Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,915 --> 00:00:38,578
This is a copy of
column 15 for the newspaper...
2
00:00:40,053 --> 00:00:43,921
I have added a story to the catch phrase
drawn up by Mr. Hashizume.
3
00:00:44,825 --> 00:00:47,316
Ms. Aiba, have you checked
with Mr. Hashizume yet?
4
00:00:47,394 --> 00:00:48,918
I've got the approvals.
5
00:00:48,995 --> 00:00:52,055
Don't you think the size of the
sales period is too small?
6
00:00:52,199 --> 00:00:54,599
It could cause a problem.
7
00:00:54,668 --> 00:00:58,832
Mr. Udagawa, couldn't you make
this a little bigger?
8
00:00:59,740 --> 00:01:01,571
Well, yes...
9
00:01:02,042 --> 00:01:06,103
Don't you think people
will read it through in detail?
10
00:01:06,213 --> 00:01:09,944
But I'm sure the sales period
will be pointed out.
11
00:01:10,016 --> 00:01:12,883
Other forms of media will mention this...
12
00:01:12,986 --> 00:01:16,183
But at the end of the day
we'll be back to square one.
13
00:01:16,289 --> 00:01:18,621
Clients tend to be
more conservatively minded.
14
00:01:18,692 --> 00:01:20,216
The dates also...
15
00:01:20,293 --> 00:01:22,989
We don't have much time left.
16
00:01:23,096 --> 00:01:26,930
If the client isn't happy there
will be lot of corrections to do.
17
00:01:27,200 --> 00:01:28,167
Yes.
18
00:01:33,306 --> 00:01:35,365
I am sorry to interrupt but do you mind?
19
00:01:35,442 --> 00:01:37,205
What for Secretarial section?
20
00:01:37,310 --> 00:01:39,835
Ah, Yuki, let's go to Odaiba sometime...
21
00:01:39,913 --> 00:01:42,313
Ms. Aiba, could I borrow you?
22
00:01:46,286 --> 00:01:48,379
Mr. Hashizume is here.
23
00:01:49,623 --> 00:01:52,888
But he was abroad for the on site shooting
until next week.
24
00:01:52,959 --> 00:01:55,985
Not him. His wife is here.
25
00:01:57,063 --> 00:01:59,896
Oh really? What is it?
26
00:02:05,672 --> 00:02:08,573
You don't have to count it.
27
00:02:08,675 --> 00:02:10,836
500,000 yen in there.
28
00:02:11,545 --> 00:02:14,412
Don't pretend to ask me why.
29
00:02:15,582 --> 00:02:17,345
You're not a child.
30
00:02:26,193 --> 00:02:29,026
Your body temperature seems low.
31
00:02:30,230 --> 00:02:33,791
Huh? What do you mean?
32
00:02:34,501 --> 00:02:38,733
Nothing, it means just what it means.
33
00:03:01,595 --> 00:03:07,227
Even if I make a wish, it won't.There's no point in my hopes.
34
00:03:08,768 --> 00:03:13,364
I knew this would happen all along.
35
00:03:15,976 --> 00:03:21,915
Up until now I've been living a lieso as not to get hurt.
36
00:03:23,416 --> 00:03:27,853
Now.... and yes, even in the future....
37
00:03:33,159 --> 00:03:38,062
"Being here"
38
00:04:01,655 --> 00:04:03,520
Are you on holiday here?
39
00:04:04,891 --> 00:04:06,119
On business.
40
00:04:06,826 --> 00:04:08,293
Do you often come to Osaka?
41
00:04:10,597 --> 00:04:11,928
It's my first time.
42
00:04:12,032 --> 00:04:13,693
Oh, really?
43
00:04:13,833 --> 00:04:17,394
But it doesn't look much different
from Tokyo, does it?
44
00:04:18,939 --> 00:04:22,466
Am I dreaming or something?
45
00:04:22,943 --> 00:04:23,932
Huh?
46
00:04:25,178 --> 00:04:29,171
Well, that big Ferris wheel is
wedged on top of the building...
47
00:04:31,017 --> 00:04:33,884
That's standing between the buildings.
48
00:04:34,287 --> 00:04:35,777
Unique isn't it?
49
00:05:13,593 --> 00:05:17,586
"Osaka branch of
Denpa Advertisement Agency"
50
00:05:19,232 --> 00:05:22,668
At this particular time when
the economy has never been worse,
51
00:05:22,736 --> 00:05:25,102
especially this millennium period...
52
00:05:25,205 --> 00:05:30,370
We should go back to the
founding spirit of the company
53
00:05:30,477 --> 00:05:32,604
originally based in Osaka,
54
00:05:32,712 --> 00:05:38,742
And think about
what real advertisement business is...
55
00:05:39,386 --> 00:05:44,221
Well, quoting the words of
our company's founder...
56
00:05:44,424 --> 00:05:46,415
...Mr. Heizaburo Hashizume...
57
00:05:46,493 --> 00:05:48,051
Mr. Hashizume?
58
00:05:49,796 --> 00:05:53,129
Mr. Heizaburo Hashizume was...
59
00:05:57,637 --> 00:05:58,626
What?
60
00:06:07,514 --> 00:06:09,311
Ah, I'm very sorry!
61
00:06:10,450 --> 00:06:11,712
You idiot!
62
00:06:12,185 --> 00:06:14,653
What are you thinking of being late
for the first day!
63
00:06:14,721 --> 00:06:15,710
That's ok.
64
00:06:16,856 --> 00:06:18,915
I'm glad you came.
65
00:06:19,659 --> 00:06:22,560
I was getting off track...
66
00:06:22,662 --> 00:06:23,594
Boss!
67
00:06:24,197 --> 00:06:27,894
Mr. Yamada. He's the new employee
in your division, isn't he?
68
00:06:27,967 --> 00:06:28,956
Well yes...
69
00:06:30,003 --> 00:06:32,801
Everybody! I'll introduce him to you all.
70
00:06:32,906 --> 00:06:36,398
He was hired mid term and has been
appointed a position...
71
00:06:36,476 --> 00:06:39,172
...in Yamada's group in the Sales
Division.
72
00:06:40,480 --> 00:06:41,606
Who is he?
73
00:06:43,283 --> 00:06:45,251
Mr. Etsuro Maeno.
74
00:06:47,220 --> 00:06:50,883
What? Is this the Sales Division?
I made a mistake.
75
00:06:50,957 --> 00:06:53,255
And one more has been appointed to...
76
00:06:55,128 --> 00:06:56,959
I remember now. Ms. Aiba,
77
00:06:57,030 --> 00:06:59,021
Huh? Me?
78
00:06:59,099 --> 00:07:02,432
Ms. Aiba was transferred from
No.1 Creative Division in Tokyo...
79
00:07:02,502 --> 00:07:06,131
I didn't hear anything about
the Sales Division...
80
00:07:06,239 --> 00:07:07,866
Mr. Tsuchiya!
81
00:07:08,708 --> 00:07:10,767
Maybe this one?
82
00:07:11,578 --> 00:07:13,808
She has been sleeping.
83
00:07:15,248 --> 00:07:16,374
Sorry!
84
00:07:19,886 --> 00:07:22,912
What on earth is Personnel up to?
85
00:07:23,056 --> 00:07:27,220
They are thinking disrupting our reputable
branch here In Osaka. Sending.
86
00:07:27,360 --> 00:07:30,352
These new employees,
on the first day a tardy boy,
87
00:07:30,463 --> 00:07:32,454
and sleeping beauty!
88
00:07:37,003 --> 00:07:39,028
Stop laughing you idiot!
89
00:07:54,187 --> 00:07:55,518
Hello.
90
00:08:07,333 --> 00:08:09,494
Why am I in Sales?
91
00:08:12,438 --> 00:08:15,271
Why am I not in the Creative Division?
92
00:08:15,809 --> 00:08:18,972
Well, it's ok, isn't it?
93
00:08:19,579 --> 00:08:20,705
Huh?
94
00:08:24,017 --> 00:08:27,544
It's a good piece of work.
95
00:08:28,221 --> 00:08:29,279
You fool!
96
00:08:29,589 --> 00:08:32,023
It's you who should be doing good work!
97
00:08:33,927 --> 00:08:35,451
Excuse me.
98
00:08:36,095 --> 00:08:40,031
I should be in the Creative Division
in Osaka as well.
99
00:08:40,200 --> 00:08:41,792
Will you please check...
100
00:08:41,868 --> 00:08:43,199
...Shut up!
101
00:08:43,303 --> 00:08:46,534
In Osaka, Sales is the most
Creative Division here.
102
00:08:47,640 --> 00:08:48,800
Okay.
103
00:09:03,189 --> 00:09:07,421
Are you still in here?
You can go home now.
104
00:09:07,460 --> 00:09:09,121
Ah, ok.
105
00:09:48,935 --> 00:09:50,300
Excuse me?
106
00:09:53,239 --> 00:09:54,467
Well excuse me?
107
00:09:56,876 --> 00:10:00,505
Do you know anywhere
I can stay tonight?
108
00:10:07,620 --> 00:10:11,818
Ms. Aiba, you are checking in today
and are staying for a month?
109
00:10:11,891 --> 00:10:12,721
Yes.
110
00:10:12,825 --> 00:10:17,159
What? You can find an apartment
in a week or so, can't you?
111
00:10:17,297 --> 00:10:18,286
That's ok.
112
00:10:18,364 --> 00:10:20,889
I'll go back once
I've used up 500,000 yen.
113
00:10:21,167 --> 00:10:23,226
"Go back?" where?
114
00:10:26,706 --> 00:10:29,334
I'll have someone show you
to your room.
115
00:10:31,244 --> 00:10:33,906
Well, thanks. See you tomorrow.
116
00:10:35,748 --> 00:10:37,306
Ah, Ms. Aiba!
117
00:10:38,284 --> 00:10:42,550
I heard that there is a welcome party
tonight at 8 o'clock.
118
00:10:45,491 --> 00:10:47,482
Is it bad if I don't go?
119
00:10:48,394 --> 00:10:53,696
Up to you.
It's ok, isn't it?
120
00:11:42,382 --> 00:11:43,576
Yes.
121
00:11:44,650 --> 00:11:45,582
Ah, Mum?
122
00:11:47,987 --> 00:11:51,184
I was going to call you
when I settle in properly.
123
00:11:52,759 --> 00:11:54,488
What happened?
124
00:11:55,194 --> 00:11:56,821
A parcel?
125
00:11:56,929 --> 00:11:58,590
I don't want it.
126
00:11:59,132 --> 00:12:01,464
I'll be home in a month.
127
00:12:04,137 --> 00:12:06,196
What? It's a transfer.
128
00:12:07,073 --> 00:12:09,405
No. It isn't a business trip.
129
00:12:09,742 --> 00:12:13,075
I can't stay on the phone very long.
130
00:12:13,179 --> 00:12:16,046
You want to talk but I don't.
131
00:12:16,482 --> 00:12:20,077
I'll call you when I settle in.
