Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
2
00:01:41,643 --> 00:01:45,063
I'm gonna show you something
you can see even from way up there.
3
00:01:52,195 --> 00:01:54,239
You see this. I know you do.
4
00:01:55,990 --> 00:01:57,492
And what about you, Dad?
5
00:01:58,326 --> 00:01:59,586
You're watching, right?
6
00:01:59,661 --> 00:02:01,496
I figured this would make you proud.
7
00:02:02,622 --> 00:02:04,833
This goes way, way back.
8
00:02:06,668 --> 00:02:10,880
It's from T. rex's greatest rival,
Triceratops!
9
00:02:12,924 --> 00:02:15,885
The dynamism
of the young man's movements...
10
00:02:17,470 --> 00:02:20,390
...the heaviness of his feet
as he planted them,
11
00:02:20,473 --> 00:02:23,893
the look that conveyed
an ancient fighting spirit
12
00:02:23,977 --> 00:02:27,897
all combined to make
the beast's giant form manifest.
13
00:02:29,232 --> 00:02:31,151
Its immeasurable strength.
14
00:02:31,234 --> 00:02:33,444
Its massive, earth-shaking weight.
15
00:02:34,737 --> 00:02:37,031
Its weaponry of death and destruction.
16
00:02:38,491 --> 00:02:41,286
Everyone there was convinced
they saw them.
17
00:02:41,870 --> 00:02:43,705
It's unbelievable!
18
00:02:43,788 --> 00:02:45,248
You can say that again.
19
00:02:45,331 --> 00:02:46,416
The thing is huge.
20
00:02:46,499 --> 00:02:49,419
So tall! It's at least 26 feet!
21
00:02:51,004 --> 00:02:52,797
In his father's eyes,
22
00:02:52,881 --> 00:02:56,384
imbued as they were
with almost godlike perception,
23
00:02:57,093 --> 00:03:01,264
the physical body of the young man himself
suddenly dissipates,
24
00:03:02,182 --> 00:03:07,020
and only the illusion Baki created
with his will takes visible form.
25
00:03:09,606 --> 00:03:12,525
As a child,
Yujiro had often thought of them.
26
00:03:13,693 --> 00:03:17,822
As he awakened to his body's strength,
he often thought of them.
27
00:03:18,531 --> 00:03:23,369
In truth, even as a full-fledged adult,
he often thought of them.
28
00:03:23,453 --> 00:03:25,330
And as he did, he wondered...
29
00:03:25,914 --> 00:03:28,833
Just how strong
were these things anyway?
30
00:03:31,461 --> 00:03:32,587
Come at me.
31
00:03:33,379 --> 00:03:34,964
Come on, I'm ready.
32
00:03:35,048 --> 00:03:37,342
In fact, I've been dreaming of this!
33
00:03:37,967 --> 00:03:39,017
Come at me!
34
00:03:42,347 --> 00:03:44,224
And so
Baki launched his attack,
35
00:03:44,307 --> 00:03:45,725
one he'd never used before,
36
00:03:45,808 --> 00:03:47,727
Triceratops Fist!
37
00:04:06,579 --> 00:04:07,789
Look at that!
38
00:04:07,872 --> 00:04:09,249
Oh my God!
39
00:04:11,334 --> 00:04:12,585
Watch out!
40
00:04:19,092 --> 00:04:21,761
- They flipped the damn thing!
- Extraordinary!
41
00:04:25,139 --> 00:04:27,183
For someone of your size and weight
42
00:04:27,267 --> 00:04:29,602
to be able to push around someone like me,
43
00:04:29,686 --> 00:04:32,397
who weighs a lot more than 200 pounds,
44
00:04:32,480 --> 00:04:35,942
and to flip a van and tear up
half the street while you're doing it,
45
00:04:36,693 --> 00:04:39,529
well, that was more
than just your own strength.
46
00:04:42,115 --> 00:04:45,535
I loved feeling
that raw, primitive power.
47
00:04:56,838 --> 00:04:58,047
Now, then.
