Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:01:42,685 --> 00:01:46,898
The truth is, my father, Yuichiro,
and I are totally different people.
3
00:01:46,981 --> 00:01:48,942
We are polar opposites of each other
4
00:01:49,567 --> 00:01:51,152
in our outlooks on life,
5
00:01:51,236 --> 00:01:53,988
and how to live it,
and in the techniques we chose.
6
00:01:54,572 --> 00:01:56,241
But despite all of that,
7
00:01:56,324 --> 00:01:59,494
there was one thing he did,
a single technique of his
8
00:01:59,577 --> 00:02:02,497
that I can reluctantly say I'm proud of.
9
00:02:02,498 --> 00:02:04,790
{\an8}You knew about it!
It's the one you talked-
10
00:02:04,791 --> 00:02:06,111
{\an8}Shut up and listen!
11
00:02:11,208 --> 00:02:13,298
Long ago,
12
00:02:13,299 --> 00:02:16,309
the United States Marine Corp
had a name for this technique.
13
00:02:16,341 --> 00:02:18,846
{\an8}It's called "Dress."
14
00:02:18,847 --> 00:02:20,765
Huh?
15
00:02:30,608 --> 00:02:32,277
Nunchucks?
16
00:02:35,029 --> 00:02:37,031
Translated directly,
17
00:02:37,115 --> 00:02:40,285
a better name for it
would be the word "attire."
18
00:02:41,173 --> 00:02:46,957
So, everybody, what do you think
about my way of teaching?
19
00:02:46,958 --> 00:02:48,543
Does it go too far?
20
00:02:52,547 --> 00:02:54,048
Human nunchucks.
21
00:02:54,632 --> 00:02:56,801
Just what is the person it's being done to
22
00:02:56,885 --> 00:02:58,303
seeing as it happens?
23
00:02:58,386 --> 00:03:00,305
Not "seeing," but saw.
24
00:03:00,306 --> 00:03:03,974
The view they have
switches at an ultra-high speed,
25
00:03:03,975 --> 00:03:08,062
so it changes in an instant
to "the past" and then to "a memory."
26
00:03:10,023 --> 00:03:12,673
The never-before-experienced
centrifugal force
27
00:03:12,692 --> 00:03:14,569
caused blood to collect in the head,
28
00:03:15,153 --> 00:03:17,572
and the nose, mouth, ears,
29
00:03:18,156 --> 00:03:19,206
and eyes.
30
00:03:19,782 --> 00:03:23,578
All the orifices functioning
as an exit for the blood to escape.
31
00:03:24,495 --> 00:03:26,581
The ground, the sky,
32
00:03:26,664 --> 00:03:31,085
the people, everything I see is red.
33
00:03:32,629 --> 00:03:34,214
My father is red.
34
00:03:36,216 --> 00:03:37,266
In addition,
35
00:03:37,300 --> 00:03:40,094
the massive amount of blood
that flowed into the eyes
36
00:03:40,095 --> 00:03:43,222
caused what's called
in the aviation industry "a red-out,"
37
00:03:43,223 --> 00:03:45,934
making even the night sky appear red.
38
00:03:48,144 --> 00:03:51,773
The massive energy
suddenly produced before their eyes...
39
00:03:51,856 --> 00:03:55,276
At a glance, it's obvious
that this is out of their hands.
40
00:03:55,360 --> 00:03:56,611
It's too dangerous,
41
00:03:56,694 --> 00:03:59,239
like doing a hammer throw
in a locked room.
42
00:04:00,198 --> 00:04:03,618
The 300-foot radius
around this father and son fight
43
00:04:03,701 --> 00:04:05,870
became nearly void of people.
44
00:04:10,250 --> 00:04:11,834
{\an8}I finally get it now.
45
00:04:11,918 --> 00:04:15,838
{\an8}To the front, to the back,
to the left, and above and below.
46
00:04:16,339 --> 00:04:20,134
The semi-transparent "dress"
called Baki veils Yujiro.
47
00:04:21,510 --> 00:04:27,474
{\an8}I'd never be able
to recreate what he's doing right now.
48
00:04:27,475 --> 00:04:30,937
Throwing a person like a towel
they just used to dry themselves off.
49
00:04:30,938 --> 00:04:34,606
Manipulating people skillfully, as if
they were a tool that he was using.
