All language subtitles for Baki Hanma s02e26 Dress.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:01:42,685 --> 00:01:46,898 The truth is, my father, Yuichiro, and I are totally different people. 3 00:01:46,981 --> 00:01:48,942 We are polar opposites of each other 4 00:01:49,567 --> 00:01:51,152 in our outlooks on life, 5 00:01:51,236 --> 00:01:53,988 and how to live it, and in the techniques we chose. 6 00:01:54,572 --> 00:01:56,241 But despite all of that, 7 00:01:56,324 --> 00:01:59,494 there was one thing he did, a single technique of his 8 00:01:59,577 --> 00:02:02,497 that I can reluctantly say I'm proud of. 9 00:02:02,498 --> 00:02:04,790 {\an8}You knew about it! It's the one you talked- 10 00:02:04,791 --> 00:02:06,111 {\an8}Shut up and listen! 11 00:02:11,208 --> 00:02:13,298 Long ago, 12 00:02:13,299 --> 00:02:16,309 the United States Marine Corp had a name for this technique. 13 00:02:16,341 --> 00:02:18,846 {\an8}It's called "Dress." 14 00:02:18,847 --> 00:02:20,765 Huh? 15 00:02:30,608 --> 00:02:32,277 Nunchucks? 16 00:02:35,029 --> 00:02:37,031 Translated directly, 17 00:02:37,115 --> 00:02:40,285 a better name for it would be the word "attire." 18 00:02:41,173 --> 00:02:46,957 So, everybody, what do you think about my way of teaching? 19 00:02:46,958 --> 00:02:48,543 Does it go too far? 20 00:02:52,547 --> 00:02:54,048 Human nunchucks. 21 00:02:54,632 --> 00:02:56,801 Just what is the person it's being done to 22 00:02:56,885 --> 00:02:58,303 seeing as it happens? 23 00:02:58,386 --> 00:03:00,305 Not "seeing," but saw. 24 00:03:00,306 --> 00:03:03,974 The view they have switches at an ultra-high speed, 25 00:03:03,975 --> 00:03:08,062 so it changes in an instant to "the past" and then to "a memory." 26 00:03:10,023 --> 00:03:12,673 The never-before-experienced centrifugal force 27 00:03:12,692 --> 00:03:14,569 caused blood to collect in the head, 28 00:03:15,153 --> 00:03:17,572 and the nose, mouth, ears, 29 00:03:18,156 --> 00:03:19,206 and eyes. 30 00:03:19,782 --> 00:03:23,578 All the orifices functioning as an exit for the blood to escape. 31 00:03:24,495 --> 00:03:26,581 The ground, the sky, 32 00:03:26,664 --> 00:03:31,085 the people, everything I see is red. 33 00:03:32,629 --> 00:03:34,214 My father is red. 34 00:03:36,216 --> 00:03:37,266 In addition, 35 00:03:37,300 --> 00:03:40,094 the massive amount of blood that flowed into the eyes 36 00:03:40,095 --> 00:03:43,222 caused what's called in the aviation industry "a red-out," 37 00:03:43,223 --> 00:03:45,934 making even the night sky appear red. 38 00:03:48,144 --> 00:03:51,773 The massive energy suddenly produced before their eyes... 39 00:03:51,856 --> 00:03:55,276 At a glance, it's obvious that this is out of their hands. 40 00:03:55,360 --> 00:03:56,611 It's too dangerous, 41 00:03:56,694 --> 00:03:59,239 like doing a hammer throw in a locked room. 42 00:04:00,198 --> 00:04:03,618 The 300-foot radius around this father and son fight 43 00:04:03,701 --> 00:04:05,870 became nearly void of people. 44 00:04:10,250 --> 00:04:11,834 {\an8}I finally get it now. 45 00:04:11,918 --> 00:04:15,838 {\an8}To the front, to the back, to the left, and above and below. 46 00:04:16,339 --> 00:04:20,134 The semi-transparent "dress" called Baki veils Yujiro. 