48
00:04:58,673 --> 00:05:01,134
I'm not saying
you haven't come a long way,
49
00:05:01,217 --> 00:05:02,302
'cause you have,
50
00:05:02,385 --> 00:05:05,305
but there's a much
more powerful fist form than that one.
51
00:05:05,388 --> 00:05:06,438
Hmph.
52
00:05:07,682 --> 00:05:09,309
I'll explain it to ya.
53
00:05:10,310 --> 00:05:13,938
Yushoken imitates
the bear's fighting style, right?
54
00:05:14,856 --> 00:05:17,775
Kokeiken is derived
from the tiger's force.
55
00:05:18,860 --> 00:05:22,447
Toroken imitates
the fighting style of the mantis.
56
00:05:24,198 --> 00:05:26,701
And then
there's what you just came up with,
57
00:05:27,702 --> 00:05:29,203
Kyoryuken.
58
00:05:30,288 --> 00:05:33,207
It could well be a stronger variation,
59
00:05:34,125 --> 00:05:36,544
but you're still
just imitating the real thing.
60
00:05:37,045 --> 00:05:38,713
Well, that's interesting.
61
00:05:39,839 --> 00:05:41,466
What's your point exactly?
62
00:05:42,050 --> 00:05:43,468
Are you watching?
63
00:05:44,052 --> 00:05:46,971
This is the greatest form fist of all.
64
00:05:52,060 --> 00:05:56,022
Having mocked Baki's form fist,
he performed one of his own.
65
00:06:07,742 --> 00:06:10,912
What... what kind of movements
are those? What's he imitating?
66
00:06:12,080 --> 00:06:13,498
You idiot!
67
00:06:13,581 --> 00:06:17,502
These moves aren't anything!
I'm just making them up!
68
00:06:18,086 --> 00:06:19,136
You are?
69
00:06:26,010 --> 00:06:27,060
Huh?
70
00:06:33,101 --> 00:06:35,019
What was hell that?
71
00:06:38,231 --> 00:06:39,524
What the hell?
72
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
{\an8}Okay, now I get it.
73
00:06:48,491 --> 00:06:50,910
That's so totally you, Dad.
74
00:06:50,993 --> 00:06:53,496
Now it's getting really weird!
75
00:06:54,288 --> 00:06:58,738
{\an8}The strongest fist form would be the one
that imitates the strongest beast of all.
76
00:06:58,835 --> 00:07:00,275
And, of course, that would be
77
00:07:01,629 --> 00:07:02,713
Yujiro Hanma!
78
00:07:04,715 --> 00:07:07,176
That's the shape
of the light we just saw!
79
00:07:08,261 --> 00:07:09,637
{\an8}That's right, son.
80
00:07:10,221 --> 00:07:13,182
{\an8}Nothing that has ever lived
is stronger than this.
81
00:07:13,891 --> 00:07:16,185
He's probably right.
82
00:07:16,269 --> 00:07:18,688
One second he's just standing there,
83
00:07:18,771 --> 00:07:21,732
and the next he lets loose
a blast of energy.
84
00:07:23,025 --> 00:07:27,447
Some kind of invisible force
that slammed right through me.
85
00:07:29,615 --> 00:07:32,452
It felt like pure power.
86
00:07:33,786 --> 00:07:36,376
His roundhouse made
a perfect arc through the air,
87
00:07:36,789 --> 00:07:38,332
and just like with the punch,
88
00:07:38,416 --> 00:07:41,210
an invisible force was let loose
all around him.
89
00:07:42,420 --> 00:07:44,505
And then he sent it blasting outwards.
90
00:07:45,798 --> 00:07:48,676
It became visible
as it gained physical form.
91
00:07:49,302 --> 00:07:50,636
Whoa!
92
00:07:55,141 --> 00:07:58,102
He's right,
that's a hard one to beat.
93
00:07:58,186 --> 00:08:02,273
The Yujiro Fist
performed by Yujiro Hanma himself.
94
00:08:08,029 --> 00:08:11,449
It was beautiful, powerful, natural.
