All language subtitles for Being Here (2001)_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,915 --> 00:00:38,578 This is a copy of column 15 for the newspaper... 2 00:00:40,053 --> 00:00:43,921 I have added a story to the catch phrase drawn up by Mr. Hashizume. 3 00:00:44,825 --> 00:00:47,316 Ms. Aiba, have you checked with Mr. Hashizume yet? 4 00:00:47,394 --> 00:00:48,918 I've got the approvals. 5 00:00:48,995 --> 00:00:52,055 Don't you think the size of the sales period is too small? 6 00:00:52,199 --> 00:00:54,599 It could cause a problem. 7 00:00:54,668 --> 00:00:58,832 Mr. Udagawa, couldn't you make this a little bigger? 8 00:00:59,740 --> 00:01:01,571 Well, yes... 9 00:01:02,042 --> 00:01:06,103 Don't you think people will read it through in detail? 10 00:01:06,213 --> 00:01:09,944 But I'm sure the sales period will be pointed out. 11 00:01:10,016 --> 00:01:12,883 Other forms of media will mention this... 12 00:01:12,986 --> 00:01:16,183 But at the end of the day we'll be back to square one. 13 00:01:16,289 --> 00:01:18,621 Clients tend to be more conservatively minded. 14 00:01:18,692 --> 00:01:20,216 The dates also... 15 00:01:20,293 --> 00:01:22,989 We don't have much time left. 16 00:01:23,096 --> 00:01:26,930 If the client isn't happy there will be lot of corrections to do. 17 00:01:27,200 --> 00:01:28,167 Yes. 18 00:01:33,306 --> 00:01:35,365 I am sorry to interrupt but do you mind? 19 00:01:35,442 --> 00:01:37,205 What for Secretarial section? 20 00:01:37,310 --> 00:01:39,835 Ah, Yuki, let's go to Odaiba sometime... 21 00:01:39,913 --> 00:01:42,313 Ms. Aiba, could I borrow you? 22 00:01:46,286 --> 00:01:48,379 Mr. Hashizume is here. 23 00:01:49,623 --> 00:01:52,888 But he was abroad for the on site shooting until next week. 24 00:01:52,959 --> 00:01:55,985 Not him. His wife is here. 25 00:01:57,063 --> 00:01:59,896 Oh really? What is it? 26 00:02:05,672 --> 00:02:08,573 You don't have to count it. 27 00:02:08,675 --> 00:02:10,836 500,000 yen in there. 28 00:02:11,545 --> 00:02:14,412 Don't pretend to ask me why. 29 00:02:15,582 --> 00:02:17,345 You're not a child. 30 00:02:26,193 --> 00:02:29,026 Your body temperature seems low. 31 00:02:30,230 --> 00:02:33,791 Huh? What do you mean? 32 00:02:34,501 --> 00:02:38,733 Nothing, it means just what it means. 33 00:03:01,595 --> 00:03:07,227 Even if I make a wish, it won't. There's no point in my hopes. 34 00:03:08,768 --> 00:03:13,364 I knew this would happen all along. 35 00:03:15,976 --> 00:03:21,915 Up until now I've been living a lie so as not to get hurt. 36 00:03:23,416 --> 00:03:27,853 Now.... and yes, even in the future.... 37 00:03:33,159 --> 00:03:38,062 "Being here" 38 00:04:01,655 --> 00:04:03,520 Are you on holiday here? 39 00:04:04,891 --> 00:04:06,119 On business. 40 00:04:06,826 --> 00:04:08,293 Do you often come to Osaka? 41 00:04:10,597 --> 00:04:11,928 It's my first time. 42 00:04:12,032 --> 00:04:13,693 Oh, really? 43 00:04:13,833 --> 00:04:17,394 But it doesn't look much different from Tokyo, does it? 44 00:04:18,939 --> 00:04:22,466 Am I dreaming or something? 45 00:04:22,943 --> 00:04:23,932 Huh? 46 00:04:25,178 --> 00:04:29,171 Well, that big Ferris wheel is wedged on top of the building... 47 00:04:31,017 --> 00:04:33,884 That's standing between the buildings. 48 00:04:34,287 --> 00:04:35,777 Unique isn't it? 49 00:05:13,593 --> 00:05:17,586 "Osaka branch of Denpa Advertisement Agency" 50 00:05:19,232 --> 00:05:22,668 At this particular time when the economy has never been worse, 51 00:05:22,736 --> 00:05:25,102 especially this millennium period... 52 00:05:25,205 --> 00:05:30,370 We should go back to the founding spirit of the company 53 00:05:30,477 --> 00:05:32,604 originally based in Osaka, 54 00:05:32,712 --> 00:05:38,742 And think about what real advertisement business is... 55 00:05:39,386 --> 00:05:44,221 Well, quoting the words of our company's founder... 56 00:05:44,424 --> 00:05:46,415 ...Mr. Heizaburo Hashizume... 57 00:05:46,493 --> 00:05:48,051 Mr. Hashizume? 58 00:05:49,796 --> 00:05:53,129 Mr. Heizaburo Hashizume was... 59 00:05:57,637 --> 00:05:58,626 What? 60 00:06:07,514 --> 00:06:09,311 Ah, I'm very sorry! 61 00:06:10,450 --> 00:06:11,712 You idiot! 62 00:06:12,185 --> 00:06:14,653 What are you thinking of being late for the first day! 63 00:06:14,721 --> 00:06:15,710 That's ok. 64 00:06:16,856 --> 00:06:18,915 I'm glad you came. 65 00:06:19,659 --> 00:06:22,560 I was getting off track... 66 00:06:22,662 --> 00:06:23,594 Boss! 67 00:06:24,197 --> 00:06:27,894 Mr. Yamada. He's the new employee in your division, isn't he? 68 00:06:27,967 --> 00:06:28,956 Well yes... 69 00:06:30,003 --> 00:06:32,801 Everybody! I'll introduce him to you all. 70 00:06:32,906 --> 00:06:36,398 He was hired mid term and has been appointed a position... 71 00:06:36,476 --> 00:06:39,172 ...in Yamada's group in the Sales Division. 72 00:06:40,480 --> 00:06:41,606 Who is he? 73 00:06:43,283 --> 00:06:45,251 Mr. Etsuro Maeno. 74 00:06:47,220 --> 00:06:50,883 What? Is this the Sales Division? I made a mistake. 75 00:06:50,957 --> 00:06:53,255 And one more has been appointed to... 76 00:06:55,128 --> 00:06:56,959 I remember now. Ms. Aiba, 77 00:06:57,030 --> 00:06:59,021 Huh? Me? 78 00:06:59,099 --> 00:07:02,432 Ms. Aiba was transferred from No.1 Creative Division in Tokyo... 79 00:07:02,502 --> 00:07:06,131 I didn't hear anything about the Sales Division... 80 00:07:06,239 --> 00:07:07,866 Mr. Tsuchiya! 81 00:07:08,708 --> 00:07:10,767 Maybe this one? 82 00:07:11,578 --> 00:07:13,808 She has been sleeping. 83 00:07:15,248 --> 00:07:16,374 Sorry! 84 00:07:19,886 --> 00:07:22,912 What on earth is Personnel up to? 85 00:07:23,056 --> 00:07:27,220 They are thinking disrupting our reputable branch here In Osaka. Sending. 86 00:07:27,360 --> 00:07:30,352 These new employees, on the first day a tardy boy, 87 00:07:30,463 --> 00:07:32,454 and sleeping beauty! 88 00:07:37,003 --> 00:07:39,028 Stop laughing you idiot! 89 00:07:54,187 --> 00:07:55,518 Hello. 90 00:08:07,333 --> 00:08:09,494 Why am I in Sales? 91 00:08:12,438 --> 00:08:15,271 Why am I not in the Creative Division? 92 00:08:15,809 --> 00:08:18,972 Well, it's ok, isn't it? 93 00:08:19,579 --> 00:08:20,705 Huh? 94 00:08:24,017 --> 00:08:27,544 It's a good piece of work. 95 00:08:28,221 --> 00:08:29,279 You fool! 96 00:08:29,589 --> 00:08:32,023 It's you who should be doing good work! 97 00:08:33,927 --> 00:08:35,451 Excuse me. 98 00:08:36,095 --> 00:08:40,031 I should be in the Creative Division in Osaka as well. 99 00:08:40,200 --> 00:08:41,792 Will you please check... 100 00:08:41,868 --> 00:08:43,199 ...Shut up! 101 00:08:43,303 --> 00:08:46,534 In Osaka, Sales is the most Creative Division here. 102 00:08:47,640 --> 00:08:48,800 Okay. 103 00:09:03,189 --> 00:09:07,421 Are you still in here? You can go home now. 104 00:09:07,460 --> 00:09:09,121 Ah, ok. 105 00:09:48,935 --> 00:09:50,300 Excuse me? 106 00:09:53,239 --> 00:09:54,467 Well excuse me? 107 00:09:56,876 --> 00:10:00,505 Do you know anywhere I can stay tonight? 108 00:10:07,620 --> 00:10:11,818 Ms. Aiba, you are checking in today and are staying for a month? 109 00:10:11,891 --> 00:10:12,721 Yes. 110 00:10:12,825 --> 00:10:17,159 What? You can find an apartment in a week or so, can't you? 111 00:10:17,297 --> 00:10:18,286 That's ok. 112 00:10:18,364 --> 00:10:20,889 I'll go back once I've used up 500,000 yen. 113 00:10:21,167 --> 00:10:23,226 "Go back?" where? 114 00:10:26,706 --> 00:10:29,334 I'll have someone show you to your room. 115 00:10:31,244 --> 00:10:33,906 Well, thanks. See you tomorrow. 116 00:10:35,748 --> 00:10:37,306 Ah, Ms. Aiba! 117 00:10:38,284 --> 00:10:42,550 I heard that there is a welcome party tonight at 8 o'clock. 118 00:10:45,491 --> 00:10:47,482 Is it bad if I don't go? 119 00:10:48,394 --> 00:10:53,696 Up to you. It's ok, isn't it? 120 00:11:42,382 --> 00:11:43,576 Yes. 121 00:11:44,650 --> 00:11:45,582 Ah, Mum? 122 00:11:47,987 --> 00:11:51,184 I was going to call you when I settle in properly. 123 00:11:52,759 --> 00:11:54,488 What happened? 124 00:11:55,194 --> 00:11:56,821 A parcel? 125 00:11:56,929 --> 00:11:58,590 I don't want it. 126 00:11:59,132 --> 00:12:01,464 I'll be home in a month. 127 00:12:04,137 --> 00:12:06,196 What? It's a transfer. 128 00:12:07,073 --> 00:12:09,405 No. It isn't a business trip. 129 00:12:09,742 --> 00:12:13,075 I can't stay on the phone very long. 130 00:12:13,179 --> 00:12:16,046 You want to talk but I don't. 131 00:12:16,482 --> 00:12:20,077 I'll call you when I settle in. 132 00:12:24,624 --> 00:12:26,319 Ok. I know. 133 00:12:30,096 --> 00:12:31,028 Ok. 134 00:12:32,532 --> 00:12:34,022 Well good-bye. 135 00:12:37,236 --> 00:12:38,396 Mom! 136 00:13:16,409 --> 00:13:17,876 Good morning! 