All language subtitles for Baki Hanma s02e16 New Horizon.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,761 --> 00:00:13,638 {\an8}[theme music playing] 2 00:00:14,806 --> 00:00:16,966 {\an8}[man singing rock song in Japanese] 3 00:01:37,555 --> 00:01:38,640 {\an8}[music ends] 4 00:01:45,855 --> 00:01:47,774 [groaning] 5 00:01:47,857 --> 00:01:49,692 [shocked gasping] 6 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 Noble Elder! How do you feel? 7 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 [groans weakly] 8 00:01:54,114 --> 00:01:55,281 Like crap. 9 00:01:58,118 --> 00:01:59,202 [knocking on door] 10 00:02:04,958 --> 00:02:08,795 - [Kureha] Good morning, Noble Elder. - [groans softly] Sorry about this. 11 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 I'd like to run a few more tests. 12 00:02:13,716 --> 00:02:15,886 We'll need to keep you here a little longer. 13 00:02:16,553 --> 00:02:18,930 CENTER BOXING GYM NEW STUDENTS WELCOME 14 00:02:19,013 --> 00:02:20,682 [camera shutters clicking] 15 00:02:23,518 --> 00:02:27,689 [narrator] Akio Mani, the Oriental and Pacific super welterweight champion. 16 00:02:27,772 --> 00:02:29,440 One last thing. 17 00:02:29,524 --> 00:02:31,776 You've never lost even a single fight! 18 00:02:31,860 --> 00:02:35,470 And what's more, all 14 of your fights ended in first-round knockouts! 19 00:02:36,197 --> 00:02:39,701 So the number of matches fought is the same as your number of rounds! 20 00:02:39,784 --> 00:02:42,036 Is that something you've tried to do? 21 00:02:42,120 --> 00:02:45,415 I don't have any interest in those kinds of numbers at all. 22 00:02:45,498 --> 00:02:47,500 What I keep my focus on 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,420 is strictly the business of what goes on inside the ring. 24 00:02:50,503 --> 00:02:53,339 In that space, I don't wanna waste any time. 25 00:02:53,423 --> 00:02:54,841 [impressed gasping] 26 00:02:54,924 --> 00:02:59,179 [Mani] I watch my opponent's actions and react in the way that is most logical. 27 00:02:59,262 --> 00:03:02,599 If I'm correct, then three minutes is all I'll need. 28 00:03:02,682 --> 00:03:04,475 Then are you predicting 29 00:03:04,559 --> 00:03:07,187 that you'll win this next match in one round? 30 00:03:07,270 --> 00:03:09,355 One round? You bet I will. 31 00:03:09,439 --> 00:03:11,608 [chuckling from crowd] 32 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 [man 1] Thank you, Mani! 33 00:03:13,484 --> 00:03:14,819 [man 2] Go get 'im, Champ! 34 00:03:14,903 --> 00:03:16,613 [man 3] Can't wait for the match! 35 00:03:16,696 --> 00:03:18,114 [Akio sighs heavily] 36 00:03:18,198 --> 00:03:19,657 I hate all of that commotion. 37 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 [laughs heartily] 38 00:03:22,702 --> 00:03:23,912 [grunting] 39 00:03:25,205 --> 00:03:26,255 [gasps] 40 00:03:29,459 --> 00:03:31,929 - [Mani] What the hell? - [dramatic music sting] 41 00:03:33,463 --> 00:03:34,589 Oh, uh... 42 00:03:35,215 --> 00:03:38,384 Mm, well, I think that was just a... 43 00:03:41,638 --> 00:03:42,847 That can't be. 44 00:03:42,931 --> 00:03:45,600 Someone destroyed a heavy bag with a single hit? 45 00:03:45,683 --> 00:03:46,893 That makes no sense. 46 00:03:47,644 --> 00:03:49,896 Well, it's unusual, that's for sure. 47 00:03:49,897 --> 00:03:51,480 Who did it? 48 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 Over there, facing the mirror. 