All language subtitles for Baki Hanma s02e17 Legendary Promoter.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,761 --> 00:00:13,638 {\an8}[theme music playing] 2 00:00:14,806 --> 00:00:16,966 {\an8}[man singing rock song in Japanese] 3 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:01:37,555 --> 00:01:38,640 {\an8}[music ends] 5 00:01:56,783 --> 00:01:59,994 Sorry. Ordinarily, I would've met you at Haneda Airport... 6 00:02:00,078 --> 00:02:01,578 [Ozma] Don't worry. No problem. 7 00:02:01,621 --> 00:02:03,915 This is my country's military base. 8 00:02:06,376 --> 00:02:09,129 This is sooner than we expected to meet, isn't it? 9 00:02:15,885 --> 00:02:17,053 [tense music playing] 10 00:02:17,637 --> 00:02:18,888 Here's the bottom line. 11 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 Yujiro Hanma is a brute strength pro who has military might. 12 00:02:22,517 --> 00:02:24,060 More than a lot of countries. 13 00:02:24,144 --> 00:02:28,565 As I understand it, in the near future, he's going to be involved in an incident. 14 00:02:28,648 --> 00:02:30,316 Here's my proposal. 15 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 I would like us to assist in this incident. 16 00:02:33,153 --> 00:02:35,029 As everyone here would expect, 17 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 the Metropolitan Police are aware of Yujiro Hanma. 18 00:02:38,658 --> 00:02:41,578 But the Ogre possesses the power of whole nations. 19 00:02:41,661 --> 00:02:43,079 So, who would attack him? 20 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 His son, I'm afraid. 21 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 [shocked gasping] 22 00:02:47,083 --> 00:02:48,501 I understand. 23 00:02:48,502 --> 00:02:51,211 He's that super-boy who kidnapped President Bosch, 24 00:02:51,212 --> 00:02:52,262 isn't that right? 25 00:02:52,714 --> 00:02:54,874 [Police Commissioner] I beg your pardon?! 26 00:02:54,924 --> 00:02:58,054 Hold on. You're telling me that's the boy we're talking about? 27 00:02:58,094 --> 00:03:02,098 The one who snatched the president while he was under level five protection? 28 00:03:02,182 --> 00:03:03,641 I'm afraid so. 29 00:03:03,642 --> 00:03:05,684 From what we can tell, that boy's strength 30 00:03:05,685 --> 00:03:08,104 is almost on a par with that of an entire nation. 31 00:03:08,897 --> 00:03:09,947 I hear you. 32 00:03:10,607 --> 00:03:13,568 But there's still something I cannot comprehend. 33 00:03:13,651 --> 00:03:16,946 I realize they are both as powerful as individual countries, 34 00:03:17,030 --> 00:03:20,783 but this is still just a fight between a father and a son, isn't it? 35 00:03:21,701 --> 00:03:23,995 Couldn't we just leave them be? 36 00:03:24,078 --> 00:03:26,623 I mean, step back and let them do as they please? 37 00:03:27,332 --> 00:03:28,382 Right? 38 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 [Ozma] Uh, stop, stop! 39 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 Uh, before you say another word, 40 00:03:31,920 --> 00:03:33,379 I want you to see something. 41 00:03:34,130 --> 00:03:37,717 This is my guardian angel. 42 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 What is that? 43 00:03:39,719 --> 00:03:41,137 It's tar. 44 00:03:41,138 --> 00:03:43,347 [Prime Minister] Wait. You mean coal, right? 45 00:03:43,348 --> 00:03:47,143 [Ozma] Well, to be more precise, what you're looking at is coal dust. 46 00:03:48,061 --> 00:03:52,148 I asked Ogre to create it for me, and he was more than happy to oblige. 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 [shocked gasping] 48 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 Come on, gentlemen. Don't act so surprised. 