All language subtitles for Baki Hanma s02e23 Urban Legend.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,935 --> 00:01:44,562 Baki, quit fooling around. 2 00:01:45,271 --> 00:01:46,648 He knows I'm lying. 3 00:01:47,398 --> 00:01:49,359 {\an8}I've taken it easy on you, 4 00:01:49,360 --> 00:01:52,027 {\an8}And I've done that despite your insulting behavior, 5 00:01:52,028 --> 00:01:53,888 {\an8}by not trying your best with me. 6 00:01:53,905 --> 00:01:57,575 He's serious. He really wants to see my best. 7 00:01:58,785 --> 00:02:00,578 That's enough of this shit. 8 00:02:00,662 --> 00:02:03,206 For crying out loud, quit being such a wimp. 9 00:02:03,289 --> 00:02:07,085 Show your father what you're made of! Let's do this for real. 10 00:02:08,878 --> 00:02:10,922 Whoever's left standing is the winner. 11 00:02:11,756 --> 00:02:12,841 Right? 12 00:02:13,925 --> 00:02:15,176 Right. 13 00:02:20,932 --> 00:02:23,852 I can see right through you, Baki. 14 00:02:25,311 --> 00:02:28,565 Come on, stop fooling around. Let's see what you got. 15 00:02:29,107 --> 00:02:31,609 It figures I wouldn't be able to fool him. 16 00:02:32,277 --> 00:02:34,404 Everything I've done to get here. 17 00:02:34,988 --> 00:02:38,116 All the work I've put in, the progress I've made. 18 00:02:38,199 --> 00:02:41,327 Yeah, he probably knows all about it. 19 00:02:44,038 --> 00:02:45,915 Well, okay, then, Dad. 20 00:02:48,793 --> 00:02:49,843 Loosen up. 21 00:02:50,128 --> 00:02:52,130 Loosen everything up. 22 00:02:53,840 --> 00:02:54,890 My muscles. 23 00:02:55,967 --> 00:02:57,093 My joints. 24 00:02:57,177 --> 00:02:58,227 My cartilage. 25 00:02:59,470 --> 00:03:00,680 My Internal organs. 26 00:03:02,849 --> 00:03:04,350 Even my blood cells. 27 00:03:08,229 --> 00:03:11,149 Only then can I even hope to achieve it, 28 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 that incredible speed. 29 00:03:14,986 --> 00:03:18,698 The kind of speed that only my teacher has ever been capable of. 30 00:03:19,240 --> 00:03:21,743 An explosive attack velocity! 31 00:03:23,536 --> 00:03:26,873 {\an8}Oh, I can't wait! You got me so excited I could hug you! 32 00:03:27,498 --> 00:03:30,001 {\an8}- What? - Don't stop now! 33 00:03:32,795 --> 00:03:34,130 Keep loosening. 34 00:03:34,756 --> 00:03:36,424 Let everything go loose. 35 00:03:38,134 --> 00:03:40,428 A looseness beyond looseness. 36 00:03:41,804 --> 00:03:46,935 So loose that the fibers of muscles he isn't even aware of start to melt. 37 00:03:47,018 --> 00:03:49,020 In fact, in his mind, 38 00:03:49,103 --> 00:03:51,689 his muscle fibers cease to be fibers at all 39 00:03:51,773 --> 00:03:53,233 and become liquid. 40 00:03:54,651 --> 00:03:56,611 Then, taking it further, 41 00:03:56,694 --> 00:03:59,280 in his mind, the liquid vaporizes. 42 00:04:00,740 --> 00:04:03,952 A state of perfect looseness is achieved. 43 00:04:06,621 --> 00:04:07,671 And now, 44 00:04:08,248 --> 00:04:11,668 with a velocity that only cockroaches are capable of, 45 00:04:11,751 --> 00:04:13,962 he launches himself at his target. 46 00:04:18,049 --> 00:04:19,592 What do ya think, Dad? 47 00:04:19,676 --> 00:04:22,470 One-hundred-sixty-seven miles per hour! 48 00:04:23,221 --> 00:04:27,225 A little move I like to call the Cockroach Tackle! 49 00:04:54,252 --> 00:04:58,548 Running through shards of broken glass in his bare feet without even blinking, 50 00:04:58,631 --> 00:05:00,216 without even bleeding. 