47 00:04:21,510 --> 00:04:27,474 {\an8}I'd never be able to recreate what he's doing right now. 48 00:04:27,475 --> 00:04:30,937 Throwing a person like a towel they just used to dry themselves off. 49 00:04:30,938 --> 00:04:34,606 Manipulating people skillfully, as if they were a tool that he was using. 50 00:04:34,607 --> 00:04:36,901 He's a weapon unlike any I've ever seen. 51 00:04:36,985 --> 00:04:38,035 A weapon? 52 00:04:38,778 --> 00:04:40,405 Of course, that's it! 53 00:04:41,239 --> 00:04:43,908 Nunchucks aren't simply a tool you use. 54 00:04:44,784 --> 00:04:46,160 They're a weapon! 55 00:04:46,244 --> 00:04:49,747 If he's using him like that, then what's coming next?! 56 00:04:52,750 --> 00:04:55,211 Baki, can you hear me? 57 00:04:56,754 --> 00:05:00,675 It doesn't matter whether you can hear me or not, 58 00:05:01,259 --> 00:05:02,343 protect yourself! 59 00:05:03,553 --> 00:05:04,846 Protect your body! 60 00:05:05,513 --> 00:05:07,348 If you call yourself a Hanma, 61 00:05:07,932 --> 00:05:09,600 then protect yourself! 62 00:05:10,435 --> 00:05:11,602 Don't die! 63 00:05:15,481 --> 00:05:19,027 The car his father struck, flipped over on its side. 64 00:05:19,110 --> 00:05:20,611 The weapon that he used 65 00:05:21,446 --> 00:05:23,364 was his own son. 66 00:05:27,577 --> 00:05:30,371 Nobody better underestimate 67 00:05:30,955 --> 00:05:32,040 my son. 68 00:05:33,541 --> 00:05:34,876 This boy, 69 00:05:34,959 --> 00:05:37,337 don't underestimate Baki Hanma! 70 00:05:38,713 --> 00:05:42,175 Don't underestimate the form of power that is Baki Hanma. 71 00:05:42,717 --> 00:05:44,635 This is beautiful. 72 00:05:45,219 --> 00:05:46,637 I'm so jealous. 73 00:05:49,307 --> 00:05:52,143 What an incredibly trusting relationship. 74 00:05:52,226 --> 00:05:53,394 I knew it. 75 00:05:53,936 --> 00:05:55,188 No doubt about it. 76 00:05:56,022 --> 00:05:57,148 I've got it. 77 00:05:58,149 --> 00:05:59,901 I've been gifted with it. 78 00:06:00,818 --> 00:06:02,153 Faced with these things, 79 00:06:03,154 --> 00:06:04,204 I can handle them. 80 00:06:04,739 --> 00:06:06,824 I am fully protecting myself. 81 00:06:07,742 --> 00:06:10,161 This car I'm about to ram into, 82 00:06:10,244 --> 00:06:13,915 this glass, this tire, this equipment, 83 00:06:13,998 --> 00:06:15,048 all of it, 84 00:06:15,875 --> 00:06:16,925 I can handle it. 85 00:06:17,251 --> 00:06:19,003 I've already repelled them. 86 00:06:19,504 --> 00:06:21,798 Already dodged them, avoided them. 87 00:06:23,257 --> 00:06:24,697 I've already destroyed them. 88 00:06:25,635 --> 00:06:27,720 While facing these dangers... 89 00:06:27,804 --> 00:06:29,184 While facing these dangers... 90 00:06:31,516 --> 00:06:33,267 I am constantly recovering. 91 00:06:36,020 --> 00:06:37,146 My son. 92 00:06:38,356 --> 00:06:39,440 So, tell me. 93 00:06:40,108 --> 00:06:42,698 How long you gonna hold my hand like we're buddies? 94 00:06:43,277 --> 00:06:45,446 You planning on taking a walk with me? 95 00:06:46,114 --> 00:06:47,198 Definitely not. 96 00:06:47,990 --> 00:06:49,784 I'm not sure what I would call it, 97 00:06:50,284 --> 00:06:51,702 maybe a sign of thanks, 98 00:06:51,786 --> 00:06:53,204 but I got you a present. 99 00:06:54,372 --> 00:06:55,623 I'm hoping you accept it. 100 00:06:59,627 --> 00:07:02,505 I thought you deserved something... a little special. 101 00:07:05,842 --> 00:07:08,192 You call giving me this shitty doll a present? 102 00:07:08,678 --> 00:07:11,514 Well, it's not really a doll. It's a samurai. 