137 00:13:18,010 --> 00:13:19,204 Good morning. 138 00:13:22,849 --> 00:13:24,214 Hey, Aiba! 139 00:13:24,817 --> 00:13:26,580 What are you wearing!? 140 00:13:26,652 --> 00:13:28,813 Are we going to have a presentation today? 141 00:13:28,888 --> 00:13:29,946 You dim wit! 142 00:13:30,189 --> 00:13:33,522 What are you going to do if the client asks you to come over. 143 00:13:33,593 --> 00:13:35,424 This isn't the Creative Division! 144 00:13:35,495 --> 00:13:36,757 Good morning! 145 00:13:38,798 --> 00:13:42,962 Both of you... you better stop that! Enough already! 146 00:13:43,302 --> 00:13:44,599 What happened? 147 00:13:44,670 --> 00:13:48,333 Well can't you wear jeans in sales? 148 00:13:48,708 --> 00:13:50,471 Mr. Maeno good morning. 149 00:13:51,244 --> 00:13:54,975 Ms. Nakajima, Could you give me a cup of tea, too. 150 00:13:55,047 --> 00:13:56,708 Come with me. 151 00:14:26,078 --> 00:14:29,138 Why didn't you come to the welcome party? 152 00:14:30,316 --> 00:14:33,479 It was the first day of my transfer and I was a little tired. 153 00:14:35,221 --> 00:14:37,155 I don't care about that. 154 00:14:37,223 --> 00:14:42,661 With Mr. Maeno, you both were having a good time together, weren't you? 155 00:14:43,095 --> 00:14:43,959 No kidding. 156 00:14:44,030 --> 00:14:45,759 You're staying at a hotel, aren't you? 157 00:14:45,831 --> 00:14:48,265 You have a cushy set up. 158 00:14:48,401 --> 00:14:52,360 A person from the Creative Division in Tokyo, is much different, isn't she? 159 00:14:57,543 --> 00:14:59,909 Is this room really being used? 160 00:15:00,012 --> 00:15:01,570 Oh, Mr. Ohtomo. 161 00:15:01,747 --> 00:15:04,045 I was going to pour you some tea... 162 00:15:04,116 --> 00:15:05,242 In the meeting room? 163 00:15:05,318 --> 00:15:10,255 We were discussing about how to make good tea for you. 164 00:15:10,323 --> 00:15:13,417 Ah, will you please put me in the commercial again? 165 00:15:13,659 --> 00:15:17,322 Because of it I was treated as a star by my relatives. 166 00:15:17,430 --> 00:15:18,897 I'll think about it. 167 00:15:19,699 --> 00:15:22,532 Ah, Ms. Aiba. 168 00:15:22,602 --> 00:15:25,571 You were working in Mr. Hashizume s Creative Division in Tokyo, weren't you? 169 00:15:25,871 --> 00:15:26,860 Ah, yes. 170 00:15:27,006 --> 00:15:29,702 Could you please help us out? We are going to talk about it but... 171 00:15:29,775 --> 00:15:32,039 Can I borrow her for a moment? 172 00:15:32,111 --> 00:15:34,443 Oh, sure no problem. 173 00:15:48,227 --> 00:15:50,718 You've been having a hard time of it. 174 00:15:51,397 --> 00:15:55,333 Ms. Aiba, you were a copy writer, weren't you? 175 00:15:55,434 --> 00:15:59,427 Oh yes. Recently I finally got a little responsible there. 176 00:15:59,905 --> 00:16:02,169 Well, it is open in here. 177 00:16:05,778 --> 00:16:07,245 Have you got some interesting ideas yet? 178 00:16:07,380 --> 00:16:13,250 Well, the division chief ran up to me early this morning and said, 179 00:16:13,386 --> 00:16:18,414 "The name of the condom for those over 40 years old has been decided!" 180 00:16:18,524 --> 00:16:21,857 He told me the product name, "It's been a long time". 181 00:16:22,962 --> 00:16:25,260 You shouldn't talk like that in front of a lady. 182 00:16:25,364 --> 00:16:29,596 When I asked you if there are new names for the Kishu Bullet trains, 183 00:16:29,769 --> 00:16:33,637 you were suggesting "Morning sickness" or "Dizziness" or something. 184 00:16:33,839 --> 00:16:36,672 Mr. Yomoda, you were suggesting the name "Ghost". 185 00:16:36,776 --> 00:16:39,438 What are you talking about? A "Ghost" is like... 186 00:16:39,645 --> 00:16:43,376 Huh? Ohtomo, who is she? 187 00:16:44,216 --> 00:16:45,945 As you know, 188 00:16:46,018 --> 00:16:49,044 Ms. Aiba who came from the Creative Division in Tokyo. 189 00:16:49,622 --> 00:16:52,853 Ah, Bear brand natto, right? 190 00:16:53,025 --> 00:16:54,788 Ms. Aiba, can you eat natto? 191 00:16:56,762 --> 00:16:57,592 Ah, yes. 192 00:16:57,697 --> 00:16:59,358 OK. It's decided. 193 00:16:59,465 --> 00:17:01,956 You've got a good looking face. 194 00:17:03,969 --> 00:17:06,733 Can you give me big, wild movements now? 195 00:17:06,839 --> 00:17:10,138 Can you hold up your leg, like this? Keep it there. 196 00:17:12,211 --> 00:17:14,702 Now, can you spin around a bit? 197 00:17:14,814 --> 00:17:17,874 From there, looking this way. One, two, three... 198 00:17:28,461 --> 00:17:31,430 This has absolutely nothing to do with looks... 199 00:17:53,486 --> 00:17:55,818 I'm going to try and end this. 200 00:18:19,612 --> 00:18:20,636 Excuse me. 201 00:18:22,314 --> 00:18:25,772 In the next race, who's the least favorite to win? 202 00:18:25,885 --> 00:18:27,614 Well, let's see... 203 00:18:28,187 --> 00:18:29,984 That's No.5, isn't it? 204 00:18:30,890 --> 00:18:31,879 That's it! 205 00:18:37,430 --> 00:18:39,295 330,000 yen?! 206 00:18:39,465 --> 00:18:42,662 Miss, No.5 is useless. Absolutely no hope. 207 00:18:42,735 --> 00:18:45,397 Stop it! Me, Kudo says so! 208 00:18:45,471 --> 00:18:46,802 It's ok. 209 00:18:46,872 --> 00:18:49,773 It's like throwing your money down the toilet! 210 00:18:51,243 --> 00:18:54,303 Ah! Oh no, you bought it. 211 00:18:55,347 --> 00:18:58,475 I won't be responsible, ok? It's not my fault! 212 00:19:02,621 --> 00:19:09,083 3, 2, 1 there off! At the front is No.3... 213 00:19:22,541 --> 00:19:23,701 Ms. Aiba? 214 00:19:28,647 --> 00:19:30,114 Mr. Maeno? 215 00:19:31,817 --> 00:19:32,511 How? 216 00:19:33,352 --> 00:19:35,479 This is one of our clients. 217 00:19:35,588 --> 00:19:37,215 How about you, Ms. Aiba? 218 00:19:38,023 --> 00:19:39,354 No reason. 219 00:19:40,759 --> 00:19:44,456 You skipped work so you must really love this. 220 00:19:49,001 --> 00:19:51,333 Np.5, the underdog has won. 221 00:19:51,971 --> 00:19:53,632 Np. 5 finishes top. 222 00:19:54,840 --> 00:19:57,968 Np. 4 and then No.3 are second and third. 223 00:19:58,110 --> 00:19:59,475 Did you lose? 224 00:19:59,745 --> 00:20:04,148 Hey!! Miss, do you remember me? 225 00:20:04,416 --> 00:20:07,544 I am Kudo. Me, it's me Kudo, Miss. 226 00:20:07,686 --> 00:20:11,918 Here are the odds: a consecutive triple comes to 31 to 1. 227 00:20:12,424 --> 00:20:14,324 Huh? Ms. Aiba. 228 00:20:14,660 --> 00:20:17,094 We're already friends, aren't we? 229 00:20:17,229 --> 00:20:18,594 Miss. Gambler! 230 00:20:20,666 --> 00:20:25,000 330,000 yen multiplied by 31 equals... 231 00:20:25,971 --> 00:20:27,768 10,230,000 yen! 232 00:20:33,879 --> 00:20:40,614 10,230,000 yen divided by the room cost of 18,000 yen... 233 00:20:42,087 --> 00:20:44,920 equals 568 days... 234 00:20:54,066 --> 00:20:55,090 Mr. Maruyama. 235 00:20:55,534 --> 00:20:58,867 They will work really hard to ensure 236 00:20:58,938 --> 00:21:02,339 a prosperous business relationship with you. 237 00:21:02,441 --> 00:21:04,170 Oh, yes. I see. 238 00:21:12,384 --> 00:21:13,316 Please. 239 00:21:13,385 --> 00:21:14,682 Oh, thank you. 240 00:21:14,787 --> 00:21:19,224 She has been working in the Creative Division in our Tokyo office. 241 00:21:20,059 --> 00:21:23,187 Oh, yes? Good timing. 242 00:21:24,263 --> 00:21:27,494 Could you have a quick look at this? 243 00:21:27,700 --> 00:21:30,567 It's our commercial for Christmas. 244 00:21:30,736 --> 00:21:32,226 It's a bit dlfficult. 245 00:21:32,304 --> 00:21:35,762 Have a quick look at this and tell me what you think. Well? 246 00:21:43,949 --> 00:21:44,938 It's vulgar. 247 00:21:48,087 --> 00:21:51,056 This came from your company. 248 00:21:52,057 --> 00:21:55,891 Are you criticizing your own work? 249 00:21:56,028 --> 00:22:00,431 But for the toy company's Christmas project, 250 00:22:00,532 --> 00:22:03,660 you don't choose "Nice Body, Boom Boom!" 251 00:22:03,769 --> 00:22:07,762 This one was scrapped, wasn't it? This is just a joke, right? 252 00:22:07,873 --> 00:22:10,341 I've already approved it. 253 00:22:10,976 --> 00:22:13,877 But if you say toys for Christmas... 254 00:22:13,946 --> 00:22:16,608 I am sorry, she was transferred from the Creative Division, 255 00:22:16,682 --> 00:22:18,877 so she has rather strong feeling about it. 256 00:22:18,984 --> 00:22:22,511 Please excuse her for her directness. 257 00:22:22,621 --> 00:22:24,816 Oh, please, please drink. 258 00:22:26,425 --> 00:22:28,893 When people have strong feelings about something, 259 00:22:28,961 --> 00:22:32,362 it is true that they tend to overlook the main points... 