49 00:03:56,945 --> 00:03:59,656 After all, I am President of the US... 50 00:03:59,739 --> 00:04:01,407 [dramatic music sting] 51 00:04:01,908 --> 00:04:04,661 You have any other requests, Mr. President? 52 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 DEMOCRATIC PEOPLE'S PARTY 53 00:04:07,455 --> 00:04:11,167 [narrator] Here, we have three brawny men who are on their knees. 54 00:04:11,251 --> 00:04:13,670 To be more precise, the three of them, 55 00:04:13,753 --> 00:04:15,672 man one, man two, 56 00:04:15,755 --> 00:04:17,215 and man three, 57 00:04:17,757 --> 00:04:19,926 are actually unconscious. 58 00:04:20,510 --> 00:04:22,929 They have no expressions on their faces at all. 59 00:04:23,846 --> 00:04:25,431 And if you look closely enough, 60 00:04:26,015 --> 00:04:29,686 you realize they aren't even aware that they're unconscious. 61 00:04:30,770 --> 00:04:32,772 The men who had been meeting there, 62 00:04:32,855 --> 00:04:36,192 suddenly realized that Yujiro Hanma was in the room. 63 00:04:36,276 --> 00:04:37,326 [nervous gasping] 64 00:04:37,360 --> 00:04:40,250 [narrator] He didn't sneak in. He just suddenly appeared. 65 00:04:40,251 --> 00:04:43,031 The men gathered there were stunned into silence. 66 00:04:43,032 --> 00:04:46,786 In the end, they could only accept his presence. 67 00:04:46,787 --> 00:04:50,080 The security surrounding them had been completely neutralized, 68 00:04:50,081 --> 00:04:51,791 in the blink of an eye. 69 00:04:51,874 --> 00:04:56,087 "I asked Ogre to make this for me, and he was more than happy to oblige"? 70 00:04:56,170 --> 00:04:58,089 Uh... I didn't... 71 00:04:58,333 --> 00:05:00,424 {\an8}Ozma... 72 00:05:00,425 --> 00:05:02,135 {\an8}You misunderstand. 73 00:05:02,885 --> 00:05:04,205 {\an8}I was just trying to... 74 00:05:07,835 --> 00:05:12,185 [Prime Minister] What a remarkable presence. 75 00:05:12,186 --> 00:05:16,036 [Secretary General] I can't believe the real Ogre's standing in front of me. 76 00:05:16,691 --> 00:05:17,951 [Ozma grunts nervously] 77 00:05:18,568 --> 00:05:20,069 Put out your hand. 78 00:05:20,153 --> 00:05:21,612 Wh... Why? 79 00:05:22,363 --> 00:05:23,413 [groans nervously] 80 00:05:29,155 --> 00:05:31,204 [shattering booms] 81 00:05:31,205 --> 00:05:32,255 [Ozma gasps] 82 00:05:39,213 --> 00:05:42,633 That oath you made before, when you put your hand on the Bible... 83 00:05:45,094 --> 00:05:48,389 repeat it now before God and these witnesses. 84 00:05:48,473 --> 00:05:49,891 [dramatic music sting] 85 00:05:51,476 --> 00:05:52,526 [gasps] 86 00:05:52,977 --> 00:05:54,395 [shocked gasping] 87 00:05:56,481 --> 00:05:58,649 [voice shaking] I... I swear 88 00:05:59,192 --> 00:06:01,778 that the United States of America will maintain 89 00:06:01,861 --> 00:06:05,406 an ongoing harmonious relationship with Master Yujiro Hanma. 90 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 That we will respect you, 91 00:06:06,784 --> 00:06:09,743 and under no circumstances will we ever interfere with your life... 92 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Stop right there! 93 00:06:11,163 --> 00:06:12,245 [gasps nervously] 94 00:06:12,246 --> 00:06:15,541 Having made that vow, what do you people think you're doing 95 00:06:15,625 --> 00:06:19,420 sticking your noses in the middle of a dispute between me and my son? 96 00:06:19,421 --> 00:06:21,713 You're supposed to be concerning yourselves 97 00:06:21,714 --> 00:06:23,508 with the problems of government. 98 00:06:23,591 --> 00:06:24,641 How dare you meddle 99 00:06:24,675 --> 00:06:27,678 in the domestic affairs of an ordinary citizen?! 100 00:06:29,222 --> 00:06:30,431 It makes me think 101 00:06:30,515 --> 00:06:32,934 you're trying to pick a fight with my family! 