50
00:04:34,607 --> 00:04:36,901
He's a weapon unlike any I've ever seen.
51
00:04:36,985 --> 00:04:38,035
A weapon?
52
00:04:38,778 --> 00:04:40,405
Of course, that's it!
53
00:04:41,239 --> 00:04:43,908
Nunchucks aren't simply a tool you use.
54
00:04:44,784 --> 00:04:46,160
They're a weapon!
55
00:04:46,244 --> 00:04:49,747
If he's using him like that,
then what's coming next?!
56
00:04:52,750 --> 00:04:55,211
Baki, can you hear me?
57
00:04:56,754 --> 00:05:00,675
It doesn't matter
whether you can hear me or not,
58
00:05:01,259 --> 00:05:02,343
protect yourself!
59
00:05:03,553 --> 00:05:04,846
Protect your body!
60
00:05:05,513 --> 00:05:07,348
If you call yourself a Hanma,
61
00:05:07,932 --> 00:05:09,600
then protect yourself!
62
00:05:10,435 --> 00:05:11,602
Don't die!
63
00:05:15,481 --> 00:05:19,027
The car his father struck,
flipped over on its side.
64
00:05:19,110 --> 00:05:20,611
The weapon that he used
65
00:05:21,446 --> 00:05:23,364
was his own son.
66
00:05:27,577 --> 00:05:30,371
Nobody better underestimate
67
00:05:30,955 --> 00:05:32,040
my son.
68
00:05:33,541 --> 00:05:34,876
This boy,
69
00:05:34,959 --> 00:05:37,337
don't underestimate Baki Hanma!
70
00:05:38,713 --> 00:05:42,175
Don't underestimate the form
of power that is Baki Hanma.
71
00:05:42,717 --> 00:05:44,635
This is beautiful.
72
00:05:45,219 --> 00:05:46,637
I'm so jealous.
73
00:05:49,307 --> 00:05:52,143
What an incredibly
trusting relationship.
74
00:05:52,226 --> 00:05:53,394
I knew it.
75
00:05:53,936 --> 00:05:55,188
No doubt about it.
76
00:05:56,022 --> 00:05:57,148
I've got it.
77
00:05:58,149 --> 00:05:59,901
I've been gifted with it.
78
00:06:00,818 --> 00:06:02,153
Faced with these things,
79
00:06:03,154 --> 00:06:04,204
I can handle them.
80
00:06:04,739 --> 00:06:06,824
I am fully protecting myself.
81
00:06:07,742 --> 00:06:10,161
This car I'm about to ram into,
82
00:06:10,244 --> 00:06:13,915
this glass, this tire, this equipment,
83
00:06:13,998 --> 00:06:15,048
all of it,
84
00:06:15,875 --> 00:06:16,925
I can handle it.
85
00:06:17,251 --> 00:06:19,003
I've already repelled them.
86
00:06:19,504 --> 00:06:21,798
Already dodged them, avoided them.
87
00:06:23,257 --> 00:06:24,697
I've already destroyed them.
88
00:06:25,635 --> 00:06:27,720
While facing these dangers...
89
00:06:27,804 --> 00:06:29,184
While facing these dangers...
90
00:06:31,516 --> 00:06:33,267
I am constantly recovering.
91
00:06:36,020 --> 00:06:37,146
My son.
92
00:06:38,356 --> 00:06:39,440
So, tell me.
93
00:06:40,108 --> 00:06:42,698
How long you gonna hold my hand
like we're buddies?
94
00:06:43,277 --> 00:06:45,446
You planning on taking a walk with me?
95
00:06:46,114 --> 00:06:47,198
Definitely not.
96
00:06:47,990 --> 00:06:49,784
I'm not sure what I would call it,
97
00:06:50,284 --> 00:06:51,702
maybe a sign of thanks,
98
00:06:51,786 --> 00:06:53,204
but I got you a present.
99
00:06:54,372 --> 00:06:55,623
I'm hoping you accept it.
100
00:06:59,627 --> 00:07:02,505
I thought you deserved
something... a little special.
101
00:07:05,842 --> 00:07:08,192
You call giving me
this shitty doll a present?
102
00:07:08,678 --> 00:07:11,514
Well, it's not really a doll.