95
00:08:13,409 --> 00:08:15,870
The real thing imitating itself.
96
00:08:17,038 --> 00:08:19,874
There's no other fist form
that could be more natural.
97
00:08:21,209 --> 00:08:24,378
How was that? Was my form all right?
98
00:08:25,630 --> 00:08:26,881
What do you think?
99
00:08:27,590 --> 00:08:30,384
You have a fist
as impressive as Yujiro Hanma's.
100
00:08:31,469 --> 00:08:33,888
You have muscles as powerful as Yujiro.
101
00:08:34,514 --> 00:08:36,307
You have the speed of Yujiro.
102
00:08:38,059 --> 00:08:43,397
Yujiro Hanma as performed by Yujiro Hanma,
I mean, it's bound to be perfect.
103
00:08:46,192 --> 00:08:47,401
But, Dad?
104
00:08:47,985 --> 00:08:49,035
What, son?
105
00:08:49,612 --> 00:08:54,158
A fist form's value isn't judged
by its appearance.
106
00:08:58,496 --> 00:09:01,207
Huh? What's it judged by, then,
107
00:09:01,290 --> 00:09:02,917
if not by appearances?
108
00:09:03,501 --> 00:09:06,671
{\an8}Huh. Looks like
I'm gonna have to teach you.
109
00:09:08,589 --> 00:09:13,177
Dad a fist form's only as good
as its usefulness in battle.
110
00:09:14,762 --> 00:09:18,683
And to think I'd have to
teach my own father that.
111
00:09:18,766 --> 00:09:20,017
The irony, right?
112
00:09:26,107 --> 00:09:27,157
Shit.
113
00:09:27,525 --> 00:09:31,028
I can't remember
the last time anyone took me down.
114
00:09:31,529 --> 00:09:33,781
He... he went down!
115
00:09:33,864 --> 00:09:35,074
But... but how?
116
00:09:35,157 --> 00:09:37,451
I would never have thought
it was possible!
117
00:09:39,537 --> 00:09:41,372
What happened? Did he trip?
118
00:09:41,455 --> 00:09:42,582
I don't know.
119
00:09:42,665 --> 00:09:45,042
He almost ended up flat on his face.
120
00:09:46,043 --> 00:09:47,753
You little punk.
121
00:09:47,837 --> 00:09:50,965
Only 18 years old,
and you're already there, huh?
122
00:09:52,174 --> 00:09:53,593
Bravo, Baki.
123
00:09:54,552 --> 00:09:57,972
I knew going in that this fight
would be more fun than I expected...
124
00:09:59,557 --> 00:10:01,726
...but I never would've imagined
125
00:10:01,809 --> 00:10:05,730
that my son was capable
of pulling off a trick like that.
126
00:10:06,981 --> 00:10:09,400
I telegraphed what I was going to do,
127
00:10:09,401 --> 00:10:11,735
and you took advantage
of the half-second delay
128
00:10:11,736 --> 00:10:15,489
between my thinking it
and my doing it to make your move.
129
00:10:16,657 --> 00:10:17,783
Come here, son.
130
00:10:19,452 --> 00:10:21,746
Lemme give you a pat on the head.
131
00:10:21,829 --> 00:10:22,879
Huh?
132
00:10:23,581 --> 00:10:26,125
{\an8}Right. Like I really buy that.
133
00:10:26,208 --> 00:10:27,752
{\an8}Get outta here, man.
134
00:10:27,835 --> 00:10:30,254
{\an8}Okay, what the hell is he doing?
135
00:10:30,838 --> 00:10:32,423
Don't be shy. C'mon.
136
00:10:32,506 --> 00:10:34,300
We're in the middle of a fight!
137
00:10:34,383 --> 00:10:37,762
Is there something wrong
with a father wanting to praise his son?
138
00:10:38,387 --> 00:10:39,764
Uh...
139
00:10:42,183 --> 00:10:43,233
Huh?!
140
00:10:44,477 --> 00:10:45,561
Tears?
141
00:10:46,812 --> 00:10:48,397
What's going on?