102 00:06:33,017 --> 00:06:34,067 No! 103 00:06:35,019 --> 00:06:38,940 But, Ogre, I do have to tell you something. 104 00:06:39,023 --> 00:06:43,444 "Ordinary citizens," "domestic affairs," "a dispute between father and son," 105 00:06:43,528 --> 00:06:45,196 those phrases are too modest. 106 00:06:45,279 --> 00:06:46,659 They don't reflect reality. 107 00:06:46,660 --> 00:06:50,283 The fight between you and your son is like a conflict between nations, 108 00:06:50,284 --> 00:06:51,577 equivalent to war! 109 00:06:52,286 --> 00:06:53,830 We must protect our people! 110 00:06:53,831 --> 00:06:56,373 They could easily be innocent victims of your battles! 111 00:06:56,374 --> 00:06:58,960 They could end up all being collateral damage! 112 00:06:58,961 --> 00:07:00,544 [Yujiro chuckles scornfully] 113 00:07:00,545 --> 00:07:02,004 [nervous gasping] 114 00:07:04,298 --> 00:07:06,518 You finally dropped your phony "devotion," 115 00:07:06,551 --> 00:07:09,921 and started telling the truth behind your "treaty of friendship." 116 00:07:12,056 --> 00:07:15,017 Do yourself a favor and stay out of my sight. 117 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 Kaiser, why have you come to Japan? 118 00:07:30,909 --> 00:07:32,492 There's no upcoming title match, 119 00:07:32,493 --> 00:07:34,703 so what's a big promoter like you doing here? 120 00:07:34,704 --> 00:07:36,122 [Kaiser] Heh. 121 00:07:36,205 --> 00:07:37,915 I've come to take up a fight. 122 00:07:37,999 --> 00:07:40,877 What do you mean? You're a promoter. You're not a fighter. 123 00:07:40,960 --> 00:07:42,280 [journalist 1] With whom? 124 00:07:42,295 --> 00:07:44,964 Who in the world would pick a fight with you, Kaiser? 125 00:07:45,465 --> 00:07:47,383 CENTER BOXING GYM 126 00:07:47,467 --> 00:07:49,051 [rhythmic thuds in distance] 127 00:07:56,476 --> 00:07:58,644 How long's he been posing like that? 128 00:07:58,728 --> 00:08:01,731 It's been more than two hours. He hasn't moved. 129 00:08:01,814 --> 00:08:04,224 He's barely blinked from the moment he started. 130 00:08:04,275 --> 00:08:07,320 No jumping rope, no shadowboxing, nothing. 131 00:08:07,403 --> 00:08:08,529 Is he okay? 132 00:08:09,030 --> 00:08:10,907 How am I supposed to know that? 133 00:08:10,990 --> 00:08:13,940 I was trying to get him involved in some sparring matches, 134 00:08:13,951 --> 00:08:15,161 but nobody can beat him. 135 00:08:15,244 --> 00:08:16,412 [sighs wearily] 136 00:08:16,496 --> 00:08:18,706 Mani got knocked out with one punch. 137 00:08:18,789 --> 00:08:21,459 Next was our heavyweight, Gary, and he got busted up. 138 00:08:21,460 --> 00:08:24,127 I'm telling you, nobody wants to fight him anymore. 139 00:08:24,128 --> 00:08:26,422 Well, at least nobody in this gym. 140 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 We've got a hell of a problem on our hands. 141 00:08:30,760 --> 00:08:32,178 [gasping] 142 00:08:32,261 --> 00:08:33,471 [dramatic music sting] 143 00:08:35,264 --> 00:08:36,314 [Fukamachi gasps] 144 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Come on, you gotta be kidding? 145 00:08:41,229 --> 00:08:42,939 This is just a neighborhood gym. 146 00:08:43,689 --> 00:08:45,009 What's Kaiser doing here? 147 00:08:45,024 --> 00:08:47,443 [shocked gasping] 148 00:08:55,535 --> 00:08:57,245 {\an8}I'm honored, Mr. Kaiser... 149 00:08:57,328 --> 00:08:59,138 {\an8}- Shut your mouth! - [gasps] 150 00:09:00,039 --> 00:09:01,457 {\an8}[Kaiser] Beautiful... 151 00:09:01,458 --> 00:09:05,335 {\an8}When that knucklehead, Gary, told me about this, I didn't believe him. 152 00:09:05,336 --> 00:09:07,463 {\an8}But now I can see for myself. 