51 00:05:01,092 --> 00:05:03,594 That's no ordinary training... 52 00:05:17,442 --> 00:05:18,492 Huh? 53 00:05:42,050 --> 00:05:43,634 Where did you learn that? 54 00:05:44,635 --> 00:05:46,429 Making your body liquid. 55 00:05:46,929 --> 00:05:49,474 Then to go even beyond liquid, to vapor. 56 00:05:50,641 --> 00:05:54,562 Then a moment later, to make yourself hard and taut again... 57 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 And the power you generated was explosive. 58 00:05:57,648 --> 00:06:00,068 Far beyond my expectations. 59 00:06:01,527 --> 00:06:05,073 Many others have spent their lives trying to do what you've done, 60 00:06:05,156 --> 00:06:08,493 achieving that perfect level of looseness. 61 00:06:08,576 --> 00:06:12,580 But none has ever even gotten as far as making themselves liquid. 62 00:06:14,499 --> 00:06:17,126 Where the hell did you learn how to do it? 63 00:06:18,419 --> 00:06:20,421 Who taught you? Huh, Baki? 64 00:06:20,922 --> 00:06:22,840 Who was your teacher? 65 00:06:33,184 --> 00:06:34,352 Well, Baki, 66 00:06:35,395 --> 00:06:37,355 whoever it was, they were good. 67 00:06:47,740 --> 00:06:50,701 There was an urban legend going around the city 68 00:06:51,702 --> 00:06:53,830 about a mighty father and son. 69 00:06:55,665 --> 00:06:57,166 According to the legend, 70 00:06:57,250 --> 00:07:00,378 a secret arena lay hidden under the streets of Tokyo. 71 00:07:01,879 --> 00:07:04,889 There, martial artists and fighters of every description 72 00:07:04,924 --> 00:07:09,595 would meet and face off to determine who was the strongest of the strong. 73 00:07:10,721 --> 00:07:12,640 The rules were supremely simple 74 00:07:13,182 --> 00:07:15,518 Fight with bare fists. That was it. 75 00:07:16,477 --> 00:07:17,645 Crotch shots, 76 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 eye gouging, 77 00:07:18,980 --> 00:07:21,232 even biting, all were legal. 78 00:07:23,943 --> 00:07:27,989 It was said that the reigning champion of this rigorous and brutal competition 79 00:07:28,072 --> 00:07:31,868 was, unbelievably, a 17-year-old young man. 80 00:07:34,162 --> 00:07:38,332 But even this strongest of young champions had one man he was afraid of, 81 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 and that was his father. 82 00:07:43,212 --> 00:07:44,964 In addition to human opponents, 83 00:07:45,047 --> 00:07:47,550 this man had defeated wild beasts, 84 00:07:48,134 --> 00:07:51,053 modern weaponry, and entire armies. 85 00:07:51,762 --> 00:07:54,265 Even the most powerful feared him, 86 00:07:54,348 --> 00:07:57,268 and the leaders of nations treated him with respect. 87 00:07:58,436 --> 00:08:00,021 He was the living embodiment 88 00:08:00,104 --> 00:08:03,441 of what can be achieved through sheer, raw strength. 89 00:08:04,317 --> 00:08:07,028 Their stories had become urban legends. 90 00:08:07,111 --> 00:08:10,156 Now, an actual fight between this father son 91 00:08:10,239 --> 00:08:12,408 was finally about to take place, 92 00:08:12,492 --> 00:08:16,579 and a surprising number of young men were eager to watch the epic battle. 93 00:08:16,662 --> 00:08:17,922 QUARTERLY URBAN LEGENDS 94 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 Huh? 95 00:08:20,416 --> 00:08:23,753 Even Yujiro was surprised to see how many there were. 96 00:08:23,836 --> 00:08:25,213 Uh... 97 00:08:30,468 --> 00:08:31,677 What the hell? 98 00:08:33,221 --> 00:08:34,347 Hey, look, it's him! 99 00:08:34,348 --> 00:08:35,347 Huh? 100 00:08:35,348 --> 00:08:36,474 It's the Ogre! 101 00:08:36,557 --> 00:08:38,768 - It's really him! - Awesome! 