49 00:03:58,488 --> 00:03:59,906 [tense music playing] 50 00:04:05,328 --> 00:04:06,913 Let me spar with 'im. 51 00:04:06,996 --> 00:04:08,915 Huh?! What do ya want with him? 52 00:04:08,998 --> 00:04:11,417 He can handle it. I'm sure. 53 00:04:11,501 --> 00:04:12,551 [grunts uneasily] 54 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 Don't worry. I won't hurt him. 55 00:04:14,956 --> 00:04:17,005 Yes? 56 00:04:17,006 --> 00:04:20,008 {\an8}Would you be interested in sparring with one of my fighters? 57 00:04:20,009 --> 00:04:22,178 {\an8}Sure, that would be fine with me. 58 00:04:22,845 --> 00:04:24,430 Which one did you have in mind? 59 00:04:24,514 --> 00:04:27,433 Hey! With me, over here! 60 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 Hm? 61 00:04:30,853 --> 00:04:32,188 Sorry, not with him. 62 00:04:32,272 --> 00:04:33,439 [gasps] 63 00:04:33,523 --> 00:04:36,943 Are you really saying no? You won't fight? 64 00:04:37,026 --> 00:04:39,916 {\an8}Fighting him would be too much of a handicap for me. 65 00:04:40,405 --> 00:04:42,198 {\an8}I'd be forced to hold back. 66 00:04:42,199 --> 00:04:44,533 {\an8}I couldn't use my full strength against him. 67 00:04:44,534 --> 00:04:45,952 [shocked grunting] 68 00:04:46,035 --> 00:04:47,453 [confused murmuring] 69 00:04:47,537 --> 00:04:50,456 It could even be fatal! For him. 70 00:04:52,917 --> 00:04:54,961 Never underestimate martial arts. 71 00:04:55,920 --> 00:04:57,964 Somebody get this man some gloves. 72 00:04:58,047 --> 00:04:59,549 That wasn't too smart! 73 00:04:59,632 --> 00:05:01,592 Look out, 'cause you're finished now! 74 00:05:01,676 --> 00:05:04,679 You're about to learn! Boxing and kung fu are different! 75 00:05:04,762 --> 00:05:07,172 You're the one doing all the underestimating! 76 00:05:07,557 --> 00:05:10,476 Oh, and Mr. kung fu? You're allowed to kick too. 77 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 If you can kick, that is. 78 00:05:14,272 --> 00:05:15,732 [coach] C'mon, Mani! 79 00:05:21,484 --> 00:05:26,575 I thought it was just boxing you were interested in. 80 00:05:26,576 --> 00:05:27,744 [groaning uneasily] 81 00:05:28,328 --> 00:05:31,497 {\an8}I don't plan on kicking. There's no need for it. 82 00:05:32,081 --> 00:05:35,001 But all the same, this is going to be dangerous for you. 83 00:05:36,586 --> 00:05:38,504 I can't believe this! 84 00:05:39,130 --> 00:05:40,757 What are you jerks waiting for? 85 00:05:41,299 --> 00:05:43,259 Get some gloves on this guy already, 86 00:05:43,343 --> 00:05:45,762 so I don't have to hear him keep yammering away! 87 00:05:47,638 --> 00:05:49,891 [Retsu] Coach, a minute ago, I heard you say 88 00:05:49,974 --> 00:05:52,564 that boxing and kung fu are different disciplines. 89 00:05:53,186 --> 00:05:54,771 You're wrong about that. 90 00:05:55,355 --> 00:05:58,524 Because boxing uses the fists, it can be considered kung fu! 91 00:05:59,108 --> 00:06:00,526 But it's still incomplete. 92 00:06:01,110 --> 00:06:02,160 Hm. 93 00:06:02,612 --> 00:06:03,872 [Retsu] I'll now show you 94 00:06:05,615 --> 00:06:07,283 definitive proof of this. 95 00:06:08,117 --> 00:06:09,447 {\an8}- Begin! - [gasps] 96 00:06:10,119 --> 00:06:11,371 [tense music playing] 97 00:06:11,454 --> 00:06:14,624 [narrator] One who is supremely comfortable in a situation 98 00:06:14,707 --> 00:06:17,001 is said to be "in his element." 