103 00:07:12,932 --> 00:07:14,475 When did you make it? 104 00:07:14,559 --> 00:07:17,603 Just now, while I was being slammed against stuff. 105 00:07:18,438 --> 00:07:19,856 One by one, 106 00:07:19,939 --> 00:07:21,607 one by one, 107 00:07:21,691 --> 00:07:24,235 I took pieces, and I joined them. 108 00:07:25,736 --> 00:07:29,240 Unfortunately, it didn't turn out quite as cool as I wanted it to. 109 00:07:29,323 --> 00:07:31,993 - Its arms and legs are rough... - Something's not right. 110 00:07:32,076 --> 00:07:34,495 I noticed it when I was slamming you around. 111 00:07:35,413 --> 00:07:39,292 The impact that I expected to feel, which should have run through my hand, 112 00:07:39,375 --> 00:07:41,252 wasn't completely there. 113 00:07:42,837 --> 00:07:44,755 He's pulling some kind of trick. 114 00:07:45,548 --> 00:07:48,198 When slammed against hard, sharp points of impact, 115 00:07:48,259 --> 00:07:51,262 you repelled them, dodged them, destroyed them. 116 00:07:51,345 --> 00:07:54,265 You were too busy fully protecting yourself. 117 00:07:54,849 --> 00:07:57,059 {\an8}You weren't slammed against things. 118 00:07:57,143 --> 00:07:58,769 {\an8}Not by me or anyone else. 119 00:07:58,853 --> 00:08:02,023 Anyway, the Samurai, it could be better. 120 00:08:04,650 --> 00:08:06,777 What'd you say before? Say it again. 121 00:08:06,861 --> 00:08:10,281 {\an8}About you deserving something... special? 122 00:08:14,744 --> 00:08:17,038 Well, I mean it, Father. 123 00:08:18,873 --> 00:08:20,875 {\an8}You've already given me so much. 124 00:08:21,876 --> 00:08:23,436 {\an8}Including the victory! 125 00:08:24,378 --> 00:08:25,546 Huh! 126 00:08:40,144 --> 00:08:43,564 I really was so, so incredibly bored. 127 00:08:45,983 --> 00:08:47,318 I was so fed up with... 128 00:08:47,319 --> 00:08:48,360 Gah! 129 00:08:48,361 --> 00:08:49,570 ...this thing called life. 130 00:08:50,154 --> 00:08:51,204 Mm-hmm. 131 00:08:52,657 --> 00:08:54,075 At one time, 132 00:08:54,158 --> 00:08:56,994 they assembled five condemned criminals. 133 00:08:57,078 --> 00:08:59,247 They came from all around the world. 134 00:09:02,041 --> 00:09:04,335 Those five all had the right look. 135 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 Their motto was... 136 00:09:07,171 --> 00:09:10,216 ..."We wanna know what it means to lose." 137 00:09:12,927 --> 00:09:14,720 I understand that kind of thing. 138 00:09:16,055 --> 00:09:17,848 I understand it painfully well. 139 00:09:19,308 --> 00:09:22,770 Before I knew it, I realized I was standing there, 140 00:09:23,271 --> 00:09:24,321 at the pinnacle, 141 00:09:25,523 --> 00:09:28,484 where there was nothing else to aim for anymore. 142 00:09:29,068 --> 00:09:30,987 There was no path to take. 143 00:09:31,571 --> 00:09:35,032 But I knew I had to keep going. I couldn't just stop. 144 00:09:37,076 --> 00:09:40,746 So I kept walking, searching for a path. 145 00:09:41,455 --> 00:09:44,250 All of you here, I bet you don't understand. 146 00:09:44,834 --> 00:09:47,753 Not having anything to be troubled by is a tragedy. 147 00:09:48,588 --> 00:09:50,464 I bet none of you understand. 