102 00:08:45,983 --> 00:08:48,110 What a shit-show. Damn it. 103 00:08:56,369 --> 00:08:58,496 Baki was surprised as well. 104 00:09:04,877 --> 00:09:05,927 What? 105 00:09:10,550 --> 00:09:13,928 This is for real! Hey, look, look! There he is! There he is! 106 00:09:15,012 --> 00:09:16,931 Is that Baki? 107 00:09:17,014 --> 00:09:19,559 Of course it is! Hey, Baki! Baki! 108 00:09:19,642 --> 00:09:22,436 Where's your father, Baki? 109 00:09:23,354 --> 00:09:24,804 - Hey, look, it's him! - Huh? 110 00:09:24,855 --> 00:09:27,024 - It's the Ogre! - There he is! There he is! 111 00:09:30,027 --> 00:09:31,077 Huh? 112 00:09:33,531 --> 00:09:35,825 Now it was more than urban legend. 113 00:09:35,908 --> 00:09:37,410 Now it was news. 114 00:09:38,286 --> 00:09:41,455 And now, this special news bulletin. 115 00:09:41,539 --> 00:09:44,625 The Park Hilton Hotel in Shinjuku 116 00:09:44,709 --> 00:09:48,462 has been cordoned off by riot police and the army. 117 00:09:48,546 --> 00:09:50,840 The reason? Well, that's the strange part. 118 00:09:50,841 --> 00:09:55,635 {\an8}It's all because of some kind of domestic dispute. 119 00:09:55,636 --> 00:09:57,471 A fight between father and son. 120 00:09:58,055 --> 00:09:59,915 We're live at the scene with Mr. Kasuga. 121 00:09:59,974 --> 00:10:01,434 Just look at that. 122 00:10:01,517 --> 00:10:04,854 It may not be recognizable now, but that was once a car! 123 00:10:04,937 --> 00:10:06,022 And not just any car, 124 00:10:06,105 --> 00:10:08,733 but the Prime Minister's official limousine! 125 00:10:08,816 --> 00:10:12,278 The Prime Minister? Was it a bomb or something? What happened? 126 00:10:12,361 --> 00:10:13,487 Well, they fell on it. 127 00:10:13,571 --> 00:10:16,073 The father and son, while they were fighting, 128 00:10:16,157 --> 00:10:17,491 they fell out of a window. 129 00:10:18,075 --> 00:10:20,077 The Prime Minister's car destroyed, 130 00:10:20,161 --> 00:10:23,247 the army called in, the whole district cordoned off. 131 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 This is no ordinary father and son. 132 00:10:27,084 --> 00:10:28,502 The word was out. 133 00:10:28,586 --> 00:10:30,004 They heard it here. 134 00:10:30,087 --> 00:10:31,505 They even heard it here. 135 00:10:32,089 --> 00:10:34,216 Soon, they heard of it everywhere. 136 00:10:34,300 --> 00:10:36,010 How quickly the news spread. 137 00:10:36,093 --> 00:10:37,773 {\an8}The urban legend was true! 138 00:10:37,845 --> 00:10:39,465 {\an8}URBAN LEGENDS QUARTERLY 139 00:10:39,722 --> 00:10:43,017 The fight between father and son was on! 140 00:10:43,976 --> 00:10:45,269 They came by train 141 00:10:46,103 --> 00:10:47,355 By scooter. 142 00:10:48,105 --> 00:10:49,315 By foot. 143 00:10:50,107 --> 00:10:52,652 They all rushed to get there in time! 144 00:10:55,488 --> 00:10:56,572 Baki! 145 00:10:57,114 --> 00:10:59,033 The strongest in the world! 146 00:11:04,872 --> 00:11:08,042 I didn't expect for this to be an exhibition match, but okay. 147 00:11:13,547 --> 00:11:15,800 Yujiro couldn't believe his eyes. 148 00:11:15,883 --> 00:11:18,552 This was a seething mass of screaming humanity 149 00:11:18,636 --> 00:11:20,513 such as he'd never seen before. 