All language subtitles for Case.Depart.2011.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,584 --> 00:00:37,499
BACK TO SQUARE ONE
4
00:00:58,834 --> 00:01:01,041
What's up, guys?
5
00:01:01,250 --> 00:01:03,624
How's it hanging?
6
00:01:08,959 --> 00:01:11,083
- Hey, Joël.
- Hey, Kader.
7
00:01:12,709 --> 00:01:14,958
- You're back?
- I got out a week ago.
8
00:01:15,125 --> 00:01:16,499
It wasn't too bad?
9
00:01:16,667 --> 00:01:20,083
I kept busy:
lots of reading, pumping iron...
10
00:01:21,917 --> 00:01:23,999
How long were you in for?
11
00:01:24,167 --> 00:01:27,124
3 months.
I Not too bad for a hold-up.
12
00:01:27,334 --> 00:01:28,541
For a lady's bag?
13
00:01:32,875 --> 00:01:34,416
During the hold-up.
14
00:01:35,292 --> 00:01:37,083
Anyway, i'm through with it.
15
00:01:37,250 --> 00:01:38,874
Dealing shit n' all.
16
00:01:39,084 --> 00:01:41,458
I'νe become a Muslim,
praise to God.
17
00:01:41,792 --> 00:01:44,791
God willing, brother.
I'm so happy.
18
00:01:45,292 --> 00:01:48,041
Find a job.
It's the best way to reintegrate.
19
00:01:48,209 --> 00:01:50,291
No-one'll take me with my face.
20
00:01:50,459 --> 00:01:53,208
I won't work for whitie.
Slavery's oνer!
21
00:01:53,417 --> 00:01:56,249
Don't say that.
I work for a building firm.
22
00:01:56,459 --> 00:01:59,624
They hire young people.
You'd be welcome there.
23
00:01:59,834 --> 00:02:00,958
I'm real busy.
24
00:02:01,167 --> 00:02:03,499
I gotta get my kid from school.
25
00:02:04,000 --> 00:02:05,083
And stuff...
26
00:02:05,959 --> 00:02:06,874
Praise to God.
27
00:02:07,792 --> 00:02:09,791
Well, it's good to see you.
28
00:02:10,000 --> 00:02:11,083
Come to the mosque.
29
00:02:11,250 --> 00:02:13,499
God willing, I'll come on Friday.
30
00:02:18,084 --> 00:02:20,874
Fuck me, what an ass!
I'd nail that bitch anytime!
31
00:02:23,209 --> 00:02:24,916
Peace, brother.
32
00:02:27,709 --> 00:02:29,499
My husband's in Cameroon.
33
00:02:29,667 --> 00:02:31,333
We haven't heard from him.
34
00:02:31,500 --> 00:02:34,874
I'm here with the kids.
I can't pay the rent.
35
00:02:46,167 --> 00:02:47,166
Does he work?
36
00:02:47,542 --> 00:02:49,374
He was a security guard.
37
00:02:54,209 --> 00:02:55,208
You don't work?
38
00:02:55,542 --> 00:02:57,666
I clean at the hospital.
39
00:02:58,250 --> 00:03:00,249
- How many children?
- 5.
40
00:03:00,459 --> 00:03:02,124
With him or in all?
41
00:03:03,292 --> 00:03:07,291
Excuse me, Régis.
Let me show you the election poster.
42
00:03:12,292 --> 00:03:13,291
I love it.
43
00:03:14,125 --> 00:03:15,083
Who's that?
44
00:03:15,959 --> 00:03:19,708
My gardener. I thought
it'd look more ethnically diverse.
45
00:03:19,917 --> 00:03:21,333
I can't say his name.
46
00:03:21,500 --> 00:03:24,291
Me and my wife call him Peanut!
47
00:03:26,792 --> 00:03:29,374
Not bad, huh?
Parity, diνersity...
48
00:03:29,542 --> 00:03:31,124
You just need a gay!
49
00:03:33,084 --> 00:03:34,333
Do you know any?
50
00:03:35,959 --> 00:03:37,374
I'm joking!
51
00:03:41,084 --> 00:03:44,083
More cars were set fire to
in Les Lys.
52
00:03:44,250 --> 00:03:46,208
Delinquents rule the place.
53
00:03:46,375 --> 00:03:47,791
I'd raid the place.
54
00:03:47,959 --> 00:03:50,624
Send 'em home
if they won't be French.
55
00:03:52,584 --> 00:03:54,416
Τhis lady liνes in Les Lys.
56
00:03:54,625 --> 00:03:55,874
Oh, yes!
57
00:03:56,250 --> 00:03:57,374
Hello, ma'am.
58
00:03:57,542 --> 00:04:00,749
lt's such a liνely,
colorful neighborhood.
59
00:04:00,917 --> 00:04:04,166
I loνe smelling all those spices
on the landing!
60
00:04:05,417 --> 00:04:06,958
You're in good hands.
61
00:04:07,167 --> 00:04:09,041
Régis will find you a place.
62
00:04:09,500 --> 00:04:10,499
Huh, Régis?
63
00:04:10,959 --> 00:04:12,416
I'll leaνe you to it.
64
00:04:15,334 --> 00:04:16,499
The Mayor!
65
00:04:18,125 --> 00:04:20,708
Where were we?
Mrs Mouloumbi...
66
00:04:20,875 --> 00:04:22,499
Husband in Cameroon.
67
00:04:22,667 --> 00:04:24,541
Why didn't you go with him?
68
00:04:24,750 --> 00:04:27,666
The kids were born here.
They're French.
69
00:04:27,834 --> 00:04:30,624
It's always the same.
You're from Africa...
70
00:04:30,834 --> 00:04:33,416
I'm from Normandy.
I was born here.
71
00:04:33,584 --> 00:04:36,374
I need proof
that you're a single parent.
72
00:04:36,542 --> 00:04:38,374
If I get evicted,
73
00:04:38,584 --> 00:04:40,249
we'll be on the street.
74
00:04:40,792 --> 00:04:42,583
Go live with your husband.
75
00:04:43,292 --> 00:04:44,958
It's warmer there.
76
00:04:46,167 --> 00:04:48,583
I picked up my kid.
I forgot my wallet.
77
00:04:48,792 --> 00:04:50,999
You have no ticket.
It's 40 euros...
78
00:04:51,167 --> 00:04:52,458
It's 'cause i'm black?
79
00:04:53,834 --> 00:04:55,291
We check everyone.
80
00:04:56,959 --> 00:04:57,958
Sure!
81
00:04:58,834 --> 00:05:00,333
Got 40 euros, honey?
82
00:05:01,125 --> 00:05:02,458
ID, please, sir.
83
00:05:02,667 --> 00:05:03,791
Just wait.
84
00:05:06,167 --> 00:05:07,624
Does your friend have it?
85
00:05:07,834 --> 00:05:09,666
No, just my lunch money.
86
00:05:09,875 --> 00:05:11,083
Can I have it?
87
00:05:12,750 --> 00:05:15,208
I'll pay you back.
Don't bust my balls!
88
00:05:30,417 --> 00:05:31,541
Racists!
89
00:05:31,709 --> 00:05:35,458
I grew up in the war, sir.
I saw real racism.
90
00:05:35,667 --> 00:05:37,458
Shut up, bitch.
I'm a Muslim!
91
00:05:37,625 --> 00:05:38,666
Enough!
92
00:05:39,375 --> 00:05:40,791
I'm black, too.
93
00:05:40,959 --> 00:05:43,208
Enough!
You're a discredit to us.
94
00:05:43,709 --> 00:05:46,083
- Hey, brother...
- Don't "brother" me.
95
00:05:46,417 --> 00:05:47,708
In front of your daughter!
96
00:05:48,292 --> 00:05:49,041
Cousin...?
97
00:05:54,500 --> 00:05:55,249
Uncle...?
98
00:06:01,542 --> 00:06:03,958
Dirty traitor! You coconut!
99
00:06:12,834 --> 00:06:13,583
Shit!
100
00:06:13,792 --> 00:06:15,249
Î’eat it!
101
00:06:15,917 --> 00:06:18,583
I No money! No wash windshield!
Scram!
102
00:06:19,000 --> 00:06:20,624
Calm down, Régis.
103
00:06:20,792 --> 00:06:22,249
Scram, dammit!
104
00:06:22,500 --> 00:06:23,874
Filthy beggar!
105
00:06:24,417 --> 00:06:27,416
- He's handicapped!
- No way. it's just a mafia!
106
00:06:27,750 --> 00:06:29,749
Τhey just want our pity.
107
00:06:30,084 --> 00:06:32,208
- Dad's talking nonsense.
- Really?
108
00:07:09,334 --> 00:07:12,541
Sometimes they cut off an arm
to earn more.
109
00:07:16,792 --> 00:07:18,124
Albanians...
110
00:07:30,584 --> 00:07:33,208
Just out of jail,
you cause trouble.
111
00:07:33,417 --> 00:07:35,499
- I had no money.
- Quiet, son!
112
00:07:36,209 --> 00:07:37,833
You stole off
your daughter's friend!
113
00:07:38,000 --> 00:07:39,124
I'll repay her.
114
00:07:39,459 --> 00:07:42,291
I Nonsense! When? And how?
115
00:07:42,667 --> 00:07:45,499
I swear on the Koran,
i'll repay her.
116
00:07:45,709 --> 00:07:47,833
Shut your mouth!
None of that here!
117
00:07:48,042 --> 00:07:48,958
You hear?
118
00:07:49,250 --> 00:07:52,208
You're not fit to be a son of mine!
119
00:07:52,417 --> 00:07:54,874
You stole from ladies,
now from kids!
120
00:07:55,084 --> 00:07:56,041
You grass!
121
00:07:56,625 --> 00:07:59,124
She's not a grass.
She loves you.
122
00:07:59,459 --> 00:08:02,916
Her friend's mom rang to say
you stole off her kid!
123
00:08:03,084 --> 00:08:06,083
Whitie's a grass
right from primary school!
124
00:08:06,250 --> 00:08:08,624
Shut your mouth! Be quiet!
125
00:08:08,792 --> 00:08:10,291
None of that here.
126
00:08:10,750 --> 00:08:12,708
Prison didn't improve you.
127
00:08:13,292 --> 00:08:15,041
What did you learn inside?
128
00:08:15,542 --> 00:08:16,999
I curse my womb!
129
00:08:17,375 --> 00:08:19,083
What did I do to the Lord?
130
00:08:19,250 --> 00:08:22,041
What did I do, God?
131
00:08:25,042 --> 00:08:26,666
I'll kill you one day.
132
00:08:27,209 --> 00:08:29,624
Τake your things
and leave my house.
133
00:08:30,125 --> 00:08:31,916
Come back with a job
134
00:08:32,125 --> 00:08:34,541
and money to raise your daughter.
135
00:08:35,959 --> 00:08:37,749
Look at me!
136
00:08:47,584 --> 00:08:48,333
For you.
137
00:08:54,792 --> 00:08:55,916
Who was it?
138
00:08:57,125 --> 00:08:59,416
My uncle, my father's brother.
139
00:09:00,834 --> 00:09:03,333
I thought
you had no contact with them.
140
00:09:05,084 --> 00:09:06,249
What did he want?
141
00:09:07,959 --> 00:09:10,208
To tell me my father's dying.
142
00:09:10,584 --> 00:09:12,041
Pass me the cheese.
143
00:09:12,875 --> 00:09:14,083
Your father?
144
00:09:16,959 --> 00:09:18,874
You said he died decades ago.