260 00:22:34,500 --> 00:22:37,526 Do you know what day October 23 is? 261 00:22:37,670 --> 00:22:41,538 You fool! Who do you think you are talking to? 262 00:22:41,640 --> 00:22:45,474 It was the last day of our Hankyu Braves, of course. 263 00:22:46,045 --> 00:22:49,913 That last double header, didn't you go to see it? 264 00:22:50,049 --> 00:22:51,744 Of course! 265 00:22:51,984 --> 00:22:56,318 In Nishinomiya, I am still well known around those parts. 266 00:22:57,289 --> 00:23:01,783 So you people scrapped the Braves team, didn't you? 267 00:23:01,894 --> 00:23:02,826 What? 268 00:23:03,462 --> 00:23:04,929 What do you mean? 269 00:23:05,197 --> 00:23:08,098 You were too proud of being so small. 270 00:23:08,233 --> 00:23:11,760 You people were happy that the Braves just belonged to you, weren't you? 271 00:23:12,604 --> 00:23:14,094 The team itself had faults 272 00:23:14,173 --> 00:23:17,040 but the fans didn't try to recruit other supporters, did they? 273 00:23:17,109 --> 00:23:18,542 Hey you, Maeno... 274 00:23:18,677 --> 00:23:21,771 He's already drunk too much. I'm so sorry. 275 00:23:22,581 --> 00:23:26,881 But I loved the Braves, because... 276 00:23:27,119 --> 00:23:29,849 ...their side of the stands was always empty. 277 00:23:30,122 --> 00:23:33,751 There was much higher chance of catching home-run balls, too. 278 00:23:33,992 --> 00:23:37,189 That's why I went to watch the games alone 279 00:23:37,329 --> 00:23:39,695 without any of my friends. 280 00:23:40,599 --> 00:23:41,827 That's why... 281 00:23:44,369 --> 00:23:51,707 I am also one of the guilty members who made the Braves sell off the team. 282 00:23:52,945 --> 00:23:56,039 I am so sorry but I didn't mean to blame you for that but... 283 00:23:56,715 --> 00:24:01,516 No no... I understand how you feel. 284 00:24:02,387 --> 00:24:04,412 Get up, get up. 285 00:24:06,291 --> 00:24:07,451 I am sorry. 286 00:24:12,765 --> 00:24:20,968 I wanted to see it. The last day, October 23, 1988. 287 00:24:21,640 --> 00:24:27,579 I wanted to see the game in the finally jam packed Nishinomiya Stadium. 288 00:24:28,947 --> 00:24:30,915 But I wasn't able to go to see it. 289 00:24:31,016 --> 00:24:32,074 Why not? 290 00:24:32,918 --> 00:24:35,409 Ah, my operation for appendicitis. 291 00:24:35,587 --> 00:24:38,385 Such bad timing. 292 00:24:38,524 --> 00:24:41,084 Maybe that was a kind of punishment for something. 293 00:24:41,326 --> 00:24:43,419 I really wanted to see the game. 294 00:24:44,663 --> 00:24:50,226 Rainbow colored tapes were thrown from the jam packed stands... 295 00:24:53,505 --> 00:24:54,494 Mr. Maruyama. 296 00:24:54,573 --> 00:24:57,770 Ms. Aiba was born on October 23. 297 00:24:57,843 --> 00:24:58,832 Really? 298 00:24:59,378 --> 00:25:00,242 Yes. 299 00:25:00,312 --> 00:25:05,443 But she was born in 1975. Do you recall? 300 00:25:05,551 --> 00:25:10,386 That year we finally became national champions. 301 00:25:10,622 --> 00:25:12,613 Oh, is that right? 302 00:25:13,158 --> 00:25:14,147 Yes. 303 00:25:14,259 --> 00:25:17,422 But I saw them became champions only once in my life. 304 00:25:17,529 --> 00:25:21,727 It was 1984. That was the strongest team in pro-baseball. 305 00:25:21,800 --> 00:25:24,132 3 times consecutive MVP titles, Boomer. 306 00:25:24,203 --> 00:25:26,831 Imai had the most winning games with the highest pitching average. 307 00:25:26,905 --> 00:25:29,066 He drank beer and played on the mound. 308 00:25:29,141 --> 00:25:30,472 Saving king was Yamaoki. 309 00:25:30,542 --> 00:25:32,533 Catcher, rookie king was Fujita 310 00:25:32,611 --> 00:25:34,340 Fabulous batters were lined up. 311 00:25:34,413 --> 00:25:38,873 Fukumoto, Minoda, Matsunaga, Mizutani, Ishimine, Bump, Nakazawa. 312 00:25:38,984 --> 00:25:42,818 And there were good pitchers too. 313 00:25:42,888 --> 00:25:45,482 Yamada, Sato Yoshi, Miyamoto and Kinoshita. 314 00:25:45,557 --> 00:25:46,546 Tani! 315 00:25:46,625 --> 00:25:48,559 He was just great! 316 00:25:48,627 --> 00:25:51,562 Yeah, wonderful story! Well, please go on. 317 00:25:51,964 --> 00:25:56,958 Today I feel great and the drink is delicious! 318 00:25:58,937 --> 00:26:01,838 "Marugame Toys" 319 00:26:06,378 --> 00:26:08,539 Well, Mr. Yamada, thank you. 320 00:26:09,648 --> 00:26:12,640 Mr. Maruyama, thank you very much for today. 321 00:26:13,919 --> 00:26:16,911 I will give her a good telling off later. 322 00:26:17,022 --> 00:26:19,855 I am sorry. I said a little too much. 323 00:26:20,726 --> 00:26:24,526 I can't defend myself against Miss Creator from Tokyo. 324 00:26:24,796 --> 00:26:26,923 Ah, you, Mr. Maeno. 325 00:26:27,132 --> 00:26:28,793 You are all right. 326 00:26:29,268 --> 00:26:31,998 Let's talk more about the Braves sometime, ok? 327 00:26:32,271 --> 00:26:34,034 Drive on now. 328 00:26:51,290 --> 00:26:56,057 But how did you know about Mr. Maruyama liking Hankyu? 329 00:26:56,194 --> 00:26:58,389 Nope, that was just a coincidence. 330 00:27:04,903 --> 00:27:06,393 I owe you. 331 00:27:06,738 --> 00:27:07,727 What? 332 00:27:08,173 --> 00:27:10,368 About what went on in the restaurant. 333 00:27:11,777 --> 00:27:14,507 Well, it's ok, isn't it? 334 00:27:21,219 --> 00:27:23,278 Ah, Mr. Yamada. 335 00:27:23,388 --> 00:27:24,377 What is it? 336 00:27:24,823 --> 00:27:26,313 I have something to tell you later. 337 00:27:26,391 --> 00:27:28,416 What is it? You can tell me now. 338 00:27:30,696 --> 00:27:34,154 Well, Mr. Hashizume, you are here? 339 00:27:34,266 --> 00:27:38,703 My client wanted to make of use our Creative team in Osaka. 340 00:27:38,837 --> 00:27:39,667 I see. 341 00:27:39,738 --> 00:27:43,674 That's right. Ms. Aiba, he was your boss, wasn't he? 342 00:27:45,243 --> 00:27:47,871 It's been a long time. How have you been? 343 00:27:48,046 --> 00:27:50,139 You are not putting him to any trouble, are you? 344 00:27:52,284 --> 00:27:56,118 Ms. Aiba. The Creative team here is great. 345 00:27:56,254 --> 00:28:00,315 You should learn as much as you can from them. 346 00:28:01,093 --> 00:28:04,790 It will help you someday. 347 00:28:07,132 --> 00:28:10,260 Yes... I understand. 348 00:28:10,736 --> 00:28:11,998 I heard from Mr. Yamada. 349 00:28:12,704 --> 00:28:15,696 You handled that president of Marugame Toys very well. 350 00:28:15,841 --> 00:28:16,967 That's great! 351 00:28:17,342 --> 00:28:20,971 I gave a bad impression. It was all thanks to Mr. Maeno. 352 00:28:21,079 --> 00:28:23,047 Ah, Mr. Hashizume, it's upstairs. 353 00:28:27,619 --> 00:28:30,816 Mr. Yamada, let me borrow Ms. Aiba later. 354 00:28:30,922 --> 00:28:32,355 Yes, I understand. 355 00:28:37,596 --> 00:28:39,393 What do you mean? 356 00:28:39,731 --> 00:28:44,828 Well, about yesterday, Mr. Maruyama really liked you both. 357 00:28:44,936 --> 00:28:48,497 He asked me if you could revise the CM for Christmas. 358 00:28:48,740 --> 00:28:49,764 No kidding. 359 00:28:49,841 --> 00:28:50,830 It's true. 360 00:28:50,942 --> 00:28:54,275 So we will lend you to the Creative for a bit. 361 00:28:54,346 --> 00:28:56,337 Please excuse me. 362 00:28:56,515 --> 00:28:58,949 I thought you wanted to go there? 363 00:28:59,017 --> 00:29:00,314 I don't want to today. 364 00:29:00,485 --> 00:29:01,611 Today? 365 00:29:01,787 --> 00:29:04,756 Please. Let me go home early today. 366 00:29:04,923 --> 00:29:06,015 How come? 367 00:29:06,391 --> 00:29:09,019 I don't feel very well. 368 00:29:09,294 --> 00:29:12,957 It's for Christmas. You've got no time. 369 00:29:13,432 --> 00:29:15,297 Well, give me a paid holiday then. 370 00:29:15,434 --> 00:29:16,492 Paid holiday? 371 00:29:16,568 --> 00:29:18,900 I've got plenty left over from Tokyo. 372 00:29:19,304 --> 00:29:22,603 If you don't let me have it, I will report you to the Union. 373 00:29:22,874 --> 00:29:24,899 Hey, hey, Aiba!! 374 00:29:26,945 --> 00:29:27,604 What? 375 00:29:28,413 --> 00:29:30,142 Ah, nothing. 376 00:29:44,429 --> 00:29:46,329 Ms. Aiba, wait a minute! 377 00:29:49,267 --> 00:29:54,204 The president of Marugame really has a high opinion of you. 378 00:29:54,306 --> 00:29:57,571 Aren't you happy? How come you are leaving? 379 00:29:57,876 --> 00:29:59,571 I am not happy today! 380 00:30:00,779 --> 00:30:05,807 Well, Ms. Aiba. It may be a chance for you to go into the Creative Division. 381 00:30:05,917 --> 00:30:07,680 Why don't you try it out? 382 00:30:08,553 --> 00:30:12,489 I don't care about the Creative Division any more. 383 00:30:12,591 --> 00:30:14,752 What are you running away from? 384 00:30:15,594 --> 00:30:17,687 It doesn't matter! 