99 00:06:17,085 --> 00:06:18,669 Asked about that day, 100 00:06:18,753 --> 00:06:22,382 Coach Genichi Fukamachi would say that he had had a bad feeling 101 00:06:22,465 --> 00:06:26,255 because the one-legged fighter's stance showed that he was in his element. 102 00:06:26,302 --> 00:06:27,637 [short, sharp breathing] 103 00:06:33,643 --> 00:06:35,061 [Retsu grunts] 104 00:06:37,230 --> 00:06:38,860 - [impact thud] - [Mani grunts] 105 00:06:42,276 --> 00:06:43,945 [shocked gasping] 106 00:06:44,570 --> 00:06:46,140 - [man 1] What? - [man 2] No way! 107 00:06:46,739 --> 00:06:48,825 [confused muttering] 108 00:06:48,908 --> 00:06:50,326 [shocked gasping] 109 00:06:50,410 --> 00:06:51,828 I saw that! 110 00:06:52,787 --> 00:06:55,081 [shocked gasping and muttering] 111 00:06:55,164 --> 00:06:58,167 - [man 3] That was incredible. - [man 4] Dang, he's strong. 112 00:07:02,630 --> 00:07:03,756 Right hook? 113 00:07:04,882 --> 00:07:06,551 I didn't even see it. 114 00:07:08,553 --> 00:07:09,633 [shocked murmuring] 115 00:07:10,054 --> 00:07:11,472 [dramatic music sting] 116 00:07:15,560 --> 00:07:17,728 - [Fukamachi] Hey, you. - Hmm? 117 00:07:18,396 --> 00:07:19,480 What're you here for? 118 00:07:20,523 --> 00:07:21,573 For training. 119 00:07:22,066 --> 00:07:24,735 What kind of training? Huh? 120 00:07:26,320 --> 00:07:28,990 'Cause what we do here is strictly boxing training. 121 00:07:28,991 --> 00:07:30,657 Indeed. 122 00:07:30,658 --> 00:07:33,076 [Fukamachi] So you better get busy doin' some proper boxing! 123 00:07:33,077 --> 00:07:36,998 Jumping rope, shadowboxing, the sandbag, working the speedball! 124 00:07:37,582 --> 00:07:39,812 Box the right way, or there's no damn point! 125 00:07:41,961 --> 00:07:43,011 {\an8}That so? 126 00:07:43,087 --> 00:07:47,258 Then how come your proper boxer just went down like a sack of potatoes? 127 00:07:47,341 --> 00:07:48,391 [angry grunting] 128 00:07:48,392 --> 00:07:52,846 {\an8}There's no better way than fighting to justify your opinion. 129 00:07:52,847 --> 00:07:56,517 If you're so certain your way is correct, then show me I'm wrong. 130 00:07:57,101 --> 00:08:00,897 Show me a proper boxer who's so strong that I'm no match for him. 131 00:08:00,980 --> 00:08:02,148 [angry grunting] 132 00:08:02,231 --> 00:08:04,650 And if your man can knock me down, 133 00:08:04,734 --> 00:08:07,570 I'll jump rope, shadowbox, punch your speedball, 134 00:08:07,653 --> 00:08:10,656 or even stand on my head and do a dance, if you want me to. 135 00:08:10,740 --> 00:08:11,949 [Fukamachi] Now, just... 136 00:08:13,743 --> 00:08:15,745 Your logic is flawless, friend. 137 00:08:16,329 --> 00:08:20,166 You don't win because you're correct. You're correct because you win. 138 00:08:20,750 --> 00:08:23,836 {\an8}Coach. we have to accept being losers. 139 00:08:24,337 --> 00:08:25,597 {\an8}At least for today. 140 00:08:26,380 --> 00:08:28,674 {\an8}But I'm sure you understand this, pal. 141 00:08:29,258 --> 00:08:32,428 Today, you've turned all the boxers in the world against you. 142 00:08:36,641 --> 00:08:39,560 SHINSHINKAI HEADQUARTERS THE WAY OF KARATE 143 00:08:41,646 --> 00:08:43,564 [sighs heavily] Hmm. 144 00:08:52,156 --> 00:08:53,741 [grunting] 145 00:08:55,576 --> 00:08:58,329 [Katsumi] Don't think of it as having lost something 146 00:09:00,414 --> 00:09:01,464 [grunts] 147 00:09:02,792 --> 00:09:04,502 You haven't lost something. 148 00:09:04,585 --> 00:09:06,170 You've obtained something. 149 00:09:07,046 --> 00:09:09,465 What? What have I obtained? 