142
00:10:49,315 --> 00:10:50,983
What the hell is wrong with me?
143
00:10:53,110 --> 00:10:55,780
It's just a little pat on the head.
144
00:10:55,863 --> 00:10:57,156
- Whoa!
- Huh?
145
00:10:57,239 --> 00:10:59,492
- He wants to pat his head.
- For real?
146
00:10:59,575 --> 00:11:00,785
Uh...
147
00:11:01,952 --> 00:11:03,204
It is for real.
148
00:11:03,996 --> 00:11:06,290
It's not a trick. He really means it.
149
00:11:06,374 --> 00:11:08,834
I mean, look at the way
he's holding his hand.
150
00:11:09,377 --> 00:11:10,427
It's not an attack.
151
00:11:10,878 --> 00:11:12,755
He wants to pat me on the head!
152
00:11:14,090 --> 00:11:16,300
Get over here. Come on.
153
00:11:19,679 --> 00:11:21,055
This is ridiculous.
154
00:11:21,138 --> 00:11:24,058
I want to show you
just how proud of you I am.
155
00:11:24,725 --> 00:11:26,185
It's too late for that.
156
00:11:26,268 --> 00:11:28,020
C'mon, stop being so damn shy.
157
00:11:28,104 --> 00:11:29,689
We're in the middle of a fight!
158
00:11:29,772 --> 00:11:31,148
I know, but so what?
159
00:11:31,691 --> 00:11:35,069
Can't I express my admiration
for what you've accomplished?
160
00:11:38,072 --> 00:11:39,990
This... this feeling!
161
00:11:42,576 --> 00:11:44,787
Five inches
below his collarbone,
162
00:11:44,870 --> 00:11:47,707
a feeling emerged
from somewhere deep inside him.
163
00:11:48,207 --> 00:11:50,334
A feeling very much like pain.
164
00:11:52,461 --> 00:11:55,089
It hurt,
and yet he didn't want it to end.
165
00:11:56,674 --> 00:11:59,260
It was
a pain hard to let go of.
166
00:12:01,804 --> 00:12:03,597
I can't bear to watch this.
167
00:12:03,681 --> 00:12:05,057
So touching.
168
00:12:06,851 --> 00:12:10,312
Praise from one's father
was a perfectly natural thing.
169
00:12:10,813 --> 00:12:13,607
But in his 18 years,
he had never experienced it.
170
00:12:14,942 --> 00:12:16,527
The joy, the pride,
171
00:12:17,111 --> 00:12:20,531
the feeling of accomplishment
engendered by a father's praise.
172
00:12:21,365 --> 00:12:23,617
The child had been deprived of these.
173
00:12:24,785 --> 00:12:27,079
They were wholly unfamiliar to him.
174
00:12:27,955 --> 00:12:30,833
- You're so cruel, Dad.
- Hmm?
175
00:12:32,001 --> 00:12:35,212
Making me... wait until now.
176
00:12:36,464 --> 00:12:39,133
Does that mean you don't want it, then?
177
00:12:39,717 --> 00:12:42,386
No, I didn't... say that.
178
00:12:45,139 --> 00:12:49,143
His father's hand had been
a hardened fist just moments before.
179
00:12:49,769 --> 00:12:54,064
Now the fingers were loosened and gentle
and reaching out to touch him.
180
00:12:55,191 --> 00:12:57,568
In that moment, he no longer cared.
181
00:12:58,152 --> 00:13:00,571
He didn't care
if it was a trap or a trick.
182
00:13:01,238 --> 00:13:05,159
It was worth the risk
to be touched by the palm of that hand.
183
00:13:11,415 --> 00:13:12,666
I can't do it.
184
00:13:13,167 --> 00:13:14,217
I just can't.
185
00:13:15,002 --> 00:13:16,086
Not now.
186
00:13:16,170 --> 00:13:18,172
We'll never have this chance again.
187
00:13:18,714 --> 00:13:20,758
This is a fight to see who will win.