385 00:30:19,097 --> 00:30:23,693 It doesn't solve anything. Why don't you go for it? 386 00:30:32,377 --> 00:30:35,869 Then, I want you to pay me back what you owe me. 387 00:30:42,187 --> 00:30:44,849 I know the best place in Osaka... 388 00:30:52,497 --> 00:30:54,124 Here we are. 389 00:30:59,604 --> 00:31:00,628 Welcome! 390 00:31:01,206 --> 00:31:02,366 Oh well, it's you. 391 00:31:02,474 --> 00:31:05,671 I came here to check if you're not bankrupted yet. 392 00:31:05,744 --> 00:31:10,044 Guys like you have piled up debt, so no wonder business is waning. 393 00:31:10,715 --> 00:31:13,616 It wasn't just the lantern outside that was waning. 394 00:31:13,685 --> 00:31:14,947 Shut up! 395 00:31:15,287 --> 00:31:18,154 You really are a lousy son of a bitch. 396 00:31:21,359 --> 00:31:26,422 Anyway, it's the first time you've brought a girl here. 397 00:31:26,531 --> 00:31:27,555 No, kidding. 398 00:31:27,666 --> 00:31:31,193 What's more, she is really pretty, isn't she? 399 00:31:31,603 --> 00:31:32,365 Girlfriend? 400 00:31:32,437 --> 00:31:33,529 No, way! 401 00:31:33,905 --> 00:31:36,237 Sorry, he hasn't got any manners at all. 402 00:31:36,308 --> 00:31:38,970 Well, it's ok, isn't it? 403 00:31:39,544 --> 00:31:42,308 Well, he habitually says this phrase. 404 00:31:42,414 --> 00:31:46,180 So once he traps us, anything will be ok after all. 405 00:31:46,251 --> 00:31:47,240 It's ok, isn't it? 406 00:31:47,319 --> 00:31:48,115 Here! 407 00:31:57,028 --> 00:31:59,963 Is there something on my face? 408 00:32:01,099 --> 00:32:04,227 This is my first time I've seen you smiling. 409 00:32:05,604 --> 00:32:10,234 Oh, really? Have I always been frowning? 410 00:32:11,209 --> 00:32:14,872 Well, you don't have to force a smile, it's ok, isn't it? 411 00:32:16,581 --> 00:32:19,015 He watches people very well. 412 00:32:19,084 --> 00:32:20,415 Don't tell me "stalker". 413 00:32:20,485 --> 00:32:22,009 You are a "born-stalker". 414 00:32:22,087 --> 00:32:22,815 Shut up! 415 00:32:22,887 --> 00:32:24,718 Well, but I think he's gifted. 416 00:32:24,823 --> 00:32:28,623 Even though he doesn't know a girl, he can tell me what she's like. 417 00:32:28,727 --> 00:32:30,058 Stop talking about that. 418 00:32:31,162 --> 00:32:34,598 Well, why don't you guess what I am like? 419 00:32:34,699 --> 00:32:36,223 Let's not do this. 420 00:32:36,334 --> 00:32:38,234 Saying that, I'm even more curious. 421 00:32:38,303 --> 00:32:40,396 Hey, tell her already! 422 00:32:44,643 --> 00:32:50,980 Shino Aiba, born in Sapporo, 23rd of October, 1975. 423 00:32:51,082 --> 00:32:53,107 How do you know my birthday? 424 00:32:53,184 --> 00:32:56,779 Favorite food is rich fatty tuna fish sashimi. 425 00:32:56,855 --> 00:32:59,255 Favorite place is the planetarium. 426 00:32:59,391 --> 00:33:02,360 Her respectable copy writer is Takashi Nakahata. 427 00:33:02,460 --> 00:33:05,258 That was written on the company newsletter. 428 00:33:05,330 --> 00:33:07,127 Well, it's ok, isn't it? 429 00:33:07,198 --> 00:33:08,995 You, cheat! You're a fraud! 430 00:33:09,100 --> 00:33:11,967 You cannot read people's minds! 431 00:33:15,073 --> 00:33:16,597 Well if you say... 432 00:33:19,611 --> 00:33:21,841 You've got a personality 433 00:33:21,913 --> 00:33:24,939 where you cannot say something even if you don't like it. 434 00:33:27,052 --> 00:33:28,280 Those shoes. 435 00:33:28,553 --> 00:33:35,083 They are designed by some Italian maker and are very expensive shoes, aren't they? 436 00:33:36,761 --> 00:33:38,490 So what? 437 00:33:39,531 --> 00:33:41,556 The size is too big for you. 438 00:33:41,633 --> 00:33:46,127 But you can't even tell the person who bought them for you... 439 00:33:46,971 --> 00:33:49,667 In addition, he hasn't bought any for you this year. 440 00:33:49,774 --> 00:33:51,867 Because of the relationship is over. 441 00:33:53,345 --> 00:33:55,142 Ah, wait Ms. Aiba. 442 00:33:56,815 --> 00:33:59,375 You did it again. 443 00:33:59,651 --> 00:34:02,119 That's because you talked too much. 444 00:34:08,593 --> 00:34:10,527 You guessed right... 445 00:34:16,968 --> 00:34:18,026 Ms. Aiba! 446 00:34:19,471 --> 00:34:21,200 There is a letter for you. 447 00:34:35,520 --> 00:34:38,182 "Happy Birthday" 448 00:35:04,215 --> 00:35:06,740 Look at the western part of the sky. 449 00:35:06,885 --> 00:35:11,447 It shows Akashi sky at 3pm today. 450 00:35:12,056 --> 00:35:14,957 You can see the sun in the west. 451 00:35:15,393 --> 00:35:22,026 In the east the morning sun passes high overhead in the south, 452 00:35:22,200 --> 00:35:27,228 and at about 3pm it is moving toward the lower part of the west, 453 00:35:28,039 --> 00:35:33,602 and the sun keeps moving lower and lower to the west. 454 00:35:33,912 --> 00:35:37,313 Today, let the sun set, 455 00:35:37,449 --> 00:35:42,443 and we now are going to welcome the night into this room. 456 00:35:44,622 --> 00:35:48,683 In what area is the sun setting today? 457 00:36:35,206 --> 00:36:36,503 Honey. 458 00:36:37,842 --> 00:36:39,036 Honey. 459 00:37:19,651 --> 00:37:23,087 Shino, Shino, where are you? 460 00:38:02,727 --> 00:38:06,390 The planetarium show is over. 461 00:38:06,497 --> 00:38:10,729 Please take all of your belongings with you 462 00:38:10,835 --> 00:38:17,604 and go out to the exhibition room, thank you. 463 00:39:03,521 --> 00:39:07,548 Today, it is the anniversary of a death. 464 00:39:09,927 --> 00:39:12,623 When I remember it, it makes me cry so... 465 00:39:12,764 --> 00:39:15,756 I come here every year. 466 00:39:18,703 --> 00:39:20,364 An anniversary of a death? 467 00:39:24,676 --> 00:39:28,908 This is the 13th anniversary of Hankyu Braves' death. 468 00:39:33,785 --> 00:39:34,809 Huh. 469 00:39:40,291 --> 00:39:44,455 Ms. Aiba, shall we go somewhere we can rejuvenate ourselves? 470 00:39:47,198 --> 00:39:50,190 Somewhere we can feel the joy of life. 471 00:40:49,794 --> 00:40:51,386 This is it! 472 00:40:55,600 --> 00:40:58,660 "Daimon Antique shop" 473 00:41:35,106 --> 00:41:36,130 What do you think? 474 00:41:46,851 --> 00:41:47,715 What? 475 00:41:51,856 --> 00:41:54,552 This is a treasure of mine. 476 00:41:55,026 --> 00:41:58,189 You say "yours" but isn't that for sale? 477 00:41:59,330 --> 00:42:01,992 There is nobody else who is willing to buy this. 478 00:42:02,133 --> 00:42:03,657 I don't know. 479 00:42:05,069 --> 00:42:07,128 300 yen? It's cheap. 480 00:42:07,205 --> 00:42:07,899 You buy it. 481 00:42:07,972 --> 00:42:09,132 No, no. 482 00:42:09,941 --> 00:42:12,034 It's a game I am playing. 483 00:42:13,377 --> 00:42:17,473 When I see it whenever I come here, I feel that I've won. 484 00:42:17,615 --> 00:42:19,606 To win, for who? 485 00:42:24,755 --> 00:42:26,154 For the world. 486 00:42:28,726 --> 00:42:30,523 For the world? 487 00:42:47,612 --> 00:42:51,605 "Aiba - Collect material" "Maeno - Lost in thought" 488 00:42:57,755 --> 00:42:59,382 Well, this is it. 489 00:43:01,125 --> 00:43:04,026 I want to climb up there. 490 00:43:06,764 --> 00:43:10,291 You won't find it very interesting, maybe... 491 00:43:10,401 --> 00:43:12,801 You don't know how I'll find it. 492 00:43:12,870 --> 00:43:16,704 You probably can only see around the city of Osaka... 493 00:43:16,807 --> 00:43:19,037 Probably? Ah, 494 00:43:20,278 --> 00:43:21,575 You are... 495 00:43:23,781 --> 00:43:24,770 Yeah. 496 00:43:26,017 --> 00:43:29,885 I suffer from a fear of heights. I've never been up there... 497 00:43:29,954 --> 00:43:33,788 This is a good chance. Let's climb up there! 498 00:43:35,726 --> 00:43:38,388 Okay, okay. How about this? 499 00:43:38,896 --> 00:43:41,763 If it's heads, we'll climb and if it's tails, we go to a different. 500 00:43:41,832 --> 00:43:43,094 Let's make a wager! 501 00:43:45,803 --> 00:43:47,998 This is plain so it's tails, so I won. 502 00:43:48,172 --> 00:43:51,369 What? Just wait a minute. Really? 503 00:43:51,475 --> 00:43:54,410 I smell something fishy. Hey, I said wait! 504 00:43:59,417 --> 00:44:00,679 You cheated! 505 00:44:00,785 --> 00:44:03,447 Whatever! Put the coin in there. 506 00:44:05,723 --> 00:44:07,452 Hey, get away. 507 00:44:11,495 --> 00:44:13,122 Now this is a game! 508 00:44:14,265 --> 00:44:16,358 Great! I won! 509 00:44:21,339 --> 00:44:22,533 I lost! 510 00:44:23,641 --> 00:44:27,839 You don't have to exclaim each time you win or lose. 511 00:44:29,747 --> 00:44:32,716 Anyway, life can be better... 512 00:44:32,817 --> 00:44:36,378 ...after piling together such tiny bits of happiness. 513 00:44:37,822 --> 00:44:40,586 You aren't convincing me at all. 514 00:44:40,958 --> 00:44:42,255 It's true. 515 00:44:42,493 --> 00:44:43,585 Give it a try! 516 00:44:51,002 --> 00:44:52,902 Ready... 