145
00:09:20,625 --> 00:09:22,583
He was never there for me.
146
00:09:23,292 --> 00:09:26,666
I was 8 when I last saw him.
He's dead to me.
147
00:09:29,417 --> 00:09:32,124
You tell me
after 10 years together.
148
00:09:34,167 --> 00:09:35,666
So, what'll you do?
149
00:09:35,917 --> 00:09:37,458
What'll I do?
150
00:09:38,084 --> 00:09:41,291
Some stranger's funeral
in the West lndies!
151
00:09:41,667 --> 00:09:43,249
It's your Dad's funeral!
152
00:09:43,792 --> 00:09:46,374
I can't go. I'm not vaccinated.
153
00:09:46,792 --> 00:09:48,333
You are going.
154
00:09:48,625 --> 00:09:52,874
If not, I'll go and get laid
by big crack-dealing blacks!
155
00:09:54,167 --> 00:09:55,499
Enough, Corinne!
156
00:09:56,084 --> 00:09:56,916
No, it's not!
157
00:09:57,667 --> 00:10:00,916
You think it over.
I can't take any more!
158
00:10:01,584 --> 00:10:03,624
I don't recognize you anymore!
159
00:10:08,625 --> 00:10:11,749
Dad, what are big
crack-dealing blacks?
160
00:10:12,459 --> 00:10:13,749
I Nothing, honey.
161
00:10:15,125 --> 00:10:16,458
Finish the Camembert.
162
00:10:38,167 --> 00:10:39,624
Look out, sonovabitch!
163
00:10:43,667 --> 00:10:44,916
Régis?
164
00:10:45,542 --> 00:10:46,333
Joël!
165
00:10:48,459 --> 00:10:49,541
Hey, bro!
166
00:10:56,042 --> 00:10:57,499
Visiting Dad?
167
00:10:59,834 --> 00:11:01,666
It's been 20 years.
168
00:11:02,042 --> 00:11:02,958
Yeah!
169
00:11:03,625 --> 00:11:06,041
- I'll help you.
- I No, it's OK!
170
00:11:07,959 --> 00:11:09,166
I'll get a taxi.
171
00:11:19,250 --> 00:11:21,874
- How are things?
- Just great.
172
00:11:22,084 --> 00:11:24,458
A 9-year-old girl,
a wonderful wife.
173
00:11:25,959 --> 00:11:27,458
I set up my own firm.
174
00:11:27,625 --> 00:11:29,874
I work for the town hall.
175
00:11:30,084 --> 00:11:33,249
I just bought a riverside house.
And you?
176
00:11:34,000 --> 00:11:35,999
Same. Exactly the same.
177
00:11:36,667 --> 00:11:38,249
9-year-old girl...
178
00:11:41,167 --> 00:11:43,166
- Where do you live?
- Same!
179
00:11:45,750 --> 00:11:47,208
I bought a house.
180
00:11:48,042 --> 00:11:49,583
Paris. By the Seine.
181
00:11:50,334 --> 00:11:51,333
Wow!
182
00:11:52,625 --> 00:11:53,874
Τhat can't be cheap.
183
00:11:55,417 --> 00:11:57,208
- What do you do?
- Me?
184
00:11:59,417 --> 00:12:00,833
I set up a firm.
185
00:12:02,292 --> 00:12:04,083
Helping old people.
186
00:12:06,375 --> 00:12:07,874
Τransport...
187
00:12:08,917 --> 00:12:10,208
Home help.
188
00:12:10,584 --> 00:12:12,291
Here to see your family?
189
00:12:15,750 --> 00:12:17,041
What did he say?
190
00:12:18,917 --> 00:12:20,666
It's a local thing!
191
00:12:32,709 --> 00:12:34,791
- I'll pay you back.
- Yeah, right.
192
00:12:35,500 --> 00:12:36,458
Shit!
193
00:12:37,042 --> 00:12:40,124
I should've claimed it on expenses.
194
00:12:41,667 --> 00:12:43,333
Régis, Joël...
195
00:12:44,500 --> 00:12:46,374
I'm your Uncle Jocelyn.
196
00:12:46,542 --> 00:12:48,791
I'm the one who phoned you.
Come on.
197
00:12:51,917 --> 00:12:53,416
You're just in time.
198
00:12:54,667 --> 00:12:55,999
He's near the end.
199
00:13:10,709 --> 00:13:12,166
Who are the chicks?
200
00:13:12,334 --> 00:13:14,041
Your half-sisters.
201
00:13:14,709 --> 00:13:16,458
Your Dad traveled a lot.
202
00:13:19,084 --> 00:13:20,541
Say hello to your aunt.
203
00:13:26,375 --> 00:13:27,499
Arlette!
204
00:13:27,667 --> 00:13:28,416
Josiane!
205
00:13:28,792 --> 00:13:30,041
Oh, Lord!
206
00:13:30,917 --> 00:13:32,124
I Not again.
207
00:13:32,375 --> 00:13:33,249
Delphine!
208
00:13:34,125 --> 00:13:35,499
Joséphine!
209
00:13:36,459 --> 00:13:37,541
What's that?
210
00:13:37,709 --> 00:13:39,166
He's reliving his life.
211
00:13:39,334 --> 00:13:40,499
Gladys!
212
00:13:41,625 --> 00:13:42,874
Muriel!
213
00:13:46,500 --> 00:13:47,791
Bernard!
214
00:13:51,334 --> 00:13:52,458
Régis!
215
00:13:52,625 --> 00:13:53,541
Joël!
216
00:13:59,500 --> 00:14:00,708
My sons...
217
00:14:01,584 --> 00:14:02,958
You're here.
218
00:14:08,917 --> 00:14:09,791
Τhank you.
219
00:14:10,709 --> 00:14:13,249
You're my only two boys.
220
00:14:13,625 --> 00:14:16,624
I know,
I wasn't always there for you.
221
00:14:16,792 --> 00:14:18,166
I Never, actually.
222
00:14:19,292 --> 00:14:20,708
I was a bad dad.
223
00:14:21,125 --> 00:14:22,499
Like me,
224
00:14:23,125 --> 00:14:26,083
you bear the name, Bigdesire.
225
00:14:26,625 --> 00:14:29,416
And your children, too.
226
00:14:31,959 --> 00:14:34,458
Although I made mistakes in my life,
227
00:14:35,709 --> 00:14:36,708
tonight,
228
00:14:36,917 --> 00:14:38,708
I want to give you...
229
00:14:42,875 --> 00:14:44,041
What, Dad?
230
00:14:45,959 --> 00:14:46,666
Lucienne!
231
00:14:50,917 --> 00:14:53,833
I want to give you
232
00:14:55,000 --> 00:14:58,083
the Bigdesire treasure!
233
00:14:58,459 --> 00:14:59,541
A treasure?
234
00:15:01,792 --> 00:15:04,166
No, Dad, don't go yet!
235
00:15:04,959 --> 00:15:06,374
Bring him water!
236
00:15:07,125 --> 00:15:08,791
What treasure?!
237
00:15:09,000 --> 00:15:10,166
What treasure?
238
00:15:20,500 --> 00:15:21,499
Fatoumata!
239
00:15:25,875 --> 00:15:27,833
A paper!
240
00:15:28,292 --> 00:15:29,999
It's not just any paper.
241
00:15:30,167 --> 00:15:33,208
It's your slave ancestors'
bill of freedom.
242
00:15:33,375 --> 00:15:37,874
Τhanks to that, your forefathers
could travel freely.
243
00:15:38,042 --> 00:15:39,749
Go smoke that elsewhere.
244
00:15:40,292 --> 00:15:41,666
Keep it safe.
245
00:15:42,292 --> 00:15:44,749
Your father got it from his father.
246
00:15:45,125 --> 00:15:48,708
You'll give it to your kids
who'll give it to theirs.
247
00:15:49,500 --> 00:15:53,999
So, our family never forgets
our ancestors' suffering.
248
00:15:55,750 --> 00:15:57,541
I'm going back to him.
249
00:16:04,000 --> 00:16:05,083
Good!
250
00:16:05,417 --> 00:16:07,124
No inheritance, no lawyer.
251
00:16:07,292 --> 00:16:08,999
I'll get back home sooner.
252
00:16:09,167 --> 00:16:10,458
Wait!
253
00:16:11,584 --> 00:16:14,749
We could sell it to a museum
and make some cash.
254
00:16:14,917 --> 00:16:17,166
They'd have sold it long ago.
255
00:16:17,667 --> 00:16:19,499
We must respect his wishes.
256
00:16:21,875 --> 00:16:22,791
Your half.
257
00:16:30,167 --> 00:16:32,249
Don't forget our sisters!
258
00:17:27,667 --> 00:17:28,833
Where are we?
259
00:17:34,792 --> 00:17:36,291
lt wasn't me, Mom!
260
00:17:37,042 --> 00:17:38,041
Why are we here?
261
00:17:40,917 --> 00:17:43,041
That grass sure was strong!
262
00:17:45,417 --> 00:17:47,249
We've had a big trip!
263
00:17:48,250 --> 00:17:50,583
Τhat's where your crap got us!
264
00:17:51,125 --> 00:17:53,583
Your smoke must've intoxicated me.
265
00:17:55,375 --> 00:17:56,833
Maybe we were raped.
266
00:18:06,000 --> 00:18:06,833
I No network.
267
00:18:08,417 --> 00:18:09,958
What a shitty country!
268
00:18:31,542 --> 00:18:32,416
- Run!
- Why?
269
00:18:32,584 --> 00:18:34,916
If a black sees a black run,
he runs!
270
00:18:35,125 --> 00:18:35,999
I'm innocent.
271
00:18:37,125 --> 00:18:38,624
Whatever. I'm running!
272
00:18:49,834 --> 00:18:52,166
Over there!
2 blacks with a radio...
273
00:19:03,209 --> 00:19:04,958
- They're insane.
- Shut up!
274
00:19:05,500 --> 00:19:07,166
They must be cops!
275
00:19:08,834 --> 00:19:10,416
- Really?
- Of course!
276
00:19:10,959 --> 00:19:13,124
They're dressed up as tramps.
277
00:19:20,167 --> 00:19:21,708
You'll ruin my career!
278
00:19:22,334 --> 00:19:24,708
I want to put it on the net
279
00:19:24,875 --> 00:19:27,499
so everyone sees
how cops treats blacks.
280
00:19:31,334 --> 00:19:32,583
Officer!
281
00:19:36,084 --> 00:19:38,916
I haven't done a thing.
He smoked the drugs...
282
00:19:39,084 --> 00:19:40,208
Shut up, negroes!
283
00:19:40,625 --> 00:19:41,916
Screw you, sonova...
284
00:19:44,375 --> 00:19:46,958
Amnesty International
will hear about this.
285
00:19:47,500 --> 00:19:48,166
Shut up!
286
00:19:48,375 --> 00:19:49,874
I'll cut out your tongues!
287
00:19:54,834 --> 00:19:56,874
- Where to?
- The market.
288
00:19:57,084 --> 00:19:58,708
We'll get a few coins.
289
00:19:59,750 --> 00:20:00,833
Cut off their feet!
290
00:20:01,959 --> 00:20:03,624
We're selling 'em, idiot!
291
00:20:05,375 --> 00:20:06,541
Sell who?
292
00:20:07,959 --> 00:20:11,958
Step right up!
Here are some top-quality negroes,
293
00:20:12,125 --> 00:20:15,624
freshly captured on Africa's coasts.