148 00:09:51,090 --> 00:09:55,553 When strength is taken to the extreme, all your dreams are stolen from you. 149 00:09:56,095 --> 00:09:58,097 When strength is taken to the extreme, 150 00:09:58,180 --> 00:10:00,600 all the light is stolen from your life. 151 00:10:01,601 --> 00:10:04,520 Wealth, fame, status, 152 00:10:05,354 --> 00:10:07,231 having this much physical power, 153 00:10:07,315 --> 00:10:09,609 you can obtain all of that and more. 154 00:10:10,234 --> 00:10:12,361 I bet none of you understand it! 155 00:10:13,904 --> 00:10:17,408 Since I'm so goddamn strong, nothing can cause me trouble! 156 00:10:28,002 --> 00:10:29,086 Ah. 157 00:10:41,265 --> 00:10:43,059 Huh? 158 00:10:46,312 --> 00:10:47,855 Hmm. 159 00:10:47,938 --> 00:10:48,988 Mm-hmm. 160 00:11:09,710 --> 00:11:11,962 You know, Baki... 161 00:11:18,386 --> 00:11:20,971 Being a father and son is a great thing. 162 00:11:29,438 --> 00:11:32,483 And the way we are, no one can disturb us. 163 00:11:32,566 --> 00:11:35,069 - Whoa. - Isn't he hurt at all? 164 00:11:35,152 --> 00:11:36,487 There's no sign of damage. 165 00:11:37,071 --> 00:11:38,489 Let's take pleasure 166 00:11:39,073 --> 00:11:42,243 in being a father and being a son. 167 00:11:42,952 --> 00:11:45,246 Because it is a fine thing to be. 168 00:11:46,914 --> 00:11:47,964 Right? 169 00:11:50,543 --> 00:11:52,773 I don't know what you're talking about, man. 170 00:11:52,837 --> 00:11:55,506 But as I expected... No. 171 00:11:56,590 --> 00:11:59,093 Even more than I expected, we are the same. 172 00:11:59,593 --> 00:12:02,513 And I feel like you are a bona fide Hanma. 173 00:12:04,598 --> 00:12:07,810 I'm not against it. Me living as a Hanma. 174 00:12:13,566 --> 00:12:15,276 What is it to be a Hanma? 175 00:12:15,818 --> 00:12:19,029 I don't really need to ask. I've always known the answer. 176 00:12:20,406 --> 00:12:21,456 That's right. 177 00:12:21,741 --> 00:12:23,033 I am, without a doubt, 178 00:12:23,868 --> 00:12:25,661 a genuine Hanma child. 179 00:12:27,163 --> 00:12:31,542 No matter how much you try and try, you get more than what you hoped for. 180 00:12:33,627 --> 00:12:34,962 So that's why 181 00:12:35,880 --> 00:12:37,047 I gave up. 182 00:12:39,467 --> 00:12:41,552 I'll be the one to take care of you, Dad! 183 00:12:42,136 --> 00:12:44,054 After all, I am your son. 184 00:12:45,723 --> 00:12:46,807 Nice. 185 00:12:47,641 --> 00:12:48,893 Nice punch, son! 186 00:12:49,643 --> 00:12:53,731 I can't remember the last time I got punched in the abdomen like that. 187 00:12:57,109 --> 00:12:58,159 So, tell me. 188 00:12:58,569 --> 00:13:00,070 Are you still feeling bored? 189 00:13:01,155 --> 00:13:02,573 Hmm... 190 00:13:07,161 --> 00:13:09,830 I traveled across all of Japan 191 00:13:09,914 --> 00:13:11,832 to battle the boredom I hated. 192 00:13:12,625 --> 00:13:16,337 {\an8}I went to the far ends of the Earth. I even went to the North Pole. 193 00:13:17,546 --> 00:13:19,507 I sparred with martial artists, 194 00:13:20,090 --> 00:13:21,140 athletes, 195 00:13:21,717 --> 00:13:23,052 savage beasts, 196 00:13:23,803 --> 00:13:25,095 giant animals, 197 00:13:25,638 --> 00:13:26,688 weapons, 198 00:13:27,264 --> 00:13:28,432 the underworld, 199 00:13:29,058 --> 00:13:30,476 state powers, 200 00:13:30,976 --> 00:13:32,394 and whole armies. 201 00:13:32,395 --> 00:13:35,855 But I never thought the toy that would satisfied me the most 202 00:13:35,856 --> 00:13:37,233 was already here. 203 00:13:37,316 --> 00:13:39,443 It was close to me the whole time. 204 00:13:40,069 --> 00:13:41,821 Not just close, Dad. 205 00:13:42,321 --> 00:13:44,073 You're absolutely right. 206 00:13:44,156 --> 00:13:46,033 We're so much more than close. 