150 00:09:10,424 --> 00:09:12,093 Being one-armed. 151 00:09:12,176 --> 00:09:14,929 My own original one-armed style! 152 00:09:19,475 --> 00:09:20,525 [grunts] 153 00:09:26,190 --> 00:09:27,441 [gasps] 154 00:09:30,778 --> 00:09:32,363 Huh? How? 155 00:09:32,446 --> 00:09:33,698 [Baki grunts] 156 00:09:36,867 --> 00:09:39,537 I know the building's doors are locked at this hour. 157 00:09:39,620 --> 00:09:42,707 So I have to assume that you snuck in through a window. 158 00:09:42,790 --> 00:09:44,500 Well, that was a pain in the ass, 159 00:09:44,584 --> 00:09:47,003 climbing all the way up here to the ninth floor. 160 00:09:47,086 --> 00:09:49,255 You're something else, Baki Hanma! 161 00:09:49,839 --> 00:09:51,882 So, what brings you here to see me? 162 00:09:52,633 --> 00:09:54,302 [Baki] You're amazing, Katsumi. 163 00:09:54,303 --> 00:09:56,636 It hasn't been that long since you lost that arm, 164 00:09:56,637 --> 00:09:59,640 but you are already mastering a new style. 165 00:10:00,266 --> 00:10:01,892 Well, I'm tryin'. 166 00:10:03,978 --> 00:10:06,022 {\an8}And I'll admit that it's been hard. 167 00:10:06,814 --> 00:10:08,734 {\an8}But I don't think about the loss. 168 00:10:08,774 --> 00:10:11,544 {\an8}I concentrate just on what I've gained instead. 169 00:10:11,902 --> 00:10:13,462 In the world of sword fighting, 170 00:10:13,529 --> 00:10:16,240 they strive to master the use of a single sword. 171 00:10:16,324 --> 00:10:18,554 But that doesn't make it in any way inferior 172 00:10:18,576 --> 00:10:20,411 to the two-sword method of fighting. 173 00:10:20,412 --> 00:10:23,747 There are plenty of men who fought and lost more than me. 174 00:10:23,748 --> 00:10:25,625 I choose to see it like this. 175 00:10:26,125 --> 00:10:28,919 There has to be something positive that I can take away 176 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 from finding myself with only one arm. 177 00:10:31,005 --> 00:10:32,173 Right? 178 00:10:34,008 --> 00:10:36,844 [chuckles] You're really incredible, Katsumi! 179 00:10:37,428 --> 00:10:40,931 It's been a little tough for me, being the son of a big shot. 180 00:10:41,599 --> 00:10:45,186 A father-and-son fight like none other in the history of the world! 181 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Just a bunch of hype! 182 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Come on, what do you expect? 183 00:10:50,232 --> 00:10:53,944 Yujiro Hanma versus Baki Hanma? Just think about it, man! 184 00:10:56,781 --> 00:10:59,450 The world's never seen a matchup like that. 185 00:11:02,036 --> 00:11:04,955 Fact is I don't even hate him anymore. 186 00:11:05,623 --> 00:11:07,458 But I still think I'm gonna fight him. 187 00:11:10,336 --> 00:11:11,386 I wonder why? 188 00:11:12,713 --> 00:11:14,465 D'you really need a reason? 189 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 Good point. 190 00:11:17,009 --> 00:11:19,804 Even if I did understand, there'd be no stopping it now. 191 00:11:21,472 --> 00:11:23,224 The fact that we're father and son, 192 00:11:24,141 --> 00:11:25,476 that's enough, isn't it? 193 00:11:27,311 --> 00:11:29,480 Whoa! That's wild. 194 00:11:35,069 --> 00:11:37,488 You're father and son, that's true. 195 00:11:38,614 --> 00:11:39,664 Hmph. 196 00:11:40,074 --> 00:11:41,534 [Katsumi] And that's enough. 197 00:11:44,912 --> 00:11:46,497 [groaning wearily] 198 00:11:51,085 --> 00:11:53,170 [Mitsunari] It's spread everywhere! 