294
00:20:15,792 --> 00:20:20,541
Don't miss this exceptional
consignment of ebony.
295
00:20:20,709 --> 00:20:22,374
Τhey're in perfect condition
296
00:20:22,542 --> 00:20:26,749
and will increase
your plantation's profits in no time.
297
00:20:26,917 --> 00:20:29,999
Step right up, folks.
Don't be scared.
298
00:20:30,167 --> 00:20:32,166
Touch the merchandise.
299
00:20:32,334 --> 00:20:35,791
Feel how young, handsome
and strong they are.
300
00:20:35,959 --> 00:20:38,124
Step right up!
301
00:20:38,292 --> 00:20:40,458
They're young, handsome...
302
00:20:40,959 --> 00:20:43,208
Taste my wares!
303
00:20:47,625 --> 00:20:48,916
The idiots!
304
00:20:50,334 --> 00:20:51,624
Is it Candid Camera?
305
00:21:01,375 --> 00:21:03,291
This one's a bit fat.
306
00:21:05,584 --> 00:21:07,624
What're you doing, you faggot?
307
00:21:08,750 --> 00:21:10,374
He touched my balls!
308
00:21:14,917 --> 00:21:18,499
His back teeth are in bad condition.
His breath stinks.
309
00:21:19,125 --> 00:21:21,749
- I didn't have time to brush...
- Shut up!
310
00:21:22,584 --> 00:21:25,499
Gentlemen, there are only 2 left.
311
00:21:25,667 --> 00:21:28,083
A mulatto for the home
and an athlete
312
00:21:29,709 --> 00:21:32,041
for... endurance work.
313
00:21:34,042 --> 00:21:36,041
Come now, make an effort.
314
00:21:39,500 --> 00:21:41,166
I'll do these 2 negroes
315
00:21:41,584 --> 00:21:42,999
for the price of 1 .
316
00:21:44,209 --> 00:21:46,749
It's a gift, not an investment!
317
00:21:48,084 --> 00:21:49,166
Gentlemen,
318
00:21:49,375 --> 00:21:50,958
I know times are hard...
319
00:21:51,417 --> 00:21:53,583
I don't want to have to shoot 'em.
320
00:21:55,084 --> 00:21:56,041
2 negroes
321
00:21:56,250 --> 00:21:57,874
for the price of 1 !
Going...
322
00:22:02,417 --> 00:22:04,083
2 for the price of 1 !
323
00:22:04,584 --> 00:22:05,333
Going...
324
00:22:11,709 --> 00:22:13,583
2 negroes for the price of 1 ...
325
00:22:13,750 --> 00:22:14,874
OK, I'll take 'em.
326
00:22:15,750 --> 00:22:18,374
Thank you, sir.
You won't regret it.
327
00:22:21,875 --> 00:22:22,791
Thank you, sir!
328
00:22:39,875 --> 00:22:41,416
Τhis is your new home.
329
00:23:09,125 --> 00:23:10,958
Mr Henri, 2 new ones.
330
00:23:11,875 --> 00:23:14,791
Forgive me, sir,
they look second-rate.
331
00:23:15,042 --> 00:23:17,083
Τhey didn't cost much.
332
00:23:17,792 --> 00:23:18,791
Right...
333
00:23:19,625 --> 00:23:23,624
Take this one to the fields
so he can start work.
334
00:23:24,209 --> 00:23:26,708
I'll take the mulatto
to the kitchens.
335
00:23:31,209 --> 00:23:34,291
Get these savages' outfits off them.
336
00:23:36,625 --> 00:23:40,208
Sir, there's a misunderstanding.
I work at the town h...
337
00:23:46,250 --> 00:23:48,833
Don't speak
till a white allows you to.
338
00:23:49,500 --> 00:23:50,749
Look down.
339
00:23:52,375 --> 00:23:54,499
- With your big cock...
- Pardon me?
340
00:23:54,750 --> 00:23:57,041
What did I say? Look down.
341
00:24:01,875 --> 00:24:03,333
What're you looking at?
342
00:24:05,000 --> 00:24:06,874
Are you looking at my dick?
343
00:24:09,667 --> 00:24:10,833
You said to look down.
344
00:24:11,084 --> 00:24:12,374
Enough, Mr Henri.
345
00:24:13,500 --> 00:24:14,874
Τhey need names.
346
00:24:16,334 --> 00:24:18,833
You'll be Gaspard.
347
00:24:20,375 --> 00:24:23,374
As for you, it'll be... Gédéon.
348
00:24:24,250 --> 00:24:25,583
Follow me, Gédéon.
349
00:24:28,375 --> 00:24:29,833
- C'mon.
- What?
350
00:24:30,209 --> 00:24:31,249
You're Gédéon.
351
00:24:31,417 --> 00:24:32,791
No, I'm Gaspard.
352
00:24:32,959 --> 00:24:34,083
No, he said...
353
00:24:34,667 --> 00:24:36,583
Don't make a fool of me!
354
00:24:37,125 --> 00:24:37,916
I Name?
355
00:24:38,500 --> 00:24:40,041
- Gaspard.
- I No, I am.
356
00:24:40,209 --> 00:24:42,374
- I Name?!
- Gédéon.
357
00:24:43,000 --> 00:24:45,249
Come on, Gaspard,
to the kitchens.
358
00:24:45,459 --> 00:24:46,458
Come.
359
00:24:52,792 --> 00:24:54,333
- Again!
- I'm Gédéon!
360
00:24:54,500 --> 00:24:56,083
- I Name?
- Gédéon!
361
00:24:56,375 --> 00:24:57,583
That's good.
362
00:24:58,667 --> 00:25:00,249
You'll make a good slave.
363
00:25:00,417 --> 00:25:01,416
Your big cock...
364
00:25:13,917 --> 00:25:16,041
Î’ravo, bravo!
365
00:25:17,709 --> 00:25:20,541
I raise my glass to our children
366
00:25:20,917 --> 00:25:22,708
and their future nuptials.
367
00:25:22,875 --> 00:25:25,083
Τo your daughter, father-in-law.
368
00:25:25,959 --> 00:25:29,458
- Isn't he handsome, Mother?
- He's exquisite.
369
00:25:29,625 --> 00:25:31,833
Victor, help your sister.
370
00:25:32,042 --> 00:25:33,208
Yes, father.
371
00:25:39,709 --> 00:25:40,749
Move!
372
00:25:41,417 --> 00:25:42,458
OK!
373
00:25:43,417 --> 00:25:45,749
- Isidore...
- Yes, Mr Henri.
374
00:25:47,459 --> 00:25:49,999
Look after the new boy.
His name's Gédéon.
375
00:25:50,209 --> 00:25:51,499
Yes, Mr Henri.
376
00:25:52,792 --> 00:25:53,749
Right away.
377
00:25:54,792 --> 00:25:56,291
Have a good day, Mr Henri.
378
00:26:03,625 --> 00:26:04,874
Follow me.
379
00:26:07,709 --> 00:26:08,958
Are you deaf?
380
00:26:12,709 --> 00:26:14,791
Don't be a stubborn negro.
381
00:26:15,000 --> 00:26:17,124
You're lucky to be here.
382
00:26:17,292 --> 00:26:20,708
So, behave or you'll end up
working in the fields.
383
00:26:20,875 --> 00:26:21,791
Where are we?
384
00:26:22,000 --> 00:26:23,374
Are you stupid?
385
00:26:23,625 --> 00:26:25,124
Mr Jourdain's house.
386
00:26:27,125 --> 00:26:30,166
It's over all that!
No more slaves and masters!
387
00:26:30,334 --> 00:26:31,291
I'm a citizen
388
00:26:31,500 --> 00:26:32,833
of the French Republic!
389
00:26:33,042 --> 00:26:35,041
I married a white girl!
390
00:26:36,875 --> 00:26:39,624
Don't say such lies.
If the Master hears you...
391
00:26:47,959 --> 00:26:49,208
Move it, negro.
392
00:26:49,417 --> 00:26:51,333
- I can't...
- Move!
393
00:26:57,834 --> 00:26:59,249
It's my ligament!
394
00:27:00,167 --> 00:27:01,333
It's an old injury.
395
00:27:01,750 --> 00:27:02,958
In '98,
396
00:27:03,167 --> 00:27:04,499
in a soccer match!
397
00:27:05,917 --> 00:27:07,499
Regional finals!
398
00:27:08,459 --> 00:27:10,583
It's better, much better!
399
00:27:10,792 --> 00:27:13,374
To work, filthy negro,
with your big...!
400
00:27:13,584 --> 00:27:14,708
Racist!
401
00:27:16,209 --> 00:27:17,124
What?
402
00:27:17,459 --> 00:27:18,666
lt's 'cause l'm black.
403
00:27:19,625 --> 00:27:21,624
Well, obviously!
404
00:27:38,542 --> 00:27:39,499
Father,
405
00:27:40,000 --> 00:27:42,374
may I take the leftovers
to our slaves?
406
00:27:42,584 --> 00:27:46,249
Victor, I don't like to see you
hanging around the fields.
407
00:27:46,417 --> 00:27:47,458
And you know
408
00:27:47,667 --> 00:27:50,166
that their diet is different to ours.
409
00:27:50,334 --> 00:27:52,124
That's right, Mr Victor.
410
00:27:52,292 --> 00:27:54,791
Τhese delicacies are too refined.
411
00:27:55,417 --> 00:27:58,874
They need food
as simple as they are.
412
00:27:59,042 --> 00:28:01,249
Be careful,
if you get too close,
413
00:28:01,459 --> 00:28:03,291
they might eat you!
414
00:28:09,375 --> 00:28:11,791
Are African negroes
really cannibals?
415
00:28:12,000 --> 00:28:13,124
Of course.
416
00:28:13,500 --> 00:28:15,916
If you're lost in the jungle,
417
00:28:16,125 --> 00:28:17,666
it's hard to escape.
418
00:28:17,875 --> 00:28:19,416
Their wide noses
419
00:28:19,792 --> 00:28:22,291
give them a better sense of smell.
420
00:28:23,125 --> 00:28:25,791
They can smell us
several leagues away.
421
00:28:25,959 --> 00:28:27,083
Shouldn't they start
422
00:28:27,292 --> 00:28:28,791
by smelling themselves?
423
00:28:31,709 --> 00:28:32,708
How witty!
424
00:28:56,334 --> 00:28:59,749
I'd rather suck sugar cane
than eat their gruel.
425
00:29:00,292 --> 00:29:01,499
l'm exhausted.
426
00:29:21,542 --> 00:29:22,374
Î’ack to work!
427
00:29:31,834 --> 00:29:34,291
Some whites get negresses pregnant.
428
00:29:35,834 --> 00:29:38,458
Are these half-breeds even men?
429
00:29:39,167 --> 00:29:43,333
A horse that fornicates with a donkey
breeds a mule, not a horse.
430
00:29:43,959 --> 00:29:45,708
A mule's stupid and sterile.
431
00:29:47,709 --> 00:29:50,499
And what about their gigantic sex?
432
00:29:58,917 --> 00:30:01,083
Some travelers I came across
433
00:30:01,292 --> 00:30:03,124
in pygmy country
434
00:30:03,292 --> 00:30:06,708
say that they use it
to cling onto branches,
435
00:30:06,875 --> 00:30:07,916
like possums.
436
00:30:08,125 --> 00:30:09,083
Really?
437
00:30:09,542 --> 00:30:11,208
When were you in Africa?
438
00:30:13,084 --> 00:30:16,958
I bivouacked in the dark continent
in my youth.