188
00:13:21,258 --> 00:13:24,178
{\an8}To see which one of us
is the best of the best!
189
00:13:24,261 --> 00:13:25,763
Hmm.
190
00:13:26,263 --> 00:13:27,932
Beautifully put.
191
00:13:28,015 --> 00:13:29,183
Well said.
192
00:13:30,059 --> 00:13:31,393
All right, then.
193
00:13:31,477 --> 00:13:32,770
I guess the time has come
194
00:13:32,853 --> 00:13:35,689
for you to experience
the essence of strength.
195
00:13:35,773 --> 00:13:38,943
The... essence of...
196
00:13:41,362 --> 00:13:44,698
{\an8}You're slipping, son.
You let me get to ya.
197
00:13:45,324 --> 00:13:46,408
I can't move!
198
00:13:46,992 --> 00:13:48,452
It's like I'm in a vice!
199
00:13:48,536 --> 00:13:52,289
Now, then, you wanna know
what real strength is?
200
00:13:52,373 --> 00:13:53,958
- It's this.
- Huh?!
201
00:13:54,583 --> 00:13:56,919
I just wanted to pat you on the head.
202
00:13:57,002 --> 00:13:59,463
But you didn't want me
to pat you on the head.
203
00:13:59,547 --> 00:14:00,714
Wha... what?
204
00:14:00,798 --> 00:14:03,092
So, you know what happens now?
205
00:14:06,303 --> 00:14:08,222
I'm gonna pat you
on the damn head.
206
00:14:08,305 --> 00:14:09,355
Huh?
207
00:14:11,559 --> 00:14:13,143
Stop it! No! No, please!
208
00:14:13,227 --> 00:14:14,277
Please, stop! Stop!
209
00:14:14,311 --> 00:14:16,564
- Stop!
- Calm down.
210
00:14:17,064 --> 00:14:18,983
This is strength.
211
00:14:19,066 --> 00:14:21,318
The power to get what you want.
212
00:14:21,402 --> 00:14:23,571
There you go. Good boy.
213
00:14:24,864 --> 00:14:25,948
In that moment,
214
00:14:26,031 --> 00:14:29,743
Baki understood what he'd meant
by the "essence of strength."
215
00:14:31,829 --> 00:14:34,874
- Stop! Stop!
- Pitiful.
216
00:14:34,957 --> 00:14:36,500
Goddammit, let me go!
217
00:14:37,084 --> 00:14:38,586
What a monster!
218
00:14:38,669 --> 00:14:40,504
Bullying his own son like that!
219
00:14:41,088 --> 00:14:44,008
He's always been
a sadistic son of a bitch.
220
00:14:44,592 --> 00:14:47,386
{\an8}You're so damn greedy for my approval.
221
00:14:47,469 --> 00:14:48,519
Huh?
222
00:14:58,355 --> 00:14:59,773
You're so much trouble.
223
00:15:07,615 --> 00:15:10,200
You see? I can do anything.
224
00:15:10,284 --> 00:15:11,785
Kill ya or love ya.
225
00:15:12,369 --> 00:15:15,539
{\an8}It doesn't matter what you want,
you have no say in it.
226
00:15:15,623 --> 00:15:20,127
{\an8}Knowing I don't have to compromise
on anything or settle for less,
227
00:15:20,210 --> 00:15:23,297
{\an8}knowing that I can reach out
and take whatever I want,
228
00:15:24,381 --> 00:15:25,431
that, Baki...
229
00:15:27,509 --> 00:15:29,762
that is what real strength is!
230
00:15:31,472 --> 00:15:34,058
Real strength is endurance too.
231
00:15:34,141 --> 00:15:37,102
And overcoming oneself
and one's weaknesses.
232
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
Forget everything else!
233
00:15:40,272 --> 00:15:43,192
Don't let people
fill your head with nonsense.
234
00:15:51,784 --> 00:15:52,834
Is he a shield?
235
00:15:52,835 --> 00:15:54,786
He nailed that landing
like a figure skater!
236
00:15:54,787 --> 00:15:55,837
Huh?
