All language subtitles for Baki Hanma s02e24 Tears Swelling.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 2 00:01:41,643 --> 00:01:45,063 I'm gonna show you something you can see even from way up there. 3 00:01:52,195 --> 00:01:54,239 You see this. I know you do. 4 00:01:55,990 --> 00:01:57,492 And what about you, Dad? 5 00:01:58,326 --> 00:01:59,586 You're watching, right? 6 00:01:59,661 --> 00:02:01,496 I figured this would make you proud. 7 00:02:02,622 --> 00:02:04,833 This goes way, way back. 8 00:02:06,668 --> 00:02:10,880 It's from T. rex's greatest rival, Triceratops! 9 00:02:12,924 --> 00:02:15,885 The dynamism of the young man's movements... 10 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 ...the heaviness of his feet as he planted them, 11 00:02:20,473 --> 00:02:23,893 the look that conveyed an ancient fighting spirit 12 00:02:23,977 --> 00:02:27,897 all combined to make the beast's giant form manifest. 13 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 Its immeasurable strength. 14 00:02:31,234 --> 00:02:33,444 Its massive, earth-shaking weight. 15 00:02:34,737 --> 00:02:37,031 Its weaponry of death and destruction. 16 00:02:38,491 --> 00:02:41,286 Everyone there was convinced they saw them. 17 00:02:41,870 --> 00:02:43,705 It's unbelievable! 18 00:02:43,788 --> 00:02:45,248 You can say that again. 19 00:02:45,331 --> 00:02:46,416 The thing is huge. 20 00:02:46,499 --> 00:02:49,419 So tall! It's at least 26 feet! 21 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 In his father's eyes, 22 00:02:52,881 --> 00:02:56,384 imbued as they were with almost godlike perception, 23 00:02:57,093 --> 00:03:01,264 the physical body of the young man himself suddenly dissipates, 24 00:03:02,182 --> 00:03:07,020 and only the illusion Baki created with his will takes visible form. 25 00:03:09,606 --> 00:03:12,525 As a child, Yujiro had often thought of them. 26 00:03:13,693 --> 00:03:17,822 As he awakened to his body's strength, he often thought of them. 27 00:03:18,531 --> 00:03:23,369 In truth, even as a full-fledged adult, he often thought of them. 28 00:03:23,453 --> 00:03:25,330 And as he did, he wondered... 29 00:03:25,914 --> 00:03:28,833 Just how strong were these things anyway? 30 00:03:31,461 --> 00:03:32,587 Come at me. 31 00:03:33,379 --> 00:03:34,964 Come on, I'm ready. 32 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 In fact, I've been dreaming of this! 33 00:03:37,967 --> 00:03:39,017 Come at me! 34 00:03:42,347 --> 00:03:44,224 And so Baki launched his attack, 35 00:03:44,307 --> 00:03:45,725 one he'd never used before, 36 00:03:45,808 --> 00:03:47,727 Triceratops Fist! 37 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 Look at that! 38 00:04:07,872 --> 00:04:09,249 Oh my God! 39 00:04:11,334 --> 00:04:12,585 Watch out! 40 00:04:19,092 --> 00:04:21,761 - They flipped the damn thing! - Extraordinary! 41 00:04:25,139 --> 00:04:27,183 For someone of your size and weight 42 00:04:27,267 --> 00:04:29,602 to be able to push around someone like me, 43 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 who weighs a lot more than 200 pounds, 44 00:04:32,480 --> 00:04:35,942 and to flip a van and tear up half the street while you're doing it, 45 00:04:36,693 --> 00:04:39,529 well, that was more than just your own strength. 