439
00:30:17,334 --> 00:30:18,624
I came back 20 years ago.
440
00:30:19,250 --> 00:30:20,499
In 1760.
441
00:30:23,042 --> 00:30:24,291
My dress! Τhe idiot!
442
00:30:24,875 --> 00:30:26,708
Sorry. I'll put salt on it.
443
00:30:28,667 --> 00:30:30,124
I None of your voodoo!
444
00:30:30,292 --> 00:30:31,333
Come now.
445
00:30:31,959 --> 00:30:33,874
Î’e fair, he just got here.
446
00:30:34,209 --> 00:30:36,249
My fashion dress ruined!
447
00:30:36,417 --> 00:30:39,541
Τhese negroes have feet for hands!
448
00:30:39,750 --> 00:30:42,041
And hands for feet.
Like all apes.
449
00:30:47,459 --> 00:30:48,874
I don't believe it!
450
00:30:56,750 --> 00:30:58,624
1780!
451
00:31:00,084 --> 00:31:02,416
How did we get to the Middle Ages?
452
00:31:07,250 --> 00:31:08,083
Renaissance?
453
00:31:08,292 --> 00:31:09,166
What happened?
454
00:31:12,084 --> 00:31:12,749
I know!
455
00:31:14,459 --> 00:31:16,291
1780 - Louis XVI!
456
00:31:16,792 --> 00:31:18,583
I don't need a history lesson!
457
00:31:22,542 --> 00:31:23,374
I'm off.
458
00:31:24,875 --> 00:31:25,624
Where to?
459
00:31:26,125 --> 00:31:27,374
I'm outta here.
460
00:31:27,542 --> 00:31:30,916
I won't work all day
and get beaten, too.
461
00:31:31,084 --> 00:31:33,124
The idea of a job
was bad enough.
462
00:31:33,959 --> 00:31:35,874
Got any friends in 1780?
463
00:31:36,167 --> 00:31:37,499
Don't worry about me.
464
00:31:37,667 --> 00:31:39,833
Men with dogs will come after you.
465
00:31:40,667 --> 00:31:43,291
I'll be long gone
before they realize.
466
00:31:43,459 --> 00:31:44,874
Call me Houdini!
467
00:31:45,417 --> 00:31:46,708
You coming or not?
468
00:31:46,917 --> 00:31:48,499
We have to stay together.
469
00:31:49,167 --> 00:31:50,708
Are you coming?
470
00:31:56,792 --> 00:31:57,833
Loser!
471
00:31:58,584 --> 00:32:00,916
Stay here. You're just a slave.
472
00:32:01,084 --> 00:32:02,374
I'm a real man.
473
00:32:02,542 --> 00:32:04,208
I Not a wage slave!
474
00:32:35,167 --> 00:32:36,166
Come in.
475
00:32:43,500 --> 00:32:46,249
Open the window.
Τhe smell of negro
476
00:32:46,459 --> 00:32:47,749
is unbearable!
477
00:32:48,375 --> 00:32:50,041
It's Mr Henri.
478
00:32:52,334 --> 00:32:53,666
Good evening.
479
00:32:54,042 --> 00:32:55,833
My sinuses are fragile.
480
00:32:56,292 --> 00:32:58,249
Contact with the negroes
481
00:32:58,459 --> 00:33:00,999
must have spiced up your odor
somewhat.
482
00:33:01,209 --> 00:33:04,333
Don't worry,
his nose isn't flattened yet!
483
00:33:09,250 --> 00:33:11,916
Î’ehave yourselves, please!
484
00:33:12,459 --> 00:33:15,458
We're lucky
that there are still men like him
485
00:33:15,625 --> 00:33:17,708
who can control the negroes.
486
00:33:22,042 --> 00:33:23,249
What brings you?
487
00:33:23,584 --> 00:33:26,083
Just to say
that the day went well.
488
00:33:26,709 --> 00:33:27,874
Perhaps we should
489
00:33:28,084 --> 00:33:30,041
chain up Gédéon.
490
00:33:30,209 --> 00:33:31,833
He's quite savage.
491
00:33:32,375 --> 00:33:34,374
Give him time to settle in.
492
00:33:34,834 --> 00:33:36,833
I know
you'll lick him into shape.
493
00:33:37,042 --> 00:33:39,374
Have a rest and a good bath.
494
00:33:41,125 --> 00:33:42,416
Goodnight, sir.
495
00:33:43,250 --> 00:33:44,291
Ladies.
496
00:33:45,625 --> 00:33:48,249
Don't go sleep in a hut
by mistake!
497
00:33:56,584 --> 00:33:57,749
What the hell's that?
498
00:33:58,959 --> 00:34:00,916
Stay behind me
if you're scared.
499
00:34:01,750 --> 00:34:03,249
Am I my brother's keeper?
500
00:34:04,125 --> 00:34:07,874
When I was a boy scout,
I was the best at orienteering.
501
00:34:08,250 --> 00:34:10,208
So, don't give me that crap.
502
00:34:11,584 --> 00:34:13,958
- You were a boy scout?
- You bet.
503
00:34:20,084 --> 00:34:21,124
Gotcha!
504
00:34:22,209 --> 00:34:24,874
- You're such a kid!
- I got ya, admit it!
505
00:34:31,292 --> 00:34:32,416
Very funny!
506
00:34:32,584 --> 00:34:34,458
It doesn't work the second time.
507
00:34:38,542 --> 00:34:40,249
Fuck, fuck!
508
00:34:41,500 --> 00:34:43,374
Well, goodnight.
509
00:34:44,167 --> 00:34:45,208
'Night.
510
00:34:53,500 --> 00:34:54,666
Get up!
511
00:34:56,959 --> 00:34:58,208
Get up, in there!
512
00:35:01,000 --> 00:35:02,666
Get up, lazybones!
513
00:35:02,834 --> 00:35:04,499
Shut up! We're sleeping!
514
00:35:09,792 --> 00:35:12,208
- I forgot!
- It wasn't me!
515
00:35:16,167 --> 00:35:20,374
In the beginning was God,
and God was the beginning.
516
00:35:20,959 --> 00:35:23,708
All that comes
from the earth and the sky
517
00:35:23,875 --> 00:35:26,041
comes from God
518
00:35:26,209 --> 00:35:30,124
and comes
from the Almighty's divine word.
519
00:35:30,417 --> 00:35:31,249
Amen.
520
00:35:32,834 --> 00:35:33,916
Kiss-ass!
521
00:35:34,459 --> 00:35:36,041
We need His help now.
522
00:35:39,042 --> 00:35:40,249
This sacred word
523
00:35:40,584 --> 00:35:42,499
must always be obeyed.
524
00:35:44,209 --> 00:35:46,999
All things were done by His word
525
00:35:47,334 --> 00:35:49,458
and nothing was done
526
00:35:49,875 --> 00:35:51,541
without His word.
527
00:35:52,084 --> 00:35:53,499
It is life.
528
00:35:53,875 --> 00:35:56,166
And life is the light of man.
529
00:35:56,584 --> 00:35:57,458
Amen.
530
00:35:59,209 --> 00:36:01,249
Creep, have you no pride?
531
00:36:02,625 --> 00:36:03,833
Is there a problem?
532
00:36:06,750 --> 00:36:07,958
Allah is great!
533
00:36:17,417 --> 00:36:18,583
"Τhe light
534
00:36:19,625 --> 00:36:21,333
shines in the darkness,
535
00:36:22,584 --> 00:36:25,291
and the darkness
has not overcome it."
536
00:36:29,959 --> 00:36:32,208
You who live in the darkness,
537
00:36:33,667 --> 00:36:35,208
who are the same color,
538
00:36:35,417 --> 00:36:37,291
be good workers,
539
00:36:37,750 --> 00:36:40,624
tireless and submissive.
540
00:36:40,959 --> 00:36:42,624
And then...
541
00:36:43,625 --> 00:36:44,666
perhaps
542
00:36:45,167 --> 00:36:47,708
you too may be...
543
00:36:48,625 --> 00:36:50,166
touched by the light.
544
00:36:57,042 --> 00:36:58,291
Father...
545
00:36:58,709 --> 00:37:00,791
God created man in His image.
546
00:37:01,084 --> 00:37:03,708
Why not live all together equally?
547
00:37:07,292 --> 00:37:09,124
Because it says so here.
548
00:37:11,125 --> 00:37:12,291
Blacks obey whites.
549
00:37:16,417 --> 00:37:19,749
No, it says: "Jesus went to eat
with the Pharisees."
550
00:37:23,542 --> 00:37:24,624
Well...
551
00:37:25,000 --> 00:37:27,124
God loves you all.
Get to work.
552
00:37:27,500 --> 00:37:28,291
Heard him?
553
00:37:29,750 --> 00:37:30,874
Get to work!
554
00:37:36,042 --> 00:37:38,041
Well, Isaac, what news?
555
00:37:38,875 --> 00:37:40,541
Nothing interesting, sir.
556
00:37:40,709 --> 00:37:42,166
Τhe sugar cane crisis
557
00:37:42,375 --> 00:37:44,874
is still on everyone's lips.
558
00:37:45,417 --> 00:37:47,583
Did you get everything I asked for?
559
00:37:47,750 --> 00:37:49,291
I think so, sir.
560
00:37:49,459 --> 00:37:53,833
Perfume for your daughter and
barrels of good wine for the wedding.
561
00:37:54,292 --> 00:37:56,166
You forgot the fabric?
562
00:37:57,375 --> 00:37:59,874
My wife is making my life
hell about it.
563
00:38:00,042 --> 00:38:01,458
It slipped my mind.
564
00:38:01,834 --> 00:38:02,708
Isaac!
565
00:38:02,875 --> 00:38:06,166
Don't worry, I'll be back in 2 days.
566
00:38:06,625 --> 00:38:09,916
For the wine and the perfume,
you own me 50 crowns.
567
00:38:11,375 --> 00:38:12,416
Really...?
568
00:38:15,625 --> 00:38:17,833
- Don't forget my fabric.
- I won't.
569
00:38:21,084 --> 00:38:22,166
Goodbye, Isaac.
570
00:38:24,250 --> 00:38:25,666
50 crowns!
571
00:38:26,959 --> 00:38:28,083
Dirty Jew!
572
00:38:28,250 --> 00:38:30,041
See you in 2 days, sir.
573
00:38:33,042 --> 00:38:34,249
What an asshole!
574
00:38:40,709 --> 00:38:42,041
Where were you?
575
00:38:42,792 --> 00:38:45,458
Washing. I'm only 2 minutes late.
576
00:38:48,709 --> 00:38:49,999
Who d'you think you are?
577
00:38:50,334 --> 00:38:53,416
Give me a knife.
I'll cut your damn field.
578
00:38:53,584 --> 00:38:54,374
Bro...
579
00:38:54,792 --> 00:38:56,208
I've had enough of this!
580
00:38:56,417 --> 00:38:57,541
Sorry, sir.
581
00:38:57,750 --> 00:38:58,999
He's a bad negro.
582
00:38:59,542 --> 00:39:00,958
Î’ad African habits...
583
00:39:01,167 --> 00:39:02,124
Screw you!
584
00:39:04,875 --> 00:39:06,958
I'll teach you some manners.
585
00:39:08,792 --> 00:39:09,916
With your big cock...
586
00:39:45,709 --> 00:39:47,958
I've always been a good master.
587
00:39:48,584 --> 00:39:51,374
But I won't tolerate
on this plantation
588
00:39:51,542 --> 00:39:53,416
slaves who disrespect a white.