It's a samurai.
103
00:07:12,932 --> 00:07:14,475
When did you make it?
104
00:07:14,559 --> 00:07:17,603
Just now,
while I was being slammed against stuff.
105
00:07:18,438 --> 00:07:19,856
One by one,
106
00:07:19,939 --> 00:07:21,607
one by one,
107
00:07:21,691 --> 00:07:24,235
I took pieces, and I joined them.
108
00:07:25,736 --> 00:07:29,240
Unfortunately, it didn't turn out
quite as cool as I wanted it to.
109
00:07:29,323 --> 00:07:31,993
- Its arms and legs are rough...
- Something's not right.
110
00:07:32,076 --> 00:07:34,495
I noticed it
when I was slamming you around.
111
00:07:35,413 --> 00:07:39,292
The impact that I expected to feel,
which should have run through my hand,
112
00:07:39,375 --> 00:07:41,252
wasn't completely there.
113
00:07:42,837 --> 00:07:44,755
He's pulling some kind of trick.
114
00:07:45,548 --> 00:07:48,198
When slammed against hard,
sharp points of impact,
115
00:07:48,259 --> 00:07:51,262
you repelled them,
dodged them, destroyed them.
116
00:07:51,345 --> 00:07:54,265
You were too busy
fully protecting yourself.
117
00:07:54,849 --> 00:07:57,059
{\an8}You weren't slammed against things.
118
00:07:57,143 --> 00:07:58,769
{\an8}Not by me or anyone else.
119
00:07:58,853 --> 00:08:02,023
Anyway, the Samurai, it could be better.
120
00:08:04,650 --> 00:08:06,777
What'd you say before? Say it again.
121
00:08:06,861 --> 00:08:10,281
{\an8}About you deserving something... special?
122
00:08:14,744 --> 00:08:17,038
Well, I mean it, Father.
123
00:08:18,873 --> 00:08:20,875
{\an8}You've already given me so much.
124
00:08:21,876 --> 00:08:23,436
{\an8}Including the victory!
125
00:08:24,378 --> 00:08:25,546
Huh!
126
00:08:40,144 --> 00:08:43,564
I really was so,
so incredibly bored.
127
00:08:45,983 --> 00:08:47,318
I was so fed up with...
128
00:08:47,319 --> 00:08:48,360
Gah!
129
00:08:48,361 --> 00:08:49,570
...this thing called life.
130
00:08:50,154 --> 00:08:51,204
Mm-hmm.
131
00:08:52,657 --> 00:08:54,075
At one time,
132
00:08:54,158 --> 00:08:56,994
they assembled five condemned criminals.
133
00:08:57,078 --> 00:08:59,247
They came from all around the world.
134
00:09:02,041 --> 00:09:04,335
Those five all had the right look.
135
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
Their motto was...
136
00:09:07,171 --> 00:09:10,216
..."We wanna know what it means to lose."
137
00:09:12,927 --> 00:09:14,720
I understand that kind of thing.
138
00:09:16,055 --> 00:09:17,848
I understand it painfully well.
139
00:09:19,308 --> 00:09:22,770
Before I knew it,
I realized I was standing there,
140
00:09:23,271 --> 00:09:24,321
at the pinnacle,
141
00:09:25,523 --> 00:09:28,484
where there was nothing else
to aim for anymore.
142
00:09:29,068 --> 00:09:30,987
There was no path to take.
143
00:09:31,571 --> 00:09:35,032
But I knew I had to keep going.
I couldn't just stop.
144
00:09:37,076 --> 00:09:40,746
So I kept walking, searching for a path.
145
00:09:41,455 --> 00:09:44,250
All of you here,
I bet you don't understand.
146
00:09:44,834 --> 00:09:47,753
Not having anything
to be troubled by is a tragedy.
147
00:09:48,588 --> 00:09:50,464
I bet none of you understand.
148
00:09:51,090 --> 00:09:55,553
When strength is taken to the extreme,
all your dreams are stolen from you.
149
00:09:56,095 --> 00:09:58,097
When strength is taken to the extreme,
150
00:09:58,180 --> 00:10:00,600
all the light is stolen from your life.
151
00:10:01,601 --> 00:10:04,520
Wealth, fame, status,
152
00:10:05,354 --> 00:10:07,231
having this much physical power,
153
00:10:07,315 --> 00:10:09,609
you can obtain all of that and more.