46 00:04:42,115 --> 00:04:45,535 I loved feeling that raw, primitive power. 47 00:04:56,838 --> 00:04:58,047 Now, then. 48 00:04:58,673 --> 00:05:01,134 I'm not saying you haven't come a long way, 49 00:05:01,217 --> 00:05:02,302 'cause you have, 50 00:05:02,385 --> 00:05:05,305 but there's a much more powerful fist form than that one. 51 00:05:05,388 --> 00:05:06,438 Hmph. 52 00:05:07,682 --> 00:05:09,309 I'll explain it to ya. 53 00:05:10,310 --> 00:05:13,938 Yushoken imitates the bear's fighting style, right? 54 00:05:14,856 --> 00:05:17,775 Kokeiken is derived from the tiger's force. 55 00:05:18,860 --> 00:05:22,447 Toroken imitates the fighting style of the mantis. 56 00:05:24,198 --> 00:05:26,701 And then there's what you just came up with, 57 00:05:27,702 --> 00:05:29,203 Kyoryuken. 58 00:05:30,288 --> 00:05:33,207 It could well be a stronger variation, 59 00:05:34,125 --> 00:05:36,544 but you're still just imitating the real thing. 60 00:05:37,045 --> 00:05:38,713 Well, that's interesting. 61 00:05:39,839 --> 00:05:41,466 What's your point exactly? 62 00:05:42,050 --> 00:05:43,468 Are you watching? 63 00:05:44,052 --> 00:05:46,971 This is the greatest form fist of all. 64 00:05:52,060 --> 00:05:56,022 Having mocked Baki's form fist, he performed one of his own. 65 00:06:07,742 --> 00:06:10,912 What... what kind of movements are those? What's he imitating? 66 00:06:12,080 --> 00:06:13,498 You idiot! 67 00:06:13,581 --> 00:06:17,502 These moves aren't anything! I'm just making them up! 68 00:06:18,086 --> 00:06:19,136 You are? 69 00:06:26,010 --> 00:06:27,060 Huh? 70 00:06:33,101 --> 00:06:35,019 What was hell that? 71 00:06:38,231 --> 00:06:39,524 What the hell? 72 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 {\an8}Okay, now I get it. 73 00:06:48,491 --> 00:06:50,910 That's so totally you, Dad. 74 00:06:50,993 --> 00:06:53,496 Now it's getting really weird! 75 00:06:54,288 --> 00:06:58,738 {\an8}The strongest fist form would be the one that imitates the strongest beast of all. 76 00:06:58,835 --> 00:07:00,275 And, of course, that would be 77 00:07:01,629 --> 00:07:02,713 Yujiro Hanma! 78 00:07:04,715 --> 00:07:07,176 That's the shape of the light we just saw! 79 00:07:08,261 --> 00:07:09,637 {\an8}That's right, son. 80 00:07:10,221 --> 00:07:13,182 {\an8}Nothing that has ever lived is stronger than this. 81 00:07:13,891 --> 00:07:16,185 He's probably right. 82 00:07:16,269 --> 00:07:18,688 One second he's just standing there, 83 00:07:18,771 --> 00:07:21,732 and the next he lets loose a blast of energy. 84 00:07:23,025 --> 00:07:27,447 Some kind of invisible force that slammed right through me. 85 00:07:29,615 --> 00:07:32,452 It felt like pure power. 86 00:07:33,786 --> 00:07:36,376 His roundhouse made a perfect arc through the air, 87 00:07:36,789 --> 00:07:38,332 and just like with the punch, 88 00:07:38,416 --> 00:07:41,210 an invisible force was let loose all around him. 89 00:07:42,420 --> 00:07:44,505 And then he sent it blasting outwards. 90 00:07:45,798 --> 00:07:48,676 It became visible as it gained physical form. 91 00:07:49,302 --> 00:07:50,636 Whoa! 92 00:07:55,141 --> 00:07:58,102 He's right, that's a hard one to beat. 93 00:07:58,186 --> 00:08:02,273 The Yujiro Fist performed by Yujiro Hanma himself. 