207 00:13:46,116 --> 00:13:49,246 The elusive dream I wandered all over the world trying to find 208 00:13:49,286 --> 00:13:51,205 wasn't just something in my own home, 209 00:13:51,789 --> 00:13:53,082 it was a part of me. 210 00:13:59,839 --> 00:14:00,889 Tell me. 211 00:14:01,173 --> 00:14:04,510 When a child gets a toy into its hands, what will happen? 212 00:14:06,595 --> 00:14:08,806 They'll play with it like crazy. 213 00:14:08,889 --> 00:14:10,891 And play and play, until at last, 214 00:14:12,017 --> 00:14:13,102 they destroy it. 215 00:14:13,978 --> 00:14:15,145 Hmm? 216 00:14:17,231 --> 00:14:18,399 Huh?! 217 00:14:19,984 --> 00:14:21,034 Huh?! 218 00:14:22,111 --> 00:14:24,029 That's right. 219 00:14:26,192 --> 00:14:28,241 Wha... 220 00:14:28,242 --> 00:14:29,451 Why are you here? 221 00:14:30,077 --> 00:14:31,161 "Why?" 222 00:14:31,912 --> 00:14:34,665 The world's strongest father, fighting his son? 223 00:14:35,207 --> 00:14:37,167 It's all over TV and the Internet! 224 00:14:38,127 --> 00:14:39,670 But that's enough. 225 00:14:40,254 --> 00:14:41,714 If you fight, then fight. 226 00:14:41,797 --> 00:14:43,424 If you're gonna stop, then stop. 227 00:14:43,507 --> 00:14:45,926 You throw one punch, then yammer on. 228 00:14:46,010 --> 00:14:48,429 You throw two kicks and get all sentimental. 229 00:14:48,512 --> 00:14:51,432 I can't stand to watch! It's so darn tedious! 230 00:14:53,017 --> 00:14:55,936 - Who's that? - She's too close. They're gonna kill her! 231 00:14:56,687 --> 00:14:58,939 This is no kind of competition at all! 232 00:14:59,023 --> 00:15:00,482 Okay, I hear you. 233 00:15:01,066 --> 00:15:03,402 But you're wrong. This is a competition. 234 00:15:06,238 --> 00:15:08,198 I mean, we're father and son. 235 00:15:08,282 --> 00:15:10,367 Of course we yammer and yammer. 236 00:15:10,451 --> 00:15:11,702 And we get sentimental. 237 00:15:12,411 --> 00:15:14,121 I'm actually grateful for that. 238 00:15:14,705 --> 00:15:17,166 Some "games" only a father and son can play. 239 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 The techniques I used tonight, 240 00:15:20,669 --> 00:15:23,797 I only used them ๏ฟฝcause I was facing my dad. 241 00:15:24,465 --> 00:15:27,927 They're deadly techniques that can't be used against just anyone. 242 00:15:29,428 --> 00:15:31,055 My dad did the same thing. 243 00:15:31,680 --> 00:15:35,100 All the techniques he let loose were like military weapons. 244 00:15:36,226 --> 00:15:37,353 Kozue... 245 00:15:38,520 --> 00:15:40,856 ...hat is why you stopped us, isn't it? 246 00:15:41,482 --> 00:15:43,275 "If you can afford to converse, 247 00:15:43,359 --> 00:15:46,189 if you love each other so much that you get sentimental, 248 00:15:46,195 --> 00:15:48,072 then why don't you stop fighting?" 249 00:15:49,698 --> 00:15:51,408 "If you're going to die, 250 00:15:52,201 --> 00:15:54,370 if you're going to kill one another, 251 00:15:54,954 --> 00:15:56,789 then why don't you accept losing? 252 00:15:58,832 --> 00:16:00,167 Kozue... 253 00:16:00,250 --> 00:16:01,418 ...you're not a son, 254 00:16:01,419 --> 00:16:03,711 so it's probably hard for you to understand. 255 00:16:03,712 --> 00:16:05,381 Whoa! Aikido! 256 00:16:05,464 --> 00:16:06,882 Oh! 257 00:16:07,716 --> 00:16:10,678 All the techniques we've continued to master, 258 00:16:11,178 --> 00:16:12,638 all the pain we've endured, 259 00:16:13,222 --> 00:16:17,226 the joy when we can finally put them on display... 