199 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 Wait. Did you say "boxing"? 200 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 Yes. You heard me right. 201 00:12:02,388 --> 00:12:03,806 But why that? 202 00:12:03,889 --> 00:12:06,934 Retsu's already reached the title of "Sea King" in kung fu, 203 00:12:07,017 --> 00:12:08,394 so what would be the point? 204 00:12:08,477 --> 00:12:09,603 Why start boxing? 205 00:12:10,104 --> 00:12:11,522 He won't be boxing. 206 00:12:13,899 --> 00:12:14,949 Ahh! 207 00:12:15,317 --> 00:12:18,070 Sea King Retsu will still remain Sea King Retsu, 208 00:12:18,154 --> 00:12:20,823 and get in the ring fighting Sea King Retsu-style. 209 00:12:21,359 --> 00:12:23,408 Okay... 210 00:12:23,409 --> 00:12:25,870 He's not gonna use boxing techniques. 211 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 He'll work his way up using only kung fu skills. 212 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 Boxing's really that easy, huh? 213 00:12:35,546 --> 00:12:36,596 Ahh! 214 00:12:37,006 --> 00:12:38,424 No, of course it isn't easy. 215 00:12:39,675 --> 00:12:42,470 Mastering it is as hard as any other discipline. 216 00:12:42,970 --> 00:12:44,764 "Punch without getting punched." 217 00:12:44,847 --> 00:12:48,851 This simple game has existed unchanged for over 150 years. 218 00:12:49,518 --> 00:12:51,979 Kung fu has a 4,000-year history. 219 00:12:52,521 --> 00:12:54,991 There's no need to defend its value or influence. 220 00:12:55,733 --> 00:12:58,110 Boxing is a modern sport by comparison, 221 00:12:58,194 --> 00:13:00,488 having existed for only a century and a half, 222 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 but there's nothing slack about it. 223 00:13:02,698 --> 00:13:03,908 Objectively, though, 224 00:13:03,991 --> 00:13:07,001 its rapid development cannot be compared to that of kung fu. 225 00:13:07,620 --> 00:13:09,497 This western method can be harsh. 226 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 It will test the present version of Sea King Retsu. 227 00:13:14,585 --> 00:13:16,003 And his future too. 228 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 What's he weigh? Retsu? 229 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 [Katsumi] 106 kilos. 230 00:13:23,594 --> 00:13:24,804 Is that it! 231 00:13:25,638 --> 00:13:26,688 Can he win? 232 00:13:27,097 --> 00:13:28,766 Well, according to him, 233 00:13:28,767 --> 00:13:30,433 yes. 234 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 At least until he loses. 235 00:13:32,353 --> 00:13:33,771 [chuckling] Man! 236 00:13:33,772 --> 00:13:35,230 {\an8}SHINSHINKAI HEADQUARTERS 237 00:13:35,231 --> 00:13:36,315 [Baki] He's an idiot. 238 00:13:38,943 --> 00:13:41,403 CENTER BOXING GYM NEW STUDENTS WELCOME 239 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 [boxers grunting] 240 00:13:43,989 --> 00:13:45,658 [timer buzzing] 241 00:13:51,622 --> 00:13:53,666 {\an8}- [Fukamachi] Hey, Retsu. - Yes? 242 00:13:54,250 --> 00:13:55,668 Go get some gloves on. 243 00:13:57,211 --> 00:13:59,421 Sparring session. Get ready. 244 00:13:59,505 --> 00:14:00,798 Against who? 245 00:14:00,799 --> 00:14:03,466 Hey, listen, pal. You're just a student here. 246 00:14:03,467 --> 00:14:07,137 So do what you're told and don't be asking me any questions, you got that? 247 00:14:08,013 --> 00:14:09,265 Understood. 248 00:14:11,267 --> 00:14:13,727 Sorry if I was a little rough on you earlier. 