153 00:09:07,547 --> 00:09:09,966 I've been in this business for 40 years, 154 00:09:10,049 --> 00:09:12,927 and, trust me, never once in that time, 155 00:09:13,010 --> 00:09:14,971 have I seen lats like these. 156 00:09:15,721 --> 00:09:17,265 Your name's Sea King, right? 157 00:09:17,348 --> 00:09:19,350 Do you have a second, so we can speak? 158 00:09:21,561 --> 00:09:22,812 Just keep quiet! 159 00:09:23,813 --> 00:09:26,232 Get out! You're interfering with my training! 160 00:09:26,315 --> 00:09:28,734 [shocked gasping] 161 00:09:28,818 --> 00:09:30,736 Beautiful... 162 00:09:31,404 --> 00:09:32,738 I'm sorry. 163 00:09:32,822 --> 00:09:34,240 [gasping] 164 00:09:34,323 --> 00:09:37,333 [Kaiser] Would it be possible to ask you for a single favor? 165 00:09:37,368 --> 00:09:38,661 Nothing more than that. 166 00:09:40,329 --> 00:09:42,748 Do you mind showing me your strength? 167 00:09:42,832 --> 00:09:44,125 What do ya think? 168 00:09:44,750 --> 00:09:46,460 One demonstration. Humor me? 169 00:09:56,345 --> 00:09:57,805 [dramatic music playing] 170 00:10:03,352 --> 00:10:04,937 [Kaiser] Just a single hand? 171 00:10:05,021 --> 00:10:08,211 Will he destroy a sandbag using the largest glove they've got? 172 00:10:08,232 --> 00:10:09,282 Hmm. 173 00:10:09,358 --> 00:10:11,277 His style is pretty ordinary. 174 00:10:11,278 --> 00:10:12,360 [gasps] 175 00:10:12,361 --> 00:10:13,613 Shadowboxing? 176 00:10:14,363 --> 00:10:15,413 A practice punch? 177 00:10:16,365 --> 00:10:17,617 A show of form? 178 00:10:17,700 --> 00:10:19,327 [whooshing] 179 00:10:20,863 --> 00:10:22,871 [Kaiser] Huh? 180 00:10:22,872 --> 00:10:23,998 [fabric tearing] 181 00:10:24,874 --> 00:10:27,293 [Kaiser] B... beautiful! 182 00:10:31,380 --> 00:10:33,591 [Retsu] Was this the only thing I could do? 183 00:10:33,674 --> 00:10:35,801 So unimaginative. 184 00:10:35,885 --> 00:10:37,345 I mean, come on. 185 00:10:37,428 --> 00:10:39,555 Why did I choose this particular glove? 186 00:10:40,056 --> 00:10:44,060 It was the biggest, the oldest, the most damaged one on the shelf. 187 00:10:44,560 --> 00:10:46,270 Why didn't I choose a newer glove? 188 00:10:46,771 --> 00:10:49,190 Because this one was easy to destroy. 189 00:10:49,690 --> 00:10:53,527 Because it had been damaged by sweat and Punches over many years. 190 00:10:54,195 --> 00:10:56,322 It was a cowardly decision. 191 00:10:56,323 --> 00:11:00,784 [narrator] Despite second-guessing himself, 192 00:11:00,785 --> 00:11:04,038 no matter how much Retsu criticized his own decision, 193 00:11:04,121 --> 00:11:05,831 the boxers understood. 194 00:11:05,832 --> 00:11:06,831 [gasping] 195 00:11:06,832 --> 00:11:09,602 [narrator] They understood right down to their cores. 196 00:11:09,669 --> 00:11:11,170 Gloves just don't tear. 197 00:11:11,671 --> 00:11:13,798 Even when used until they're worn out, 198 00:11:13,881 --> 00:11:17,218 gloves made from genuine leather never fall apart. 199 00:11:19,178 --> 00:11:21,097 Wow! 200 00:11:21,180 --> 00:11:23,307 So beautiful! 201 00:11:23,391 --> 00:11:24,642 [Retsu] Shameful. 202 00:11:24,725 --> 00:11:27,603 Honor requires that I quit boxing. Today. 203 00:11:29,355 --> 00:11:30,405 My apologies. 204 00:11:30,940 --> 00:11:32,942 That was no more than a trick. 205 00:11:33,025 --> 00:11:35,194 It has nothing at all to do with strength. 206 00:11:35,277 --> 00:11:36,327 [Kaiser] No! 207 00:11:36,946 --> 00:11:38,864 Let me ask the others. 