517 00:44:56,140 --> 00:44:58,836 That's Matsuzaka's booth you are in. Too fast... 518 00:44:58,909 --> 00:44:59,705 What? 519 00:45:07,585 --> 00:45:09,348 Unhappiness is growing. 520 00:45:16,727 --> 00:45:18,922 If you make any contact with it, I'll buy you dinner. 521 00:45:27,138 --> 00:45:27,866 Ah! 522 00:45:46,090 --> 00:45:47,853 Let's make another bet! 523 00:45:48,092 --> 00:45:50,856 What are you going to make a bet on now? 524 00:45:50,961 --> 00:45:54,522 I don't make a bet for money but on life, that's more my style. 525 00:45:55,566 --> 00:45:59,764 Considering you are scared of heights and pretending to be so brave. 526 00:45:59,837 --> 00:46:00,929 Don't pick on me. 527 00:46:01,038 --> 00:46:04,701 Tell me, the next time person to pass this restaurant is a man or a woman? 528 00:46:06,444 --> 00:46:07,172 A woman. 529 00:46:07,244 --> 00:46:08,211 A man! 530 00:46:10,314 --> 00:46:12,714 Let's get our picture taken here. 531 00:46:16,754 --> 00:46:18,312 Cheese! 532 00:46:27,298 --> 00:46:30,062 Excuse me! Could you bring more sake, please! 533 00:46:30,267 --> 00:46:32,462 Ah, and some beer, a pitcher, ok? 534 00:46:32,536 --> 00:46:33,969 Yes, of course. 535 00:46:34,071 --> 00:46:36,403 I will bet for money. 536 00:46:49,453 --> 00:46:50,579 I... 537 00:47:01,899 --> 00:47:03,526 I lost. 538 00:47:09,140 --> 00:47:10,198 The bet. 539 00:47:12,676 --> 00:47:14,405 What are you talking about? 540 00:47:14,512 --> 00:47:17,106 You've have drunk a huge amount of beer. 541 00:47:19,483 --> 00:47:23,579 The date has just changed. 542 00:47:30,594 --> 00:47:33,188 This is the first birthday that... 543 00:47:34,365 --> 00:47:37,960 ...I didn t receive a present from Mr. Hashizume. 544 00:47:41,205 --> 00:47:45,266 He didn't even call me. 545 00:47:51,081 --> 00:47:54,482 I have been wearing these shoes, you know. 546 00:47:55,786 --> 00:47:58,152 The shoes I got last year. 547 00:48:01,058 --> 00:48:05,791 I have been so stupid expecting something... 548 00:48:14,638 --> 00:48:18,301 You stupid asshole, Hashizume! 549 00:48:19,310 --> 00:48:23,644 And brainless wife of Hashizume, the bitch! 550 00:48:24,949 --> 00:48:27,349 Ms. Aiba, which direction is Tokyo? 551 00:48:28,586 --> 00:48:31,180 This way or that way? 552 00:48:31,956 --> 00:48:34,288 Over here? Ok this way! 553 00:48:34,758 --> 00:48:37,727 Don't overdo the makeup, you bitch! 554 00:48:38,295 --> 00:48:40,525 Have you ever met her? 555 00:48:41,031 --> 00:48:41,929 Never! 556 00:48:45,002 --> 00:48:49,268 Why has she been so patient, her feet killing her for such a long time! 557 00:48:49,473 --> 00:48:52,135 Her ingrown toenails were killing her feet! 558 00:48:53,444 --> 00:49:00,782 She's as drunk as a fish tonight, on an empty stomach! 559 00:49:01,819 --> 00:49:05,016 Why has she been enduring all this? Asshole! 560 00:49:06,323 --> 00:49:10,885 Don't show up with the briefs that your wife bought, dickhead! 561 00:49:11,662 --> 00:49:16,497 How many times do you think she checked her telephone messages. 562 00:49:16,567 --> 00:49:18,558 You idiot! 563 00:49:20,170 --> 00:49:24,300 "You have no messages recorded..." 564 00:49:31,882 --> 00:49:35,841 Ah, sorry... 565 00:50:06,984 --> 00:50:07,882 Hey! 566 00:50:09,520 --> 00:50:11,044 Wait a sec! 567 00:50:22,700 --> 00:50:25,965 You don't have to fish out that stupid thing! 568 00:50:26,036 --> 00:50:28,470 Please don't pick it up! 569 00:50:30,140 --> 00:50:32,472 You'll catch a cold. 570 00:50:34,345 --> 00:50:35,812 Please... 571 00:50:40,751 --> 00:50:45,017 The guy's a loser but the shoe isn't. 572 00:50:45,522 --> 00:50:47,183 Don't get mad at this object! 573 00:51:01,839 --> 00:51:05,707 Happy birthday. 574 00:51:08,645 --> 00:51:10,442 It was yesterday, wasn't it? 575 00:51:13,751 --> 00:51:15,218 Thanks. 576 00:51:17,588 --> 00:51:21,354 I'm one year older than you now. 577 00:51:23,093 --> 00:51:25,027 I'll catch up soon enough. 578 00:51:45,048 --> 00:51:51,510 Is it ok if I keep on living this way? 579 00:51:55,759 --> 00:52:03,859 Well I think you can live any way you like. It's ok, isn't it? 580 00:53:03,293 --> 00:53:06,751 "Maeno-absent with cold" 581 00:53:59,950 --> 00:54:04,944 Mr. Maeno, did he suffer from pneumonia or something. 582 00:54:14,464 --> 00:54:20,960 You appear so calm but sometimes you reveal things. 583 00:54:22,439 --> 00:54:24,100 What are you talking about? 584 00:54:26,577 --> 00:54:30,445 Mr. Hashizume was here a while ago, you know? 585 00:54:31,048 --> 00:54:33,414 Then it dawned on me. 586 00:54:38,722 --> 00:54:40,849 I once went out... 587 00:54:46,263 --> 00:54:48,959 ...with Mr. Hashizume, too. 588 00:54:51,602 --> 00:54:53,968 Well at that time, 589 00:54:54,071 --> 00:54:57,905 I knew it wouldn't last long... 590 00:55:05,983 --> 00:55:09,214 But you know, I had a slight expectation, 591 00:55:12,656 --> 00:55:15,955 I had a some kind of hope or something... 592 00:55:20,664 --> 00:55:22,427 But it's no good. 593 00:55:24,468 --> 00:55:32,273 I hated myself when I realized that it was just futile... 594 00:55:38,382 --> 00:55:43,342 "Don t pretend to ask me why. You're not a child."... 595 00:55:43,453 --> 00:55:45,114 The wife, wasn't it? 596 00:55:46,890 --> 00:55:50,291 The daughter of the company's founder. 597 00:55:50,360 --> 00:55:51,349 Did you meet her? 598 00:55:51,428 --> 00:55:52,417 Yes. 599 00:55:53,964 --> 00:55:57,263 She told me to break it off with him and gave me 1 million yen. 600 00:55:57,334 --> 00:55:58,665 1 million yen? 601 00:55:59,536 --> 00:56:00,366 What? 602 00:56:02,939 --> 00:56:04,930 How much did you get? 603 00:56:05,442 --> 00:56:06,807 Not 2 million? 604 00:56:07,377 --> 00:56:10,403 I got 500,000. 605 00:56:11,715 --> 00:56:16,414 Ah, I guess because of the economic recession. 606 00:56:17,187 --> 00:56:20,179 Don't worry about the amount, ok? 607 00:56:34,371 --> 00:56:37,670 Ms. Aiba seems to have changed her mind working on the Marugame job. 608 00:56:37,808 --> 00:56:39,503 She's shut herself up in the file room. 609 00:56:39,576 --> 00:56:42,409 I guess she must be having a tough time again with such a gloomy face. 610 00:56:42,479 --> 00:56:45,073 Well, I rather think she will achieve something. 611 00:56:45,148 --> 00:56:47,616 I'm sure she will soon run away from it. 612 00:56:47,684 --> 00:56:49,413 You want to bet on that, then? 613 00:56:49,619 --> 00:56:50,517 Ok. 614 00:56:51,221 --> 00:56:55,851 I bet 1,050 yen on the girl with the troubled expression on her face. 615 00:56:55,926 --> 00:56:56,915 Consumption tax? 616 00:56:56,993 --> 00:56:58,017 Of course. 617 00:56:58,929 --> 00:57:02,365 I bet on the girl with the calm face will draw up a storyboard then. 618 00:57:14,244 --> 00:57:15,302 Hey, Aiba, 619 00:57:17,447 --> 00:57:18,709 What are you doing? 620 00:57:19,316 --> 00:57:22,774 It's so funny looking through Mr. Ohtomo's stuff. 621 00:57:23,787 --> 00:57:25,812 You better look real worried, you fool! 622 00:57:25,889 --> 00:57:28,221 Write the storyboard for the project, you fool! 623 00:58:43,300 --> 00:58:44,961 Hello? 624 00:59:10,327 --> 00:59:12,090 Mr. Maeno. 625 00:59:15,432 --> 00:59:16,831 Are you there? 626 00:59:23,006 --> 00:59:24,200 Mr. Maeno? 627 00:59:29,980 --> 00:59:31,538 Oh, Ms. Aiba. 628 00:59:31,681 --> 00:59:32,773 What's up? 629 00:59:33,116 --> 00:59:34,242 Thank goodness. 630 00:59:34,351 --> 00:59:36,342 I thought you were dead or something. 631 00:59:36,419 --> 00:59:38,614 I'll not die by catching a cold! 632 00:59:40,357 --> 00:59:43,793 Oh, that's because I threw my shoe in the river... 633 00:59:43,860 --> 00:59:45,487 Don't worry about it. 634 00:59:45,762 --> 00:59:47,787 Ah, come here. 635 00:59:48,498 --> 00:59:50,398 I've got something to show you. 636 01:00:02,145 --> 01:00:03,373 Watch your step. 637 01:00:04,281 --> 01:00:05,145 Ouch! 638 01:00:09,986 --> 01:00:13,615 There's a certain way to get to over to the bed. 639 01:00:14,824 --> 01:00:16,348 Did you scratch it? 640 01:00:17,627 --> 01:00:19,618 Oh no, I'm all right. 641 01:00:19,696 --> 01:00:21,630 Not your foot. This clock. 642 01:00:23,033 --> 01:00:24,701 Want something to drink? 643 01:00:24,701 --> 01:00:26,931 Ah, thanks. 644 01:00:27,037 --> 01:00:29,369 Well, find somewhere to sit. 645 01:00:30,974 --> 01:00:32,271 Where? 646 01:02:00,563 --> 01:02:02,793 What was he looking at? 647 01:02:24,087 --> 01:02:26,021 You can see that, can't you? 648 01:02:27,791 --> 01:02:28,917 What? 649 01:02:29,659 --> 01:02:30,751 Stars. 650 01:02:31,528 --> 01:02:32,586 Stars? 651 01:02:40,070 --> 01:02:42,163 What? I can't see them... 652 01:02:42,272 --> 01:02:44,069 Huh, really? 653 01:02:48,344 --> 01:02:50,073 That bitch. 