589
00:39:54,334 --> 00:39:56,291
Let this be a lesson to you all.
590
00:39:57,000 --> 00:39:57,791
Mr Henri...
591
00:40:07,125 --> 00:40:09,208
How's the wedding coming along?
592
00:40:09,375 --> 00:40:13,624
It should be a great success,
my dear girl.
593
00:40:14,250 --> 00:40:17,999
We have wine from France
and musicians.
594
00:40:19,292 --> 00:40:21,124
I can't wait.
595
00:40:21,375 --> 00:40:22,624
Liberty!
596
00:40:27,542 --> 00:40:28,416
Equality!
597
00:40:32,625 --> 00:40:33,749
Motherfucker!
598
00:40:35,959 --> 00:40:38,083
Isidore, Rosalie, untie him.
599
00:40:48,542 --> 00:40:51,083
Liberty, equality... fraternity.
600
00:40:52,709 --> 00:40:53,708
Fraternity!
601
00:41:02,834 --> 00:41:04,541
Come in, don't be scared.
602
00:41:08,917 --> 00:41:09,916
Are you hungry?
603
00:41:10,125 --> 00:41:11,041
Thirsty?
604
00:41:12,167 --> 00:41:13,208
I No, thank you.
605
00:41:13,375 --> 00:41:14,458
You look better.
606
00:41:14,917 --> 00:41:17,583
How's your second day
at the plantation?
607
00:41:17,750 --> 00:41:18,499
Good.
608
00:41:22,459 --> 00:41:24,124
So, you can read?
609
00:41:25,167 --> 00:41:26,374
Yes, indeed.
610
00:41:27,709 --> 00:41:28,458
Here.
611
00:41:29,584 --> 00:41:30,291
Read that.
612
00:41:37,250 --> 00:41:38,374
"The Black Code.
613
00:41:38,667 --> 00:41:39,958
Article 3.
614
00:41:41,000 --> 00:41:43,291
Forbid public displays of religions
615
00:41:43,500 --> 00:41:45,583
other than Roman Catholicism."
616
00:41:45,750 --> 00:41:47,041
You know,
617
00:41:47,209 --> 00:41:50,041
except for our religion,
618
00:41:50,500 --> 00:41:52,499
teaching slaves is frowned upon.
619
00:41:53,000 --> 00:41:54,999
I can only read a few words.
620
00:41:55,167 --> 00:41:56,333
Don't bother.
621
00:41:56,709 --> 00:41:57,791
He told me.
622
00:41:58,292 --> 00:41:59,958
Others can read.
623
00:42:00,334 --> 00:42:01,833
Gédéon can, too...
624
00:42:02,667 --> 00:42:03,624
I think...
625
00:42:03,834 --> 00:42:04,874
Don't be scared.
626
00:42:05,167 --> 00:42:07,541
An educated negro is very rare.
627
00:42:07,750 --> 00:42:09,916
Not all whites can read.
628
00:42:14,625 --> 00:42:17,374
You're a smarter negro
than the others.
629
00:42:17,584 --> 00:42:19,999
Your white side makes you cleverer.
630
00:42:21,084 --> 00:42:21,916
Τhank you.
631
00:42:22,125 --> 00:42:24,791
Would you like to command slaves?
632
00:42:26,125 --> 00:42:27,124
I don't know...
633
00:42:28,209 --> 00:42:29,208
Sleep in the barn?
634
00:42:30,834 --> 00:42:32,208
With good straw?
635
00:42:37,375 --> 00:42:38,749
Does it sting?
636
00:42:38,917 --> 00:42:40,249
I No, it's OK.
637
00:42:44,000 --> 00:42:45,208
Strange...
638
00:42:45,375 --> 00:42:48,666
Usually, African slaves
are more robust than you.
639
00:42:49,959 --> 00:42:51,333
Meaning?
640
00:42:53,125 --> 00:42:55,208
You seem a bit clueless.
641
00:42:57,125 --> 00:43:00,708
You didn't work on the land much
in your country.
642
00:43:02,375 --> 00:43:04,416
You must come from a rich family.
643
00:43:05,459 --> 00:43:07,124
Me? That's a good one!
644
00:43:08,542 --> 00:43:09,666
Be careful!
645
00:43:12,500 --> 00:43:13,874
Your skin is soft.
646
00:43:18,125 --> 00:43:20,708
And your hands aren't damaged
like ours.
647
00:43:24,709 --> 00:43:25,916
What're you doing?
648
00:43:26,625 --> 00:43:27,749
What?
649
00:43:28,417 --> 00:43:31,166
You're here, I'm here,
we go well together.
650
00:43:31,375 --> 00:43:33,999
- Any significant other?
- What?
651
00:43:34,167 --> 00:43:35,333
Are you with a guy?
652
00:43:36,334 --> 00:43:37,166
I No.
653
00:43:38,125 --> 00:43:39,291
You must be.
654
00:43:42,375 --> 00:43:43,583
I like Isidore.
655
00:43:47,334 --> 00:43:50,833
I know a man like him
wouldn't want a woman like me.
656
00:43:51,584 --> 00:43:53,166
He knows so much.
657
00:43:53,667 --> 00:43:55,166
He speaks well.
658
00:43:55,792 --> 00:43:57,416
He's strong, intelligent...
659
00:43:57,584 --> 00:43:59,291
OK, OK, I get it!
660
00:43:59,875 --> 00:44:01,291
Don't be like that.
661
00:44:03,459 --> 00:44:05,624
How do you get a chick here?
662
00:44:09,084 --> 00:44:10,583
There are no movies...
663
00:44:13,375 --> 00:44:14,249
I No hangouts.
664
00:44:14,459 --> 00:44:15,708
I don't understand.
665
00:44:15,917 --> 00:44:17,583
Get some rest, Gédéon.
666
00:44:21,334 --> 00:44:23,041
You should have him whipped.
667
00:44:24,584 --> 00:44:25,958
He humiliated me.
668
00:44:27,125 --> 00:44:29,541
- In front of the others.
- Calm down.
669
00:44:30,084 --> 00:44:31,999
I need someone to help Mr Henri.
670
00:44:32,250 --> 00:44:36,541
Î’eware, sir. An educated negro
is a dangerous negro.
671
00:44:37,834 --> 00:44:40,666
He might incite the others
to revolt.
672
00:44:41,375 --> 00:44:45,374
I saw it happen in
the rubber plantations in Τanganyika.
673
00:44:45,709 --> 00:44:47,166
Don't worry about that.
674
00:44:48,292 --> 00:44:50,874
I've made him totally inoffensive.
675
00:44:51,042 --> 00:44:54,624
What can a negro,
no matter how smart, hope for
676
00:44:54,792 --> 00:44:56,749
other than power over his kind?
677
00:44:56,959 --> 00:44:58,374
C'mon, get up!
678
00:44:59,375 --> 00:45:00,416
Get up!
679
00:45:01,875 --> 00:45:02,916
Get up, lazybones!
680
00:45:08,542 --> 00:45:10,041
Don't be an asshole!
681
00:45:12,000 --> 00:45:14,333
I'm in charge.
Mr Jourdain said so.
682
00:45:14,542 --> 00:45:15,374
So, move!
683
00:45:18,000 --> 00:45:19,958
Cut the crap! Let me sleep.
684
00:45:31,959 --> 00:45:33,083
Τhat's my piss bucket!
685
00:45:34,792 --> 00:45:36,083
These negroes!
686
00:45:43,792 --> 00:45:45,124
Hurry up!
687
00:45:46,542 --> 00:45:48,749
I'm to get the bridge repaired.
688
00:45:49,875 --> 00:45:50,791
So, do it.
689
00:45:53,417 --> 00:45:56,166
- Can I have a word?
- Î’e quick, we're busy.
690
00:45:59,959 --> 00:46:01,041
Are you serious?
691
00:46:03,167 --> 00:46:04,666
We don't belong here.
692
00:46:05,709 --> 00:46:09,249
I haven't forgotten.
But do you know how to get back?
693
00:46:10,792 --> 00:46:11,749
I No?
694
00:46:11,917 --> 00:46:14,166
So, avoid beatings
by impressing 'em.
695
00:46:16,500 --> 00:46:17,624
Oh, yeah!
696
00:46:19,667 --> 00:46:21,583
So, licking whitie's ass
697
00:46:21,875 --> 00:46:23,374
is a strategy?
698
00:46:23,834 --> 00:46:25,124
Of course!
699
00:46:26,292 --> 00:46:27,874
Well done, bro!
700
00:46:29,250 --> 00:46:31,791
Get to work... Gédéon.
701
00:46:41,834 --> 00:46:42,958
Get to work, too!
702
00:46:43,959 --> 00:46:45,333
Don't look at me.
703
00:46:48,375 --> 00:46:49,499
Hi, partner!
704
00:46:50,750 --> 00:46:52,041
Listen up, negro!
705
00:46:52,584 --> 00:46:54,374
And listen good!
706
00:46:55,584 --> 00:46:57,208
Size doesn't matter!
707
00:46:58,375 --> 00:47:00,333
Do you get me? Do you?
708
00:47:02,209 --> 00:47:03,833
Size doesn't matter.
709
00:47:09,375 --> 00:47:11,499
Sky, cloudy,
710
00:47:11,667 --> 00:47:13,666
711
00:47:18,834 --> 00:47:21,999
I look at the sky
It's so cloudy
712
00:47:22,167 --> 00:47:26,166
That the day is rainy
Creates in me such ennui
713
00:47:27,334 --> 00:47:28,458
Î’ravo!
714
00:47:30,292 --> 00:47:31,166
Τhank you.
715
00:47:31,375 --> 00:47:32,458
Î’ravo.
716
00:47:36,709 --> 00:47:39,083
I've come
to give you my report, sir.
717
00:47:39,792 --> 00:47:41,374
- Report?
- Yes.
718
00:47:41,542 --> 00:47:45,124
It went well, though I had
some trouble with Gédéon.
719
00:47:45,334 --> 00:47:47,708
You know negroes,
can't trust 'em.
720
00:47:50,959 --> 00:47:53,208
I fixed the bridge on my own.
721
00:47:54,375 --> 00:47:55,916
Well done, Gaspard.
722
00:47:56,292 --> 00:47:57,499
Τhanks, sir.
723
00:47:58,625 --> 00:48:01,416
Corn, morn,
724
00:48:02,042 --> 00:48:03,833
heart, impart.
725
00:48:08,209 --> 00:48:10,083
Τhe smell of sweet corn
726
00:48:10,875 --> 00:48:12,583
gladdens my heart...
727
00:48:13,750 --> 00:48:14,416
Indeed.
728
00:48:23,459 --> 00:48:26,333
Corn in the morn
Imparts joy upon my heart!
729
00:48:26,750 --> 00:48:29,166
How poetic! It's wonderful!
730
00:48:29,625 --> 00:48:30,666
It's the servant!
731
00:48:30,834 --> 00:48:33,083
I forgot to tell you,
732
00:48:33,250 --> 00:48:36,583
Gaspard is a clever negro.
He can read.
733
00:48:36,750 --> 00:48:38,583
He can read! Astonishing!
734
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
Can he also play the piano?
735
00:49:14,500 --> 00:49:18,583
The sun shines
Golden brown
736
00:49:18,750 --> 00:49:23,791
The sun makes
Peoele the same color
737
00:49:23,959 --> 00:49:25,291
The same color
738
00:49:26,042 --> 00:49:27,749
O sweet sun
739
00:49:53,292 --> 00:49:55,083
Get up, lazybones!