132
00:12:24,624 --> 00:12:26,319
Ok. I know.
133
00:12:30,096 --> 00:12:31,028
Ok.
134
00:12:32,532 --> 00:12:34,022
Well good-bye.
135
00:12:37,236 --> 00:12:38,396
Mom!
136
00:13:16,409 --> 00:13:17,876
Good morning!
137
00:13:18,010 --> 00:13:19,204
Good morning.
138
00:13:22,849 --> 00:13:24,214
Hey, Aiba!
139
00:13:24,817 --> 00:13:26,580
What are you wearing!?
140
00:13:26,652 --> 00:13:28,813
Are we going to have a
presentation today?
141
00:13:28,888 --> 00:13:29,946
You dim wit!
142
00:13:30,189 --> 00:13:33,522
What are you going to do
if the client asks you to come over.
143
00:13:33,593 --> 00:13:35,424
This isn't the Creative Division!
144
00:13:35,495 --> 00:13:36,757
Good morning!
145
00:13:38,798 --> 00:13:42,962
Both of you...
you better stop that! Enough already!
146
00:13:43,302 --> 00:13:44,599
What happened?
147
00:13:44,670 --> 00:13:48,333
Well can't you wear
jeans in sales?
148
00:13:48,708 --> 00:13:50,471
Mr. Maeno good morning.
149
00:13:51,244 --> 00:13:54,975
Ms. Nakajima,
Could you give me a cup of tea, too.
150
00:13:55,047 --> 00:13:56,708
Come with me.
151
00:14:26,078 --> 00:14:29,138
Why didn't you come
to the welcome party?
152
00:14:30,316 --> 00:14:33,479
It was the first day of my transfer
and I was a little tired.
153
00:14:35,221 --> 00:14:37,155
I don't care about that.
154
00:14:37,223 --> 00:14:42,661
With Mr. Maeno, you both were having
a good time together, weren't you?
155
00:14:43,095 --> 00:14:43,959
No kidding.
156
00:14:44,030 --> 00:14:45,759
You're staying at a hotel, aren't you?
157
00:14:45,831 --> 00:14:48,265
You have a cushy set up.
158
00:14:48,401 --> 00:14:52,360
A person from the Creative Division
in Tokyo, is much different, isn't she?
159
00:14:57,543 --> 00:14:59,909
Is this room really being used?
160
00:15:00,012 --> 00:15:01,570
Oh, Mr. Ohtomo.
161
00:15:01,747 --> 00:15:04,045
I was going to pour you some tea...
162
00:15:04,116 --> 00:15:05,242
In the meeting room?
163
00:15:05,318 --> 00:15:10,255
We were discussing about
how to make good tea for you.
164
00:15:10,323 --> 00:15:13,417
Ah, will you please
put me in the commercial again?
165
00:15:13,659 --> 00:15:17,322
Because of it I was treated as
a star by my relatives.
166
00:15:17,430 --> 00:15:18,897
I'll think about it.
167
00:15:19,699 --> 00:15:22,532
Ah, Ms. Aiba.
168
00:15:22,602 --> 00:15:25,571
You were working in Mr. Hashizume s
Creative Division in Tokyo, weren't you?
169
00:15:25,871 --> 00:15:26,860
Ah, yes.
170
00:15:27,006 --> 00:15:29,702
Could you please help us out?
We are going to talk about it but...
171
00:15:29,775 --> 00:15:32,039
Can I borrow her for a moment?
172
00:15:32,111 --> 00:15:34,443
Oh, sure no problem.
173
00:15:48,227 --> 00:15:50,718
You've been having a hard time of it.
174
00:15:51,397 --> 00:15:55,333
Ms. Aiba, you were a copy writer,
weren't you?
175
00:15:55,434 --> 00:15:59,427
Oh yes. Recently I finally got a
little responsible there.
176
00:15:59,905 --> 00:16:02,169
Well, it is open in here.
177
00:16:05,778 --> 00:16:07,245
Have you got some interesting ideas yet?
178
00:16:07,380 --> 00:16:13,250
Well, the division chief ran up to me
early this morning and said,
179
00:16:13,386 --> 00:16:18,414
"The name of the condom for those
over 40 years old has been decided!"
180
00:16:18,524 --> 00:16:21,857
He told me the product name,
"It's been a long time".
181
00:16:22,962 --> 00:16:25,260
You shouldn't talk like that
in front of a lady.
182
00:16:25,364 --> 00:16:29,596
When I asked you if there are new names
for the Kishu Bullet trains,
183
00:16:29,769 --> 00:16:33,637
you were suggesting "Morning sickness"
or "Dizziness" or something.
184
00:16:33,839 --> 00:16:36,672
Mr. Yomoda, you were suggesting
the name "Ghost".
185
00:16:36,776 --> 00:16:39,438
What are you talking about?
A "Ghost" is like...
186
00:16:39,645 --> 00:16:43,376
Huh? Ohtomo, who is she?
187
00:16:44,216 --> 00:16:45,945
As you know,
188
00:16:46,018 --> 00:16:49,044
Ms. Aiba who came from
the Creative Division in Tokyo.
189
00:16:49,622 --> 00:16:52,853
Ah, Bear brand natto, right?
190
00:16:53,025 --> 00:16:54,788
Ms. Aiba, can you eat natto?
191
00:16:56,762 --> 00:16:57,592
Ah, yes.
192
00:16:57,697 --> 00:16:59,358
OK. It's decided.
193
00:16:59,465 --> 00:17:01,956
You've got a good looking face.
194
00:17:03,969 --> 00:17:06,733
Can you give me big,
wild movements now?
195
00:17:06,839 --> 00:17:10,138
Can you hold up your leg, like this?
Keep it there.
196
00:17:12,211 --> 00:17:14,702
Now, can you spin around a bit?
197
00:17:14,814 --> 00:17:17,874
From there, looking this way.
One, two, three...
198
00:17:28,461 --> 00:17:31,430
This has absolutely
nothing to do with looks...
199
00:17:53,486 --> 00:17:55,818
I'm going to try and end this.
200
00:18:19,612 --> 00:18:20,636
Excuse me.
201
00:18:22,314 --> 00:18:25,772
In the next race,
who's the least favorite to win?
202
00:18:25,885 --> 00:18:27,614
Well, let's see...
203
00:18:28,187 --> 00:18:29,984
That's No.5, isn't it?
204
00:18:30,890 --> 00:18:31,879
That's it!
205
00:18:37,430 --> 00:18:39,295
330,000 yen?!
206
00:18:39,465 --> 00:18:42,662
Miss, No.5 is useless.
Absolutely no hope.
207
00:18:42,735 --> 00:18:45,397
Stop it! Me, Kudo says so!
208
00:18:45,471 --> 00:18:46,802
It's ok.
209
00:18:46,872 --> 00:18:49,773
It's like throwing your money
down the toilet!
210
00:18:51,243 --> 00:18:54,303
Ah! Oh no, you bought it.
211
00:18:55,347 --> 00:18:58,475
I won't be responsible, ok?
It's not my fault!
212
00:19:02,621 --> 00:19:09,083
3, 2, 1 there off!At the front is No.3...
213
00:19:22,541 --> 00:19:23,701
Ms. Aiba?
214
00:19:28,647 --> 00:19:30,114
Mr. Maeno?
215
00:19:31,817 --> 00:19:32,511
How?
216
00:19:33,352 --> 00:19:35,479
This is one of our clients.
217
00:19:35,588 --> 00:19:37,215
How about you, Ms. Aiba?
218
00:19:38,023 --> 00:19:39,354
No reason.
219
00:19:40,759 --> 00:19:44,456
You skipped work
so you must really love this.
220
00:19:49,001 --> 00:19:51,333
Np.5, the underdog has won.
221
00:19:51,971 --> 00:19:53,632
Np. 5 finishes top.
222
00:19:54,840 --> 00:19:57,968
Np. 4 and then No.3 are second and third.
223
00:19:58,110 --> 00:19:59,475
Did you lose?
224
00:19:59,745 --> 00:20:04,148
Hey!! Miss, do you remember me?
225
00:20:04,416 --> 00:20:07,544
I am Kudo. Me, it's me Kudo, Miss.
226
00:20:07,686 --> 00:20:11,918
Here are the odds: a consecutive triplecomes to 31 to 1.
227
00:20:12,424 --> 00:20:14,324
Huh? Ms. Aiba.
228
00:20:14,660 --> 00:20:17,094
We're already friends, aren't we?
229
00:20:17,229 --> 00:20:18,594
Miss. Gambler!
230
00:20:20,666 --> 00:20:25,000
330,000 yen multiplied by 31 equals...
231
00:20:25,971 --> 00:20:27,768
10,230,000 yen!
232
00:20:33,879 --> 00:20:40,614
10,230,000 yen divided by
the room cost of 18,000 yen...
233
00:20:42,087 --> 00:20:44,920
equals 568 days...
234
00:20:54,066 --> 00:20:55,090
Mr. Maruyama.
235
00:20:55,534 --> 00:20:58,867
They will work really hard to ensure
236
00:20:58,938 --> 00:21:02,339
a prosperous business
relationship with you.
237
00:21:02,441 --> 00:21:04,170
Oh, yes. I see.
238
00:21:12,384 --> 00:21:13,316
Please.
239
00:21:13,385 --> 00:21:14,682
Oh, thank you.
240
00:21:14,787 --> 00:21:19,224
She has been working in the
Creative Division in our Tokyo office.
241
00:21:20,059 --> 00:21:23,187
Oh, yes? Good timing.
242
00:21:24,263 --> 00:21:27,494
Could you have a quick look at this?
243
00:21:27,700 --> 00:21:30,567
It's our commercial for Christmas.
244
00:21:30,736 --> 00:21:32,226
It's a bit dlfficult.
245
00:21:32,304 --> 00:21:35,762
Have a quick look at this
and tell me what you think. Well?
246
00:21:43,949 --> 00:21:44,938
It's vulgar.
247
00:21:48,087 --> 00:21:51,056
This came from your company.
248
00:21:52,057 --> 00:21:55,891
Are you criticizing your own work?
249
00:21:56,028 --> 00:22:00,431
But for the toy company's
Christmas project,
250
00:22:00,532 --> 00:22:03,660
you don't choose
"Nice Body, Boom Boom!"
251
00:22:03,769 --> 00:22:07,762
This one was scrapped, wasn't it?
This is just a joke, right?
252
00:22:07,873 --> 00:22:10,341
I've already approved it.
253
00:22:10,976 --> 00:22:13,877
But if you say toys for Christmas...
254
00:22:13,946 --> 00:22:16,608
I am sorry, she was transferred from the
Creative Division,
255
00:22:16,682 --> 00:22:18,877
so she has rather strong feeling
about it.
256
00:22:18,984 --> 00:22:22,511
Please excuse her for her directness.
257
00:22:22,621 --> 00:22:24,816
Oh, please, please drink.
258
00:22:26,425 --> 00:22:28,893
When people have strong feelings
about something,
259
00:22:28,961 --> 00:22:32,362
it is true that they tend to overlook
the main points...