208 00:11:39,949 --> 00:11:42,118 Can any of you do what this man just did? 209 00:11:42,201 --> 00:11:44,620 [boxers hesitate] 210 00:11:44,704 --> 00:11:47,164 To pierce a glove with a single punch, 211 00:11:47,248 --> 00:11:49,250 that action is incredibly difficult, 212 00:11:49,333 --> 00:11:51,377 and every boxer here is aware of it. 213 00:11:51,961 --> 00:11:55,881 That glove is a symbol of the sport you all love. 214 00:11:55,965 --> 00:11:57,383 And he's just destroyed it. 215 00:11:59,844 --> 00:12:01,137 War! 216 00:12:01,220 --> 00:12:03,889 That's right. This means war! 217 00:12:03,973 --> 00:12:06,600 Two men put on gloves and face each other. 218 00:12:06,684 --> 00:12:09,520 Using their fists, they have a contest of strength. 219 00:12:09,603 --> 00:12:12,648 These simple rules of battle, the Queensbury rules, 220 00:12:12,732 --> 00:12:16,110 were established for this sport, 150 years ago. 221 00:12:17,236 --> 00:12:21,031 {\an8}Those 150-year-old rules have been trampled on. 222 00:12:21,741 --> 00:12:24,160 All because of ancient Chinese techniques. 223 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 Hm? What? 224 00:12:26,036 --> 00:12:29,165 - That's just absurd... - [Kaiser] Shut up! Sea King Retsu. 225 00:12:29,248 --> 00:12:32,126 I'm talking about several million dollars. 226 00:12:32,209 --> 00:12:33,919 The money doesn't interest you? 227 00:12:33,920 --> 00:12:37,505 - That's ridiculous! Don't insult... - [Kaiser] You'll also face monsters. 228 00:12:37,506 --> 00:12:40,926 {\an8}Terrible creatures who will make you want to run away. 229 00:12:41,010 --> 00:12:42,060 {\an8}[gasps] 230 00:12:43,512 --> 00:12:45,473 The look on your face has changed. 231 00:12:45,556 --> 00:12:47,308 I knew you were a warrior. 232 00:12:47,391 --> 00:12:49,185 Leave all the details to me. 233 00:12:49,268 --> 00:12:51,854 The new martial arts versus the old. 234 00:12:51,937 --> 00:12:54,190 The world will flock to such a match. 235 00:12:54,273 --> 00:12:55,691 And the money will roll in! 236 00:12:57,401 --> 00:13:01,572 You'll be fighting just as you are, not the boxer Sea King Retsu. 237 00:13:01,655 --> 00:13:04,408 I see the whole thing very clearly in my mind. 238 00:13:04,492 --> 00:13:07,703 You'll be the intruder representing Chinese kung fu. 239 00:13:07,787 --> 00:13:10,706 The customers will eat this shit up! 240 00:13:10,790 --> 00:13:13,125 Naturally, this won't be an official match. 241 00:13:13,209 --> 00:13:14,710 It'll be an exhibition! 242 00:13:15,294 --> 00:13:16,962 I picture it all now! 243 00:13:17,046 --> 00:13:20,841 Fighters who've been victorious in the past, bowing down before you. 244 00:13:20,925 --> 00:13:22,218 What a sight! 245 00:13:22,301 --> 00:13:25,191 {\an8}Even though you've got no belt around your waist, 246 00:13:25,554 --> 00:13:28,084 {\an8}the world knows a champion when it sees one. 247 00:13:28,307 --> 00:13:32,019 Even if your belt can't be seen with the naked eye, it's still there. 248 00:13:32,020 --> 00:13:34,312 - [gasps] - [Kaiser] And how do we know that? 249 00:13:34,313 --> 00:13:36,982 {\an8}Because it's so damn luminous! 250 00:13:37,858 --> 00:13:41,362 [narrator] The cogwheels of fate that had almost ground to a halt 251 00:13:41,445 --> 00:13:44,657 were rescued by the exceptional force of Kaiser... 252 00:13:44,740 --> 00:13:46,075 [Retsu gasps] 253 00:13:46,575 --> 00:13:48,994 ...and began to spin again. 254 00:13:49,078 --> 00:13:51,914 Mr. Retsu I want you to come with me 255 00:13:52,832 --> 00:13:55,042 to the United States! 256 00:13:55,125 --> 00:13:56,502 [rock music playing] 257 00:13:56,585 --> 00:13:58,003 [Fukamachi] I don't get it. 258 00:13:58,087 --> 00:13:59,880 Why am I going on this trip? 259 00:14:06,387 --> 00:14:07,827 {\an8}[breathing heavily] 260 00:14:13,394 --> 00:14:16,146 This is quite a spread, Dad. I'm impressed. 