249 00:14:13,811 --> 00:14:15,229 But that's a part of my job. 250 00:14:15,312 --> 00:14:17,815 I gotta show you we mean business around here. 251 00:14:18,440 --> 00:14:21,150 This guy's probably exactly what you're lookin' for. 252 00:14:21,151 --> 00:14:23,361 An opponent you can fight with all your strength, 253 00:14:23,362 --> 00:14:25,614 but one your skills won't work so good on. 254 00:14:25,698 --> 00:14:27,366 An honest-to-god heavyweight. 255 00:14:27,908 --> 00:14:30,327 He was in the military until three years ago. 256 00:14:30,411 --> 00:14:32,830 He used to come from the base to practice here. 257 00:14:32,913 --> 00:14:35,708 Since he's so big, he couldn't debut in Japan. 258 00:14:35,791 --> 00:14:39,420 But he did debut in his home country after he got out of the service. 259 00:14:39,503 --> 00:14:41,505 He's nine for nine with eight knockouts. 260 00:14:41,506 --> 00:14:44,424 He knocked out all of his opponents except in his debut match. 261 00:14:44,425 --> 00:14:48,095 He came back here to his old haunt the other day to get ready. 262 00:14:48,096 --> 00:14:51,306 As you can see, in his weight, his technique, his career record, 263 00:14:51,307 --> 00:14:52,683 heck, in everything, 264 00:14:53,183 --> 00:14:55,561 he's better than you in every single way. 265 00:14:55,644 --> 00:14:58,230 Here's your chance to learn something! Suit up! 266 00:15:00,816 --> 00:15:02,443 I don't need any headgear. 267 00:15:02,526 --> 00:15:04,486 I've heard that one a few times before. 268 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 But I'm not havin' anyone die in my gym today. 269 00:15:08,324 --> 00:15:09,491 [Retsu] Huh? 270 00:15:10,242 --> 00:15:11,292 Try not to die. 271 00:15:11,327 --> 00:15:12,995 [timer buzzes] 272 00:15:16,832 --> 00:15:19,043 [Retsu] I see what Coach is talking about. 273 00:15:19,126 --> 00:15:21,670 It's obvious he's got a lot of talent. 274 00:15:21,754 --> 00:15:23,923 And his frame is massive. 275 00:15:24,006 --> 00:15:28,135 He must outweigh me by 20, no, 30 pounds. 276 00:15:28,218 --> 00:15:31,347 Yet despite that, for someone his size, 277 00:15:31,430 --> 00:15:33,599 his footwork is smooth and fast. 278 00:15:33,682 --> 00:15:34,892 And that reach. 279 00:15:35,976 --> 00:15:37,026 [grunts] 280 00:15:39,229 --> 00:15:40,439 - Oh! - What a hit! 281 00:15:40,440 --> 00:15:41,481 Oh man! 282 00:15:41,482 --> 00:15:43,400 - No way! - Whoa... 283 00:15:43,484 --> 00:15:45,402 [impressed muttering continues] 284 00:15:47,488 --> 00:15:48,864 [Retsu] Hmm. 285 00:15:50,574 --> 00:15:51,909 I see. 286 00:15:52,576 --> 00:15:54,411 Now I see. 287 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 His speed, excellent. 288 00:15:56,747 --> 00:15:58,916 His power, excellent. 289 00:15:59,541 --> 00:16:00,591 Hmph. 290 00:16:00,592 --> 00:16:02,001 [Retsu chuckles] 291 00:16:02,002 --> 00:16:04,421 His grip? Weak. 292 00:16:05,172 --> 00:16:08,182 [narrator] Combat sports are not based on street fighting. 293 00:16:08,258 --> 00:16:10,928 As long as rules dictate the use of boxing gloves, 294 00:16:10,929 --> 00:16:13,513 it is inevitable that the attributes of the glove 295 00:16:13,514 --> 00:16:14,807 will be used as weapons. 296 00:16:15,391 --> 00:16:18,268 Hence, compared to barehanded karate and kung fu, 297 00:16:18,352 --> 00:16:20,312 the boxer's grip is weaker. 