260 00:16:25,359 --> 00:16:28,153 ...the happiness of finally letting loose! 261 00:16:29,029 --> 00:16:32,658 That's what my dad means to me, and what I mean to my dad! 262 00:16:33,492 --> 00:16:37,162 Someone who allows the other... to indulge. 263 00:16:38,747 --> 00:16:42,001 We're the only ones in the world who can do that! 264 00:16:43,836 --> 00:16:45,546 The father and son 265 00:16:45,629 --> 00:16:48,549 engage in a battle far beyond human scale. 266 00:16:49,717 --> 00:16:51,427 Hi-yah! 267 00:16:51,510 --> 00:16:54,054 Sublime superhuman techniques. 268 00:16:55,431 --> 00:16:57,641 They're such... awesome fighters. 269 00:16:59,018 --> 00:17:00,602 Those who were keeping order 270 00:17:00,686 --> 00:17:04,064 now they turned to face the same direction as the audience. 271 00:17:04,148 --> 00:17:08,068 They gripped their extendable batons in their nervous palms. 272 00:17:08,610 --> 00:17:11,655 Now, the thing that they took in with their eyes 273 00:17:12,656 --> 00:17:14,199 was the pinnacle. 274 00:17:15,159 --> 00:17:16,994 The embodiment of strength. 275 00:17:17,077 --> 00:17:18,996 High-grade, concentrated strength. 276 00:17:19,079 --> 00:17:20,873 The most powerful there is. 277 00:17:20,956 --> 00:17:23,083 It's only natural they took interest. 278 00:17:38,932 --> 00:17:39,982 Huh. 279 00:17:41,560 --> 00:17:42,853 No matter how often 280 00:17:43,562 --> 00:17:44,855 you do it, 281 00:17:45,481 --> 00:17:47,107 and do it, and do it, 282 00:17:47,900 --> 00:17:50,611 {\an8}grow up to be a woman who can keep on doing it! 283 00:17:51,403 --> 00:17:55,115 {\an8}So, you're saying I failed to give your son what he wanted? 284 00:17:55,699 --> 00:17:57,618 It doesn't matter to me one bit 285 00:17:57,701 --> 00:18:01,205 whether my son took you to the limit or if he didn't. 286 00:18:02,289 --> 00:18:03,624 But one thing is for sure. 287 00:18:04,583 --> 00:18:06,376 Baki has grown much stronger. 288 00:18:08,629 --> 00:18:10,669 'Course, that had something to do with it. 289 00:18:11,757 --> 00:18:12,883 I thank you. 290 00:18:12,966 --> 00:18:15,886 I... I don't think I deserve your thanks. 291 00:18:15,887 --> 00:18:18,513 It wasn't something I was doing to make Baki stronger. 292 00:18:18,514 --> 00:18:19,564 Your time is up. 293 00:18:21,558 --> 00:18:23,936 {\an8}A woman shouldn't even be here right now. 294 00:18:24,019 --> 00:18:25,896 Dick way to say it, but he's right. 295 00:18:27,314 --> 00:18:29,566 You should find a safe place to hide. 296 00:18:31,860 --> 00:18:32,945 I'm not moving. 297 00:18:33,612 --> 00:18:34,662 So there. 298 00:18:37,783 --> 00:18:40,133 The young man, the father, and the girlfriend... 299 00:18:40,953 --> 00:18:43,956 ...they began to realize something important. 300 00:18:45,791 --> 00:18:47,209 It was close... 301 00:18:47,292 --> 00:18:48,342 The end, 302 00:18:48,794 --> 00:18:50,212 it was close. 303 00:18:50,213 --> 00:18:54,799 Just how many people were there, packed into the high-rise neighborhood? 304 00:18:54,800 --> 00:18:56,718 Tens of thousands. 305 00:18:56,802 --> 00:18:58,720 Even just a single glance... 306 00:18:58,804 --> 00:19:00,722 "I want to see it with my own eyes." 307 00:19:00,806 --> 00:19:02,391 "The thing that left my body, 308 00:19:02,474 --> 00:19:03,851 my life at some point." 