237
00:15:56,830 --> 00:15:59,208
Ignore all
those "words of wisdom"
238
00:15:59,291 --> 00:16:02,481
given to you by people
who have failed to conquer their own will.
239
00:16:03,379 --> 00:16:05,714
They're just excuses
for weakness!
240
00:16:09,510 --> 00:16:12,221
You hit him
with your full force, Ogre?
241
00:16:19,979 --> 00:16:21,897
Hmm.
242
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
Strength itself is neither good nor evil.
243
00:16:26,360 --> 00:16:28,487
Even the strong don't endure.
244
00:16:29,571 --> 00:16:32,741
In fact,
there's no need for endurance.
245
00:16:33,450 --> 00:16:36,245
Even overcoming oneself isn't necessary.
246
00:16:37,830 --> 00:16:39,748
Those are excuses too.
247
00:16:39,749 --> 00:16:43,459
They'll contaminate
the purity of your strength
248
00:16:43,460 --> 00:16:45,004
if they're not eliminated!
249
00:16:45,087 --> 00:16:48,632
His father's intentions
were clearly conveyed.
250
00:16:52,094 --> 00:16:57,266
The child receives the message
via pain, and takes it as education.
251
00:17:08,360 --> 00:17:10,779
You're having a hard time getting oxygen.
252
00:17:10,863 --> 00:17:12,531
You can barely breathe.
253
00:17:13,115 --> 00:17:15,826
And to think,
a moment ago I was praising you.
254
00:17:16,618 --> 00:17:18,537
"You are a loser."
255
00:17:19,121 --> 00:17:22,708
That was the unspoken accusation
behind his father's words.
256
00:17:23,375 --> 00:17:26,336
And he was in no state
to prove his father wrong.
257
00:17:28,130 --> 00:17:29,798
It was fun while it lasted.
258
00:17:30,924 --> 00:17:34,553
Now, to end it
with a punch or with a stomp?
259
00:17:42,144 --> 00:17:43,812
Whoa, what's he doing here?
260
00:17:43,896 --> 00:17:46,065
- It's that caveman guy!
- Pickle!
261
00:17:46,148 --> 00:17:49,068
{\an8}Well, well. This is a night to remember.
262
00:17:49,151 --> 00:17:50,201
Pickle!
263
00:17:52,112 --> 00:17:55,324
Here we are. I've been waiting for this.
264
00:18:03,248 --> 00:18:06,085
What's wrong,
Baki, you jealous?
265
00:18:29,566 --> 00:18:32,111
This is none
of your business, asshole!
266
00:18:32,194 --> 00:18:34,113
So stay the fuck out of it!
267
00:18:35,447 --> 00:18:37,741
These words
coming from a friend...
268
00:18:38,951 --> 00:18:41,245
Being a man from the Cretaceous Period,
269
00:18:41,328 --> 00:18:44,498
Pickle, of course,
couldn't have known what the words meant.
270
00:18:45,666 --> 00:18:47,501
But this much he did understand.
271
00:18:48,460 --> 00:18:49,510
He had been scolded.
272
00:18:51,171 --> 00:18:53,340
It's a fundamental law of nature
273
00:18:53,423 --> 00:18:55,259
that butting in is not allowed.
274
00:18:56,051 --> 00:18:57,636
He had broken that law.
275
00:18:58,345 --> 00:18:59,888
His armor-piercing teeth,
276
00:19:00,389 --> 00:19:04,309
his teeth, with which he had
always believed .to be indestructible,
277
00:19:04,977 --> 00:19:07,396
now one of them was gone.
278
00:19:08,856 --> 00:19:13,902
Pickle, at the age
of a 145.5 million years,
279
00:19:14,903 --> 00:19:17,406
had learned to mind his manners.
280
00:19:21,201 --> 00:19:22,911
So sorry for the interruption.
281
00:19:25,497 --> 00:19:27,166
I'm glad it's not over.
282
00:19:27,249 --> 00:19:30,439
It's like getting up from the table
before the meal is finished.