150 00:11:20,596 --> 00:11:21,646 Hey! 151 00:11:22,264 --> 00:11:24,183 What the hell are you all doing here? 152 00:11:25,726 --> 00:11:28,562 He was not a man easily thrown off his stride, 153 00:11:28,646 --> 00:11:30,564 but this crowd had thrown him. 154 00:11:31,190 --> 00:11:33,901 And more and more were arriving every moment! 155 00:11:34,652 --> 00:11:37,863 It was as if every person in the city was being drawn here. 156 00:11:38,656 --> 00:11:41,126 He'd fought in front of crowds before, of course. 157 00:11:41,200 --> 00:11:43,035 But never one as big as this. 158 00:11:43,119 --> 00:11:46,664 It felt foreign to him. Unsettling. 159 00:12:03,681 --> 00:12:06,600 It's the greatest father-son face-off ever! 160 00:12:06,684 --> 00:12:08,602 Shit, and I thought I hated my dad! 161 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 Hey, forget it. 162 00:12:11,897 --> 00:12:12,982 Not today. 163 00:12:13,065 --> 00:12:14,358 Stage fright? 164 00:12:14,442 --> 00:12:15,492 Huh? 165 00:12:15,943 --> 00:12:17,111 What? 166 00:12:17,194 --> 00:12:19,363 Son of a bitch, that's it, your scared! 167 00:12:21,449 --> 00:12:24,744 You're afraid I'll make you look bad in front of this crowd. 168 00:12:24,745 --> 00:12:26,077 And if you're gonna get beat, 169 00:12:26,078 --> 00:12:28,288 you rather it happened when no one's around. 170 00:12:28,289 --> 00:12:29,623 Isn't that right, Dad? 171 00:12:29,707 --> 00:12:30,757 [gasps # 172 00:12:33,878 --> 00:12:36,464 Are you out of your mind, you cocky little... 173 00:12:40,134 --> 00:12:42,261 The eyes of the closely watching crowd 174 00:12:42,262 --> 00:12:43,595 weren't quick enough to see 175 00:12:43,596 --> 00:12:46,724 any of the three consecutive blows the young man unleashed. 176 00:12:47,767 --> 00:12:49,435 The only thing they did see... 177 00:12:53,355 --> 00:12:57,651 ...was the small cloud of dust he kicked up at the end of his attack. 178 00:12:57,735 --> 00:12:59,653 - Huh? - Huh? 179 00:13:00,237 --> 00:13:02,615 - What was that just now? - I heard a bang. 180 00:13:02,698 --> 00:13:05,034 - Did you see that? - There was a bang. 181 00:13:05,117 --> 00:13:06,660 I didn't see a thing. 182 00:13:09,246 --> 00:13:10,539 Whew! 183 00:13:11,499 --> 00:13:12,666 Like Baki himself, 184 00:13:12,750 --> 00:13:15,419 they were unsure of what would happen next. 185 00:13:15,420 --> 00:13:16,753 Who'll make the first move? 186 00:13:16,754 --> 00:13:18,005 The Ogre will! 187 00:13:18,088 --> 00:13:19,298 Nah, Baki will! 188 00:13:19,381 --> 00:13:21,550 The fight already started. 189 00:13:22,051 --> 00:13:24,178 - Huh? - It started a long time ago. 190 00:13:24,845 --> 00:13:27,306 Uh... Yeah, the man's right. 191 00:13:27,307 --> 00:13:30,266 I mean, that's what it's like when two experts are fighting. 192 00:13:30,267 --> 00:13:32,812 It starts the moment they face off. 193 00:13:32,895 --> 00:13:35,845 - I never knew that. Did you? - Yeah! It's just like I told you. 194 00:13:37,274 --> 00:13:40,694 I see. I taught you that, didn't I? 195 00:13:42,029 --> 00:13:44,657 One side alone can't call off a fight. 196 00:13:45,449 --> 00:13:49,078 Both sides have to agree to it before a fight can be stopped. 197 00:13:49,161 --> 00:13:51,622 Especially after punches have been thrown. 198 00:13:53,123 --> 00:13:56,001 After that, it's attack or get attacked. 