94 00:08:08,029 --> 00:08:11,449 It was beautiful, powerful, natural. 95 00:08:13,409 --> 00:08:15,870 The real thing imitating itself. 96 00:08:17,038 --> 00:08:19,874 There's no other fist form that could be more natural. 97 00:08:21,209 --> 00:08:24,378 How was that? Was my form all right? 98 00:08:25,630 --> 00:08:26,881 What do you think? 99 00:08:27,590 --> 00:08:30,384 You have a fist as impressive as Yujiro Hanma's. 100 00:08:31,469 --> 00:08:33,888 You have muscles as powerful as Yujiro. 101 00:08:34,514 --> 00:08:36,307 You have the speed of Yujiro. 102 00:08:38,059 --> 00:08:43,397 Yujiro Hanma as performed by Yujiro Hanma, I mean, it's bound to be perfect. 103 00:08:46,192 --> 00:08:47,401 But, Dad? 104 00:08:47,985 --> 00:08:49,035 What, son? 105 00:08:49,612 --> 00:08:54,158 A fist form's value isn't judged by its appearance. 106 00:08:58,496 --> 00:09:01,207 Huh? What's it judged by, then, 107 00:09:01,290 --> 00:09:02,917 if not by appearances? 108 00:09:03,501 --> 00:09:06,671 {\an8}Huh. Looks like I'm gonna have to teach you. 109 00:09:08,589 --> 00:09:13,177 Dad a fist form's only as good as its usefulness in battle. 110 00:09:14,762 --> 00:09:18,683 And to think I'd have to teach my own father that. 111 00:09:18,766 --> 00:09:20,017 The irony, right? 112 00:09:26,107 --> 00:09:27,157 Shit. 113 00:09:27,525 --> 00:09:31,028 I can't remember the last time anyone took me down. 114 00:09:31,529 --> 00:09:33,781 He... he went down! 115 00:09:33,864 --> 00:09:35,074 But... but how? 116 00:09:35,157 --> 00:09:37,451 I would never have thought it was possible! 117 00:09:39,537 --> 00:09:41,372 What happened? Did he trip? 118 00:09:41,455 --> 00:09:42,582 I don't know. 119 00:09:42,665 --> 00:09:45,042 He almost ended up flat on his face. 120 00:09:46,043 --> 00:09:47,753 You little punk. 121 00:09:47,837 --> 00:09:50,965 Only 18 years old, and you're already there, huh? 122 00:09:52,174 --> 00:09:53,593 Bravo, Baki. 123 00:09:54,552 --> 00:09:57,972 I knew going in that this fight would be more fun than I expected... 124 00:09:59,557 --> 00:10:01,726 ...but I never would've imagined 125 00:10:01,809 --> 00:10:05,730 that my son was capable of pulling off a trick like that. 126 00:10:06,981 --> 00:10:09,400 I telegraphed what I was going to do, 127 00:10:09,401 --> 00:10:11,735 and you took advantage of the half-second delay 128 00:10:11,736 --> 00:10:15,489 between my thinking it and my doing it to make your move. 129 00:10:16,657 --> 00:10:17,783 Come here, son. 130 00:10:19,452 --> 00:10:21,746 Lemme give you a pat on the head. 131 00:10:21,829 --> 00:10:22,879 Huh? 132 00:10:23,581 --> 00:10:26,125 {\an8}Right. Like I really buy that. 133 00:10:26,208 --> 00:10:27,752 {\an8}Get outta here, man. 134 00:10:27,835 --> 00:10:30,254 {\an8}Okay, what the hell is he doing? 135 00:10:30,838 --> 00:10:32,423 Don't be shy. C'mon. 136 00:10:32,506 --> 00:10:34,300 We're in the middle of a fight! 137 00:10:34,383 --> 00:10:37,762 Is there something wrong with a father wanting to praise his son? 138 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 Uh... 139 00:10:42,183 --> 00:10:43,233 Huh?! 140 00:10:44,477 --> 00:10:45,561 Tears? 