283
00:19:31,295 --> 00:19:35,924
{\an8}So I guess we're both lucky
your friend intervened when he did!
284
00:19:36,008 --> 00:19:37,926
I know what's gonna happen next!
285
00:19:39,928 --> 00:19:42,681
Let the games begin, my boy.
286
00:19:42,764 --> 00:19:44,683
Whoa!
287
00:19:44,766 --> 00:19:45,934
Oh!
288
00:19:46,018 --> 00:19:49,438
The first trigger battle
of the modern age.
289
00:19:50,189 --> 00:19:52,191
I knew you'd do something like that.
290
00:19:53,400 --> 00:19:55,319
When his father
stepped forward,
291
00:19:55,402 --> 00:19:58,280
Baki, predicting
the direction of his attack,
292
00:19:58,363 --> 00:19:59,823
moved to intercept it.
293
00:20:00,532 --> 00:20:04,870
But his father had already predicted
that he would make such a countermove.
294
00:20:05,829 --> 00:20:08,207
Fighter A decides to attack.
295
00:20:08,790 --> 00:20:10,918
A split second before the attack,
296
00:20:11,001 --> 00:20:14,463
Fighter B anticipates it
and moves to intercept it.
297
00:20:14,546 --> 00:20:19,301
But Fighter A predicts Fighter B's move,
and intercepts the interception.
298
00:20:19,384 --> 00:20:22,971
Fighter A's interception
is predicted by Fighter B.
299
00:20:23,055 --> 00:20:26,975
{\an8}Fighter A does the same,
then Fighter B, Fighter A...
300
00:20:28,393 --> 00:20:29,443
{\an8}Hmm.
301
00:20:30,187 --> 00:20:31,730
And so on.
302
00:20:32,314 --> 00:20:36,985
{\an8}They could go on intercepting each other
until they both die of old age.
303
00:20:41,490 --> 00:20:42,540
Huh?
304
00:20:57,089 --> 00:20:58,257
I am sorry, Dad.
305
00:20:59,341 --> 00:21:01,343
If I could have won this fight outright,
306
00:21:01,426 --> 00:21:03,262
I would have done it already.
307
00:21:04,137 --> 00:21:05,764
But if I can't do it that way...
308
00:21:08,684 --> 00:21:10,394
then I've gotta do it this way.
309
00:21:11,603 --> 00:21:12,653
Hmm.
310
00:21:15,107 --> 00:21:18,151
You got me on size
and you got me on strength.
311
00:21:18,819 --> 00:21:21,280
So since I don't match up physically,
312
00:21:21,363 --> 00:21:23,782
guess that means I've gotta get creative.
313
00:21:25,867 --> 00:21:29,037
So, like I said, I apologize, Dad.
314
00:21:29,621 --> 00:21:30,789
That's fine.
315
00:21:30,872 --> 00:21:32,040
Huh?
316
00:21:32,749 --> 00:21:37,296
Those split-second predictions,
who can make them faster?
317
00:21:40,674 --> 00:21:41,800
Let's do it.
318
00:21:44,219 --> 00:21:46,930
Your father
accepts your challenge.
319
00:21:47,514 --> 00:21:48,682
What the hell?
320
00:21:50,142 --> 00:21:53,186
{\an8}You or me? Who's quicker on the draw?
321
00:21:54,354 --> 00:21:57,607
Just like two swordsmen in olden times.
322
00:21:58,150 --> 00:22:00,569
Or a couple of gunslingers
in the old West.
323
00:22:03,780 --> 00:22:07,326
We'll find out which one of us
is a split-second faster,
324
00:22:07,409 --> 00:22:08,702
and when we do,
325
00:22:09,745 --> 00:22:12,515
{\an8}I'll finish this foolish game
once and for all!
326
00:22:13,040 --> 00:22:15,459
Go on, try it. I dare you.
327
00:22:16,877 --> 00:22:18,253
I dare you!
328
00:22:19,305 --> 00:23:19,525
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
329
00:23:19,575 --> 00:23:24,125
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.