654 01:02:54,551 --> 01:02:55,677 Bitch? 655 01:03:04,360 --> 01:03:07,090 Don't misunderstand. It's not what it seems. 656 01:03:07,163 --> 01:03:09,154 One of my colleagues. 657 01:03:10,366 --> 01:03:12,300 Well, I am leaving now. 658 01:03:12,402 --> 01:03:13,733 Ah, be careful. 659 01:03:18,775 --> 01:03:21,744 Well, take your time. Look after yourself. 660 01:04:20,870 --> 01:04:22,235 Good morning. 661 01:04:22,372 --> 01:04:23,737 Good morning. 662 01:04:25,175 --> 01:04:26,972 What happened to Mr. Maeno? 663 01:04:27,977 --> 01:04:28,944 What? 664 01:04:30,013 --> 01:04:32,811 You went to his place, didn t you? 665 01:04:33,449 --> 01:04:35,883 Don't get a head start on me. 666 01:04:36,152 --> 01:04:38,017 No. It's not like that! 667 01:04:40,890 --> 01:04:43,290 I see. Then how was he? 668 01:04:46,696 --> 01:04:48,027 What can I say... 669 01:04:49,199 --> 01:04:50,928 "What can I say?" 670 01:04:52,335 --> 01:04:53,825 He was fine. 671 01:04:55,505 --> 01:04:59,601 Then why he's not coming to work? 672 01:05:00,810 --> 01:05:02,175 I don't know. 673 01:05:03,580 --> 01:05:07,880 Hey, Shino. Are you hiding something from me, or what? 674 01:05:13,890 --> 01:05:15,357 Yew, it's sweet! 675 01:05:16,259 --> 01:05:20,252 I've put a lot of milk and sugar in it. 676 01:05:20,430 --> 01:05:22,193 Hurry up and get fat. 677 01:05:23,032 --> 01:05:24,056 Ah, Ms. Aiba, 678 01:05:24,200 --> 01:05:25,861 Shall we get on and start the meeting? 679 01:05:25,969 --> 01:05:26,765 Oh, yes. 680 01:05:32,542 --> 01:05:37,479 If you move to the Creative Division, 681 01:05:37,580 --> 01:05:39,980 it'll be easier to approach Mr. Maeno 682 01:05:42,385 --> 01:05:45,081 He appears to have a girlfriend. 683 01:05:46,556 --> 01:05:47,545 No way! 684 01:05:47,657 --> 01:05:50,148 Yep. I saw her. 685 01:05:50,293 --> 01:05:51,419 Ms. Aiba. 686 01:05:51,527 --> 01:05:52,425 Yes. 687 01:06:12,615 --> 01:06:15,607 Hey, Akko I am still drinking that. 688 01:06:16,352 --> 01:06:17,341 Akkochan! 689 01:06:23,926 --> 01:06:25,621 Excuse me. 690 01:06:28,131 --> 01:06:29,860 Oh, it's light. 691 01:06:30,566 --> 01:06:31,430 Yes? 692 01:06:31,534 --> 01:06:34,196 Mr. Yomoda evaluates the PC according to its weight. 693 01:06:34,304 --> 01:06:35,566 The heavier one is better. 694 01:06:35,638 --> 01:06:38,402 Mine weighs 6 kg. 695 01:06:38,474 --> 01:06:40,772 Mr. Yomoda's PC is called "barbell". 696 01:06:40,843 --> 01:06:43,505 He's just using it for muscle training. 697 01:06:43,646 --> 01:06:47,707 What the hell are you talking about you? I know how to use it. 698 01:06:48,351 --> 01:06:50,876 Ah, Ms. Aiba, can I call you Shino? 699 01:06:50,953 --> 01:06:53,820 It wasn't a PC commercial. Let's get down to work. 700 01:06:54,190 --> 01:06:55,122 Yes! 701 01:07:02,965 --> 01:07:04,398 Well, that's all for now. 702 01:07:05,535 --> 01:07:06,593 I m off. 703 01:07:06,669 --> 01:07:08,296 Thank you very much. 704 01:07:49,278 --> 01:07:51,439 If your face had been like that a few days ago, 705 01:07:51,514 --> 01:07:53,607 I would have won 1000 yen. 706 01:08:15,304 --> 01:08:18,137 Hey, Aiba, where are you going? 707 01:08:33,055 --> 01:08:35,990 "Recreation" 708 01:08:36,125 --> 01:08:38,958 Don't brazenly write things like that. 709 01:08:48,404 --> 01:08:52,898 "Free from care" 710 01:09:06,789 --> 01:09:10,088 Oh dear. She's starting to crack. 711 01:09:26,542 --> 01:09:30,444 Ok, ok. This is where the doggies are. 712 01:09:30,513 --> 01:09:32,572 Here's a doggy! 713 01:09:32,648 --> 01:09:34,275 He is so cute. 714 01:09:35,017 --> 01:09:37,679 The hair is attached very securely. 715 01:09:38,454 --> 01:09:42,049 If the hair is too long, it sometimes causes allergies. 716 01:09:42,158 --> 01:09:44,193 But with this there are no problems. 717 01:09:44,193 --> 01:09:46,024 We'll take this one. 718 01:09:46,629 --> 01:09:51,862 Ok honey, he's so cute and the man says you won't cough. 719 01:09:52,602 --> 01:09:54,194 Where is the cashier? 720 01:09:54,270 --> 01:09:55,294 Over there. 721 01:09:55,605 --> 01:09:57,664 Let's go, honey. Thank you. 722 01:09:57,773 --> 01:10:00,708 Thank you very much. 723 01:10:01,944 --> 01:10:04,538 Oh, Miss Creative from Tokyo. 724 01:10:07,617 --> 01:10:10,177 It's called "Marketing", isn't it? 725 01:10:10,286 --> 01:10:11,014 Yes... 726 01:10:11,487 --> 01:10:14,012 Are you always here at the shop? 727 01:10:14,123 --> 01:10:18,719 It is important that I deal with the customers personally. 728 01:10:20,363 --> 01:10:21,193 Oh yes, 729 01:10:21,631 --> 01:10:23,496 could you take a look at this? 730 01:10:24,200 --> 01:10:26,828 What do you think of this? It's our new product... 731 01:10:26,903 --> 01:10:28,598 ...no problem turtle. 732 01:10:28,971 --> 01:10:30,438 It's so ridiculous! 733 01:10:33,809 --> 01:10:36,039 This will decide our company's future. 734 01:10:36,112 --> 01:10:37,739 You're comment's pretty harsh. 735 01:10:38,548 --> 01:10:39,947 I am so sorry. 736 01:10:44,353 --> 01:10:48,016 I am looking forward to the CM project. 737 01:10:49,025 --> 01:10:49,923 Hey, boss! 738 01:10:49,992 --> 01:10:51,721 Welcome! 739 01:11:03,588 --> 01:11:05,579 Something's not right. 740 01:11:05,857 --> 01:11:07,757 Do you think so, too? 741 01:11:07,826 --> 01:11:08,758 Yes. 742 01:11:09,127 --> 01:11:10,719 Excuse me? 743 01:11:15,133 --> 01:11:17,829 Oh, Megumi! 744 01:11:18,270 --> 01:11:20,830 It's been a long time. How have you been? 745 01:11:20,906 --> 01:11:21,873 Yes. 746 01:11:21,940 --> 01:11:24,602 How is your "darling"? Are you getting on all right? 747 01:11:25,210 --> 01:11:27,678 No way. She is so young! 748 01:11:28,513 --> 01:11:30,708 And very pretty. 749 01:11:31,416 --> 01:11:32,906 This is terrible. 750 01:11:34,920 --> 01:11:40,620 Shall we go for some tea or even out for a drink out? 751 01:11:40,725 --> 01:11:43,717 Let's go Sino. Let's go, out! 752 01:11:43,895 --> 01:11:46,864 It's already been half a year since then. 753 01:11:46,932 --> 01:11:49,628 Thank you so much for your support. 754 01:11:49,701 --> 01:11:52,363 And you've been taking care of my brother. 755 01:11:52,571 --> 01:11:53,629 Brother? 756 01:11:54,105 --> 01:11:56,630 Really, I've always been looking after him. 757 01:11:56,841 --> 01:12:00,208 So, you came here to work in place of him? 758 01:12:00,278 --> 01:12:02,178 I am sorry. I am so sorry. 759 01:12:02,247 --> 01:12:03,646 Just kidding. 760 01:12:06,718 --> 01:12:08,583 Has he gotten worse? 761 01:12:08,820 --> 01:12:11,050 No. Well, he's fine. 762 01:12:11,790 --> 01:12:14,258 How he hasn't come back here? 763 01:12:14,926 --> 01:12:16,757 I'll explain about it later. 764 01:12:18,229 --> 01:12:21,426 I came here today to talk to Ms. Aiba. 765 01:12:22,267 --> 01:12:23,325 Huh? Me? 766 01:12:27,105 --> 01:12:29,073 Do you live with him? 767 01:12:29,140 --> 01:12:33,770 No way! His place isn't fit for human beings to live. 768 01:12:35,680 --> 01:12:39,582 Well, I'm not supposed to tell you this, 769 01:12:39,684 --> 01:12:43,484 but my brother was hospitalized last night. 770 01:12:44,222 --> 01:12:49,023 He is always doing something stupid after the day he mourns the death. 771 01:12:49,127 --> 01:12:51,687 And always his health suffers because of it. 772 01:12:51,763 --> 01:12:54,994 He mourns the death of? Oh yes, yes. 773 01:12:55,066 --> 01:12:57,694 You mean the anniversary of Hankyu Braves death? 774 01:12:57,869 --> 01:12:59,962 Er... yes... 775 01:13:00,105 --> 01:13:03,632 But really the mourning is for something quite different. 776 01:13:04,542 --> 01:13:08,410 My brother, he had a heart operation 12 years ago. 777 01:13:08,513 --> 01:13:14,247 It was a complicated operation, something to do with the valve in his heart. 778 01:13:15,120 --> 01:13:16,485 Heart? 779 01:13:16,621 --> 01:13:18,486 The operation went well. 780 01:13:18,657 --> 01:13:22,388 But ever since he got better, he's always doing stupid things. 781 01:13:22,560 --> 01:13:27,224 He said "I was supposed to have died that day, so I'll do whatever I feel like." 782 01:13:28,667 --> 01:13:32,228 You never know when he'll get worse. 783 01:13:32,337 --> 01:13:34,100 Always a worry to me. 784 01:13:34,172 --> 01:13:37,733 He even caused problems for my darling. 785 01:13:39,010 --> 01:13:39,977 Darling? 786 01:13:40,612 --> 01:13:42,978 Oh, I am married. 787 01:13:43,948 --> 01:13:45,347 How old are you? 788 01:13:45,617 --> 01:13:48,677 I am 19. But my darling is 38. 789 01:13:49,654 --> 01:13:51,622 Twice your age... 790 01:13:52,924 --> 01:13:57,952 We lost parents a long time ago, and my brother is, I got married young. 