298 00:16:20,396 --> 00:16:22,648 Retsu, who lives by martial arts alone, 299 00:16:22,649 --> 00:16:25,024 perceived the weakness in his opponent's grip 300 00:16:25,025 --> 00:16:27,194 just from the feel of his punch. 301 00:16:27,277 --> 00:16:29,029 [Retsu] Now for his reach. 302 00:16:29,530 --> 00:16:30,823 [grunting] 303 00:16:31,699 --> 00:16:32,749 [groans softly] 304 00:16:33,033 --> 00:16:34,451 [gasps] 305 00:16:34,535 --> 00:16:36,078 [shocked gasping] 306 00:16:36,161 --> 00:16:37,955 [Retsu grunts loudly] 307 00:16:38,038 --> 00:16:39,957 [dramatic music playing] 308 00:16:39,958 --> 00:16:42,709 [narrator] The thickest and strongest bone in the human body 309 00:16:42,710 --> 00:16:44,128 is the front of the skull. 310 00:16:44,211 --> 00:16:48,215 A clenched fist consists of 27 large and small slivers of bone. 311 00:16:48,298 --> 00:16:52,088 Because every part of the boxer's fist had not been individually trained, 312 00:16:52,094 --> 00:16:54,221 its destruction was inevitable. 313 00:16:57,933 --> 00:16:59,893 [Yujiro] You met with Baki, huh? 314 00:17:00,686 --> 00:17:03,230 So? What did he have to say? 315 00:17:03,313 --> 00:17:04,606 [chewing noisily] 316 00:17:06,942 --> 00:17:08,569 [Strydum] He wants to see you. 317 00:17:12,948 --> 00:17:14,241 [Yujiro] What for? 318 00:17:16,493 --> 00:17:18,746 [Strydum] I think Baki's changed. 319 00:17:19,788 --> 00:17:21,999 And what he wants to do with you is... 320 00:17:22,082 --> 00:17:24,501 [shocked gasping] 321 00:17:24,585 --> 00:17:25,878 [Yujiro grunts angrily] 322 00:17:28,589 --> 00:17:31,759 {\an8}How dare that little bastard suggest such a thing?! 323 00:17:31,842 --> 00:17:34,762 - [dramatic music playing] - [pained grunting] 324 00:17:34,845 --> 00:17:37,514 [Fukamachi] His hand is completely shattered! 325 00:17:37,598 --> 00:17:39,850 And Retsu's still not finished! 326 00:17:40,601 --> 00:17:42,019 [shocked gasping] 327 00:17:43,854 --> 00:17:45,522 [Retsu] Time to end this. 328 00:17:45,523 --> 00:17:49,358 [Fukamachi] What the hell is he gonna do from that stance?! 329 00:17:49,359 --> 00:17:50,486 [Retsu] Three! 330 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 - [shocked gasping] - Two! 331 00:17:54,907 --> 00:17:58,285 [narrator] Retsu was aiming, not at the boxer's weak spot, 332 00:17:58,368 --> 00:18:00,598 but at the humerus bone in his blocking arm! 333 00:18:00,621 --> 00:18:02,414 [Retsu grunts loudly] 334 00:18:02,498 --> 00:18:06,335 [narrator] The boxer's humerus took the full force of Retsu's punch. 335 00:18:06,418 --> 00:18:10,881 And with that, the legend of the boxer Sea King Retsu had begun! 336 00:18:10,882 --> 00:18:17,386 {\an8}[angrily] Did those words really come out of that arrogant little jerk's mouth?! 337 00:18:17,387 --> 00:18:21,308 Come on, calm down, Ogre. You're scaring everyone in the restaurant. 338 00:18:21,391 --> 00:18:22,810 [fearful gasping] 339 00:18:22,893 --> 00:18:24,561 [angry groaning] 340 00:18:24,645 --> 00:18:26,313 [Yujiro] Strydum. 341 00:18:27,231 --> 00:18:28,816 I want all the details. 342 00:18:29,983 --> 00:18:34,279 I was just as surprised by it as you are because the request came out of nowhere. 343 00:18:39,034 --> 00:18:40,702 [Strydum] Wh-What the hell?! 344 00:18:41,286 --> 00:18:42,704 What did you just say?! 345 00:18:43,372 --> 00:18:44,456 You heard me. 346 00:18:45,040 --> 00:18:47,960 Do you have any idea how abnormal that request is? 347 00:18:49,128 --> 00:18:50,212 Yeah, you know what? 348 00:18:51,046 --> 00:18:54,174 You acting like you didn't just hear what I clearly said 349 00:18:54,258 --> 00:18:55,717 is what's really abnormal. 