260
00:22:34,500 --> 00:22:37,526
Do you know what day October 23 is?
261
00:22:37,670 --> 00:22:41,538
You fool!
Who do you think you are talking to?
262
00:22:41,640 --> 00:22:45,474
It was the last day
of our Hankyu Braves, of course.
263
00:22:46,045 --> 00:22:49,913
That last double header,
didn't you go to see it?
264
00:22:50,049 --> 00:22:51,744
Of course!
265
00:22:51,984 --> 00:22:56,318
In Nishinomiya, I am still
well known around those parts.
266
00:22:57,289 --> 00:23:01,783
So you people scrapped
the Braves team, didn't you?
267
00:23:01,894 --> 00:23:02,826
What?
268
00:23:03,462 --> 00:23:04,929
What do you mean?
269
00:23:05,197 --> 00:23:08,098
You were too proud of being so small.
270
00:23:08,233 --> 00:23:11,760
You people were happy that the Braves
just belonged to you, weren't you?
271
00:23:12,604 --> 00:23:14,094
The team itself had faults
272
00:23:14,173 --> 00:23:17,040
but the fans didn't try to recruit
other supporters, did they?
273
00:23:17,109 --> 00:23:18,542
Hey you, Maeno...
274
00:23:18,677 --> 00:23:21,771
He's already drunk too much.
I'm so sorry.
275
00:23:22,581 --> 00:23:26,881
But I loved the Braves, because...
276
00:23:27,119 --> 00:23:29,849
...their side of the stands was
always empty.
277
00:23:30,122 --> 00:23:33,751
There was much higher chance of
catching home-run balls, too.
278
00:23:33,992 --> 00:23:37,189
That's why
I went to watch the games alone
279
00:23:37,329 --> 00:23:39,695
without any of my friends.
280
00:23:40,599 --> 00:23:41,827
That's why...
281
00:23:44,369 --> 00:23:51,707
I am also one of the guilty members
who made the Braves sell off the team.
282
00:23:52,945 --> 00:23:56,039
I am so sorry but I didn't mean to
blame you for that but...
283
00:23:56,715 --> 00:24:01,516
No no... I understand how you feel.
284
00:24:02,387 --> 00:24:04,412
Get up, get up.
285
00:24:06,291 --> 00:24:07,451
I am sorry.
286
00:24:12,765 --> 00:24:20,968
I wanted to see it.
The last day, October 23, 1988.
287
00:24:21,640 --> 00:24:27,579
I wanted to see the game in the finally
jam packed Nishinomiya Stadium.
288
00:24:28,947 --> 00:24:30,915
But I wasn't able to go to see it.
289
00:24:31,016 --> 00:24:32,074
Why not?
290
00:24:32,918 --> 00:24:35,409
Ah, my operation for appendicitis.
291
00:24:35,587 --> 00:24:38,385
Such bad timing.
292
00:24:38,524 --> 00:24:41,084
Maybe that was a kind of punishment
for something.
293
00:24:41,326 --> 00:24:43,419
I really wanted to see the game.
294
00:24:44,663 --> 00:24:50,226
Rainbow colored tapes were thrown
from the jam packed stands...
295
00:24:53,505 --> 00:24:54,494
Mr. Maruyama.
296
00:24:54,573 --> 00:24:57,770
Ms. Aiba was born on October 23.
297
00:24:57,843 --> 00:24:58,832
Really?
298
00:24:59,378 --> 00:25:00,242
Yes.
299
00:25:00,312 --> 00:25:05,443
But she was born in 1975.
Do you recall?
300
00:25:05,551 --> 00:25:10,386
That year we finally became
national champions.
301
00:25:10,622 --> 00:25:12,613
Oh, is that right?
302
00:25:13,158 --> 00:25:14,147
Yes.
303
00:25:14,259 --> 00:25:17,422
But I saw them became champions
only once in my life.
304
00:25:17,529 --> 00:25:21,727
It was 1984. That was the
strongest team in pro-baseball.
305
00:25:21,800 --> 00:25:24,132
3 times consecutive
MVP titles, Boomer.
306
00:25:24,203 --> 00:25:26,831
Imai had the most winning games
with the highest pitching average.
307
00:25:26,905 --> 00:25:29,066
He drank beer and played on the mound.
308
00:25:29,141 --> 00:25:30,472
Saving king was Yamaoki.
309
00:25:30,542 --> 00:25:32,533
Catcher, rookie king was Fujita
310
00:25:32,611 --> 00:25:34,340
Fabulous batters were lined up.
311
00:25:34,413 --> 00:25:38,873
Fukumoto, Minoda, Matsunaga,
Mizutani, Ishimine, Bump, Nakazawa.
312
00:25:38,984 --> 00:25:42,818
And there were good pitchers too.
313
00:25:42,888 --> 00:25:45,482
Yamada, Sato Yoshi, Miyamoto and
Kinoshita.
314
00:25:45,557 --> 00:25:46,546
Tani!
315
00:25:46,625 --> 00:25:48,559
He was just great!
316
00:25:48,627 --> 00:25:51,562
Yeah, wonderful story!
Well, please go on.
317
00:25:51,964 --> 00:25:56,958
Today I feel great
and the drink is delicious!
318
00:25:58,937 --> 00:26:01,838
"Marugame Toys"
319
00:26:06,378 --> 00:26:08,539
Well, Mr. Yamada, thank you.
320
00:26:09,648 --> 00:26:12,640
Mr. Maruyama,
thank you very much for today.
321
00:26:13,919 --> 00:26:16,911
I will give her a good telling off later.
322
00:26:17,022 --> 00:26:19,855
I am sorry. I said a little too much.
323
00:26:20,726 --> 00:26:24,526
I can't defend myself against
Miss Creator from Tokyo.
324
00:26:24,796 --> 00:26:26,923
Ah, you, Mr. Maeno.
325
00:26:27,132 --> 00:26:28,793
You are all right.
326
00:26:29,268 --> 00:26:31,998
Let's talk more about the Braves
sometime, ok?
327
00:26:32,271 --> 00:26:34,034
Drive on now.
328
00:26:51,290 --> 00:26:56,057
But how did you know about
Mr. Maruyama liking Hankyu?
329
00:26:56,194 --> 00:26:58,389
Nope, that was just a coincidence.
330
00:27:04,903 --> 00:27:06,393
I owe you.
331
00:27:06,738 --> 00:27:07,727
What?
332
00:27:08,173 --> 00:27:10,368
About what went on in the restaurant.
333
00:27:11,777 --> 00:27:14,507
Well, it's ok, isn't it?
334
00:27:21,219 --> 00:27:23,278
Ah, Mr. Yamada.
335
00:27:23,388 --> 00:27:24,377
What is it?
336
00:27:24,823 --> 00:27:26,313
I have something to tell you later.
337
00:27:26,391 --> 00:27:28,416
What is it? You can tell me now.
338
00:27:30,696 --> 00:27:34,154
Well, Mr. Hashizume, you are here?
339
00:27:34,266 --> 00:27:38,703
My client wanted to make of use
our Creative team in Osaka.
340
00:27:38,837 --> 00:27:39,667
I see.
341
00:27:39,738 --> 00:27:43,674
That's right. Ms. Aiba,
he was your boss, wasn't he?
342
00:27:45,243 --> 00:27:47,871
It's been a long time.
How have you been?
343
00:27:48,046 --> 00:27:50,139
You are not putting him
to any trouble, are you?
344
00:27:52,284 --> 00:27:56,118
Ms. Aiba.
The Creative team here is great.
345
00:27:56,254 --> 00:28:00,315
You should learn
as much as you can from them.
346
00:28:01,093 --> 00:28:04,790
It will help you someday.
347
00:28:07,132 --> 00:28:10,260
Yes... I understand.
348
00:28:10,736 --> 00:28:11,998
I heard from Mr. Yamada.
349
00:28:12,704 --> 00:28:15,696
You handled that president of
Marugame Toys very well.
350
00:28:15,841 --> 00:28:16,967
That's great!
351
00:28:17,342 --> 00:28:20,971
I gave a bad impression.
It was all thanks to Mr. Maeno.
352
00:28:21,079 --> 00:28:23,047
Ah, Mr. Hashizume, it's upstairs.
353
00:28:27,619 --> 00:28:30,816
Mr. Yamada,
let me borrow Ms. Aiba later.
354
00:28:30,922 --> 00:28:32,355
Yes, I understand.
355
00:28:37,596 --> 00:28:39,393
What do you mean?
356
00:28:39,731 --> 00:28:44,828
Well, about yesterday,
Mr. Maruyama really liked you both.
357
00:28:44,936 --> 00:28:48,497
He asked me if you could revise
the CM for Christmas.
358
00:28:48,740 --> 00:28:49,764
No kidding.
359
00:28:49,841 --> 00:28:50,830
It's true.
360
00:28:50,942 --> 00:28:54,275
So we will lend you to the
Creative for a bit.
361
00:28:54,346 --> 00:28:56,337
Please excuse me.
362
00:28:56,515 --> 00:28:58,949
I thought you wanted to go there?
363
00:28:59,017 --> 00:29:00,314
I don't want to today.
364
00:29:00,485 --> 00:29:01,611
Today?
365
00:29:01,787 --> 00:29:04,756
Please. Let me go home early today.
366
00:29:04,923 --> 00:29:06,015
How come?
367
00:29:06,391 --> 00:29:09,019
I don't feel very well.
368
00:29:09,294 --> 00:29:12,957
It's for Christmas.
You've got no time.
369
00:29:13,432 --> 00:29:15,297
Well, give me a paid holiday then.
370
00:29:15,434 --> 00:29:16,492
Paid holiday?
371
00:29:16,568 --> 00:29:18,900
I've got plenty left over from Tokyo.
372
00:29:19,304 --> 00:29:22,603
If you don't let me have it,
I will report you to the Union.
373
00:29:22,874 --> 00:29:24,899
Hey, hey, Aiba!!
374
00:29:26,945 --> 00:29:27,604
What?
375
00:29:28,413 --> 00:29:30,142
Ah, nothing.
376
00:29:44,429 --> 00:29:46,329
Ms. Aiba, wait a minute!
377
00:29:49,267 --> 00:29:54,204
The president of Marugame
really has a high opinion of you.
378
00:29:54,306 --> 00:29:57,571
Aren't you happy?
How come you are leaving?
379
00:29:57,876 --> 00:29:59,571
I am not happy today!
380
00:30:00,779 --> 00:30:05,807
Well, Ms. Aiba. It may be a chance
for you to go into the Creative Division.
381
00:30:05,917 --> 00:30:07,680
Why don't you try it out?
382
00:30:08,553 --> 00:30:12,489
I don't care about the
Creative Division any more.
383
00:30:12,591 --> 00:30:14,752
What are you running away from?
384
00:30:15,594 --> 00:30:17,687
It doesn't matter!
385
00:30:19,097 --> 00:30:23,693
It doesn't solve anything.
Why don't you go for it?