309 00:19:03,934 --> 00:19:06,228 "The animal that still lives inside us." 310 00:19:06,812 --> 00:19:08,480 "That wildness, 311 00:19:08,564 --> 00:19:10,149 I want to be able to see it!" 312 00:19:14,069 --> 00:19:15,779 We've obtained academic merit, 313 00:19:16,697 --> 00:19:18,991 and status, and a decent income... 314 00:19:19,575 --> 00:19:20,625 But as a result, 315 00:19:22,369 --> 00:19:24,246 what was it we all lost? 316 00:19:32,004 --> 00:19:34,256 This whittling down of muscle 317 00:19:34,339 --> 00:19:36,758 had already gone on for a few hours. 318 00:19:39,094 --> 00:19:41,013 The strongest father-son fight, 319 00:19:41,930 --> 00:19:43,265 family discord, 320 00:19:43,974 --> 00:19:45,267 parents with children, 321 00:19:45,350 --> 00:19:47,269 children with parents, 322 00:19:47,978 --> 00:19:50,189 many of them began to realize something. 323 00:19:52,107 --> 00:19:53,609 This father-son fight... 324 00:19:54,109 --> 00:19:55,194 Hmm? 325 00:19:55,819 --> 00:19:57,362 ...it wasn't discord. 326 00:19:59,406 --> 00:20:01,033 This was harmony! 327 00:20:02,618 --> 00:20:03,785 Mmm. 328 00:20:07,998 --> 00:20:10,292 This is the parent-child relationship 329 00:20:10,375 --> 00:20:15,297 that all parents and children in the world ought to regard as their role model! 330 00:20:17,841 --> 00:20:18,891 Wow... 331 00:20:20,010 --> 00:20:21,470 Touching my dad's head... 332 00:20:22,387 --> 00:20:24,640 the skull of Yujiro Hanma... 333 00:20:26,058 --> 00:20:29,144 I've never really touched it like this before. 334 00:20:31,855 --> 00:20:33,315 What a wonderful night. 335 00:20:33,941 --> 00:20:37,444 Everything I've learned, I was able to use all of it. 336 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 And this man, he accepted what I offered. 337 00:20:42,616 --> 00:20:44,660 And then there's even this surprise. 338 00:20:46,787 --> 00:20:47,837 Baki... 339 00:20:48,413 --> 00:20:49,463 Hmm? 340 00:20:52,459 --> 00:20:53,585 Right? 341 00:20:53,669 --> 00:20:55,504 Huh? 342 00:20:56,046 --> 00:20:57,096 "Right" about what? 343 00:20:58,173 --> 00:20:59,493 {\an8}It's not easy to say. 344 00:21:00,425 --> 00:21:02,052 Hmm. 345 00:21:02,928 --> 00:21:04,346 Each of them... 346 00:21:04,347 --> 00:21:07,431 - ...knew something was coming. - Hmm. 347 00:21:07,432 --> 00:21:08,850 Hmm. 348 00:21:10,435 --> 00:21:12,854 They sensed the ending of the feast, 349 00:21:12,938 --> 00:21:14,940 and prepared themselves. 350 00:21:18,652 --> 00:21:19,702 Baki. 351 00:21:19,736 --> 00:21:20,786 Hmm? 352 00:21:20,821 --> 00:21:22,239 It's about that time. 353 00:21:22,322 --> 00:21:23,372 Hmm. 354 00:21:23,407 --> 00:21:25,284 Have you done everything you wanted? 355 00:21:26,868 --> 00:21:27,918 Mm-hmm. 356 00:21:39,840 --> 00:21:41,049 Put your back into it. 357 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 This is no good. 358 00:21:51,101 --> 00:21:53,270 This isn't easy for me. 359 00:21:54,855 --> 00:21:56,273 I want to continue. 360 00:21:56,857 --> 00:21:59,776 But in the cosmos, there are rules. 361 00:22:01,111 --> 00:22:03,030 All things must pass. 362 00:22:03,739 --> 00:22:05,949 There is an end to everything. 363 00:22:06,305 --> 00:23:06,528 Please rate this subtitle at www.osdb.link/ff5ef Help other users to choose the best subtitles 364 00:23:06,578 --> 00:23:11,128 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.