261 00:14:20,776 --> 00:14:21,944 Bacon and eggs. 262 00:14:22,027 --> 00:14:23,946 Miso soup with seaweed. 263 00:14:24,530 --> 00:14:26,030 Grilled salted Pacific saury. 264 00:14:26,824 --> 00:14:28,450 And a pile of shredded cabbage. 265 00:14:29,076 --> 00:14:30,828 Great breakfast to start the day. 266 00:14:32,288 --> 00:14:33,338 [slurps] 267 00:14:41,547 --> 00:14:42,597 [satisfied sigh] 268 00:14:50,055 --> 00:14:51,675 {\an8}There is one thing though. 269 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 The miso soup, kinda salty. 270 00:14:56,061 --> 00:14:57,111 What's that? 271 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Really? Hey... 272 00:14:59,565 --> 00:15:02,067 I'm just trying to be honest with you here. 273 00:15:02,568 --> 00:15:03,861 After all, 274 00:15:03,862 --> 00:15:07,071 you're the one who cooked everything. 275 00:15:07,072 --> 00:15:08,991 [snarling] 276 00:15:09,074 --> 00:15:10,124 Hmm. 277 00:15:11,327 --> 00:15:14,121 I appreciate that you made it, but you asked. 278 00:15:14,747 --> 00:15:16,248 You wouldn't want me to lie. 279 00:15:16,332 --> 00:15:18,250 [snarling] 280 00:15:18,334 --> 00:15:20,836 What do you mean, "I have no sense of taste"? 281 00:15:20,920 --> 00:15:22,463 This is home cooking. 282 00:15:22,546 --> 00:15:24,776 The family decides whether it's good or not. 283 00:15:25,841 --> 00:15:28,552 [roaring angrily] 284 00:15:29,595 --> 00:15:30,804 [dramatic music sting] 285 00:15:37,102 --> 00:15:38,270 And there you go. 286 00:15:38,854 --> 00:15:40,230 That's how it starts. 287 00:15:40,731 --> 00:15:43,275 An ordinary fight between father and son. 288 00:15:45,194 --> 00:15:46,244 Huh? 289 00:15:48,155 --> 00:15:49,205 What is it? 290 00:15:49,865 --> 00:15:51,784 Tell me, who's staying here? 291 00:15:51,867 --> 00:15:53,327 Uh... 292 00:15:54,453 --> 00:15:55,829 [chuckles] Oh, I get it. 293 00:15:55,913 --> 00:15:58,263 You're more than welcome to take a look around. 294 00:16:00,751 --> 00:16:01,801 Never mind. 295 00:16:02,127 --> 00:16:03,545 [footsteps] 296 00:16:03,629 --> 00:16:04,797 [Kozue sighs] 297 00:16:05,631 --> 00:16:07,883 Look, if you're. that worried about me, 298 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 you could stay over more. 299 00:16:10,970 --> 00:16:12,020 [Kozue] I will. 300 00:16:18,519 --> 00:16:20,187 [tense music playing] 301 00:16:20,270 --> 00:16:21,438 [Baki] This is no good. 302 00:16:22,481 --> 00:16:23,607 I'm still solid. 303 00:16:24,733 --> 00:16:25,943 Totally solid. 304 00:16:26,777 --> 00:16:28,445 I can feel there's muscle left. 305 00:16:29,697 --> 00:16:31,949 I hoped they'd all be melted by now. 306 00:16:34,535 --> 00:16:35,619 Come on... 307 00:16:37,705 --> 00:16:38,914 dissolve. 308 00:16:39,873 --> 00:16:41,709 Liquefy these muscles. 309 00:16:43,293 --> 00:16:44,343 [gasps] 310 00:16:44,378 --> 00:16:46,964 Well, well, well. Long time, no see. 311 00:16:47,923 --> 00:16:48,973 Teacher. 312 00:16:51,635 --> 00:16:53,762 I'm very sorry to tell you this, 313 00:16:54,763 --> 00:16:58,976 but my strength still hasn't gotten anywhere close to yours. 314 00:17:00,144 --> 00:17:01,194 Remind me. 315 00:17:01,770 --> 00:17:04,732 When was it that I started to learn from you? 316 00:17:05,816 --> 00:17:08,527 Your physical ability is a complete mystery, 317 00:17:08,610 --> 00:17:11,905 and your dynamics are a bewitching treasure chest. 318 00:17:12,489 --> 00:17:15,743 You've always been an object of hatred and rejection. 319 00:17:16,827 --> 00:17:17,877 However... 320 00:17:17,878 --> 00:17:22,331 of all the creatures on earth that are known for speed, 321 00:17:22,332 --> 00:17:23,667 you are unique. 