386
00:30:32,377 --> 00:30:35,869
Then, I want you to pay me back
what you owe me.
387
00:30:42,187 --> 00:30:44,849
I know the best place in Osaka...
388
00:30:52,497 --> 00:30:54,124
Here we are.
389
00:30:59,604 --> 00:31:00,628
Welcome!
390
00:31:01,206 --> 00:31:02,366
Oh well, it's you.
391
00:31:02,474 --> 00:31:05,671
I came here to check
if you're not bankrupted yet.
392
00:31:05,744 --> 00:31:10,044
Guys like you have piled up debt,
so no wonder business is waning.
393
00:31:10,715 --> 00:31:13,616
It wasn't just the lantern outside
that was waning.
394
00:31:13,685 --> 00:31:14,947
Shut up!
395
00:31:15,287 --> 00:31:18,154
You really are a lousy son of a bitch.
396
00:31:21,359 --> 00:31:26,422
Anyway, it's the first time
you've brought a girl here.
397
00:31:26,531 --> 00:31:27,555
No, kidding.
398
00:31:27,666 --> 00:31:31,193
What's more,
she is really pretty, isn't she?
399
00:31:31,603 --> 00:31:32,365
Girlfriend?
400
00:31:32,437 --> 00:31:33,529
No, way!
401
00:31:33,905 --> 00:31:36,237
Sorry, he hasn't got any manners at all.
402
00:31:36,308 --> 00:31:38,970
Well, it's ok, isn't it?
403
00:31:39,544 --> 00:31:42,308
Well, he habitually says this phrase.
404
00:31:42,414 --> 00:31:46,180
So once he traps us,
anything will be ok after all.
405
00:31:46,251 --> 00:31:47,240
It's ok, isn't it?
406
00:31:47,319 --> 00:31:48,115
Here!
407
00:31:57,028 --> 00:31:59,963
Is there something on my face?
408
00:32:01,099 --> 00:32:04,227
This is my first time
I've seen you smiling.
409
00:32:05,604 --> 00:32:10,234
Oh, really?
Have I always been frowning?
410
00:32:11,209 --> 00:32:14,872
Well, you don't have to force
a smile, it's ok, isn't it?
411
00:32:16,581 --> 00:32:19,015
He watches people very well.
412
00:32:19,084 --> 00:32:20,415
Don't tell me "stalker".
413
00:32:20,485 --> 00:32:22,009
You are a "born-stalker".
414
00:32:22,087 --> 00:32:22,815
Shut up!
415
00:32:22,887 --> 00:32:24,718
Well, but I think he's gifted.
416
00:32:24,823 --> 00:32:28,623
Even though he doesn't know a girl,
he can tell me what she's like.
417
00:32:28,727 --> 00:32:30,058
Stop talking about that.
418
00:32:31,162 --> 00:32:34,598
Well, why don't you guess
what I am like?
419
00:32:34,699 --> 00:32:36,223
Let's not do this.
420
00:32:36,334 --> 00:32:38,234
Saying that, I'm even more curious.
421
00:32:38,303 --> 00:32:40,396
Hey, tell her already!
422
00:32:44,643 --> 00:32:50,980
Shino Aiba, born in Sapporo,
23rd of October, 1975.
423
00:32:51,082 --> 00:32:53,107
How do you know my birthday?
424
00:32:53,184 --> 00:32:56,779
Favorite food is
rich fatty tuna fish sashimi.
425
00:32:56,855 --> 00:32:59,255
Favorite place is the planetarium.
426
00:32:59,391 --> 00:33:02,360
Her respectable copy writer is
Takashi Nakahata.
427
00:33:02,460 --> 00:33:05,258
That was written
on the company newsletter.
428
00:33:05,330 --> 00:33:07,127
Well, it's ok, isn't it?
429
00:33:07,198 --> 00:33:08,995
You, cheat! You're a fraud!
430
00:33:09,100 --> 00:33:11,967
You cannot read people's minds!
431
00:33:15,073 --> 00:33:16,597
Well if you say...
432
00:33:19,611 --> 00:33:21,841
You've got a personality
433
00:33:21,913 --> 00:33:24,939
where you cannot say something
even if you don't like it.
434
00:33:27,052 --> 00:33:28,280
Those shoes.
435
00:33:28,553 --> 00:33:35,083
They are designed by some Italian maker
and are very expensive shoes, aren't they?
436
00:33:36,761 --> 00:33:38,490
So what?
437
00:33:39,531 --> 00:33:41,556
The size is too big for you.
438
00:33:41,633 --> 00:33:46,127
But you can't even tell the person
who bought them for you...
439
00:33:46,971 --> 00:33:49,667
In addition, he hasn't bought
any for you this year.
440
00:33:49,774 --> 00:33:51,867
Because of the relationship is over.
441
00:33:53,345 --> 00:33:55,142
Ah, wait Ms. Aiba.
442
00:33:56,815 --> 00:33:59,375
You did it again.
443
00:33:59,651 --> 00:34:02,119
That's because you talked too much.
444
00:34:08,593 --> 00:34:10,527
You guessed right...
445
00:34:16,968 --> 00:34:18,026
Ms. Aiba!
446
00:34:19,471 --> 00:34:21,200
There is a letter for you.
447
00:34:35,520 --> 00:34:38,182
"Happy Birthday"
448
00:35:04,215 --> 00:35:06,740
Look at the western part of the sky.
449
00:35:06,885 --> 00:35:11,447
It shows Akashi sky at 3pm today.
450
00:35:12,056 --> 00:35:14,957
You can see the sun in the west.
451
00:35:15,393 --> 00:35:22,026
In the east the morning sun passeshigh overhead in the south,
452
00:35:22,200 --> 00:35:27,228
and at about 3pm it is moving towardthe lower part of the west,
453
00:35:28,039 --> 00:35:33,602
and the sun keeps movinglower and lower to the west.
454
00:35:33,912 --> 00:35:37,313
Today, let the sun set,
455
00:35:37,449 --> 00:35:42,443
and we now are going to welcomethe night into this room.
456
00:35:44,622 --> 00:35:48,683
In what area is the sun setting today?
457
00:36:35,206 --> 00:36:36,503
Honey.
458
00:36:37,842 --> 00:36:39,036
Honey.
459
00:37:19,651 --> 00:37:23,087
Shino, Shino, where are you?
460
00:38:02,727 --> 00:38:06,390
The planetarium show is over.
461
00:38:06,497 --> 00:38:10,729
Please take all of your belongingswith you
462
00:38:10,835 --> 00:38:17,604
and go out to the exhibition room,thank you.
463
00:39:03,521 --> 00:39:07,548
Today, it is the anniversary of a death.
464
00:39:09,927 --> 00:39:12,623
When I remember it,
it makes me cry so...
465
00:39:12,764 --> 00:39:15,756
I come here every year.
466
00:39:18,703 --> 00:39:20,364
An anniversary of a death?
467
00:39:24,676 --> 00:39:28,908
This is the 13th anniversary
of Hankyu Braves' death.
468
00:39:33,785 --> 00:39:34,809
Huh.
469
00:39:40,291 --> 00:39:44,455
Ms. Aiba, shall we go somewhere
we can rejuvenate ourselves?
470
00:39:47,198 --> 00:39:50,190
Somewhere we can feel the joy of life.
471
00:40:49,794 --> 00:40:51,386
This is it!
472
00:40:55,600 --> 00:40:58,660
"Daimon Antique shop"
473
00:41:35,106 --> 00:41:36,130
What do you think?
474
00:41:46,851 --> 00:41:47,715
What?
475
00:41:51,856 --> 00:41:54,552
This is a treasure of mine.
476
00:41:55,026 --> 00:41:58,189
You say "yours" but isn't that for sale?
477
00:41:59,330 --> 00:42:01,992
There is nobody else
who is willing to buy this.
478
00:42:02,133 --> 00:42:03,657
I don't know.
479
00:42:05,069 --> 00:42:07,128
300 yen? It's cheap.
480
00:42:07,205 --> 00:42:07,899
You buy it.
481
00:42:07,972 --> 00:42:09,132
No, no.
482
00:42:09,941 --> 00:42:12,034
It's a game I am playing.
483
00:42:13,377 --> 00:42:17,473
When I see it whenever I come here,
I feel that I've won.
484
00:42:17,615 --> 00:42:19,606
To win, for who?
485
00:42:24,755 --> 00:42:26,154
For the world.
486
00:42:28,726 --> 00:42:30,523
For the world?
487
00:42:47,612 --> 00:42:51,605
"Aiba - Collect material"
"Maeno - Lost in thought"
488
00:42:57,755 --> 00:42:59,382
Well, this is it.
489
00:43:01,125 --> 00:43:04,026
I want to climb up there.
490
00:43:06,764 --> 00:43:10,291
You won't find it very interesting,
maybe...
491
00:43:10,401 --> 00:43:12,801
You don't know how I'll find it.
492
00:43:12,870 --> 00:43:16,704
You probably can only see
around the city of Osaka...
493
00:43:16,807 --> 00:43:19,037
Probably? Ah,
494
00:43:20,278 --> 00:43:21,575
You are...
495
00:43:23,781 --> 00:43:24,770
Yeah.
496
00:43:26,017 --> 00:43:29,885
I suffer from a fear of heights.
I've never been up there...
497
00:43:29,954 --> 00:43:33,788
This is a good chance.
Let's climb up there!
498
00:43:35,726 --> 00:43:38,388
Okay, okay. How about this?
499
00:43:38,896 --> 00:43:41,763
If it's heads, we'll climb and
if it's tails, we go to a different.
500
00:43:41,832 --> 00:43:43,094
Let's make a wager!
501
00:43:45,803 --> 00:43:47,998
This is plain so it's tails, so I won.
502
00:43:48,172 --> 00:43:51,369
What? Just wait a minute. Really?
503
00:43:51,475 --> 00:43:54,410
I smell something fishy.
Hey, I said wait!
504
00:43:59,417 --> 00:44:00,679
You cheated!
505
00:44:00,785 --> 00:44:03,447
Whatever!
Put the coin in there.
506
00:44:05,723 --> 00:44:07,452
Hey, get away.
507
00:44:11,495 --> 00:44:13,122
Now this is a game!
508
00:44:14,265 --> 00:44:16,358
Great! I won!
509
00:44:21,339 --> 00:44:22,533
I lost!
510
00:44:23,641 --> 00:44:27,839
You don't have to exclaim
each time you win or lose.
511
00:44:29,747 --> 00:44:32,716
Anyway, life can be better...
512
00:44:32,817 --> 00:44:36,378
...after piling together
such tiny bits of happiness.
513
00:44:37,822 --> 00:44:40,586
You aren't convincing me at all.
514
00:44:40,958 --> 00:44:42,255
It's true.
515
00:44:42,493 --> 00:44:43,585
Give it a try!
516
00:44:51,002 --> 00:44:52,902
Ready...
517
00:44:56,140 --> 00:44:58,836
That's Matsuzaka's booth you are in.
Too fast...