154
00:10:10,234 --> 00:10:12,361
I bet none of you understand it!
155
00:10:13,904 --> 00:10:17,408
Since I'm so goddamn strong,
nothing can cause me trouble!
156
00:10:28,002 --> 00:10:29,086
Ah.
157
00:10:41,265 --> 00:10:43,059
Huh?
158
00:10:46,312 --> 00:10:47,855
Hmm.
159
00:10:47,938 --> 00:10:48,988
Mm-hmm.
160
00:11:09,710 --> 00:11:11,962
You know, Baki...
161
00:11:18,386 --> 00:11:20,971
Being a father and son is a great thing.
162
00:11:29,438 --> 00:11:32,483
And the way we are, no one can disturb us.
163
00:11:32,566 --> 00:11:35,069
- Whoa.
- Isn't he hurt at all?
164
00:11:35,152 --> 00:11:36,487
There's no sign of damage.
165
00:11:37,071 --> 00:11:38,489
Let's take pleasure
166
00:11:39,073 --> 00:11:42,243
in being a father and being a son.
167
00:11:42,952 --> 00:11:45,246
Because it is a fine thing to be.
168
00:11:46,914 --> 00:11:47,964
Right?
169
00:11:50,543 --> 00:11:52,773
I don't know
what you're talking about, man.
170
00:11:52,837 --> 00:11:55,506
But as I expected... No.
171
00:11:56,590 --> 00:11:59,093
Even more than I expected,
we are the same.
172
00:11:59,593 --> 00:12:02,513
And I feel like you are a bona fide Hanma.
173
00:12:04,598 --> 00:12:07,810
I'm not against it. Me living as a Hanma.
174
00:12:13,566 --> 00:12:15,276
What is it to be a Hanma?
175
00:12:15,818 --> 00:12:19,029
I don't really need to ask.
I've always known the answer.
176
00:12:20,406 --> 00:12:21,456
That's right.
177
00:12:21,741 --> 00:12:23,033
I am, without a doubt,
178
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
a genuine Hanma child.
179
00:12:27,163 --> 00:12:31,542
No matter how much you try and try,
you get more than what you hoped for.
180
00:12:33,627 --> 00:12:34,962
So that's why
181
00:12:35,880 --> 00:12:37,047
I gave up.
182
00:12:39,467 --> 00:12:41,552
I'll be the one
to take care of you, Dad!
183
00:12:42,136 --> 00:12:44,054
After all, I am your son.
184
00:12:45,723 --> 00:12:46,807
Nice.
185
00:12:47,641 --> 00:12:48,893
Nice punch, son!
186
00:12:49,643 --> 00:12:53,731
I can't remember the last time
I got punched in the abdomen like that.
187
00:12:57,109 --> 00:12:58,159
So, tell me.
188
00:12:58,569 --> 00:13:00,070
Are you still feeling bored?
189
00:13:01,155 --> 00:13:02,573
Hmm...
190
00:13:07,161 --> 00:13:09,830
I traveled across all of Japan
191
00:13:09,914 --> 00:13:11,832
to battle the boredom I hated.
192
00:13:12,625 --> 00:13:16,337
{\an8}I went to the far ends of the Earth.
I even went to the North Pole.
193
00:13:17,546 --> 00:13:19,507
I sparred with martial artists,
194
00:13:20,090 --> 00:13:21,140
athletes,
195
00:13:21,717 --> 00:13:23,052
savage beasts,
196
00:13:23,803 --> 00:13:25,095
giant animals,
197
00:13:25,638 --> 00:13:26,688
weapons,
198
00:13:27,264 --> 00:13:28,432
the underworld,
199
00:13:29,058 --> 00:13:30,476
state powers,
200
00:13:30,976 --> 00:13:32,394
and whole armies.
201
00:13:32,395 --> 00:13:35,855
But I never thought the toy
that would satisfied me the most
202
00:13:35,856 --> 00:13:37,233
was already here.
203
00:13:37,316 --> 00:13:39,443
It was close to me the whole time.
204
00:13:40,069 --> 00:13:41,821
Not just close, Dad.
205
00:13:42,321 --> 00:13:44,073
You're absolutely right.