322 00:17:23,751 --> 00:17:26,879 You're the only one hat can go from zero to full velocity 323 00:17:26,962 --> 00:17:28,464 in the blink of an eye. 324 00:17:28,547 --> 00:17:30,758 You can go 50 body lengths per second. 325 00:17:33,302 --> 00:17:35,095 Here's something else to consider. 326 00:17:35,179 --> 00:17:38,599 If you were the size of a human and were to achieve your top speed, 327 00:17:39,099 --> 00:17:42,269 you'd be traveling at 168 miles per hour. 328 00:17:43,604 --> 00:17:46,356 Do you have any idea how mind-boggling that is? 329 00:17:47,107 --> 00:17:50,444 If a human was determined to run at 168 miles per hour, 330 00:17:50,527 --> 00:17:53,597 he'd be pushing his body to the limits of physical endurance. 331 00:17:53,598 --> 00:17:55,615 [chuckles] 332 00:17:55,616 --> 00:17:57,618 And he'd likely die in the attempt. 333 00:17:57,619 --> 00:18:01,579 It's not something that can be achieved with human muscle fiber. 334 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 It's out of reach. 335 00:18:03,624 --> 00:18:06,126 But you don't use muscle fiber! 336 00:18:06,794 --> 00:18:10,172 I realized that when I saw your corpse spread out on the floor. 337 00:18:11,507 --> 00:18:13,342 That's when the light bulb went off. 338 00:18:13,425 --> 00:18:15,344 There was no muscle, no fiber. 339 00:18:16,261 --> 00:18:19,181 Your insides were composed of a milky white liquid. 340 00:18:21,100 --> 00:18:26,063 That jump start at 168 miles an hour wasn't supported by sturdy muscles. 341 00:18:27,272 --> 00:18:28,322 It was liquid. 342 00:18:28,398 --> 00:18:30,317 [suspenseful music playing] 343 00:18:41,411 --> 00:18:42,663 [water splashing] 344 00:18:46,917 --> 00:18:49,336 Now I'm starting to get the hang of this. 345 00:18:54,007 --> 00:18:57,344 [Kaiser] You haven't said a word since we arrived here in Vegas. 346 00:18:57,427 --> 00:18:59,179 Hey, what's on your mind? 347 00:18:59,180 --> 00:19:01,764 Don't tell me you're dissatisfied with this room. 348 00:19:01,765 --> 00:19:04,852 It's the Special Suite, baby, one of the best in the hotel. 349 00:19:04,853 --> 00:19:07,728 [Retsu] I've been trying to figure it out since we arrived. 350 00:19:07,729 --> 00:19:10,357 This city is devoted to extravagance. 351 00:19:10,440 --> 00:19:12,276 What exactly do I dislike about it? 352 00:19:12,359 --> 00:19:14,444 [Kaiser] So it's true, you don't like it. 353 00:19:15,112 --> 00:19:16,822 [Retsu] I've come to a conclusion. 354 00:19:16,905 --> 00:19:19,283 [Kaiser] I'm pretty sure I can guess what it is. 355 00:19:21,034 --> 00:19:23,074 {\an8}There is nothing real in this city. 356 00:19:23,075 --> 00:19:25,955 {\an8}Not a single thing that you could describe as authentic. 357 00:19:25,956 --> 00:19:29,292 Just look at the artifice they have erected in this barren desert, 358 00:19:29,293 --> 00:19:31,128 where not a single plant grows. 359 00:19:31,129 --> 00:19:33,212 As regards the effort to build this place, 360 00:19:33,213 --> 00:19:35,382 I cannot help but admire it. 361 00:19:35,465 --> 00:19:36,633 But in spite of that, 362 00:19:36,717 --> 00:19:39,845 everything they have created is based on a lie. 363 00:19:39,928 --> 00:19:42,938 There are foliage plants that couldn't possibly grow here. 364 00:19:42,973 --> 00:19:46,977 There are monuments that have been copied from structures in great cities. 365 00:19:47,060 --> 00:19:49,021 A fake Statue of Liberty. 366 00:19:49,104 --> 00:19:50,814 A fake Eiffel Tower. 367 00:19:50,898 --> 00:19:52,149 A fake Arc de Triomphe. 368 00:19:52,232 --> 00:19:53,692 A fake Sphinx. 369 00:19:54,234 --> 00:19:55,360 A fake Pyramid. 370 00:19:56,236 --> 00:19:57,286 [Kaiser] Sure. 371 00:19:57,362 --> 00:19:59,907 But these fakes are top quality fakes! 