518
00:44:58,909 --> 00:44:59,705
What?
519
00:45:07,585 --> 00:45:09,348
Unhappiness is growing.
520
00:45:16,727 --> 00:45:18,922
If you make any contact with it,
I'll buy you dinner.
521
00:45:27,138 --> 00:45:27,866
Ah!
522
00:45:46,090 --> 00:45:47,853
Let's make another bet!
523
00:45:48,092 --> 00:45:50,856
What are you going to
make a bet on now?
524
00:45:50,961 --> 00:45:54,522
I don't make a bet for money
but on life, that's more my style.
525
00:45:55,566 --> 00:45:59,764
Considering you are scared of heights
and pretending to be so brave.
526
00:45:59,837 --> 00:46:00,929
Don't pick on me.
527
00:46:01,038 --> 00:46:04,701
Tell me, the next time person to pass
this restaurant is a man or a woman?
528
00:46:06,444 --> 00:46:07,172
A woman.
529
00:46:07,244 --> 00:46:08,211
A man!
530
00:46:10,314 --> 00:46:12,714
Let's get our picture taken here.
531
00:46:16,754 --> 00:46:18,312
Cheese!
532
00:46:27,298 --> 00:46:30,062
Excuse me!
Could you bring more sake, please!
533
00:46:30,267 --> 00:46:32,462
Ah, and some beer, a pitcher, ok?
534
00:46:32,536 --> 00:46:33,969
Yes, of course.
535
00:46:34,071 --> 00:46:36,403
I will bet for money.
536
00:46:49,453 --> 00:46:50,579
I...
537
00:47:01,899 --> 00:47:03,526
I lost.
538
00:47:09,140 --> 00:47:10,198
The bet.
539
00:47:12,676 --> 00:47:14,405
What are you talking about?
540
00:47:14,512 --> 00:47:17,106
You've have drunk a huge amount of beer.
541
00:47:19,483 --> 00:47:23,579
The date has just changed.
542
00:47:30,594 --> 00:47:33,188
This is the first birthday that...
543
00:47:34,365 --> 00:47:37,960
...I didn t receive a present
from Mr. Hashizume.
544
00:47:41,205 --> 00:47:45,266
He didn't even call me.
545
00:47:51,081 --> 00:47:54,482
I have been wearing these shoes,
you know.
546
00:47:55,786 --> 00:47:58,152
The shoes I got last year.
547
00:48:01,058 --> 00:48:05,791
I have been so stupid
expecting something...
548
00:48:14,638 --> 00:48:18,301
You stupid asshole, Hashizume!
549
00:48:19,310 --> 00:48:23,644
And brainless wife of Hashizume,
the bitch!
550
00:48:24,949 --> 00:48:27,349
Ms. Aiba, which direction is Tokyo?
551
00:48:28,586 --> 00:48:31,180
This way or that way?
552
00:48:31,956 --> 00:48:34,288
Over here?
Ok this way!
553
00:48:34,758 --> 00:48:37,727
Don't overdo the makeup, you bitch!
554
00:48:38,295 --> 00:48:40,525
Have you ever met her?
555
00:48:41,031 --> 00:48:41,929
Never!
556
00:48:45,002 --> 00:48:49,268
Why has she been so patient,
her feet killing her for such a long time!
557
00:48:49,473 --> 00:48:52,135
Her ingrown toenails
were killing her feet!
558
00:48:53,444 --> 00:49:00,782
She's as drunk as a fish tonight,
on an empty stomach!
559
00:49:01,819 --> 00:49:05,016
Why has she been enduring all this?
Asshole!
560
00:49:06,323 --> 00:49:10,885
Don't show up with the briefs
that your wife bought, dickhead!
561
00:49:11,662 --> 00:49:16,497
How many times do you think
she checked her telephone messages.
562
00:49:16,567 --> 00:49:18,558
You idiot!
563
00:49:20,170 --> 00:49:24,300
"You have no messages recorded..."
564
00:49:31,882 --> 00:49:35,841
Ah, sorry...
565
00:50:06,984 --> 00:50:07,882
Hey!
566
00:50:09,520 --> 00:50:11,044
Wait a sec!
567
00:50:22,700 --> 00:50:25,965
You don't have to fish out
that stupid thing!
568
00:50:26,036 --> 00:50:28,470
Please don't pick it up!
569
00:50:30,140 --> 00:50:32,472
You'll catch a cold.
570
00:50:34,345 --> 00:50:35,812
Please...
571
00:50:40,751 --> 00:50:45,017
The guy's a loser but the shoe isn't.
572
00:50:45,522 --> 00:50:47,183
Don't get mad at this object!
573
00:51:01,839 --> 00:51:05,707
Happy birthday.
574
00:51:08,645 --> 00:51:10,442
It was yesterday, wasn't it?
575
00:51:13,751 --> 00:51:15,218
Thanks.
576
00:51:17,588 --> 00:51:21,354
I'm one year older than you now.
577
00:51:23,093 --> 00:51:25,027
I'll catch up soon enough.
578
00:51:45,048 --> 00:51:51,510
Is it ok if I keep on living this way?
579
00:51:55,759 --> 00:52:03,859
Well I think you can live any way
you like. It's ok, isn't it?
580
00:53:03,293 --> 00:53:06,751
"Maeno-absent with cold"
581
00:53:59,950 --> 00:54:04,944
Mr. Maeno, did he suffer from
pneumonia or something.
582
00:54:14,464 --> 00:54:20,960
You appear so calm but sometimes
you reveal things.
583
00:54:22,439 --> 00:54:24,100
What are you talking about?
584
00:54:26,577 --> 00:54:30,445
Mr. Hashizume was here
a while ago, you know?
585
00:54:31,048 --> 00:54:33,414
Then it dawned on me.
586
00:54:38,722 --> 00:54:40,849
I once went out...
587
00:54:46,263 --> 00:54:48,959
...with Mr. Hashizume, too.
588
00:54:51,602 --> 00:54:53,968
Well at that time,
589
00:54:54,071 --> 00:54:57,905
I knew it wouldn't last long...
590
00:55:05,983 --> 00:55:09,214
But you know,
I had a slight expectation,
591
00:55:12,656 --> 00:55:15,955
I had a some kind of hope
or something...
592
00:55:20,664 --> 00:55:22,427
But it's no good.
593
00:55:24,468 --> 00:55:32,273
I hated myself when I realized
that it was just futile...
594
00:55:38,382 --> 00:55:43,342
"Don t pretend to ask me why.
You're not a child."...
595
00:55:43,453 --> 00:55:45,114
The wife, wasn't it?
596
00:55:46,890 --> 00:55:50,291
The daughter of the company's founder.
597
00:55:50,360 --> 00:55:51,349
Did you meet her?
598
00:55:51,428 --> 00:55:52,417
Yes.
599
00:55:53,964 --> 00:55:57,263
She told me to break it off with him
and gave me 1 million yen.
600
00:55:57,334 --> 00:55:58,665
1 million yen?
601
00:55:59,536 --> 00:56:00,366
What?
602
00:56:02,939 --> 00:56:04,930
How much did you get?
603
00:56:05,442 --> 00:56:06,807
Not 2 million?
604
00:56:07,377 --> 00:56:10,403
I got 500,000.
605
00:56:11,715 --> 00:56:16,414
Ah, I guess
because of the economic recession.
606
00:56:17,187 --> 00:56:20,179
Don't worry about the amount, ok?
607
00:56:34,371 --> 00:56:37,670
Ms. Aiba seems to have changed
her mind working on the Marugame job.
608
00:56:37,808 --> 00:56:39,503
She's shut herself up in the file room.
609
00:56:39,576 --> 00:56:42,409
I guess she must be having a tough
time again with such a gloomy face.
610
00:56:42,479 --> 00:56:45,073
Well, I rather think
she will achieve something.
611
00:56:45,148 --> 00:56:47,616
I'm sure she will soon run away from it.
612
00:56:47,684 --> 00:56:49,413
You want to bet on that, then?
613
00:56:49,619 --> 00:56:50,517
Ok.
614
00:56:51,221 --> 00:56:55,851
I bet 1,050 yen on the girl with the
troubled expression on her face.
615
00:56:55,926 --> 00:56:56,915
Consumption tax?
616
00:56:56,993 --> 00:56:58,017
Of course.
617
00:56:58,929 --> 00:57:02,365
I bet on the girl with the calm face
will draw up a storyboard then.
618
00:57:14,244 --> 00:57:15,302
Hey, Aiba,
619
00:57:17,447 --> 00:57:18,709
What are you doing?
620
00:57:19,316 --> 00:57:22,774
It's so funny looking through
Mr. Ohtomo's stuff.
621
00:57:23,787 --> 00:57:25,812
You better look real worried, you fool!
622
00:57:25,889 --> 00:57:28,221
Write the storyboard for the project,
you fool!
623
00:58:43,300 --> 00:58:44,961
Hello?
624
00:59:10,327 --> 00:59:12,090
Mr. Maeno.
625
00:59:15,432 --> 00:59:16,831
Are you there?
626
00:59:23,006 --> 00:59:24,200
Mr. Maeno?
627
00:59:29,980 --> 00:59:31,538
Oh, Ms. Aiba.
628
00:59:31,681 --> 00:59:32,773
What's up?
629
00:59:33,116 --> 00:59:34,242
Thank goodness.
630
00:59:34,351 --> 00:59:36,342
I thought you were dead or something.
631
00:59:36,419 --> 00:59:38,614
I'll not die by catching a cold!
632
00:59:40,357 --> 00:59:43,793
Oh, that's because
I threw my shoe in the river...
633
00:59:43,860 --> 00:59:45,487
Don't worry about it.
634
00:59:45,762 --> 00:59:47,787
Ah, come here.
635
00:59:48,498 --> 00:59:50,398
I've got something to show you.
636
01:00:02,145 --> 01:00:03,373
Watch your step.
637
01:00:04,281 --> 01:00:05,145
Ouch!
638
01:00:09,986 --> 01:00:13,615
There's a certain way
to get to over to the bed.
639
01:00:14,824 --> 01:00:16,348
Did you scratch it?
640
01:00:17,627 --> 01:00:19,618
Oh no, I'm all right.
641
01:00:19,696 --> 01:00:21,630
Not your foot. This clock.
642
01:00:23,033 --> 01:00:24,701
Want something to drink?
643
01:00:24,701 --> 01:00:26,931
Ah, thanks.
644
01:00:27,037 --> 01:00:29,369
Well, find somewhere to sit.
645
01:00:30,974 --> 01:00:32,271
Where?
646
01:02:00,563 --> 01:02:02,793
What was he looking at?
647
01:02:24,087 --> 01:02:26,021
You can see that, can't you?
648
01:02:27,791 --> 01:02:28,917
What?
649
01:02:29,659 --> 01:02:30,751
Stars.
650
01:02:31,528 --> 01:02:32,586
Stars?
651
01:02:40,070 --> 01:02:42,163
What? I can't see them...
652
01:02:42,272 --> 01:02:44,069
Huh, really?