791 01:13:58,396 --> 01:14:03,197 My darling and his parents also understand the situation completely. 792 01:14:04,035 --> 01:14:04,865 Er... yes. 793 01:14:06,604 --> 01:14:12,474 Oh, I'm sorry. I'm not supposed to be talking about my darling now. 794 01:14:12,577 --> 01:14:15,375 Ms. Aiba, you're a copywriter, aren't you? 795 01:14:16,114 --> 01:14:18,105 I'm just embarrassing myself. 796 01:14:21,052 --> 01:14:24,044 And his condition got worse again. 797 01:14:24,189 --> 01:14:28,091 But he says that he will never have any operations ever again. 798 01:14:32,130 --> 01:14:36,760 So please, can't you tell him to have the operation? 799 01:14:37,068 --> 01:14:38,899 What? Me? 800 01:14:39,471 --> 01:14:40,335 Why? 801 01:14:41,172 --> 01:14:47,475 He said "Copywriter is to make up clever phrases to trick people." 802 01:14:49,380 --> 01:14:51,814 What kind of job is that? 803 01:16:45,663 --> 01:16:46,652 Hi! 804 01:17:01,813 --> 01:17:02,939 Hello... 805 01:17:06,417 --> 01:17:08,817 Megumi is such a stupid girl, isn't she? 806 01:17:08,953 --> 01:17:11,786 Causing unnecessary trouble for you. 807 01:17:12,557 --> 01:17:15,492 But I'm glad to see you look fine. 808 01:17:15,693 --> 01:17:20,130 I didn't have to be in hospital. It's only appendicitis. 809 01:17:20,431 --> 01:17:21,728 Appendicitis? 810 01:17:22,300 --> 01:17:23,358 Oh yeah. 811 01:17:24,068 --> 01:17:27,401 Take a few pills, and I'll be back to work. 812 01:17:27,672 --> 01:17:29,435 Oh yeah, Ms. Aiba. 813 01:17:29,607 --> 01:17:33,338 Shall we go to the planetarium when I'm out of the hospital? 814 01:17:34,112 --> 01:17:36,603 Mr. Maeno, you'll start crying again. 815 01:17:38,249 --> 01:17:40,479 Ms. Aiba, you were crying, too. 816 01:17:55,867 --> 01:18:05,242 Well, when I was a girl, just a small kid really, 817 01:18:06,511 --> 01:18:11,210 on my birthday we went out to see the stars with my family. 818 01:18:13,518 --> 01:18:19,150 But then, it was snow that started falling, not the stars. 819 01:18:21,926 --> 01:18:24,360 But I kept on insisting... 820 01:18:24,462 --> 01:18:29,024 ...that it was the stars that were falling. 821 01:18:30,768 --> 01:18:32,963 That's a delightful story. 822 01:18:33,838 --> 01:18:36,238 Why don't you use it for your project? 823 01:18:37,208 --> 01:18:41,542 It's not a good story... not for me. 824 01:18:42,780 --> 01:18:43,906 How come? 825 01:18:47,051 --> 01:18:51,852 It was so cold, freezing actually, 826 01:18:53,491 --> 01:18:57,757 we couldn't see the stars because of the thick clouds overhead. 827 01:18:59,797 --> 01:19:06,396 If you wish upon a falling star, it will come true. 828 01:19:06,971 --> 01:19:13,308 So I made a wish pretending the snow flakes were stars. 829 01:19:14,479 --> 01:19:16,276 What did you wish for? 830 01:19:30,328 --> 01:19:31,727 What's wrong? 831 01:19:33,231 --> 01:19:39,170 But that wish didn't come true in the end. 832 01:19:40,004 --> 01:19:48,104 Since then, I stopped making wishes... 833 01:19:48,413 --> 01:19:52,907 or believing in anything any more. 834 01:20:09,167 --> 01:20:10,896 You see... Ms. Aiba, 835 01:20:12,303 --> 01:20:18,401 To wish for something is not just about asking others to change, is it? 836 01:20:22,613 --> 01:20:25,309 I think if you don't believe in yourself, 837 01:20:25,583 --> 01:20:28,211 your wishes never come true either. 838 01:20:31,055 --> 01:20:37,961 To be able to make a wish for something means to be happy, doesn't it? 839 01:20:54,378 --> 01:20:56,107 In that case, Mr. Maeno. 840 01:20:56,214 --> 01:20:57,044 Yes? 841 01:20:59,984 --> 01:21:03,078 Have the operation. 842 01:21:22,507 --> 01:21:25,340 Ms. Aiba, why don't we make a bet? 843 01:21:26,644 --> 01:21:27,576 Huh? 844 01:21:28,980 --> 01:21:33,349 I want you to go get my bankbook from my room and take the money out. 845 01:21:33,484 --> 01:21:35,418 It's in my desk drawer. 846 01:21:35,620 --> 01:21:39,750 And then, I want you to bet all that money on boat racing, 847 01:21:39,857 --> 01:21:42,155 which you love so much. 848 01:21:42,260 --> 01:21:43,227 Just wait a minute. 849 01:21:43,294 --> 01:21:46,821 If you're lucky, I'll have the operation using the winnings. 850 01:21:46,931 --> 01:21:49,627 That's unfair. I won't do that. 851 01:21:50,501 --> 01:21:54,096 Ms. Aiba, I want to make a bet on you... 852 01:22:03,447 --> 01:22:05,415 The cash card is also with it. 853 01:22:05,516 --> 01:22:09,646 My secret number is 5963. 854 01:22:09,754 --> 01:22:11,517 It means "thank you". 855 01:22:13,157 --> 01:22:18,094 Don't worry. I am only prepared for the worst. 856 01:22:18,196 --> 01:22:19,788 I'd say. 857 01:23:47,485 --> 01:23:51,751 When you wish upon a star... 858 01:23:59,797 --> 01:24:01,458 Look this way. 859 01:24:02,233 --> 01:24:03,495 What's your name? 860 01:24:03,601 --> 01:24:05,296 My name is Shino Aiba. 861 01:24:05,469 --> 01:24:06,766 How old are you? 862 01:24:06,837 --> 01:24:07,667 I am five. 863 01:24:07,738 --> 01:24:08,727 Favorite food? 864 01:24:08,806 --> 01:24:09,795 Strawberries. 865 01:24:11,042 --> 01:24:12,100 Ready, go! 866 01:26:10,361 --> 01:26:14,855 "When you are happy, you might not realize your happiness." 867 01:26:19,136 --> 01:26:20,831 I think it's ok. What do you think? 868 01:26:20,905 --> 01:26:22,702 Er, yes... 869 01:26:24,942 --> 01:26:28,207 Do you really think it's good? 870 01:26:28,312 --> 01:26:30,780 What? You don t believe me? 871 01:26:32,383 --> 01:26:37,082 Well, is it all right that it isn't funny? 872 01:26:38,189 --> 01:26:42,922 We are not comedians, so we don't have to make people laugh all the time. 873 01:26:44,028 --> 01:26:44,892 Oh. 874 01:26:45,663 --> 01:26:51,192 We've made funnier ones but we are just trying to make people laugh. 875 01:26:51,435 --> 01:26:55,963 Well, but in this guy's case, he tends to do that. 876 01:26:56,040 --> 01:26:56,699 Yep. 877 01:26:56,774 --> 01:27:00,266 Hey you are being rude. It's planned carefully. 878 01:27:01,111 --> 01:27:05,548 But, to be able to laugh means that you're happy. 879 01:27:06,050 --> 01:27:08,644 The main point of our job is 880 01:27:08,752 --> 01:27:13,689 assess the degree of happiness in the message we can send out to the public. 881 01:27:16,160 --> 01:27:17,149 Yes. 882 01:27:20,764 --> 01:27:22,823 I suppose it can make people laugh as well. 883 01:27:22,933 --> 01:27:26,061 With this innocent, stupid looking smiling face. 884 01:27:26,303 --> 01:27:27,736 Is this your father? 885 01:27:28,506 --> 01:27:29,495 Ah, yes. 886 01:27:29,607 --> 01:27:32,872 He is such a good-looking man. What does he do? 887 01:27:33,310 --> 01:27:35,335 He is a businessman. 888 01:27:36,480 --> 01:27:38,573 He could be much more than businessman. 889 01:27:39,583 --> 01:27:41,744 That's because this is an old picture. 890 01:27:43,153 --> 01:27:45,678 The problem is the snow. 891 01:27:46,457 --> 01:27:48,516 It's no good the snow in picture. 892 01:27:48,726 --> 01:27:52,662 Yes. I really want the snow to be real here. 893 01:27:53,597 --> 01:27:55,997 It doesn't look like there's real snow in the air. 894 01:27:58,502 --> 01:28:00,299 Shall we go this direction and make up? 895 01:28:00,838 --> 01:28:01,736 Yes. 896 01:28:03,140 --> 01:28:07,270 Why don't we go to Marugame Company and give a presentation? 897 01:28:09,046 --> 01:28:12,072 Aiba, do you really think it is OK? 898 01:28:12,683 --> 01:28:13,615 Yes. 899 01:28:13,717 --> 01:28:16,379 You won't ask for anything, will you? 900 01:28:16,687 --> 01:28:17,619 No. 901 01:28:17,888 --> 01:28:22,154 Ok. Let's make sure we give a great presentation. 902 01:28:22,793 --> 01:28:24,920 Thank you very much. 903 01:29:07,938 --> 01:29:09,735 Don't mess up! 904 01:29:20,851 --> 01:29:24,309 Which is the favorite for the next race? 905 01:29:24,755 --> 01:29:28,623 Starting from the inside course are numbers 2, 4, 6, 5, 3 906 01:29:28,726 --> 01:29:32,526 and 1. 3 against 3 and now they're off! 907 01:29:32,630 --> 01:29:34,097 The leader is number 4 boat in the 2nd course. 908 01:29:34,164 --> 01:29:37,861 And from the puter course group. 909 01:29:51,715 --> 01:29:58,621 They will shortly be coming over the finish line. 910 01:29:58,956 --> 01:30:00,821 The winner is No.3. 911 01:30:01,625 --> 01:30:05,561 Then No. 4, No. 1, Np. 5 912 01:30:05,663 --> 01:30:07,290 and Np. 6 have finished. 913 01:30:07,631 --> 01:30:09,724 The last boat Np. 2 has comes in now. 914 01:30:09,833 --> 01:30:13,132 Here are the odds: a consecutive single win is 10.3 to 1, 915 01:30:13,237 --> 01:30:14,534 Hey, Miss gambler! 