206
00:13:44,156 --> 00:13:46,033
We're so much more than close.
207
00:13:46,116 --> 00:13:49,246
The elusive dream I wandered
all over the world trying to find
208
00:13:49,286 --> 00:13:51,205
wasn't just something in my own home,
209
00:13:51,789 --> 00:13:53,082
it was a part of me.
210
00:13:59,839 --> 00:14:00,889
Tell me.
211
00:14:01,173 --> 00:14:04,510
When a child gets a toy into its hands,
what will happen?
212
00:14:06,595 --> 00:14:08,806
They'll play with it like crazy.
213
00:14:08,889 --> 00:14:10,891
And play and play, until at last,
214
00:14:12,017 --> 00:14:13,102
they destroy it.
215
00:14:13,978 --> 00:14:15,145
Hmm?
216
00:14:17,231 --> 00:14:18,399
Huh?!
217
00:14:19,984 --> 00:14:21,034
Huh?!
218
00:14:22,111 --> 00:14:24,029
That's right.
219
00:14:26,192 --> 00:14:28,241
Wha...
220
00:14:28,242 --> 00:14:29,451
Why are you here?
221
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
"Why?"
222
00:14:31,912 --> 00:14:34,665
The world's strongest father,
fighting his son?
223
00:14:35,207 --> 00:14:37,167
It's all over TV and the Internet!
224
00:14:38,127 --> 00:14:39,670
But that's enough.
225
00:14:40,254 --> 00:14:41,714
If you fight, then fight.
226
00:14:41,797 --> 00:14:43,424
If you're gonna stop, then stop.
227
00:14:43,507 --> 00:14:45,926
You throw one punch, then yammer on.
228
00:14:46,010 --> 00:14:48,429
You throw two kicks
and get all sentimental.
229
00:14:48,512 --> 00:14:51,432
I can't stand to watch!
It's so darn tedious!
230
00:14:53,017 --> 00:14:55,936
- Who's that?
- She's too close. They're gonna kill her!
231
00:14:56,687 --> 00:14:58,939
This is no kind of competition at all!
232
00:14:59,023 --> 00:15:00,482
Okay, I hear you.
233
00:15:01,066 --> 00:15:03,402
But you're wrong. This is a competition.
234
00:15:06,238 --> 00:15:08,198
I mean, we're father and son.
235
00:15:08,282 --> 00:15:10,367
Of course we yammer and yammer.
236
00:15:10,451 --> 00:15:11,702
And we get sentimental.
237
00:15:12,411 --> 00:15:14,121
I'm actually grateful for that.
238
00:15:14,705 --> 00:15:17,166
Some "games"
only a father and son can play.
239
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
The techniques I used tonight,
240
00:15:20,669 --> 00:15:23,797
I only used them
๏ฟฝcause I was facing my dad.
241
00:15:24,465 --> 00:15:27,927
They're deadly techniques
that can't be used against just anyone.
242
00:15:29,428 --> 00:15:31,055
My dad did the same thing.
243
00:15:31,680 --> 00:15:35,100
All the techniques he let loose
were like military weapons.
244
00:15:36,226 --> 00:15:37,353
Kozue...
245
00:15:38,520 --> 00:15:40,856
...hat is why you stopped us, isn't it?
246
00:15:41,482 --> 00:15:43,275
"If you can afford to converse,
247
00:15:43,359 --> 00:15:46,189
if you love each other so much
that you get sentimental,
248
00:15:46,195 --> 00:15:48,072
then why don't you stop fighting?"
249
00:15:49,698 --> 00:15:51,408
"If you're going to die,
250
00:15:52,201 --> 00:15:54,370
if you're going to kill one another,
251
00:15:54,954 --> 00:15:56,789
then why don't you accept losing?
252
00:15:58,832 --> 00:16:00,167
Kozue...
253
00:16:00,250 --> 00:16:01,418
...you're not a son,
254
00:16:01,419 --> 00:16:03,711
so it's probably hard
for you to understand.
255
00:16:03,712 --> 00:16:05,381
Whoa! Aikido!
256
00:16:05,464 --> 00:16:06,882
Oh!
257
00:16:07,716 --> 00:16:10,678
All the techniques
we've continued to master,
258
00:16:11,178 --> 00:16:12,638
all the pain we've endured,
259
00:16:13,222 --> 00:16:17,226
the joy when we can finally
put them on display...