653
01:02:48,344 --> 01:02:50,073
That bitch.
654
01:02:54,551 --> 01:02:55,677
Bitch?
655
01:03:04,360 --> 01:03:07,090
Don't misunderstand.
It's not what it seems.
656
01:03:07,163 --> 01:03:09,154
One of my colleagues.
657
01:03:10,366 --> 01:03:12,300
Well, I am leaving now.
658
01:03:12,402 --> 01:03:13,733
Ah, be careful.
659
01:03:18,775 --> 01:03:21,744
Well, take your time.
Look after yourself.
660
01:04:20,870 --> 01:04:22,235
Good morning.
661
01:04:22,372 --> 01:04:23,737
Good morning.
662
01:04:25,175 --> 01:04:26,972
What happened to Mr. Maeno?
663
01:04:27,977 --> 01:04:28,944
What?
664
01:04:30,013 --> 01:04:32,811
You went to his place, didn t you?
665
01:04:33,449 --> 01:04:35,883
Don't get a head start on me.
666
01:04:36,152 --> 01:04:38,017
No. It's not like that!
667
01:04:40,890 --> 01:04:43,290
I see. Then how was he?
668
01:04:46,696 --> 01:04:48,027
What can I say...
669
01:04:49,199 --> 01:04:50,928
"What can I say?"
670
01:04:52,335 --> 01:04:53,825
He was fine.
671
01:04:55,505 --> 01:04:59,601
Then why he's not coming to work?
672
01:05:00,810 --> 01:05:02,175
I don't know.
673
01:05:03,580 --> 01:05:07,880
Hey, Shino. Are you hiding
something from me, or what?
674
01:05:13,890 --> 01:05:15,357
Yew, it's sweet!
675
01:05:16,259 --> 01:05:20,252
I've put a lot of milk and sugar in it.
676
01:05:20,430 --> 01:05:22,193
Hurry up and get fat.
677
01:05:23,032 --> 01:05:24,056
Ah, Ms. Aiba,
678
01:05:24,200 --> 01:05:25,861
Shall we get on and start the meeting?
679
01:05:25,969 --> 01:05:26,765
Oh, yes.
680
01:05:32,542 --> 01:05:37,479
If you move to the Creative Division,
681
01:05:37,580 --> 01:05:39,980
it'll be easier to approach Mr. Maeno
682
01:05:42,385 --> 01:05:45,081
He appears to have a girlfriend.
683
01:05:46,556 --> 01:05:47,545
No way!
684
01:05:47,657 --> 01:05:50,148
Yep. I saw her.
685
01:05:50,293 --> 01:05:51,419
Ms. Aiba.
686
01:05:51,527 --> 01:05:52,425
Yes.
687
01:06:12,615 --> 01:06:15,607
Hey, Akko I am still drinking that.
688
01:06:16,352 --> 01:06:17,341
Akkochan!
689
01:06:23,926 --> 01:06:25,621
Excuse me.
690
01:06:28,131 --> 01:06:29,860
Oh, it's light.
691
01:06:30,566 --> 01:06:31,430
Yes?
692
01:06:31,534 --> 01:06:34,196
Mr. Yomoda evaluates the PC
according to its weight.
693
01:06:34,304 --> 01:06:35,566
The heavier one is better.
694
01:06:35,638 --> 01:06:38,402
Mine weighs 6 kg.
695
01:06:38,474 --> 01:06:40,772
Mr. Yomoda's PC is called "barbell".
696
01:06:40,843 --> 01:06:43,505
He's just using it for muscle training.
697
01:06:43,646 --> 01:06:47,707
What the hell are you talking about you?
I know how to use it.
698
01:06:48,351 --> 01:06:50,876
Ah, Ms. Aiba, can I call you Shino?
699
01:06:50,953 --> 01:06:53,820
It wasn't a PC commercial.
Let's get down to work.
700
01:06:54,190 --> 01:06:55,122
Yes!
701
01:07:02,965 --> 01:07:04,398
Well, that's all for now.
702
01:07:05,535 --> 01:07:06,593
I m off.
703
01:07:06,669 --> 01:07:08,296
Thank you very much.
704
01:07:49,278 --> 01:07:51,439
If your face had been like that
a few days ago,
705
01:07:51,514 --> 01:07:53,607
I would have won 1000 yen.
706
01:08:15,304 --> 01:08:18,137
Hey, Aiba, where are you going?
707
01:08:33,055 --> 01:08:35,990
"Recreation"
708
01:08:36,125 --> 01:08:38,958
Don't brazenly write things like that.
709
01:08:48,404 --> 01:08:52,898
"Free from care"
710
01:09:06,789 --> 01:09:10,088
Oh dear. She's starting to crack.
711
01:09:26,542 --> 01:09:30,444
Ok, ok. This is where the doggies are.
712
01:09:30,513 --> 01:09:32,572
Here's a doggy!
713
01:09:32,648 --> 01:09:34,275
He is so cute.
714
01:09:35,017 --> 01:09:37,679
The hair is attached very securely.
715
01:09:38,454 --> 01:09:42,049
If the hair is too long,
it sometimes causes allergies.
716
01:09:42,158 --> 01:09:44,193
But with this there are no problems.
717
01:09:44,193 --> 01:09:46,024
We'll take this one.
718
01:09:46,629 --> 01:09:51,862
Ok honey, he's so cute and the man says
you won't cough.
719
01:09:52,602 --> 01:09:54,194
Where is the cashier?
720
01:09:54,270 --> 01:09:55,294
Over there.
721
01:09:55,605 --> 01:09:57,664
Let's go, honey. Thank you.
722
01:09:57,773 --> 01:10:00,708
Thank you very much.
723
01:10:01,944 --> 01:10:04,538
Oh, Miss Creative from Tokyo.
724
01:10:07,617 --> 01:10:10,177
It's called "Marketing", isn't it?
725
01:10:10,286 --> 01:10:11,014
Yes...
726
01:10:11,487 --> 01:10:14,012
Are you always here at the shop?
727
01:10:14,123 --> 01:10:18,719
It is important that I deal
with the customers personally.
728
01:10:20,363 --> 01:10:21,193
Oh yes,
729
01:10:21,631 --> 01:10:23,496
could you take a look at this?
730
01:10:24,200 --> 01:10:26,828
What do you think of this?
It's our new product...
731
01:10:26,903 --> 01:10:28,598
...no problem turtle.
732
01:10:28,971 --> 01:10:30,438
It's so ridiculous!
733
01:10:33,809 --> 01:10:36,039
This will decide our company's future.
734
01:10:36,112 --> 01:10:37,739
You're comment's pretty harsh.
735
01:10:38,548 --> 01:10:39,947
I am so sorry.
736
01:10:44,353 --> 01:10:48,016
I am looking forward to the
CM project.
737
01:10:49,025 --> 01:10:49,923
Hey, boss!
738
01:10:49,992 --> 01:10:51,721
Welcome!
739
01:11:03,588 --> 01:11:05,579
Something's not right.
740
01:11:05,857 --> 01:11:07,757
Do you think so, too?
741
01:11:07,826 --> 01:11:08,758
Yes.
742
01:11:09,127 --> 01:11:10,719
Excuse me?
743
01:11:15,133 --> 01:11:17,829
Oh, Megumi!
744
01:11:18,270 --> 01:11:20,830
It's been a long time.
How have you been?
745
01:11:20,906 --> 01:11:21,873
Yes.
746
01:11:21,940 --> 01:11:24,602
How is your "darling"?
Are you getting on all right?
747
01:11:25,210 --> 01:11:27,678
No way. She is so young!
748
01:11:28,513 --> 01:11:30,708
And very pretty.
749
01:11:31,416 --> 01:11:32,906
This is terrible.
750
01:11:34,920 --> 01:11:40,620
Shall we go for some tea or
even out for a drink out?
751
01:11:40,725 --> 01:11:43,717
Let's go Sino. Let's go, out!
752
01:11:43,895 --> 01:11:46,864
It's already been half a year since then.
753
01:11:46,932 --> 01:11:49,628
Thank you so much for your support.
754
01:11:49,701 --> 01:11:52,363
And you've been taking care of
my brother.
755
01:11:52,571 --> 01:11:53,629
Brother?
756
01:11:54,105 --> 01:11:56,630
Really, I've always been
looking after him.
757
01:11:56,841 --> 01:12:00,208
So, you came here to work in place
of him?
758
01:12:00,278 --> 01:12:02,178
I am sorry. I am so sorry.
759
01:12:02,247 --> 01:12:03,646
Just kidding.
760
01:12:06,718 --> 01:12:08,583
Has he gotten worse?
761
01:12:08,820 --> 01:12:11,050
No. Well, he's fine.
762
01:12:11,790 --> 01:12:14,258
How he hasn't come back here?
763
01:12:14,926 --> 01:12:16,757
I'll explain about it later.
764
01:12:18,229 --> 01:12:21,426
I came here today
to talk to Ms. Aiba.
765
01:12:22,267 --> 01:12:23,325
Huh? Me?
766
01:12:27,105 --> 01:12:29,073
Do you live with him?
767
01:12:29,140 --> 01:12:33,770
No way! His place isn't fit for
human beings to live.
768
01:12:35,680 --> 01:12:39,582
Well, I'm not supposed to tell you this,
769
01:12:39,684 --> 01:12:43,484
but my brother was hospitalized last night.
770
01:12:44,222 --> 01:12:49,023
He is always doing something stupid
after the day he mourns the death.
771
01:12:49,127 --> 01:12:51,687
And always his health suffers because of it.
772
01:12:51,763 --> 01:12:54,994
He mourns the death of?
Oh yes, yes.
773
01:12:55,066 --> 01:12:57,694
You mean the anniversary of
Hankyu Braves death?
774
01:12:57,869 --> 01:12:59,962
Er... yes...
775
01:13:00,105 --> 01:13:03,632
But really the mourning is for something
quite different.
776
01:13:04,542 --> 01:13:08,410
My brother, he had a heart operation
12 years ago.
777
01:13:08,513 --> 01:13:14,247
It was a complicated operation, something
to do with the valve in his heart.
778
01:13:15,120 --> 01:13:16,485
Heart?
779
01:13:16,621 --> 01:13:18,486
The operation went well.
780
01:13:18,657 --> 01:13:22,388
But ever since he got better,
he's always doing stupid things.
781
01:13:22,560 --> 01:13:27,224
He said "I was supposed to have died
that day, so I'll do whatever I feel like."
782
01:13:28,667 --> 01:13:32,228
You never know when he'll get worse.
783
01:13:32,337 --> 01:13:34,100
Always a worry to me.
784
01:13:34,172 --> 01:13:37,733
He even caused problems for my darling.
785
01:13:39,010 --> 01:13:39,977
Darling?
786
01:13:40,612 --> 01:13:42,978
Oh, I am married.
787
01:13:43,948 --> 01:13:45,347
How old are you?
788
01:13:45,617 --> 01:13:48,677
I am 19. But my darling is 38.