916 01:30:14,638 --> 01:30:17,402 It's me, Kudo. How did it go? 917 01:30:19,643 --> 01:30:24,512 Oh, dear. Not so good. Well then, all the best. 918 01:30:38,629 --> 01:30:40,620 Here is the final result. 919 01:30:40,698 --> 01:30:47,160 The winner is No. 3, second is No.4, the third is No. 1. 920 01:30:49,873 --> 01:30:52,637 It's said if you wish, the dream comes true but... 921 01:30:53,644 --> 01:30:55,305 this is too much. 922 01:30:56,847 --> 01:30:59,907 I will return the rest to you after deducting the cost of the operation. 923 01:31:00,184 --> 01:31:02,948 Well, it's ok. Keep it all. 924 01:31:07,257 --> 01:31:11,489 It's your turn next, You will definitely win, ok? 925 01:31:14,598 --> 01:31:17,795 I really need the snowing scene no matter what. 926 01:31:17,968 --> 01:31:21,631 But I can't control the natural elements. 927 01:31:21,872 --> 01:31:23,100 Snow... 928 01:31:23,741 --> 01:31:26,972 You will probably find a place where it'll definitely snow. 929 01:31:27,077 --> 01:31:29,944 There isn't any place where snow falls at our convenience. 930 01:31:30,080 --> 01:31:34,414 If you don't make a wish, it will never come true. 931 01:31:34,718 --> 01:31:37,312 Trust me, ok? 932 01:31:38,055 --> 01:31:39,386 You are right. 933 01:31:40,157 --> 01:31:44,150 Those who believe will be saved. 934 01:31:45,996 --> 01:31:47,827 It is not exactly right. 935 01:31:47,998 --> 01:31:51,525 But it s ok, isn't it? 936 01:33:04,908 --> 01:33:07,900 You bought some antique junk again. 937 01:33:07,978 --> 01:33:10,913 The more I throw out, the more you keep collecting. 938 01:33:11,014 --> 01:33:14,415 Aren't you going to cooperate with me on this? 939 01:33:15,519 --> 01:33:18,010 Hey, are you listenlng to me? 940 01:33:20,791 --> 01:33:21,917 Wake up. 941 01:33:23,293 --> 01:33:24,624 Hey, you! 942 01:33:30,467 --> 01:33:31,331 You? 943 01:33:35,005 --> 01:33:36,438 Please wake up! 944 01:33:38,642 --> 01:33:40,507 You are always easy to trick. 945 01:33:40,644 --> 01:33:43,010 Don't you ever learn? 946 01:33:43,213 --> 01:33:46,148 I've had enough! Go ahead and die! 947 01:33:47,150 --> 01:33:48,139 Megumi... 948 01:33:48,252 --> 01:33:49,150 Die! 949 01:33:51,588 --> 01:33:53,419 Mr. Kadokura, how is he? 950 01:33:53,557 --> 01:33:54,751 Darling? 951 01:33:55,692 --> 01:33:58,058 Thanks for asking, he's fine. 952 01:33:58,195 --> 01:34:01,164 Don't call him darling in front of me. 953 01:34:04,201 --> 01:34:07,227 Why don't you live with us together? 954 01:34:07,304 --> 01:34:09,636 Are you asking me to intrude on newly weds? 955 01:34:09,706 --> 01:34:10,570 Darling... 956 01:34:10,641 --> 01:34:12,575 Stop saying "darling'. You idiot! 957 01:34:17,114 --> 01:34:21,414 You didn't tell Ms. Aiba, did you? 958 01:34:22,085 --> 01:34:23,074 About what? 959 01:34:23,153 --> 01:34:24,780 My heart. 960 01:34:26,857 --> 01:34:30,884 No, I didn't. I told her it was your tonsils. 961 01:34:32,195 --> 01:34:33,719 My tonsils? 962 01:34:47,544 --> 01:34:51,640 After the operation, should I climb up the Air Park or something? 963 01:34:51,748 --> 01:34:55,775 What are you talking about? You are absolutely petrified of heights. 964 01:34:55,852 --> 01:34:58,446 Air Park is higher than Tsutenkaku tower. 965 01:34:58,522 --> 01:35:01,116 That's the reason I am having the operation. 966 01:35:01,224 --> 01:35:05,024 By having the operation, your fear of heights will be treated as well? 967 01:35:05,329 --> 01:35:06,887 Maybe it will. 968 01:35:07,064 --> 01:35:10,431 I will climb up into the sky still very much alive. 969 01:35:10,534 --> 01:35:12,024 I will come with you then. 970 01:35:12,102 --> 01:35:14,593 Who the hell wants to go up with you? 971 01:36:48,565 --> 01:36:51,864 Mr. Yamada, I didn't realize you knew such a place as this. 972 01:36:52,002 --> 01:36:54,232 I used to climb up here all the time. 973 01:36:54,337 --> 01:36:57,306 I never thought that you climbed mountains. 974 01:36:57,374 --> 01:36:59,672 I was always delighted to see the stars from the very top. 975 01:36:59,776 --> 01:37:01,971 It doesn't suit your face at all. 976 01:37:02,079 --> 01:37:03,910 Leave my face alone! 977 01:37:04,014 --> 01:37:08,144 The truth is that Maeno told me about it. 978 01:37:08,251 --> 01:37:11,652 But he doesn't want Aiba to know about it. 979 01:37:22,566 --> 01:37:23,999 Brother? 980 01:37:36,413 --> 01:37:38,176 Brother? 981 01:37:45,822 --> 01:37:47,119 Oh, you are here. 982 01:37:48,792 --> 01:37:52,853 The nurse is looking for you. 983 01:37:55,932 --> 01:37:57,331 Brother! 984 01:38:00,303 --> 01:38:02,567 You can't fool me today. 985 01:38:04,875 --> 01:38:07,241 It's a lovely blue sky. 986 01:38:07,744 --> 01:38:12,545 Ok. I'm waiting for you in the ward! Come down quickly. 987 01:38:21,224 --> 01:38:25,160 He is scared of high places, why he is so high up there? 988 01:38:28,965 --> 01:38:31,058 Can you pull it toward your side? 989 01:38:31,635 --> 01:38:33,569 The Mother is in the shadow. 990 01:38:34,738 --> 01:38:36,137 Ok. Good. 991 01:38:36,806 --> 01:38:38,467 Mother come forward a little bit. 992 01:38:39,809 --> 01:38:41,572 Ok! Thank you! 993 01:38:42,078 --> 01:38:43,545 Thank you. 994 01:38:43,780 --> 01:38:44,906 Thank you. 995 01:38:49,953 --> 01:38:51,011 Good work! 996 01:38:51,354 --> 01:38:54,084 Thank you very much. 997 01:38:55,425 --> 01:38:57,416 It was touch and go, wasn't it? 998 01:39:00,096 --> 01:39:02,690 The snow was really falling quite a bit. 999 01:39:04,000 --> 01:39:05,592 It was like a miracle. 1000 01:39:05,835 --> 01:39:07,302 Thanks to Maeno... 1001 01:39:14,778 --> 01:39:16,268 Give me the red one? 1002 01:39:16,346 --> 01:39:17,176 No. 1003 01:39:17,414 --> 01:39:18,472 Good job! 1004 01:39:18,582 --> 01:39:20,140 Thank you very much. 1005 01:39:20,217 --> 01:39:21,616 Thanks, Ohtomo. 1006 01:39:21,718 --> 01:39:23,049 Sorry to push you around so much. 1007 01:39:23,153 --> 01:39:27,214 It is because you crouched low down on the ground and begged for this job. 1008 01:39:27,324 --> 01:39:28,222 You idiot. 1009 01:39:28,291 --> 01:39:31,351 It was Yomoda's joke from your group that did it. 1010 01:39:33,663 --> 01:39:37,394 She should move over to my group, shouldn't she? 1011 01:39:38,635 --> 01:39:40,330 Hey, just a minute. 1012 01:39:40,437 --> 01:39:41,461 Wait! 1013 01:39:47,711 --> 01:39:50,407 I caught you up! 1014 01:39:50,513 --> 01:39:51,480 I won! 1015 01:39:53,350 --> 01:39:54,874 Yes, she should. 1016 01:40:59,916 --> 01:41:04,285 How was it? Your wish came true, didn't it? 1017 01:41:04,387 --> 01:41:05,649 Mr. Maeno? 1018 01:41:08,692 --> 01:41:11,627 Ah, hello, hello, Mr. Maeno? 1019 01:41:14,564 --> 01:41:19,297 "Out of range" 1020 01:41:19,569 --> 01:41:21,662 Hey, Aiba! 1021 01:41:22,339 --> 01:41:25,740 How long have you been there? We are going home! 1022 01:41:26,910 --> 01:41:27,740 Ah! 1023 01:42:23,299 --> 01:42:24,493 Mr. Yamada. 1024 01:42:26,336 --> 01:42:27,496 Mr. Yamada. 1025 01:42:30,173 --> 01:42:31,401 It's your phone. 1026 01:42:40,784 --> 01:42:43,082 Yes, this is Yamada. 1027 01:42:50,994 --> 01:42:52,985 I'm listening. 1028 01:42:54,798 --> 01:42:56,265 She's with us. 1029 01:42:59,369 --> 01:43:01,894 Ok, I understand. 1030 01:43:06,910 --> 01:43:08,070 Is there a problem? 1031 01:43:09,412 --> 01:43:10,640 Ah, no... 1032 01:43:49,552 --> 01:43:53,283 The planetarium show is over. 1033 01:43:53,456 --> 01:43:57,552 Please take all of your belongings with you 1034 01:43:57,694 --> 01:44:01,095 and go out to the exhibition room. 1035 01:44:01,164 --> 01:44:02,791 That day.... 1036 01:44:04,701 --> 01:44:07,295 ...under the sky which was full stars, 1037 01:44:08,471 --> 01:44:14,808 Mr. Maeno peacefully came to the end of his life. 1038 01:44:19,349 --> 01:44:25,254 Of course, miracles can't happen all the time. 1039 01:45:02,625 --> 01:45:07,460 Well, he has gone leaving us with this messy room. 1040 01:45:13,336 --> 01:45:14,325 I give up. 1041 01:45:14,437 --> 01:45:19,033 This junk, I will ask Daimon Antiques to take everything. 1042 01:45:50,139 --> 01:45:51,163 Megumi. 1043 01:45:56,179 --> 01:45:56,941 Yes? 1044 01:45:58,281 --> 01:46:02,149 How much is the rent here? 1045 01:46:51,734 --> 01:46:55,670 "When you happy, you might not realize your happiness." 1046 01:47:03,746 --> 01:47:05,213 I wonder, 1047 01:47:07,316 --> 01:47:10,774 shall I stay here a little longer? 1048 01:47:29,205 --> 01:47:34,040 It's ok, isn't it? 1049 01:49:01,864 --> 01:49:05,857 "Daimon Antique shop" 1050 01:49:38,000 --> 01:49:39,331 Let's make a bet! 1051 01:49:46,843 --> 01:49:48,834 Yes, I won! 1052 01:50:04,260 --> 01:50:07,923 "Not for Sale" 70672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.