141 00:10:46,812 --> 00:10:48,397 What's going on? 142 00:10:49,315 --> 00:10:50,983 What the hell is wrong with me? 143 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 It's just a little pat on the head. 144 00:10:55,863 --> 00:10:57,156 - Whoa! - Huh? 145 00:10:57,239 --> 00:10:59,492 - He wants to pat his head. - For real? 146 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 Uh... 147 00:11:01,952 --> 00:11:03,204 It is for real. 148 00:11:03,996 --> 00:11:06,290 It's not a trick. He really means it. 149 00:11:06,374 --> 00:11:08,834 I mean, look at the way he's holding his hand. 150 00:11:09,377 --> 00:11:10,427 It's not an attack. 151 00:11:10,878 --> 00:11:12,755 He wants to pat me on the head! 152 00:11:14,090 --> 00:11:16,300 Get over here. Come on. 153 00:11:19,679 --> 00:11:21,055 This is ridiculous. 154 00:11:21,138 --> 00:11:24,058 I want to show you just how proud of you I am. 155 00:11:24,725 --> 00:11:26,185 It's too late for that. 156 00:11:26,268 --> 00:11:28,020 C'mon, stop being so damn shy. 157 00:11:28,104 --> 00:11:29,689 We're in the middle of a fight! 158 00:11:29,772 --> 00:11:31,148 I know, but so what? 159 00:11:31,691 --> 00:11:35,069 Can't I express my admiration for what you've accomplished? 160 00:11:38,072 --> 00:11:39,990 This... this feeling! 161 00:11:42,576 --> 00:11:44,787 Five inches below his collarbone, 162 00:11:44,870 --> 00:11:47,707 a feeling emerged from somewhere deep inside him. 163 00:11:48,207 --> 00:11:50,334 A feeling very much like pain. 164 00:11:52,461 --> 00:11:55,089 It hurt, and yet he didn't want it to end. 165 00:11:56,674 --> 00:11:59,260 It was a pain hard to let go of. 166 00:12:01,804 --> 00:12:03,597 I can't bear to watch this. 167 00:12:03,681 --> 00:12:05,057 So touching. 168 00:12:06,851 --> 00:12:10,312 Praise from one's father was a perfectly natural thing. 169 00:12:10,813 --> 00:12:13,607 But in his 18 years, he had never experienced it. 170 00:12:14,942 --> 00:12:16,527 The joy, the pride, 171 00:12:17,111 --> 00:12:20,531 the feeling of accomplishment engendered by a father's praise. 172 00:12:21,365 --> 00:12:23,617 The child had been deprived of these. 173 00:12:24,785 --> 00:12:27,079 They were wholly unfamiliar to him. 174 00:12:27,955 --> 00:12:30,833 - You're so cruel, Dad. - Hmm? 175 00:12:32,001 --> 00:12:35,212 Making me... wait until now. 176 00:12:36,464 --> 00:12:39,133 Does that mean you don't want it, then? 177 00:12:39,717 --> 00:12:42,386 No, I didn't... say that. 178 00:12:45,139 --> 00:12:49,143 His father's hand had been a hardened fist just moments before. 179 00:12:49,769 --> 00:12:54,064 Now the fingers were loosened and gentle and reaching out to touch him. 180 00:12:55,191 --> 00:12:57,568 In that moment, he no longer cared. 181 00:12:58,152 --> 00:13:00,571 He didn't care if it was a trap or a trick. 182 00:13:01,238 --> 00:13:05,159 It was worth the risk to be touched by the palm of that hand. 183 00:13:11,415 --> 00:13:12,666 I can't do it. 184 00:13:13,167 --> 00:13:14,217 I just can't. 185 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 Not now. 186 00:13:16,170 --> 00:13:18,172 We'll never have this chance again. 