260
00:16:25,359 --> 00:16:28,153
...the happiness of finally letting loose!
261
00:16:29,029 --> 00:16:32,658
That's what my dad means to me,
and what I mean to my dad!
262
00:16:33,492 --> 00:16:37,162
Someone who allows the other... to indulge.
263
00:16:38,747 --> 00:16:42,001
We're the only ones
in the world who can do that!
264
00:16:43,836 --> 00:16:45,546
The father and son
265
00:16:45,629 --> 00:16:48,549
engage in a battle far beyond human scale.
266
00:16:49,717 --> 00:16:51,427
Hi-yah!
267
00:16:51,510 --> 00:16:54,054
Sublime superhuman techniques.
268
00:16:55,431 --> 00:16:57,641
They're such... awesome fighters.
269
00:16:59,018 --> 00:17:00,602
Those who were keeping order
270
00:17:00,686 --> 00:17:04,064
now they turned to face
the same direction as the audience.
271
00:17:04,148 --> 00:17:08,068
They gripped their extendable batons
in their nervous palms.
272
00:17:08,610 --> 00:17:11,655
Now, the thing
that they took in with their eyes
273
00:17:12,656 --> 00:17:14,199
was the pinnacle.
274
00:17:15,159 --> 00:17:16,994
The embodiment of strength.
275
00:17:17,077 --> 00:17:18,996
High-grade, concentrated strength.
276
00:17:19,079 --> 00:17:20,873
The most powerful there is.
277
00:17:20,956 --> 00:17:23,083
It's only natural they took interest.
278
00:17:38,932 --> 00:17:39,982
Huh.
279
00:17:41,560 --> 00:17:42,853
No matter how often
280
00:17:43,562 --> 00:17:44,855
you do it,
281
00:17:45,481 --> 00:17:47,107
and do it, and do it,
282
00:17:47,900 --> 00:17:50,611
{\an8}grow up to be a woman
who can keep on doing it!
283
00:17:51,403 --> 00:17:55,115
{\an8}So, you're saying I failed
to give your son what he wanted?
284
00:17:55,699 --> 00:17:57,618
It doesn't matter to me one bit
285
00:17:57,701 --> 00:18:01,205
whether my son took you to the limit
or if he didn't.
286
00:18:02,289 --> 00:18:03,624
But one thing is for sure.
287
00:18:04,583 --> 00:18:06,376
Baki has grown much stronger.
288
00:18:08,629 --> 00:18:10,669
'Course, that had something to do with it.
289
00:18:11,757 --> 00:18:12,883
I thank you.
290
00:18:12,966 --> 00:18:15,886
I... I don't think I deserve your thanks.
291
00:18:15,887 --> 00:18:18,513
It wasn't something I was doing
to make Baki stronger.
292
00:18:18,514 --> 00:18:19,564
Your time is up.
293
00:18:21,558 --> 00:18:23,936
{\an8}A woman shouldn't even be here right now.
294
00:18:24,019 --> 00:18:25,896
Dick way to say it, but he's right.
295
00:18:27,314 --> 00:18:29,566
You should find a safe place to hide.
296
00:18:31,860 --> 00:18:32,945
I'm not moving.
297
00:18:33,612 --> 00:18:34,662
So there.
298
00:18:37,783 --> 00:18:40,133
The young man,
the father, and the girlfriend...
299
00:18:40,953 --> 00:18:43,956
...they began to realize
something important.
300
00:18:45,791 --> 00:18:47,209
It was close...
301
00:18:47,292 --> 00:18:48,342
The end,
302
00:18:48,794 --> 00:18:50,212
it was close.
303
00:18:50,213 --> 00:18:54,799
Just how many people were there,
packed into the high-rise neighborhood?
304
00:18:54,800 --> 00:18:56,718
Tens of thousands.
305
00:18:56,802 --> 00:18:58,720
Even just a single glance...
306
00:18:58,804 --> 00:19:00,722
"I want to see it with my own eyes."
307
00:19:00,806 --> 00:19:02,391
"The thing that left my body,
308
00:19:02,474 --> 00:19:03,851
my life at some point."
309
00:19:03,934 --> 00:19:06,228
"The animal that still lives inside us."