740
00:49:56,125 --> 00:49:57,124
Come on!
741
00:50:05,459 --> 00:50:07,541
Get out of there, you two!
742
00:50:30,250 --> 00:50:32,041
Seen Gaspard and Gédéon?
743
00:50:56,750 --> 00:50:59,124
Get out! Out you come!
744
00:51:10,125 --> 00:51:11,916
How did you know?
745
00:51:12,084 --> 00:51:14,416
You snored all the way.
746
00:51:15,084 --> 00:51:18,458
I beg you,
don't take us back to the plantation!
747
00:51:19,459 --> 00:51:20,666
Are you thirsty?
748
00:51:30,209 --> 00:51:32,249
Bring them back unharmed.
749
00:51:33,000 --> 00:51:35,291
I just bought them. I need them.
750
00:51:35,792 --> 00:51:37,124
Yes, sir.
751
00:51:43,584 --> 00:51:46,124
Unharmed! I know your methods.
752
00:51:46,584 --> 00:51:49,916
If they're incapacitated,
I won't pay you the rest.
753
00:51:50,125 --> 00:51:51,374
Don't worry, sir.
754
00:51:51,542 --> 00:51:54,999
You said that
last time a slave escaped.
755
00:51:56,959 --> 00:51:58,166
You cut off his feet.
756
00:52:01,042 --> 00:52:02,208
An accident, sir.
757
00:52:03,292 --> 00:52:04,458
Indeed.
758
00:52:05,584 --> 00:52:06,624
I bet it was.
759
00:52:16,167 --> 00:52:18,208
- Why are you doing this?
- Why?
760
00:52:18,667 --> 00:52:19,958
Î’ecause I'm Jewish.
761
00:52:22,000 --> 00:52:24,166
Know what Christians call us?
762
00:52:24,542 --> 00:52:25,541
Europe's negroes.
763
00:52:26,334 --> 00:52:28,666
Our peoples have both suffered.
764
00:52:29,125 --> 00:52:30,208
Well, thank you.
765
00:52:31,875 --> 00:52:34,541
You suffered!
You do the same in Palestine!
766
00:52:35,792 --> 00:52:38,041
- What?
- He can't know that!
767
00:52:38,792 --> 00:52:39,958
Palestine?
768
00:52:40,167 --> 00:52:43,208
Forget it. We don't have time
for that old debate.
769
00:52:45,875 --> 00:52:50,416
We have to stick together. Two
peoples suffered throughout history.
770
00:52:50,792 --> 00:52:52,166
Jews, then blacks.
771
00:52:52,375 --> 00:52:53,958
Î’lacks, then Jews!
772
00:52:54,375 --> 00:52:56,916
No! We suffered more than you.
773
00:52:57,084 --> 00:52:59,833
Slavery's the biggest suffering!
774
00:53:00,042 --> 00:53:03,124
We suffered mass slavery in Egypt
775
00:53:03,292 --> 00:53:04,791
till Moses freed us.
776
00:53:05,000 --> 00:53:07,999
Then, the lnquisition.
We suffered most!
777
00:53:08,417 --> 00:53:10,083
I can't let you say that.
778
00:53:10,500 --> 00:53:13,583
- What?
- The debate's getting too heated.
779
00:53:14,167 --> 00:53:15,874
I think you're both right.
780
00:53:16,500 --> 00:53:18,208
Τoday...
781
00:53:18,542 --> 00:53:21,124
I mean your today.
Ours is more complex.
782
00:53:22,084 --> 00:53:24,958
- I think blacks suffered more.
- Τhank you!
783
00:53:25,167 --> 00:53:26,374
I don't agree!
784
00:53:26,667 --> 00:53:29,208
Later, with Adolf Hitler,
it's different.
785
00:53:29,417 --> 00:53:30,499
But that's...
786
00:53:32,084 --> 00:53:33,666
Who's this Adolf?
787
00:53:40,792 --> 00:53:43,249
A little guy with a mustache...
788
00:53:46,334 --> 00:53:48,749
With a side parting...
789
00:53:57,334 --> 00:54:00,166
The slave hunters!
Quick, go out the back way.
790
00:54:00,750 --> 00:54:03,166
Τhanks, Isaac,
for not collaborating.
791
00:54:03,542 --> 00:54:04,374
Only natural.
792
00:54:05,042 --> 00:54:05,916
Î’e careful...
793
00:54:10,709 --> 00:54:11,833
Adolf?
794
00:54:15,584 --> 00:54:17,874
C'mon, c'mon!
795
00:54:48,209 --> 00:54:49,749
C'mon!
796
00:55:10,667 --> 00:55:12,374
Screw you, faggots!
797
00:55:15,709 --> 00:55:17,749
Minimum wage earners!
Dunces!
798
00:55:19,459 --> 00:55:22,541
- Î’itches!
- You flunked out of school!
799
00:55:23,792 --> 00:55:25,833
What are those crappy insults?
800
00:55:26,542 --> 00:55:27,874
They're insults.
801
00:55:29,792 --> 00:55:31,708
Did you flunk out, too?
802
00:55:35,625 --> 00:55:37,208
Screw teachers!
803
00:55:37,709 --> 00:55:39,166
Screw principals!
804
00:55:39,375 --> 00:55:41,041
Screw my school!
805
00:55:41,334 --> 00:55:43,249
Screw Mrs DuchĂŞne!
806
00:55:43,417 --> 00:55:46,291
- Who's Mrs DuchĂŞne?
- My French teacher.
807
00:55:52,500 --> 00:55:53,583
Get down there!
808
00:56:08,709 --> 00:56:17,791
Hello.
809
00:56:18,792 --> 00:56:21,791
- I don't think that means "Hello".
- Really?
810
00:56:23,459 --> 00:56:26,958
It's Fula.
They must be from Senegal.
811
00:56:27,750 --> 00:56:29,499
It means "white devil".
812
00:56:31,500 --> 00:56:34,083
Î’ut why?
We're all in the same boat.
813
00:56:34,292 --> 00:56:35,624
You're a mulatto.
814
00:56:36,125 --> 00:56:38,666
For whites, you're black.
In Africa, you're white.
815
00:56:39,084 --> 00:56:41,291
Like those who threw us in here.
816
00:56:43,500 --> 00:56:45,458
How do you say
"I'm with you"?
817
00:57:01,042 --> 00:57:02,624
White devil!
818
00:57:07,000 --> 00:57:10,458
Step right up, ladies and gentlemen!
Get a closer look.
819
00:57:10,625 --> 00:57:14,916
They'll increase
your plantation's profits in no time.
820
00:57:15,084 --> 00:57:18,458
Look how young and strong
they are!
821
00:57:25,959 --> 00:57:27,499
Let's stop for a while.
822
00:57:27,834 --> 00:57:30,708
It's been a long walk.
Τhe dogs are tired.
823
00:57:30,875 --> 00:57:31,958
Sit!
824
00:57:34,375 --> 00:57:35,874
- Cut off their feet?
- I No!
825
00:57:36,084 --> 00:57:37,374
You promised!
826
00:57:37,542 --> 00:57:39,333
You heard Mr Jourdain.
827
00:57:39,500 --> 00:57:41,999
He won't pay us
if they're incomplete.
828
00:57:43,875 --> 00:57:46,124
I'll try and find some food.
829
00:57:46,292 --> 00:57:49,624
So, keep your eyes open
and behave!
830
00:57:53,000 --> 00:57:55,166
C'mon, dogs!
831
00:58:27,792 --> 00:58:29,083
Are you there?
832
00:58:47,792 --> 00:58:51,124
- Maroons, are you there?
- Yes!
833
00:58:51,334 --> 00:58:52,791
Maroons, are you with me?
834
00:58:54,625 --> 00:58:57,458
We Maroons have broken our chains.
835
00:58:57,917 --> 00:59:00,333
We've run away
and become free!
836
00:59:02,834 --> 00:59:05,791
Today we welcome 2 new brothers.
837
00:59:06,250 --> 00:59:08,291
Like us, they broke their chains.
838
00:59:09,875 --> 00:59:12,124
- Maroons!
- Maroons! Maroons!
839
00:59:14,375 --> 00:59:15,999
What's your name, brother?
840
00:59:16,167 --> 00:59:17,874
- Joël!
- I No!
841
00:59:19,625 --> 00:59:20,541
- Gédéon?
- I No!
842
00:59:21,459 --> 00:59:24,708
Τhey're slave names.
You're... Polydor.
843
00:59:28,000 --> 00:59:30,124
- You're...
- Jean Moulin!
844
00:59:32,625 --> 00:59:33,541
Jean Moulin.
845
00:59:36,459 --> 00:59:39,833
Maroons, will you fight
to free all our brothers?
846
00:59:41,667 --> 00:59:44,666
Maroons,
will you fight to the death?
847
00:59:46,792 --> 00:59:48,999
Will you fight for the black race?
848
00:59:50,875 --> 00:59:52,791
Will you kill all the whites?
849
00:59:53,000 --> 00:59:54,833
- I No!
- Yes!
850
00:59:58,042 --> 00:59:59,999
Let's not overdo it.
851
01:00:02,625 --> 01:00:04,041
Let's just annoy 'em.
852
01:00:05,792 --> 01:00:06,708
A few slaps...
853
01:00:08,459 --> 01:00:09,624
Hurry!
854
01:00:11,917 --> 01:00:15,374
Run!
855
01:01:03,042 --> 01:01:04,374
Aunt?
856
01:01:06,042 --> 01:01:07,166
Why's she here?
857
01:01:11,167 --> 01:01:14,583
You took a long time to come, boys.
858
01:01:15,584 --> 01:01:18,166
You're the one who sent us here?
859
01:01:19,500 --> 01:01:20,416
You witch!
860
01:01:20,917 --> 01:01:21,833
Calm down!
861
01:01:22,500 --> 01:01:23,999
- Régis!
- I'll kill you!
862
01:01:25,959 --> 01:01:27,124
Calm down.
863
01:01:30,667 --> 01:01:32,874
- I'll kill you!
- Régis!
864
01:01:33,792 --> 01:01:35,458
Dammit, Régis!
865
01:01:35,625 --> 01:01:37,249
Hey, calm down!
866
01:01:38,167 --> 01:01:39,624
Calm down...
867
01:01:49,417 --> 01:01:50,666
What did she say?
868
01:01:51,417 --> 01:01:52,916
- Dunno.
- You speak Creole.
869
01:01:54,042 --> 01:01:55,708
Τhat's literary Creole.
870
01:01:56,417 --> 01:01:58,124
I speak street Creole.
871
01:01:58,459 --> 01:01:59,666
Do you or don't you?
872
01:01:59,875 --> 01:02:03,291
I can say things like
"My heart hurts"...
873
01:02:04,209 --> 01:02:05,499
"Baby, make love".
874
01:02:07,375 --> 01:02:08,416
You want to go home?
875
01:02:11,375 --> 01:02:13,416
Your fate is in your own hands.
876
01:02:14,250 --> 01:02:17,791
You were ripped
from your world, your families,
877
01:02:18,209 --> 01:02:21,833
sold like cattle,
you cut sugar cane,
878
01:02:22,292 --> 01:02:24,249
felt the sting of the whip,
879
01:02:24,417 --> 01:02:26,999
you were hunted like wild animals!
880
01:02:27,625 --> 01:02:29,041
I Now, boys,
881
01:02:29,250 --> 01:02:30,666
have you understood?