187 00:13:18,714 --> 00:13:20,758 This is a fight to see who will win. 188 00:13:21,258 --> 00:13:24,178 {\an8}To see which one of us is the best of the best! 189 00:13:24,261 --> 00:13:25,763 Hmm. 190 00:13:26,263 --> 00:13:27,932 Beautifully put. 191 00:13:28,015 --> 00:13:29,183 Well said. 192 00:13:30,059 --> 00:13:31,393 All right, then. 193 00:13:31,477 --> 00:13:32,770 I guess the time has come 194 00:13:32,853 --> 00:13:35,689 for you to experience the essence of strength. 195 00:13:35,773 --> 00:13:38,943 The... essence of... 196 00:13:41,362 --> 00:13:44,698 {\an8}You're slipping, son. You let me get to ya. 197 00:13:45,324 --> 00:13:46,408 I can't move! 198 00:13:46,992 --> 00:13:48,452 It's like I'm in a vice! 199 00:13:48,536 --> 00:13:52,289 Now, then, you wanna know what real strength is? 200 00:13:52,373 --> 00:13:53,958 - It's this. - Huh?! 201 00:13:54,583 --> 00:13:56,919 I just wanted to pat you on the head. 202 00:13:57,002 --> 00:13:59,463 But you didn't want me to pat you on the head. 203 00:13:59,547 --> 00:14:00,714 Wha... what? 204 00:14:00,798 --> 00:14:03,092 So, you know what happens now? 205 00:14:06,303 --> 00:14:08,222 I'm gonna pat you on the damn head. 206 00:14:08,305 --> 00:14:09,355 Huh? 207 00:14:11,559 --> 00:14:13,143 Stop it! No! No, please! 208 00:14:13,227 --> 00:14:14,277 Please, stop! Stop! 209 00:14:14,311 --> 00:14:16,564 - Stop! - Calm down. 210 00:14:17,064 --> 00:14:18,983 This is strength. 211 00:14:19,066 --> 00:14:21,318 The power to get what you want. 212 00:14:21,402 --> 00:14:23,571 There you go. Good boy. 213 00:14:24,864 --> 00:14:25,948 In that moment, 214 00:14:26,031 --> 00:14:29,743 Baki understood what he'd meant by the "essence of strength." 215 00:14:31,829 --> 00:14:34,874 - Stop! Stop! - Pitiful. 216 00:14:34,957 --> 00:14:36,500 Goddammit, let me go! 217 00:14:37,084 --> 00:14:38,586 What a monster! 218 00:14:38,669 --> 00:14:40,504 Bullying his own son like that! 219 00:14:41,088 --> 00:14:44,008 He's always been a sadistic son of a bitch. 220 00:14:44,592 --> 00:14:47,386 {\an8}You're so damn greedy for my approval. 221 00:14:47,469 --> 00:14:48,519 Huh? 222 00:14:58,355 --> 00:14:59,773 You're so much trouble. 223 00:15:07,615 --> 00:15:10,200 You see? I can do anything. 224 00:15:10,284 --> 00:15:11,785 Kill ya or love ya. 225 00:15:12,369 --> 00:15:15,539 {\an8}It doesn't matter what you want, you have no say in it. 226 00:15:15,623 --> 00:15:20,127 {\an8}Knowing I don't have to compromise on anything or settle for less, 227 00:15:20,210 --> 00:15:23,297 {\an8}knowing that I can reach out and take whatever I want, 228 00:15:24,381 --> 00:15:25,431 that, Baki... 229 00:15:27,509 --> 00:15:29,762 that is what real strength is! 230 00:15:31,472 --> 00:15:34,058 Real strength is endurance too. 231 00:15:34,141 --> 00:15:37,102 And overcoming oneself and one's weaknesses. 232 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 Forget everything else! 233 00:15:40,272 --> 00:15:43,192 Don't let people fill your head with nonsense. 234 00:15:51,784 --> 00:15:52,834 Is he a shield? 235 00:15:52,835 --> 00:15:54,786 He nailed that landing like a figure skater! 236 00:15:54,787 --> 00:15:55,837 Huh? 237 00:15:56,830 --> 00:15:59,208 Ignore all those "words of wisdom" 238 00:15:59,291 --> 00:16:02,481 given to you by people who have failed to conquer their own will. 239 00:16:03,379 --> 00:16:05,714 They're just excuses for weakness! 