789
01:13:49,654 --> 01:13:51,622
Twice your age...
790
01:13:52,924 --> 01:13:57,952
We lost parents a long time ago,
and my brother is, I got married young.
791
01:13:58,396 --> 01:14:03,197
My darling and his parents also
understand the situation completely.
792
01:14:04,035 --> 01:14:04,865
Er... yes.
793
01:14:06,604 --> 01:14:12,474
Oh, I'm sorry. I'm not supposed to be
talking about my darling now.
794
01:14:12,577 --> 01:14:15,375
Ms. Aiba, you're a copywriter, aren't you?
795
01:14:16,114 --> 01:14:18,105
I'm just embarrassing myself.
796
01:14:21,052 --> 01:14:24,044
And his condition got worse again.
797
01:14:24,189 --> 01:14:28,091
But he says that he will never have
any operations ever again.
798
01:14:32,130 --> 01:14:36,760
So please, can't you tell him
to have the operation?
799
01:14:37,068 --> 01:14:38,899
What? Me?
800
01:14:39,471 --> 01:14:40,335
Why?
801
01:14:41,172 --> 01:14:47,475
He said "Copywriter is to make up
clever phrases to trick people."
802
01:14:49,380 --> 01:14:51,814
What kind of job is that?
803
01:16:45,663 --> 01:16:46,652
Hi!
804
01:17:01,813 --> 01:17:02,939
Hello...
805
01:17:06,417 --> 01:17:08,817
Megumi is such a stupid girl, isn't she?
806
01:17:08,953 --> 01:17:11,786
Causing unnecessary trouble for you.
807
01:17:12,557 --> 01:17:15,492
But I'm glad to see you look fine.
808
01:17:15,693 --> 01:17:20,130
I didn't have to be in hospital.
It's only appendicitis.
809
01:17:20,431 --> 01:17:21,728
Appendicitis?
810
01:17:22,300 --> 01:17:23,358
Oh yeah.
811
01:17:24,068 --> 01:17:27,401
Take a few pills, and I'll be back to work.
812
01:17:27,672 --> 01:17:29,435
Oh yeah, Ms. Aiba.
813
01:17:29,607 --> 01:17:33,338
Shall we go to the planetarium
when I'm out of the hospital?
814
01:17:34,112 --> 01:17:36,603
Mr. Maeno, you'll start crying again.
815
01:17:38,249 --> 01:17:40,479
Ms. Aiba, you were crying, too.
816
01:17:55,867 --> 01:18:05,242
Well, when I was a girl,
just a small kid really,
817
01:18:06,511 --> 01:18:11,210
on my birthday we went out to see
the stars with my family.
818
01:18:13,518 --> 01:18:19,150
But then, it was snow that started falling,
not the stars.
819
01:18:21,926 --> 01:18:24,360
But I kept on insisting...
820
01:18:24,462 --> 01:18:29,024
...that it was the stars that were falling.
821
01:18:30,768 --> 01:18:32,963
That's a delightful story.
822
01:18:33,838 --> 01:18:36,238
Why don't you use it for your project?
823
01:18:37,208 --> 01:18:41,542
It's not a good story... not for me.
824
01:18:42,780 --> 01:18:43,906
How come?
825
01:18:47,051 --> 01:18:51,852
It was so cold, freezing actually,
826
01:18:53,491 --> 01:18:57,757
we couldn't see the stars because of the
thick clouds overhead.
827
01:18:59,797 --> 01:19:06,396
If you wish upon a falling star,
it will come true.
828
01:19:06,971 --> 01:19:13,308
So I made a wish pretending the snow
flakes were stars.
829
01:19:14,479 --> 01:19:16,276
What did you wish for?
830
01:19:30,328 --> 01:19:31,727
What's wrong?
831
01:19:33,231 --> 01:19:39,170
But that wish
didn't come true in the end.
832
01:19:40,004 --> 01:19:48,104
Since then, I stopped making wishes...
833
01:19:48,413 --> 01:19:52,907
or believing in anything any more.
834
01:20:09,167 --> 01:20:10,896
You see... Ms. Aiba,
835
01:20:12,303 --> 01:20:18,401
To wish for something is not just about
asking others to change, is it?
836
01:20:22,613 --> 01:20:25,309
I think if you don't believe in yourself,
837
01:20:25,583 --> 01:20:28,211
your wishes never come true either.
838
01:20:31,055 --> 01:20:37,961
To be able to make a wish for something
means to be happy, doesn't it?
839
01:20:54,378 --> 01:20:56,107
In that case, Mr. Maeno.
840
01:20:56,214 --> 01:20:57,044
Yes?
841
01:20:59,984 --> 01:21:03,078
Have the operation.
842
01:21:22,507 --> 01:21:25,340
Ms. Aiba, why don't we make a bet?
843
01:21:26,644 --> 01:21:27,576
Huh?
844
01:21:28,980 --> 01:21:33,349
I want you to go get my bankbook
from my room and take the money out.
845
01:21:33,484 --> 01:21:35,418
It's in my desk drawer.
846
01:21:35,620 --> 01:21:39,750
And then, I want you to bet all that money
on boat racing,
847
01:21:39,857 --> 01:21:42,155
which you love so much.
848
01:21:42,260 --> 01:21:43,227
Just wait a minute.
849
01:21:43,294 --> 01:21:46,821
If you're lucky, I'll have the operation
using the winnings.
850
01:21:46,931 --> 01:21:49,627
That's unfair. I won't do that.
851
01:21:50,501 --> 01:21:54,096
Ms. Aiba, I want to make a bet on you...
852
01:22:03,447 --> 01:22:05,415
The cash card is also with it.
853
01:22:05,516 --> 01:22:09,646
My secret number is 5963.
854
01:22:09,754 --> 01:22:11,517
It means "thank you".
855
01:22:13,157 --> 01:22:18,094
Don't worry.
I am only prepared for the worst.
856
01:22:18,196 --> 01:22:19,788
I'd say.
857
01:23:47,485 --> 01:23:51,751
When you wish upon a star...
858
01:23:59,797 --> 01:24:01,458
Look this way.
859
01:24:02,233 --> 01:24:03,495
What's your name?
860
01:24:03,601 --> 01:24:05,296
My name is Shino Aiba.
861
01:24:05,469 --> 01:24:06,766
How old are you?
862
01:24:06,837 --> 01:24:07,667
I am five.
863
01:24:07,738 --> 01:24:08,727
Favorite food?
864
01:24:08,806 --> 01:24:09,795
Strawberries.
865
01:24:11,042 --> 01:24:12,100
Ready, go!
866
01:26:10,361 --> 01:26:14,855
"When you are happy,
you might not realize your happiness."
867
01:26:19,136 --> 01:26:20,831
I think it's ok. What do you think?
868
01:26:20,905 --> 01:26:22,702
Er, yes...
869
01:26:24,942 --> 01:26:28,207
Do you really think it's good?
870
01:26:28,312 --> 01:26:30,780
What? You don t believe me?
871
01:26:32,383 --> 01:26:37,082
Well, is it all right that it isn't funny?
872
01:26:38,189 --> 01:26:42,922
We are not comedians, so we don't have to
make people laugh all the time.
873
01:26:44,028 --> 01:26:44,892
Oh.
874
01:26:45,663 --> 01:26:51,192
We've made funnier ones but we are just
trying to make people laugh.
875
01:26:51,435 --> 01:26:55,963
Well, but in this guy's case,
he tends to do that.
876
01:26:56,040 --> 01:26:56,699
Yep.
877
01:26:56,774 --> 01:27:00,266
Hey you are being rude.
It's planned carefully.
878
01:27:01,111 --> 01:27:05,548
But, to be able to laugh means
that you're happy.
879
01:27:06,050 --> 01:27:08,644
The main point of our job is
880
01:27:08,752 --> 01:27:13,689
assess the degree of happiness in the
message we can send out to the public.
881
01:27:16,160 --> 01:27:17,149
Yes.
882
01:27:20,764 --> 01:27:22,823
I suppose it can make people laugh as well.
883
01:27:22,933 --> 01:27:26,061
With this innocent,
stupid looking smiling face.
884
01:27:26,303 --> 01:27:27,736
Is this your father?
885
01:27:28,506 --> 01:27:29,495
Ah, yes.
886
01:27:29,607 --> 01:27:32,872
He is such a good-looking man.
What does he do?
887
01:27:33,310 --> 01:27:35,335
He is a businessman.
888
01:27:36,480 --> 01:27:38,573
He could be much more than businessman.
889
01:27:39,583 --> 01:27:41,744
That's because this is an old picture.
890
01:27:43,153 --> 01:27:45,678
The problem is the snow.
891
01:27:46,457 --> 01:27:48,516
It's no good the snow in picture.
892
01:27:48,726 --> 01:27:52,662
Yes. I really want the snow
to be real here.
893
01:27:53,597 --> 01:27:55,997
It doesn't look like there's real snow
in the air.
894
01:27:58,502 --> 01:28:00,299
Shall we go this direction and make up?
895
01:28:00,838 --> 01:28:01,736
Yes.
896
01:28:03,140 --> 01:28:07,270
Why don't we go to Marugame Company
and give a presentation?
897
01:28:09,046 --> 01:28:12,072
Aiba, do you really think it is OK?
898
01:28:12,683 --> 01:28:13,615
Yes.
899
01:28:13,717 --> 01:28:16,379
You won't ask for anything, will you?
900
01:28:16,687 --> 01:28:17,619
No.
901
01:28:17,888 --> 01:28:22,154
Ok. Let's make sure
we give a great presentation.
902
01:28:22,793 --> 01:28:24,920
Thank you very much.
903
01:29:07,938 --> 01:29:09,735
Don't mess up!
904
01:29:20,851 --> 01:29:24,309
Which is the favorite for the next race?
905
01:29:24,755 --> 01:29:28,623
Starting from the inside courseare numbers 2, 4, 6, 5, 3
906
01:29:28,726 --> 01:29:32,526
and 1. 3 against 3
and now they're off!
907
01:29:32,630 --> 01:29:34,097
The leader is number 4 boatin the 2nd course.
908
01:29:34,164 --> 01:29:37,861
And from the puter course group.
909
01:29:51,715 --> 01:29:58,621
They will shortly be coming overthe finish line.
910
01:29:58,956 --> 01:30:00,821
The winner is No.3.
911
01:30:01,625 --> 01:30:05,561
Then No. 4, No. 1, Np. 5
912
01:30:05,663 --> 01:30:07,290
and Np. 6 have finished.
913
01:30:07,631 --> 01:30:09,724
The last boat Np. 2 has comes in now.
914
01:30:09,833 --> 01:30:13,132
Here are the odds: a consecutivesingle win is 10.3 to 1,
915
01:30:13,237 --> 01:30:14,534
Hey, Miss gambler!
916
01:30:14,638 --> 01:30:17,402
It's me, Kudo. How did it go?
917
01:30:19,643 --> 01:30:24,512
Oh, dear. Not so good.
Well then, all the best.
