 01:37:28,490 --> 01:37:30,970 Es que aquí ya nadie tiene ganas de trabajar. 1406 01:37:32,888 --> 01:37:35,880 ¿No te parece poco la valija que llevas para un viaje a New York? 1407 01:37:35,948 --> 01:37:38,070 La última vez me han perdido la valija en Japón. 1408 01:37:38,090 --> 01:37:41,750 Además estoy aquí en tres días. ¿Qué quieres que te traiga de lindo? 1409 01:37:41,818 --> 01:37:43,990 No lo sé. Ve a Tiffany. Esmeraldas no porque la casa está llena. 1410 01:37:44,000 --> 01:37:45,890 Traeme once kilos de perlas. 1411 01:37:45,948 --> 01:37:46,970 Haré un atraco. 1412 01:37:47,000 --> 01:37:50,090 Si hubiese sabido, me habría traído al hijo del portero. 1413 01:37:57,474 --> 01:37:59,090 - Llámame, eh. - Sí. 1414 01:38:02,657 --> 01:38:03,570 Chau. 1415 01:38:05,983 --> 01:38:10,590 ¡Mario! ¡El maletín! Justo este. 1416 01:38:10,631 --> 01:38:11,590 Disculpa. 1417 01:38:15,575 --> 01:38:16,590 Chau, Franci. 1418 01:38:33,507 --> 01:38:34,590 Francesca. 1419 01:38:35,507 --> 01:38:38,390 Oh, Dios. ¡Qué susto! ¿Qué haces aquí? 1420 01:38:38,690 --> 01:38:40,990 ¿Qué quieres que haga uno en el aeropuerto? 1421 01:38:41,113 --> 01:38:43,500 Eh, sí. Mario ha partido. 1422 01:38:43,633 --> 01:38:45,520 Qué afortunado, que no tiene nada en qué pensar. 1423 01:38:45,575 --> 01:38:46,990 ¿Por qué? ¿En cambio tú? 1424 01:38:47,000 --> 01:38:48,890 Yo no tengo nada para hacer. Es distinto. 1425 01:38:49,074 --> 01:38:50,730 Escucha, quería darte esto. 1426 01:38:50,909 --> 01:38:51,840 ¿Qué es? 1427 01:38:51,957 --> 01:38:54,010 Es el préstamo que me has hecho. Es mejor dártelo en la mano. 1428 01:38:54,014 --> 01:38:55,930 Pero, dale, no me hagas enojar. 1429 01:38:55,932 --> 01:38:57,140 - No, disculpa. - No bromees, no seas ridículo. 1430 01:38:57,149 --> 01:38:59,000 Perdón, por favor. 1431 01:38:59,033 --> 01:39:01,500 - Yo estoy en un periodo en el que soy muy rico. - Ah, ¿sí? 1432 01:39:01,508 --> 01:39:05,170 Sí, he logrado vender el último cuadro. Un verdadero Rosai. 1433 01:39:05,207 --> 01:39:06,710 Un recuerdo de mamá. 1434 01:39:06,790 --> 01:39:09,010 Qué bueno, ¿y has corrido hasta acá? 1435 01:39:09,090 --> 01:39:10,420 Podríamos habernos visto en casa, ¿no? 1436 01:39:10,423 --> 01:39:12,590 No, Francesca. En tu casa no. 1437 01:39:13,090 --> 01:39:15,800 Por dos motivos válidos. 1438 01:39:26,890 --> 01:39:29,230 - Este es el segundo. - Pero tú estás loco. 1439 01:39:29,590 --> 01:39:31,590 ¿Por qué? Estamos en un aeropuerto. 1440 01:39:31,600 --> 01:39:35,040 Podría ser un beso de despedida. Gracias, hermanito. 1441 01:39:35,900 --> 01:39:38,990 Escucha, yo estoy muy enamorado de ti. 1442 01:39:39,489 --> 01:39:40,880 Pero yo no, Antonio. 1443 01:39:41,348 --> 01:39:44,390 Lo lamento. Además no estaría a la altura. 1444 01:39:44,713 --> 01:39:48,800 No es una cuestión de virtud. Es mi culpa si no tengo ganas. 1445 01:39:48,890 --> 01:39:50,110 ¿Tampoco con él? 1446 01:39:50,373 --> 01:39:52,910 Tampoco. Además últimamente... 1447 01:39:53,575 --> 01:39:58,170 Todavía tengo la necesidad de enamorarme. Como una chica de antes de la guerra. 