882
01:02:36,542 --> 01:02:37,666
What?
883
01:02:37,917 --> 01:02:41,541
Sure we have! Τhe whip, cattle!
How do we go home?
884
01:02:41,750 --> 01:02:45,458
If you've understood,
go back to your ancestors.
885
01:02:47,125 --> 01:02:48,083
Our ancestors?
886
01:02:48,750 --> 01:02:50,999
Isidore and Rosalie.
887
01:02:52,500 --> 01:02:54,333
Put things right
888
01:02:54,667 --> 01:02:56,291
and smoke the pipe.
889
01:02:58,000 --> 01:03:01,999
Only then will you go home.
890
01:03:03,292 --> 01:03:05,999
- Τhey're our ancestors?
- No way.
891
01:03:08,584 --> 01:03:10,374
How do we put things right?
892
01:03:10,584 --> 01:03:13,166
Isidore can't be our ancestor.
He's a fag!
893
01:03:13,375 --> 01:03:15,958
- Let her speak.
- I have proof!
894
01:03:16,167 --> 01:03:17,833
Forget your sex problems!
895
01:03:18,125 --> 01:03:20,291
I don't have any sex problems!
896
01:03:20,834 --> 01:03:22,249
I've had more chicks
897
01:03:22,750 --> 01:03:23,749
than you!
898
01:03:28,125 --> 01:03:30,458
Don't ever say that again.
899
01:03:36,584 --> 01:03:37,458
Where is she?
900
01:03:44,167 --> 01:03:47,416
Maybe you don't mind
having a fag ancestor, but I do.
901
01:03:48,167 --> 01:03:49,666
It could be hereditary.
902
01:03:49,875 --> 01:03:51,249
Shut up about it!
903
01:03:51,417 --> 01:03:54,624
If Isidore was gay,
he couldn't be our ancestor.
904
01:03:55,459 --> 01:03:56,374
Oh, yeah?
905
01:04:00,834 --> 01:04:02,499
What's this, then?
906
01:04:09,459 --> 01:04:11,291
Aunt lied about Isidore...
907
01:04:12,084 --> 01:04:13,499
He isn't our ancestor.
908
01:04:15,542 --> 01:04:17,874
Or that's what we have to put right!
909
01:04:18,209 --> 01:04:20,208
- Meaning?
- A fag!
910
01:04:21,500 --> 01:04:22,958
They don't have kids!
911
01:04:23,375 --> 01:04:25,833
Put it right
so we exist in the future.
912
01:04:27,834 --> 01:04:29,541
- Τhink so?
- It's obvious!
913
01:04:29,750 --> 01:04:32,708
We were sent
to help our ancestors reproduce.
914
01:04:36,209 --> 01:04:37,458
So, we have to do it.
915
01:04:39,125 --> 01:04:40,624
We have to put it right.
916
01:04:44,042 --> 01:04:46,124
How do we justify our absence?
917
01:04:46,750 --> 01:04:48,041
We'll get whipped.
918
01:04:48,500 --> 01:04:51,874
Don't worry,
negotiating is my thing.
919
01:04:53,000 --> 01:04:54,624
I work for the town hall.
920
01:04:55,709 --> 01:04:57,208
I Nice negotiating!
921
01:04:57,667 --> 01:04:59,166
We're not being whipped.
922
01:05:16,167 --> 01:05:18,624
First Isidore and Rosalie,
then home.
923
01:05:19,917 --> 01:05:22,208
I wouldn't mind boning her!
924
01:05:22,375 --> 01:05:26,083
Jerk! She's our ancestor.
It's like sleeping with Grandma!
925
01:05:26,292 --> 01:05:28,374
- But she's not old.
- So what?
926
01:05:29,042 --> 01:05:32,124
You'd be my brother
and my great-great-grandpa!
927
01:05:32,542 --> 01:05:35,374
We're West Indians, not inbreds.
928
01:05:35,542 --> 01:05:38,374
You're West Indian now?
I Not from I Normandy?
929
01:05:39,417 --> 01:05:41,999
Excuse me, have you seen Rosalie?
930
01:05:43,042 --> 01:05:44,291
- Why are you here?
- Scram.
931
01:05:44,625 --> 01:05:45,916
You shouldn't be here.
932
01:05:47,167 --> 01:05:49,374
- Does it hurt?
- Of course it does!
933
01:05:50,042 --> 01:05:52,624
- I hate my father.
- He's a bastard!
934
01:05:52,834 --> 01:05:53,624
Quiet!
935
01:05:54,834 --> 01:05:56,208
Don't repeat that.
936
01:05:57,792 --> 01:05:59,999
- Why did he do that?
- He's a bastard!
937
01:06:00,167 --> 01:06:01,208
Shut up!
938
01:06:02,292 --> 01:06:03,416
That's how it is.
939
01:06:04,500 --> 01:06:06,958
Don't worry,
things will change soon.
940
01:06:07,417 --> 01:06:08,708
You're the future.
941
01:06:11,125 --> 01:06:13,041
There'll be a revolution.
942
01:06:13,209 --> 01:06:16,333
Men will be born free and equal,
black and white.
943
01:06:16,625 --> 01:06:17,833
Heads will roll!
944
01:06:20,750 --> 01:06:22,541
France'll be home to democracy.
945
01:06:22,750 --> 01:06:23,874
Collaboration!
946
01:06:24,084 --> 01:06:25,874
- Human rights!
- Colonization!
947
01:06:26,084 --> 01:06:28,333
- Universal suffrage!
- Oppression!
948
01:06:28,542 --> 01:06:29,958
Social welfare!
949
01:06:32,792 --> 01:06:34,041
How do you know that?
950
01:06:39,125 --> 01:06:42,124
- Here's to the newlyweds.
- The newlyweds!
951
01:06:42,292 --> 01:06:45,249
May this union be fertile and happy.
952
01:07:12,667 --> 01:07:13,749
Come on.
953
01:07:17,167 --> 01:07:18,124
Go on.
954
01:07:29,250 --> 01:07:31,374
Soon, the monarchy
will be abolished.
955
01:07:34,334 --> 01:07:36,708
Children have such imagination!
956
01:07:37,417 --> 01:07:39,083
France will be a democracy
957
01:07:39,250 --> 01:07:42,583
whose representatives
will be elected by the people.
958
01:07:45,459 --> 01:07:49,041
Will negroes
and farmyard animals vote, too?
959
01:07:49,459 --> 01:07:51,374
Τhere'll be no more slaves.
960
01:07:51,542 --> 01:07:54,249
One day, a black will be president.
961
01:07:59,250 --> 01:08:00,291
Victor!
962
01:08:01,000 --> 01:08:04,874
Stop talking nonsense
and showing off. Go to your room.
963
01:08:05,042 --> 01:08:07,083
- Î’ut...
- To your room.
964
01:08:11,334 --> 01:08:12,874
Thank you, Mr Jourdain.
965
01:08:13,042 --> 01:08:14,916
That child is...
966
01:08:16,750 --> 01:08:18,374
- Step right up!
- Over here!
967
01:08:18,542 --> 01:08:20,374
Who hasn't had some rum?
968
01:08:20,584 --> 01:08:22,333
Rum for everyone!
969
01:08:23,542 --> 01:08:24,666
No, I'm a Muslim.
970
01:08:26,792 --> 01:08:28,124
To hell with it!
971
01:08:28,292 --> 01:08:29,458
Come on!
972
01:08:29,959 --> 01:08:32,958
Τhank you.
We haven't eaten meat in ages.
973
01:08:33,250 --> 01:08:34,291
What is it?
974
01:08:36,750 --> 01:08:39,833
- lt's... lynx.
- Wild lynx.
975
01:09:12,709 --> 01:09:16,416
Don't you find this dance
a bit risqué, Father?
976
01:09:16,584 --> 01:09:19,833
Well, modern dances
are more and more obscene.
977
01:09:20,292 --> 01:09:24,499
You move up and you rub.
You rub...
978
01:09:24,667 --> 01:09:27,249
Now you go down. That's it.
979
01:09:27,417 --> 01:09:30,541
And back up again.
And that's called Zouk Love.
980
01:09:33,959 --> 01:09:36,458
- Enough!
- Don't stop now.
981
01:09:36,750 --> 01:09:38,791
I'll have one last glass with you.
982
01:09:38,959 --> 01:09:40,624
Down in one!
983
01:09:41,125 --> 01:09:42,208
Come on!
984
01:09:43,375 --> 01:09:44,541
Down in one!
985
01:09:45,417 --> 01:09:47,208
I missed you, Gédéon.
986
01:09:47,500 --> 01:09:48,416
Really?
987
01:09:48,959 --> 01:09:50,208
Kiss me!
988
01:09:56,417 --> 01:09:59,583
- You don't want to kiss me now?
- I No, don't!
989
01:10:00,042 --> 01:10:01,749
You don't like me anymore?
990
01:10:02,500 --> 01:10:05,666
Please leave me alone.
I don't have any condoms.
991
01:10:06,000 --> 01:10:06,999
Huh?
992
01:10:07,834 --> 01:10:09,541
Just let yourself go.
993
01:10:12,334 --> 01:10:13,374
Oh, Grandma!
994
01:10:15,584 --> 01:10:17,499
Don't you think Rosalie's hot?
995
01:10:19,209 --> 01:10:22,958
I saw her grow up.
She's like my little sister.
996
01:10:23,125 --> 01:10:24,624
Cut the crap!
997
01:10:25,042 --> 01:10:26,333
Look how she moves.
998
01:10:31,709 --> 01:10:33,166
Τhat's enough!
999
01:10:33,667 --> 01:10:36,374
- I didn't do a thing.
- We're having fun.
1000
01:10:40,334 --> 01:10:41,916
Please excuse me.
1001
01:10:47,875 --> 01:10:49,999
I Not dancing, Mr Henri?
1002
01:10:51,125 --> 01:10:52,041
I No.
1003
01:10:54,375 --> 01:10:56,416
You miss your negroes already?
1004
01:10:59,042 --> 01:11:01,749
You're not made for opulence.
1005
01:11:06,417 --> 01:11:07,458
Excuse me.
1006
01:11:15,750 --> 01:11:19,208
- Why do I get Isidore?
- I don't trust you with Grandma!
1007
01:11:19,667 --> 01:11:21,791
- Go on.
- No, I really can't.
1008
01:11:21,959 --> 01:11:23,833
- We have no choice.
- I can't!
1009
01:11:24,500 --> 01:11:25,874
Τhink of something else.
1010
01:11:26,709 --> 01:11:27,833
Your fave rapper.
1011
01:11:29,209 --> 01:11:30,541
Snoop Doggy Dogg.
1012
01:11:31,125 --> 01:11:32,374
Τhink of Soup Doggy Βoy.
1013
01:11:33,750 --> 01:11:34,541
C'mon.
1014
01:11:45,792 --> 01:11:47,791
OK. Pull it down.
1015
01:11:48,000 --> 01:11:49,166
Don't touch me!
1016
01:11:55,000 --> 01:11:56,416
C'mon, let's go.
1017
01:11:58,375 --> 01:12:00,374
C'mon. OK...
1018
01:12:01,084 --> 01:12:02,124
That's good.
1019
01:12:09,250 --> 01:12:11,749
- Don't look me in the eye!
- I'm not.
1020
01:12:21,250 --> 01:12:23,458
- Stop puffing!
- I'm breathing.
1021
01:13:13,542 --> 01:13:16,374
We're going home!
We're going home!
1022
01:13:16,917 --> 01:13:18,333
What're you doing?