918
01:30:38,629 --> 01:30:40,620
Here is the final result.
919
01:30:40,698 --> 01:30:47,160
The winner is No. 3, second is No.4,the third is No. 1.
920
01:30:49,873 --> 01:30:52,637
It's said if you wish,
the dream comes true but...
921
01:30:53,644 --> 01:30:55,305
this is too much.
922
01:30:56,847 --> 01:30:59,907
I will return the rest to you after
deducting the cost of the operation.
923
01:31:00,184 --> 01:31:02,948
Well, it's ok. Keep it all.
924
01:31:07,257 --> 01:31:11,489
It's your turn next,
You will definitely win, ok?
925
01:31:14,598 --> 01:31:17,795
I really need the snowing scene
no matter what.
926
01:31:17,968 --> 01:31:21,631
But I can't control the natural elements.
927
01:31:21,872 --> 01:31:23,100
Snow...
928
01:31:23,741 --> 01:31:26,972
You will probably find a place
where it'll definitely snow.
929
01:31:27,077 --> 01:31:29,944
There isn't any place
where snow falls at our convenience.
930
01:31:30,080 --> 01:31:34,414
If you don't make a wish,
it will never come true.
931
01:31:34,718 --> 01:31:37,312
Trust me, ok?
932
01:31:38,055 --> 01:31:39,386
You are right.
933
01:31:40,157 --> 01:31:44,150
Those who believe will be saved.
934
01:31:45,996 --> 01:31:47,827
It is not exactly right.
935
01:31:47,998 --> 01:31:51,525
But it s ok, isn't it?
936
01:33:04,908 --> 01:33:07,900
You bought some antique junk again.
937
01:33:07,978 --> 01:33:10,913
The more I throw out,
the more you keep collecting.
938
01:33:11,014 --> 01:33:14,415
Aren't you going to cooperate
with me on this?
939
01:33:15,519 --> 01:33:18,010
Hey, are you listenlng to me?
940
01:33:20,791 --> 01:33:21,917
Wake up.
941
01:33:23,293 --> 01:33:24,624
Hey, you!
942
01:33:30,467 --> 01:33:31,331
You?
943
01:33:35,005 --> 01:33:36,438
Please wake up!
944
01:33:38,642 --> 01:33:40,507
You are always easy to trick.
945
01:33:40,644 --> 01:33:43,010
Don't you ever learn?
946
01:33:43,213 --> 01:33:46,148
I've had enough! Go ahead and die!
947
01:33:47,150 --> 01:33:48,139
Megumi...
948
01:33:48,252 --> 01:33:49,150
Die!
949
01:33:51,588 --> 01:33:53,419
Mr. Kadokura, how is he?
950
01:33:53,557 --> 01:33:54,751
Darling?
951
01:33:55,692 --> 01:33:58,058
Thanks for asking, he's fine.
952
01:33:58,195 --> 01:34:01,164
Don't call him darling in front of me.
953
01:34:04,201 --> 01:34:07,227
Why don't you live with us together?
954
01:34:07,304 --> 01:34:09,636
Are you asking me
to intrude on newly weds?
955
01:34:09,706 --> 01:34:10,570
Darling...
956
01:34:10,641 --> 01:34:12,575
Stop saying "darling'. You idiot!
957
01:34:17,114 --> 01:34:21,414
You didn't tell Ms. Aiba, did you?
958
01:34:22,085 --> 01:34:23,074
About what?
959
01:34:23,153 --> 01:34:24,780
My heart.
960
01:34:26,857 --> 01:34:30,884
No, I didn't. I told her it was your tonsils.
961
01:34:32,195 --> 01:34:33,719
My tonsils?
962
01:34:47,544 --> 01:34:51,640
After the operation, should I climb up the
Air Park or something?
963
01:34:51,748 --> 01:34:55,775
What are you talking about?
You are absolutely petrified of heights.
964
01:34:55,852 --> 01:34:58,446
Air Park is higher than Tsutenkaku tower.
965
01:34:58,522 --> 01:35:01,116
That's the reason I am having the operation.
966
01:35:01,224 --> 01:35:05,024
By having the operation, your fear
of heights will be treated as well?
967
01:35:05,329 --> 01:35:06,887
Maybe it will.
968
01:35:07,064 --> 01:35:10,431
I will climb up into the sky
still very much alive.
969
01:35:10,534 --> 01:35:12,024
I will come with you then.
970
01:35:12,102 --> 01:35:14,593
Who the hell wants to go up with you?
971
01:36:48,565 --> 01:36:51,864
Mr. Yamada, I didn't realize you knew
such a place as this.
972
01:36:52,002 --> 01:36:54,232
I used to climb up here all the time.
973
01:36:54,337 --> 01:36:57,306
I never thought that
you climbed mountains.
974
01:36:57,374 --> 01:36:59,672
I was always delighted to see the
stars from the very top.
975
01:36:59,776 --> 01:37:01,971
It doesn't suit your face at all.
976
01:37:02,079 --> 01:37:03,910
Leave my face alone!
977
01:37:04,014 --> 01:37:08,144
The truth is that Maeno told me about it.
978
01:37:08,251 --> 01:37:11,652
But he doesn't want Aiba
to know about it.
979
01:37:22,566 --> 01:37:23,999
Brother?
980
01:37:36,413 --> 01:37:38,176
Brother?
981
01:37:45,822 --> 01:37:47,119
Oh, you are here.
982
01:37:48,792 --> 01:37:52,853
The nurse is looking for you.
983
01:37:55,932 --> 01:37:57,331
Brother!
984
01:38:00,303 --> 01:38:02,567
You can't fool me today.
985
01:38:04,875 --> 01:38:07,241
It's a lovely blue sky.
986
01:38:07,744 --> 01:38:12,545
Ok. I'm waiting for you in the ward!
Come down quickly.
987
01:38:21,224 --> 01:38:25,160
He is scared of high places,
why he is so high up there?
988
01:38:28,965 --> 01:38:31,058
Can you pull it toward your side?
989
01:38:31,635 --> 01:38:33,569
The Mother is in the shadow.
990
01:38:34,738 --> 01:38:36,137
Ok. Good.
991
01:38:36,806 --> 01:38:38,467
Mother come forward a little bit.
992
01:38:39,809 --> 01:38:41,572
Ok! Thank you!
993
01:38:42,078 --> 01:38:43,545
Thank you.
994
01:38:43,780 --> 01:38:44,906
Thank you.
995
01:38:49,953 --> 01:38:51,011
Good work!
996
01:38:51,354 --> 01:38:54,084
Thank you very much.
997
01:38:55,425 --> 01:38:57,416
It was touch and go, wasn't it?
998
01:39:00,096 --> 01:39:02,690
The snow was really falling quite a bit.
999
01:39:04,000 --> 01:39:05,592
It was like a miracle.
1000
01:39:05,835 --> 01:39:07,302
Thanks to Maeno...
1001
01:39:14,778 --> 01:39:16,268
Give me the red one?
1002
01:39:16,346 --> 01:39:17,176
No.
1003
01:39:17,414 --> 01:39:18,472
Good job!
1004
01:39:18,582 --> 01:39:20,140
Thank you very much.
1005
01:39:20,217 --> 01:39:21,616
Thanks, Ohtomo.
1006
01:39:21,718 --> 01:39:23,049
Sorry to push you around so much.
1007
01:39:23,153 --> 01:39:27,214
It is because you crouched low down
on the ground and begged for this job.
1008
01:39:27,324 --> 01:39:28,222
You idiot.
1009
01:39:28,291 --> 01:39:31,351
It was Yomoda's joke
from your group that did it.
1010
01:39:33,663 --> 01:39:37,394
She should move over to my group,
shouldn't she?
1011
01:39:38,635 --> 01:39:40,330
Hey, just a minute.
1012
01:39:40,437 --> 01:39:41,461
Wait!
1013
01:39:47,711 --> 01:39:50,407
I caught you up!
1014
01:39:50,513 --> 01:39:51,480
I won!
1015
01:39:53,350 --> 01:39:54,874
Yes, she should.
1016
01:40:59,916 --> 01:41:04,285
How was it?Your wish came true, didn't it?
1017
01:41:04,387 --> 01:41:05,649
Mr. Maeno?
1018
01:41:08,692 --> 01:41:11,627
Ah, hello, hello, Mr. Maeno?
1019
01:41:14,564 --> 01:41:19,297
"Out of range"
1020
01:41:19,569 --> 01:41:21,662
Hey, Aiba!
1021
01:41:22,339 --> 01:41:25,740
How long have you been there?
We are going home!
1022
01:41:26,910 --> 01:41:27,740
Ah!
1023
01:42:23,299 --> 01:42:24,493
Mr. Yamada.
1024
01:42:26,336 --> 01:42:27,496
Mr. Yamada.
1025
01:42:30,173 --> 01:42:31,401
It's your phone.
1026
01:42:40,784 --> 01:42:43,082
Yes, this is Yamada.
1027
01:42:50,994 --> 01:42:52,985
I'm listening.
1028
01:42:54,798 --> 01:42:56,265
She's with us.
1029
01:42:59,369 --> 01:43:01,894
Ok, I understand.
1030
01:43:06,910 --> 01:43:08,070
Is there a problem?
1031
01:43:09,412 --> 01:43:10,640
Ah, no...
1032
01:43:49,552 --> 01:43:53,283
The planetarium show is over.
1033
01:43:53,456 --> 01:43:57,552
Please take all of your belongingswith you
1034
01:43:57,694 --> 01:44:01,095
and go out to the exhibition room.
1035
01:44:01,164 --> 01:44:02,791
That day....
1036
01:44:04,701 --> 01:44:07,295
...under the sky which was full stars,
1037
01:44:08,471 --> 01:44:14,808
Mr. Maeno peacefullycame to the end of his life.
1038
01:44:19,349 --> 01:44:25,254
Of course,miracles can't happen all the time.
1039
01:45:02,625 --> 01:45:07,460
Well, he has gone leaving us
with this messy room.
1040
01:45:13,336 --> 01:45:14,325
I give up.
1041
01:45:14,437 --> 01:45:19,033
This junk, I will ask
Daimon Antiques to take everything.
1042
01:45:50,139 --> 01:45:51,163
Megumi.
1043
01:45:56,179 --> 01:45:56,941
Yes?
1044
01:45:58,281 --> 01:46:02,149
How much is the rent here?
1045
01:46:51,734 --> 01:46:55,670
"When you happy,
you might not realize your happiness."
1046
01:47:03,746 --> 01:47:05,213
I wonder,
1047
01:47:07,316 --> 01:47:10,774
shall I stay here a little longer?
1048
01:47:29,205 --> 01:47:34,040
It's ok, isn't it?
1049
01:49:01,864 --> 01:49:05,857
"Daimon Antique shop"
1050
01:49:38,000 --> 01:49:39,331
Let's make a bet!
1051
01:49:46,843 --> 01:49:48,834
Yes, I won!
1052
01:50:04,260 --> 01:50:07,923
"Not for Sale"
70672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.