1448 01:40:06,990 --> 01:40:10,110 Ah, el día que descubra el sexo tú serás el primero. 1449 01:40:11,000 --> 01:40:12,070 ¿Realmente yo? 1450 01:40:13,000 --> 01:40:14,910 Así queda en familia, ¿no? 1451 01:40:16,444 --> 01:40:17,890 Ah, perdón, ¿quieres que te lleve? 1452 01:40:18,090 --> 01:40:20,370 No, no , gracias. Parto yo también. 1453 01:40:20,507 --> 01:40:21,510 ¿Adónde? 1454 01:40:21,909 --> 01:40:25,220 Ah, no lo sé. Cuando haya gastado el dinero, volveré a casa. 1455 01:40:25,313 --> 01:40:27,900 Entonces nos vemos pronto. Chau. 1456 01:40:44,313 --> 01:40:49,990 Termínala, pesado. Tú no me convences. 1457 01:40:50,807 --> 01:40:54,900 Desapareces por diez días y no das señales de vida ni una vez. 1458 01:40:55,093 --> 01:40:57,090 No me llamas, no haces nada. 1459 01:40:57,909 --> 01:41:00,120 Al menos podrías haberme mandado el cheque. 1460 01:41:00,957 --> 01:41:02,600 Así sabía que estabas vivo. 1461 01:41:06,175 --> 01:41:08,590 ¿Pero por qué con el hijo del portero no? 1462 01:41:09,888 --> 01:41:10,890 ¿Qué cosa? 1463 01:41:11,793 --> 01:41:12,970 No, no, nada. 1464 01:41:15,757 --> 01:41:18,040 ¿Tú te irías a la cama con el hijo de un portero? 1465 01:41:19,775 --> 01:41:20,990 ¿Pero qué pregunta es esa? 1466 01:41:21,093 --> 01:41:24,990 Nosotros ya nos conocemos desde hace dos años. Y tú sabes todo de mí. 1467 01:41:25,000 --> 01:41:26,000 ¿Y entonces? 1468 01:41:26,001 --> 01:41:31,030 Yo nunca te he dicho una cosa. Pero mi padre era portero. 1469 01:41:32,275 --> 01:41:33,840 En Düsseldorf. 1470 01:41:37,790 --> 01:41:39,990 Yo me levanto. Voy al bar. 1471 01:41:48,990 --> 01:41:52,050 Más bien, ¿tu mujer no ha descubierto nada de nosotros? 1472 01:41:52,990 --> 01:41:54,770 Y aunque así fuese... 1473 01:41:56,375 --> 01:41:58,130 Mi esposa es una deportista. 1474 01:42:02,993 --> 01:42:05,000 Dime la verdad. ¿Por qué vienes conmigo? 1475 01:42:05,001 --> 01:42:07,350 Porque me gustas. Porque eres joven. 1476 01:42:11,013 --> 01:42:14,020 ¿Hago el amor mejor yo o el socio de tu marido? ¿Cómo se llama? 1477 01:42:14,023 --> 01:42:15,890 - Borderò. - Ese, él. 1478 01:42:15,891 --> 01:42:17,750 Pero tú, quieres ponerla... 1479 01:42:22,357 --> 01:42:24,650 ¿Y con ese tipo? El maestro de esquí. 1480 01:42:24,990 --> 01:42:26,910 Ese con quien estuviste en la montaña. 1481 01:42:26,948 --> 01:42:31,410 Ah, Macchi. Lorenzo Macchi. Ni siquiera lo veo. 1482 01:42:33,400 --> 01:42:36,990 ¿Enconces cojo mejor yo o Recrosio, el venezolano con dinero? 1483 01:42:38,000 --> 01:42:40,210 No he entendido. Tú... 1484 01:42:44,990 --> 01:42:46,650 ¿También mejor que Bocconi? 1485 01:42:47,993 --> 01:42:50,370 Pero por supuesto, amor mío. Mejor tú. 1486 01:42:52,057 --> 01:42:55,310 Y dime la verdad. ¿Cojo mejor yo o tu marido? 1487 01:42:56,157 --> 01:42:59,510 Tú, amor mío. Tú eres el mejor de todos. 1488 01:42:59,531 --> 01:43:01,170 Tú eres lo máximo. 1489 01:43:05,557 --> 01:43:10,770 CineFórumClásico - Paula z 116341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.