240 00:16:09,510 --> 00:16:12,221 You hit him with your full force, Ogre? 241 00:16:19,979 --> 00:16:21,897 Hmm. 242 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Strength itself is neither good nor evil. 243 00:16:26,360 --> 00:16:28,487 Even the strong don't endure. 244 00:16:29,571 --> 00:16:32,741 In fact, there's no need for endurance. 245 00:16:33,450 --> 00:16:36,245 Even overcoming oneself isn't necessary. 246 00:16:37,830 --> 00:16:39,748 Those are excuses too. 247 00:16:39,749 --> 00:16:43,459 They'll contaminate the purity of your strength 248 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 if they're not eliminated! 249 00:16:45,087 --> 00:16:48,632 His father's intentions were clearly conveyed. 250 00:16:52,094 --> 00:16:57,266 The child receives the message via pain, and takes it as education. 251 00:17:08,360 --> 00:17:10,779 You're having a hard time getting oxygen. 252 00:17:10,863 --> 00:17:12,531 You can barely breathe. 253 00:17:13,115 --> 00:17:15,826 And to think, a moment ago I was praising you. 254 00:17:16,618 --> 00:17:18,537 "You are a loser." 255 00:17:19,121 --> 00:17:22,708 That was the unspoken accusation behind his father's words. 256 00:17:23,375 --> 00:17:26,336 And he was in no state to prove his father wrong. 257 00:17:28,130 --> 00:17:29,798 It was fun while it lasted. 258 00:17:30,924 --> 00:17:34,553 Now, to end it with a punch or with a stomp? 259 00:17:42,144 --> 00:17:43,812 Whoa, what's he doing here? 260 00:17:43,896 --> 00:17:46,065 - It's that caveman guy! - Pickle! 261 00:17:46,148 --> 00:17:49,068 {\an8}Well, well. This is a night to remember. 262 00:17:49,151 --> 00:17:50,201 Pickle! 263 00:17:52,112 --> 00:17:55,324 Here we are. I've been waiting for this. 264 00:18:03,248 --> 00:18:06,085 What's wrong, Baki, you jealous? 265 00:18:29,566 --> 00:18:32,111 This is none of your business, asshole! 266 00:18:32,194 --> 00:18:34,113 So stay the fuck out of it! 267 00:18:35,447 --> 00:18:37,741 These words coming from a friend... 268 00:18:38,951 --> 00:18:41,245 Being a man from the Cretaceous Period, 269 00:18:41,328 --> 00:18:44,498 Pickle, of course, couldn't have known what the words meant. 270 00:18:45,666 --> 00:18:47,501 But this much he did understand. 271 00:18:48,460 --> 00:18:49,510 He had been scolded. 272 00:18:51,171 --> 00:18:53,340 It's a fundamental law of nature 273 00:18:53,423 --> 00:18:55,259 that butting in is not allowed. 274 00:18:56,051 --> 00:18:57,636 He had broken that law. 275 00:18:58,345 --> 00:18:59,888 His armor-piercing teeth, 276 00:19:00,389 --> 00:19:04,309 his teeth, with which he had always believed .to be indestructible, 277 00:19:04,977 --> 00:19:07,396 now one of them was gone. 278 00:19:08,856 --> 00:19:13,902 Pickle, at the age of a 145.5 million years, 279 00:19:14,903 --> 00:19:17,406 had learned to mind his manners. 280 00:19:21,201 --> 00:19:22,911 So sorry for the interruption. 281 00:19:25,497 --> 00:19:27,166 I'm glad it's not over. 282 00:19:27,249 --> 00:19:30,439 It's like getting up from the table before the meal is finished. 