199 00:14:00,673 --> 00:14:04,218 You know, I can't even remember the last time someone made me bleed. 200 00:14:04,301 --> 00:14:05,511 Huh. 201 00:14:05,594 --> 00:14:08,722 But sometimes, whether you like it or not, 202 00:14:09,640 --> 00:14:12,101 you have to face down danger on your own. 203 00:14:13,936 --> 00:14:15,312 I don't get it. 204 00:14:15,396 --> 00:14:18,232 I hit him with three solid strikes to vital spots. 205 00:14:18,315 --> 00:14:19,608 But look at him. 206 00:14:20,442 --> 00:14:21,569 He isn't even shaken. 207 00:14:22,152 --> 00:14:23,404 Did I really hit him? 208 00:14:24,321 --> 00:14:26,490 Or did he just let me hit him? 209 00:14:29,660 --> 00:14:32,162 Either way, I've got no choice but to go for it. 210 00:14:35,583 --> 00:14:36,709 Loosen. 211 00:14:37,751 --> 00:14:38,801 Melt. 212 00:14:40,588 --> 00:14:44,300 Turn my mind and body into water. 213 00:14:45,509 --> 00:14:48,512 There. That's about right. 214 00:14:56,103 --> 00:14:58,022 Huh? What happened? 215 00:14:58,772 --> 00:14:59,899 Why didn't it work? 216 00:15:00,608 --> 00:15:05,362 You're fighting against me, and you use the same move twice? 217 00:15:08,282 --> 00:15:09,533 Whoops. 218 00:15:09,617 --> 00:15:11,785 Guess I went to the well once too often. 219 00:15:12,620 --> 00:15:13,787 That's disappointing. 220 00:15:15,956 --> 00:15:17,666 Though he was Japanese, 221 00:15:17,750 --> 00:15:21,253 Kenichi Sawai was regarded as a great kung fu master. 222 00:15:21,795 --> 00:15:25,132 Among the lessons he left behind, was this... 223 00:15:26,842 --> 00:15:28,093 "If you swing your arm 224 00:15:28,177 --> 00:15:30,804 with the limberness of a pitcher throwing a pitch, 225 00:15:30,888 --> 00:15:34,016 and the blow strikes your opponent right in the face, 226 00:15:34,099 --> 00:15:36,560 it will cause extraordinary damage." 227 00:15:37,353 --> 00:15:41,523 "A direct blow to the nose will cause your opponent's eyes to water so much 228 00:15:41,607 --> 00:15:43,025 that he cannot see." 229 00:16:00,292 --> 00:16:02,127 Look how far he went flying! 230 00:16:02,211 --> 00:16:04,213 Musta been over 30 feet! 231 00:16:09,802 --> 00:16:11,553 Oh my God, he's coming. Run! 232 00:16:30,531 --> 00:16:31,740 Ogre. 233 00:16:35,327 --> 00:16:37,246 You're a lucky man. 234 00:16:41,166 --> 00:16:43,085 Hey, I'm happy for ya. 235 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 Your dream has come true. 236 00:17:04,023 --> 00:17:05,899 All those years, 237 00:17:05,983 --> 00:17:09,486 you've watched, and waited, and yearned. 238 00:17:09,570 --> 00:17:12,656 You've raised and nurtured. 239 00:17:13,782 --> 00:17:16,994 And now, finally, the day has come. 240 00:17:17,494 --> 00:17:20,664 I'm a little jealous. 241 00:17:21,999 --> 00:17:24,752 Whether it was in reaction to the physical pain 242 00:17:24,835 --> 00:17:27,171 or in dismay at his own weakness, 243 00:17:27,254 --> 00:17:31,175 a stream of tears poured down the young man's face. 244 00:17:31,258 --> 00:17:33,761 And he came to a silent resolution. 245 00:17:34,887 --> 00:17:37,931 This was no time for a simple father-son fight. 246 00:17:38,015 --> 00:17:40,684 This had become a battle. 247 00:17:52,279 --> 00:17:54,198 He got up! 248 00:18:13,592 --> 00:18:16,011 Okay, I'm ready. How about you? 249 00:18:22,559 --> 00:18:24,770 Look! He stopped bleeding! 