372 00:20:00,490 --> 00:20:02,868 Let me ask this, Sea King Retsu. 373 00:20:02,869 --> 00:20:05,828 If all these artifacts were genuine, would that satisfy you? 374 00:20:05,829 --> 00:20:06,914 Uh-huh. 375 00:20:06,997 --> 00:20:09,374 Let me assure you, in this world, 376 00:20:09,375 --> 00:20:13,502 {\an8}there are a number of third-rate things that try to claim they're the real deal. 377 00:20:13,503 --> 00:20:14,503 {\an8}In fact, 378 00:20:14,504 --> 00:20:17,591 it's not just products, but people who make these claims. 379 00:20:17,674 --> 00:20:18,800 Inferior people, 380 00:20:18,884 --> 00:20:21,136 who have gone on to become legends over time. 381 00:20:21,637 --> 00:20:23,597 You can't say you've never seen 'em. 382 00:20:24,514 --> 00:20:25,682 [Fukamachi gasps] 383 00:20:27,142 --> 00:20:28,810 I'm sure that's true. 384 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 Now that you bring it up, I can see you're probably right, Kaiser. 385 00:20:33,523 --> 00:20:36,652 In kung fu, I've witnessed an enormous amount of imitators. 386 00:20:37,402 --> 00:20:41,492 There are second-rate fighting styles, only in use 'cause they were handed down. 387 00:20:42,032 --> 00:20:44,576 A city built on fakes! 388 00:20:45,118 --> 00:20:46,703 Welcome, my friends, 389 00:20:46,787 --> 00:20:48,789 to Las Vegas. 390 00:20:49,289 --> 00:20:51,541 Hold on a minute! You're in training. 391 00:20:52,251 --> 00:20:54,962 If I drink this glass, I might not be at my best. 392 00:20:55,545 --> 00:20:58,966 {\an8}You can demonstrate your drunken kung fu style. 393 00:21:02,052 --> 00:21:03,502 - [bell dings] - [cheering] 394 00:21:06,390 --> 00:21:07,975 [cheering, laughter] 395 00:21:08,058 --> 00:21:10,648 - [bell dings three times] - [delighted cheering] 396 00:21:13,855 --> 00:21:15,399 [man] Knock-out, baby! 397 00:21:16,024 --> 00:21:17,074 Come on! 398 00:21:17,567 --> 00:21:19,319 What a punch! 399 00:21:19,320 --> 00:21:22,280 Since he's a former champion, of course I know a lot about him. 400 00:21:22,281 --> 00:21:23,447 But seeing him in person, 401 00:21:23,448 --> 00:21:25,993 he's a way bigger deal than I ever visualized. 402 00:21:26,076 --> 00:21:27,244 What are his specs? 403 00:21:27,327 --> 00:21:29,579 The guy is 7 feet 8 inches tall. 404 00:21:29,663 --> 00:21:31,123 He weighs around 330. 405 00:21:31,623 --> 00:21:32,673 [Fukamachi] Huh? 406 00:21:35,085 --> 00:21:36,503 [dramatic music playing] 407 00:21:36,586 --> 00:21:38,213 What's that guy doing? 408 00:21:39,625 --> 00:21:41,590 Huh? 409 00:21:41,591 --> 00:21:43,010 [microphone feedback] 410 00:21:43,593 --> 00:21:46,013 May I have your attention, everybody! 411 00:21:46,096 --> 00:21:47,639 It's been 150 years 412 00:21:47,640 --> 00:21:50,016 since the Queensbury Rules were established. 413 00:21:50,017 --> 00:21:53,352 And now, modern boxing faces the greatest challenge to those rules 414 00:21:53,353 --> 00:21:54,403 in its history. 415 00:21:54,438 --> 00:21:56,732 Its most powerful foe has arrived! 416 00:21:57,607 --> 00:21:59,526 - Yeah! - So fun! 417 00:22:02,112 --> 00:22:04,614 In 4,000 years of kung fu, 418 00:22:05,240 --> 00:22:08,035 a contender finally claims to be the Dragon! 419 00:22:08,118 --> 00:22:12,039 Introducing Sea King Retsu! 420 00:22:12,122 --> 00:22:14,041 [surprised gasping] 421 00:22:14,124 --> 00:22:16,043 [shocked gasping] 422 00:22:21,631 --> 00:22:23,258 [theme music playing] 423 00:23:47,843 --> 00:23:49,052 [music ends] 424 00:23:50,305 --> 00:24:50,688 Please rate this subtitle at www.osdb.link/ff5u6 Help other users to choose the best subtitles 425 00:24:50,738 --> 00:24:55,288 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.