283 00:19:31,295 --> 00:19:35,924 {\an8}So I guess we're both lucky your friend intervened when he did! 284 00:19:36,008 --> 00:19:37,926 I know what's gonna happen next! 285 00:19:39,928 --> 00:19:42,681 Let the games begin, my boy. 286 00:19:42,764 --> 00:19:44,683 Whoa! 287 00:19:44,766 --> 00:19:45,934 Oh! 288 00:19:46,018 --> 00:19:49,438 The first trigger battle of the modern age. 289 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 I knew you'd do something like that. 290 00:19:53,400 --> 00:19:55,319 When his father stepped forward, 291 00:19:55,402 --> 00:19:58,280 Baki, predicting the direction of his attack, 292 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 moved to intercept it. 293 00:20:00,532 --> 00:20:04,870 But his father had already predicted that he would make such a countermove. 294 00:20:05,829 --> 00:20:08,207 Fighter A decides to attack. 295 00:20:08,790 --> 00:20:10,918 A split second before the attack, 296 00:20:11,001 --> 00:20:14,463 Fighter B anticipates it and moves to intercept it. 297 00:20:14,546 --> 00:20:19,301 But Fighter A predicts Fighter B's move, and intercepts the interception. 298 00:20:19,384 --> 00:20:22,971 Fighter A's interception is predicted by Fighter B. 299 00:20:23,055 --> 00:20:26,975 {\an8}Fighter A does the same, then Fighter B, Fighter A... 300 00:20:28,393 --> 00:20:29,443 {\an8}Hmm. 301 00:20:30,187 --> 00:20:31,730 And so on. 302 00:20:32,314 --> 00:20:36,985 {\an8}They could go on intercepting each other until they both die of old age. 303 00:20:41,490 --> 00:20:42,540 Huh? 304 00:20:57,089 --> 00:20:58,257 I am sorry, Dad. 305 00:20:59,341 --> 00:21:01,343 If I could have won this fight outright, 306 00:21:01,426 --> 00:21:03,262 I would have done it already. 307 00:21:04,137 --> 00:21:05,764 But if I can't do it that way... 308 00:21:08,684 --> 00:21:10,394 then I've gotta do it this way. 309 00:21:11,603 --> 00:21:12,653 Hmm. 310 00:21:15,107 --> 00:21:18,151 You got me on size and you got me on strength. 311 00:21:18,819 --> 00:21:21,280 So since I don't match up physically, 312 00:21:21,363 --> 00:21:23,782 guess that means I've gotta get creative. 313 00:21:25,867 --> 00:21:29,037 So, like I said, I apologize, Dad. 314 00:21:29,621 --> 00:21:30,789 That's fine. 315 00:21:30,872 --> 00:21:32,040 Huh? 316 00:21:32,749 --> 00:21:37,296 Those split-second predictions, who can make them faster? 317 00:21:40,674 --> 00:21:41,800 Let's do it. 318 00:21:44,219 --> 00:21:46,930 Your father accepts your challenge. 319 00:21:47,514 --> 00:21:48,682 What the hell? 320 00:21:50,142 --> 00:21:53,186 {\an8}You or me? Who's quicker on the draw? 321 00:21:54,354 --> 00:21:57,607 Just like two swordsmen in olden times. 322 00:21:58,150 --> 00:22:00,569 Or a couple of gunslingers in the old West. 323 00:22:03,780 --> 00:22:07,326 We'll find out which one of us is a split-second faster, 324 00:22:07,409 --> 00:22:08,702 and when we do, 325 00:22:09,745 --> 00:22:12,515 {\an8}I'll finish this foolish game once and for all! 326 00:22:13,040 --> 00:22:15,459 Go on, try it. I dare you. 327 00:22:16,877 --> 00:22:18,253 I dare you! 328 00:22:19,305 --> 00:23:19,525 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 329 00:23:19,575 --> 00:23:24,125 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.