250 00:18:28,023 --> 00:18:30,359 In boxing, when a fighter is cut, 251 00:18:30,442 --> 00:18:33,320 a hemostat is often used to stop the bleeding. 252 00:18:33,821 --> 00:18:37,866 But there's one thing even more effective at stopping the flow of blood. 253 00:18:38,534 --> 00:18:40,369 The determination to fight. 254 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 A powerful will to fight 255 00:18:43,956 --> 00:18:47,126 stimulates the secretion of adrenaline, 256 00:18:47,835 --> 00:18:50,379 and nothing is better at stopping bleeding. 257 00:18:51,046 --> 00:18:55,134 Wily trainers have been known to taunt and provoke their fighters, 258 00:18:55,217 --> 00:18:59,263 firing up their fighting spirit in order to stop their bleeding. 259 00:19:00,305 --> 00:19:03,267 Huh. So you're not ready to surrender yet. 260 00:19:04,852 --> 00:19:05,902 Surrender? 261 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 Not by a long shot. 262 00:19:38,635 --> 00:19:40,512 I'm happy for you, Baki. 263 00:19:40,596 --> 00:19:42,723 I'm truly happy for you. 264 00:19:44,683 --> 00:19:46,059 Yes, that's it. 265 00:19:46,768 --> 00:19:48,270 Play with him, Baki. 266 00:19:49,146 --> 00:19:50,647 Let him play with you. 267 00:19:57,070 --> 00:19:59,489 No other son in the world has a father 268 00:19:59,573 --> 00:20:01,366 who could play with him like this. 269 00:20:16,924 --> 00:20:18,842 Well, I've got to hand it to you. 270 00:20:18,926 --> 00:20:23,847 To have mobilized the police and the army, in almost no time at all. 271 00:20:23,931 --> 00:20:27,392 {\an8}The safety of our citizens is our first priority. 272 00:20:30,771 --> 00:20:32,856 That's the Hanma blood in him 273 00:20:32,940 --> 00:20:34,358 So far, he's been 274 00:20:35,275 --> 00:20:36,443 outstanding. 275 00:20:37,653 --> 00:20:41,365 Course, this is just sport-level martial arts. 276 00:20:48,330 --> 00:20:49,456 He's up there. 277 00:20:50,749 --> 00:20:51,875 He's watching. 278 00:20:53,961 --> 00:20:55,011 Huh? 279 00:20:56,630 --> 00:20:58,882 Well, in that case... 280 00:20:58,966 --> 00:21:00,384 Huh?! 281 00:21:05,222 --> 00:21:07,015 ...I'll give you something to watch 282 00:21:07,975 --> 00:21:11,895 Something your sharp eyes will be able to see from even way up there. 283 00:21:13,981 --> 00:21:15,107 Hmm? 284 00:21:22,197 --> 00:21:25,409 You see this? Yeah, you can see this. 285 00:21:26,576 --> 00:21:28,537 Huh? What the... 286 00:21:31,999 --> 00:21:34,501 The best practitioners of the form fist 287 00:21:34,584 --> 00:21:36,920 do more than merely emulate. 288 00:21:37,004 --> 00:21:40,632 They make the beasts they're emulating actually become visible. 289 00:21:42,801 --> 00:21:46,305 At that moment, in front of that whole crowd, 290 00:21:46,888 --> 00:21:50,934 something became visible that no one among them had ever seen. 291 00:21:51,727 --> 00:21:55,689 The monstrous form of the T. rex's greatest rival. 292 00:22:00,110 --> 00:22:01,570 Well, I'll be. 293 00:22:01,653 --> 00:22:05,073 Goddamn it, has a father ever had a more devoted son? 294 00:22:07,951 --> 00:22:12,998 Meanwhile far, far above this battle between father and son, 295 00:22:13,081 --> 00:22:15,083 someone was looking on 296 00:22:15,667 --> 00:22:19,379 with the keen eyes of a natural-born hunter-killer. 297 00:22:20,305 --> 00:23:20,743 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 298 00:23:20,793 --> 00:23:25,343 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.