1023
01:13:19,209 --> 01:13:20,708
Let's not go just yet!
1024
01:15:12,709 --> 01:15:14,083
What's going on?
1025
01:15:22,417 --> 01:15:25,416
You kiss me like in a dream,
my dear husband!
1026
01:15:25,584 --> 01:15:26,791
It's a negro!
1027
01:15:28,917 --> 01:15:30,208
- You jealous?
- I No!
1028
01:16:08,167 --> 01:16:09,749
- Smell that?
- Smells bad.
1029
01:16:10,125 --> 01:16:11,333
- You smell it?
- I No.
1030
01:16:12,334 --> 01:16:13,499
Use your snout!
1031
01:16:16,459 --> 01:16:17,833
That's for the possums!
1032
01:16:28,209 --> 01:16:29,958
Τhat's enough!
1033
01:16:33,959 --> 01:16:35,166
With your big cocks!
1034
01:16:57,375 --> 01:16:58,249
Give me that!
1035
01:17:11,542 --> 01:17:12,374
Lock them up.
1036
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
We'll hang them at dawn.
1037
01:17:27,334 --> 01:17:28,624
Hey, be a man.
1038
01:17:30,917 --> 01:17:32,458
I don't wanna die here.
1039
01:17:34,000 --> 01:17:35,166
Stop crying.
1040
01:17:36,209 --> 01:17:37,916
Always being a whitie!
1041
01:17:39,709 --> 01:17:41,708
I'm sick of your crap.
1042
01:17:43,209 --> 01:17:46,874
Your clichés about whites
and blacks behaving differently.
1043
01:17:47,875 --> 01:17:49,624
When I was in I Normandy,
1044
01:17:50,417 --> 01:17:52,041
I went to a private school.
1045
01:17:53,167 --> 01:17:55,958
I was the only
dark-skinned kid there.
1046
01:17:57,084 --> 01:18:00,958
I had to stand stupid nicknames:
Î’abakar, Snow White...
1047
01:18:02,334 --> 01:18:04,874
Τhey stroked my hair
'cause it's soft.
1048
01:18:07,084 --> 01:18:10,083
I acted according to where I was,
not my color.
1049
01:18:13,542 --> 01:18:15,166
It's called integration.
1050
01:18:16,334 --> 01:18:17,541
Yeah, big deal!
1051
01:18:19,042 --> 01:18:20,416
You had it easy.
1052
01:18:21,500 --> 01:18:23,374
You had whatever you wanted.
1053
01:18:24,917 --> 01:18:26,541
My life's been shitty!
1054
01:18:26,959 --> 01:18:29,249
- Τhat's not true!
- It is!
1055
01:18:30,209 --> 01:18:33,291
I too wanted to play piano,
be a scout!
1056
01:18:33,917 --> 01:18:35,249
Have a job like you!
1057
01:18:36,667 --> 01:18:38,666
A loving family, respect!
1058
01:18:51,584 --> 01:18:53,999
lt's OK, little brother.
1059
01:18:55,959 --> 01:18:57,333
Before it's too late,
1060
01:18:58,667 --> 01:19:00,458
I want to say something.
1061
01:19:02,459 --> 01:19:03,666
I lied to you!
1062
01:19:05,667 --> 01:19:06,999
I don't have a firm.
1063
01:19:09,167 --> 01:19:12,041
I live with my Mom.
I just got out of prison.
1064
01:19:13,209 --> 01:19:16,208
Because I stole an old woman's bag.
1065
01:19:19,792 --> 01:19:21,791
It's OK, I'm here now.
1066
01:19:22,834 --> 01:19:23,958
And I want to say
1067
01:19:24,167 --> 01:19:28,791
something I've never told anyone
before I go.
1068
01:19:29,625 --> 01:19:31,333
Yes, brother? I love you.
1069
01:19:32,625 --> 01:19:33,458
In prison...
1070
01:19:35,209 --> 01:19:36,916
I felt so lonely...
1071
01:19:38,250 --> 01:19:40,791
one night with my cellmate,
1072
01:19:40,959 --> 01:19:42,208
it got out of hand.
1073
01:19:44,250 --> 01:19:45,999
We just touched.
1074
01:19:55,292 --> 01:19:56,374
I No penetration.
1075
01:20:00,125 --> 01:20:03,541
'Morning! Τime to go back
to swinging from trees!
1076
01:20:10,250 --> 01:20:12,749
It isn't a good day
for the plantation.
1077
01:20:13,792 --> 01:20:15,041
As God is my witness,
1078
01:20:15,250 --> 01:20:16,791
I warned these two.
1079
01:20:17,834 --> 01:20:19,541
Their intolerable behavior
1080
01:20:19,750 --> 01:20:22,333
leaves me no choice
but to hang them.
1081
01:20:23,750 --> 01:20:24,833
Mr Henri...
1082
01:20:57,000 --> 01:20:58,083
Mr Victor!
1083
01:20:58,792 --> 01:21:00,958
Help! Help!
1084
01:21:01,125 --> 01:21:02,124
He's drowning!
1085
01:21:31,709 --> 01:21:32,624
Τhank you.
1086
01:21:34,459 --> 01:21:35,291
Go.
1087
01:21:39,209 --> 01:21:40,249
Go away.
1088
01:21:44,417 --> 01:21:45,208
Go away!
1089
01:22:08,167 --> 01:22:09,041
Help!
1090
01:22:21,125 --> 01:22:22,291
Wait, I'm coming!
1091
01:22:31,500 --> 01:22:32,416
Coming!
1092
01:22:37,459 --> 01:22:38,291
Help!
1093
01:22:40,500 --> 01:22:41,958
I can't swim!
1094
01:22:43,917 --> 01:22:45,208
I'm gonna drown!
1095
01:22:53,292 --> 01:22:55,458
Gédéon and Gaspard...
1096
01:22:56,875 --> 01:22:58,624
What will I do with you?
1097
01:23:00,084 --> 01:23:02,291
- I should hang you.
- We saved your...
1098
01:23:02,500 --> 01:23:03,541
Silence!
1099
01:23:06,625 --> 01:23:08,333
Victor, my only son...
1100
01:23:09,209 --> 01:23:11,916
Father, take him to boarding school.
1101
01:23:13,584 --> 01:23:16,374
Victor asked me to free you both.
1102
01:23:21,750 --> 01:23:22,958
You're free.
1103
01:23:42,084 --> 01:23:44,166
Here are your bills of freedom.
1104
01:23:46,375 --> 01:23:47,291
Τhank you.
1105
01:23:47,917 --> 01:23:48,833
Î’ut...
1106
01:23:49,625 --> 01:23:50,916
I'd like a favor.
1107
01:23:54,375 --> 01:23:56,666
I want Isidore to be freed instead.
1108
01:24:02,500 --> 01:24:03,958
You sure about this?
1109
01:24:05,292 --> 01:24:07,249
Isidore has a life to build.
1110
01:24:08,167 --> 01:24:10,041
Our freedom is to go home.
1111
01:24:14,250 --> 01:24:15,708
What'll you do?
1112
01:24:17,709 --> 01:24:19,124
Don't worry about me.
1113
01:24:22,792 --> 01:24:24,124
Waiting for Isidore?
1114
01:24:24,750 --> 01:24:25,708
I No.
1115
01:24:26,292 --> 01:24:27,499
I'll be going.
1116
01:24:30,042 --> 01:24:30,999
Well...
1117
01:24:31,875 --> 01:24:32,874
See you.
1118
01:24:38,084 --> 01:24:38,999
Joël!
1119
01:24:42,542 --> 01:24:44,208
Am I my brother's keeper?
1120
01:26:05,375 --> 01:26:07,666
I don't understand these negroes.
1121
01:26:09,209 --> 01:26:12,374
2 days ago, they run away.
Τhen they come back.
1122
01:26:12,542 --> 01:26:17,249
Τoday, I offer them their freedom.
Τhey ask me to free 2 other slaves.
1123
01:26:17,417 --> 01:26:19,124
I'm not surprised.
1124
01:26:19,292 --> 01:26:23,833
Τhe uprooting of these savages
often affects their behavior.
1125
01:26:24,209 --> 01:26:25,708
When I was in the Congo...
1126
01:26:25,875 --> 01:26:27,583
Enough, Father!
1127
01:26:29,417 --> 01:26:32,166
We all know
you never set foot in Africa.
1128
01:26:40,709 --> 01:26:43,958
Τhank you.
1129
01:26:46,292 --> 01:26:47,916
I woke up in the barn.
1130
01:26:48,084 --> 01:26:50,499
Rosalie was by my side, you know?
1131
01:26:52,084 --> 01:26:54,624
I'm pleased for us...
I mean, for you.
1132
01:27:12,667 --> 01:27:13,916
Goodbye, Mr Victor!
1133
01:27:21,125 --> 01:27:22,624
Enough emotion!
1134
01:27:26,042 --> 01:27:26,958
Go on.
1135
01:27:42,125 --> 01:27:43,541
Gaspard and Gédéon...
1136
01:27:46,834 --> 01:27:49,333
You wanted to stay,
so get back to work.
1137
01:27:50,875 --> 01:27:52,541
You'll pay for this.
1138
01:28:42,209 --> 01:28:43,333
Bye, guys.
1139
01:28:52,667 --> 01:28:55,958
Here's your contract
for a 2-month trial.
1140
01:29:02,000 --> 01:29:04,833
- Is that all I get paid?
- Minimum wage.
1141
01:29:11,625 --> 01:29:12,791
Welcome aboard!
1142
01:29:13,917 --> 01:29:15,291
Noodle eater!
1143
01:29:23,042 --> 01:29:25,541
Hi, Régis.
How were the West Indies?
1144
01:29:26,542 --> 01:29:28,166
- Fine.
- They weren't...
1145
01:29:28,375 --> 01:29:29,791
late for the funeral?
1146
01:29:35,875 --> 01:29:37,208
What? It's a joke!
1147
01:29:38,417 --> 01:29:40,041
Lost your sense of humor?
1148
01:29:40,459 --> 01:29:43,374
It's just not funny,
coming from you, Jack.
1149
01:29:43,542 --> 01:29:45,499
You use my first name now?
1150
01:29:45,875 --> 01:29:47,749
You use mine, I use yours.
1151
01:29:48,209 --> 01:29:50,499
I'm not your slave, OK?
1152
01:29:51,459 --> 01:29:52,458
What's wrong?
1153
01:29:52,959 --> 01:29:55,124
- Look at this.
- What?
1154
01:29:57,625 --> 01:29:58,666
Fuck!
1155
01:30:00,125 --> 01:30:02,166
From now on, you'll respect me.
1156
01:30:03,709 --> 01:30:05,083
Have a good weekend.
1157
01:30:13,709 --> 01:30:15,916
- How long?
- 2 days.
1158
01:30:16,625 --> 01:30:18,666
Here's to the family!
1159
01:30:18,834 --> 01:30:20,249
To the family!
1160
01:30:20,709 --> 01:30:22,249
Less noise, kids.
1161
01:30:23,375 --> 01:30:25,833
Next time, do we all go together?
1162
01:30:26,375 --> 01:30:27,874
I'm in no hurry.
1163
01:30:30,167 --> 01:30:32,291
Dad, she tore this paper.
1164
01:30:32,459 --> 01:30:34,083
I didn't. You did!
1165
01:34:33,375 --> 01:34:35,999
Subtitles: J. Miller
1166
01:34:36,292 --> 01:34:38,791
Subtitling: Vdm
70057