310
00:19:06,812 --> 00:19:08,480
"That wildness,
311
00:19:08,564 --> 00:19:10,149
I want to be able to see it!"
312
00:19:14,069 --> 00:19:15,779
We've obtained academic merit,
313
00:19:16,697 --> 00:19:18,991
and status, and a decent income...
314
00:19:19,575 --> 00:19:20,625
But as a result,
315
00:19:22,369 --> 00:19:24,246
what was it we all lost?
316
00:19:32,004 --> 00:19:34,256
This whittling down of muscle
317
00:19:34,339 --> 00:19:36,758
had already gone on for a few hours.
318
00:19:39,094 --> 00:19:41,013
The strongest father-son fight,
319
00:19:41,930 --> 00:19:43,265
family discord,
320
00:19:43,974 --> 00:19:45,267
parents with children,
321
00:19:45,350 --> 00:19:47,269
children with parents,
322
00:19:47,978 --> 00:19:50,189
many of them began to realize something.
323
00:19:52,107 --> 00:19:53,609
This father-son fight...
324
00:19:54,109 --> 00:19:55,194
Hmm?
325
00:19:55,819 --> 00:19:57,362
...it wasn't discord.
326
00:19:59,406 --> 00:20:01,033
This was harmony!
327
00:20:02,618 --> 00:20:03,785
Mmm.
328
00:20:07,998 --> 00:20:10,292
This is
the parent-child relationship
329
00:20:10,375 --> 00:20:15,297
that all parents and children in the world
ought to regard as their role model!
330
00:20:17,841 --> 00:20:18,891
Wow...
331
00:20:20,010 --> 00:20:21,470
Touching my dad's head...
332
00:20:22,387 --> 00:20:24,640
the skull of Yujiro Hanma...
333
00:20:26,058 --> 00:20:29,144
I've never really touched it
like this before.
334
00:20:31,855 --> 00:20:33,315
What a wonderful night.
335
00:20:33,941 --> 00:20:37,444
Everything I've learned,
I was able to use all of it.
336
00:20:38,403 --> 00:20:41,823
And this man, he accepted what I offered.
337
00:20:42,616 --> 00:20:44,660
And then there's even this surprise.
338
00:20:46,787 --> 00:20:47,837
Baki...
339
00:20:48,413 --> 00:20:49,463
Hmm?
340
00:20:52,459 --> 00:20:53,585
Right?
341
00:20:53,669 --> 00:20:55,504
Huh?
342
00:20:56,046 --> 00:20:57,096
"Right" about what?
343
00:20:58,173 --> 00:20:59,493
{\an8}It's not easy to say.
344
00:21:00,425 --> 00:21:02,052
Hmm.
345
00:21:02,928 --> 00:21:04,346
Each of them...
346
00:21:04,347 --> 00:21:07,431
- ...knew something was coming.
- Hmm.
347
00:21:07,432 --> 00:21:08,850
Hmm.
348
00:21:10,435 --> 00:21:12,854
They sensed the ending of the feast,
349
00:21:12,938 --> 00:21:14,940
and prepared themselves.
350
00:21:18,652 --> 00:21:19,702
Baki.
351
00:21:19,736 --> 00:21:20,786
Hmm?
352
00:21:20,821 --> 00:21:22,239
It's about that time.
353
00:21:22,322 --> 00:21:23,372
Hmm.
354
00:21:23,407 --> 00:21:25,284
Have you done everything you wanted?
355
00:21:26,868 --> 00:21:27,918
Mm-hmm.
356
00:21:39,840 --> 00:21:41,049
Put your back into it.
357
00:21:43,385 --> 00:21:44,761
This is no good.
358
00:21:51,101 --> 00:21:53,270
This isn't easy for me.
359
00:21:54,855 --> 00:21:56,273
I want to continue.
360
00:21:56,857 --> 00:21:59,776
But in the cosmos,
there are rules.
361
00:22:01,111 --> 00:22:03,030
All things must pass.
362
00:22:03,739 --> 00:22:05,949
There is an end to everything.
363
00:22:06,305 --> 00:23:06,528
Please rate this subtitle at www.osdb.link/ff5ef
Help other users to choose the best subtitles
364
00:23:06,578 --> 00:23:11,128
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.