350 00:18:55,801 --> 00:18:57,136 Uh... 351 00:18:57,803 --> 00:19:00,722 Yeah, I get what you're saying... 352 00:19:00,806 --> 00:19:03,559 So, then, what's so damn crazy about it? 353 00:19:04,059 --> 00:19:06,728 I just want to share a nice meal with my own father. 354 00:19:06,812 --> 00:19:08,492 What's the big problem with that? 355 00:19:08,564 --> 00:19:11,233 Ya saying a son can't do something like that? 356 00:19:11,316 --> 00:19:12,516 Nothing weird about it! 357 00:19:13,777 --> 00:19:14,987 I agree with you. 358 00:19:15,070 --> 00:19:16,738 - No you said... - Baki. 359 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 Don't act so innocent. 360 00:19:21,076 --> 00:19:24,580 You know perfectly well that what you're asking for is outrageous. 361 00:19:25,664 --> 00:19:28,000 Baki Hanma and Yujiro Hanma, 362 00:19:28,083 --> 00:19:30,794 the two of them actually sharing a table? 363 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 Just the thought of that is shocking! 364 00:19:33,338 --> 00:19:34,923 It's... it's so unnatural 365 00:19:35,007 --> 00:19:37,509 that I can't even picture it! 366 00:19:37,593 --> 00:19:39,303 [solemn music playing] 367 00:19:46,977 --> 00:19:48,270 [Baki] To cook some rice. 368 00:19:48,854 --> 00:19:50,314 Heat up some miso soup. 369 00:19:50,814 --> 00:19:53,275 Take some time to enjoy a simple meal. 370 00:19:54,026 --> 00:19:55,569 Hell, make some small talk. 371 00:19:57,112 --> 00:19:59,156 And dessert would be nice. 372 00:19:59,740 --> 00:20:01,600 Maybe even a little scoop of ice cream. 373 00:20:01,617 --> 00:20:05,037 We'd laugh and say, "Man, how good is this?" [chuckling] 374 00:20:05,621 --> 00:20:07,539 That kinda stuff. 375 00:20:07,623 --> 00:20:11,501 Stuff normal people talk about when they get together. 376 00:20:12,002 --> 00:20:14,546 Sometimes when normal people talk, they argue. 377 00:20:15,547 --> 00:20:17,633 It's not easy to change Dad's mind. 378 00:20:18,133 --> 00:20:21,553 [imitating Yujiro] "Agh! Hey, Baki, you idiot!" 379 00:20:21,637 --> 00:20:25,557 "Maybe you need me to kick your head in so you can start thinking right!" 380 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 [as himself] Any new idea, he just rejects. 381 00:20:28,727 --> 00:20:31,077 And, of course, I won't give any ground either. 382 00:20:31,647 --> 00:20:33,440 "Dad, you're always like this!" 383 00:20:33,441 --> 00:20:36,108 "You don't listen to any opinion that's different than yours!" 384 00:20:36,109 --> 00:20:37,236 Baki... 385 00:20:37,319 --> 00:20:39,071 "You are so narrow-minded!" 386 00:20:39,072 --> 00:20:40,154 Baki... 387 00:20:40,155 --> 00:20:42,925 [as Yujiro] "Don't you go and smart off to me, ya punk!" 388 00:20:42,991 --> 00:20:44,576 - " I'll tear you a new..." - Baki! 389 00:20:44,660 --> 00:20:45,786 [Baki sighs] 390 00:20:53,919 --> 00:20:54,969 [Strydum] Tell me. 391 00:20:55,462 --> 00:20:59,132 Do you really believe the Yujiro Hanma you're imagining exists? 392 00:20:59,216 --> 00:21:02,469 The kind of normal bickering and chatter you're talking about. 393 00:21:02,552 --> 00:21:05,347 The ordinary things that ordinary families enjoy. 394 00:21:07,683 --> 00:21:10,602 Those are things that don't exist for you and your father. 395 00:21:15,565 --> 00:21:16,692 [Baki sighs] 396 00:21:18,277 --> 00:21:19,327 Sorry. 397 00:21:20,237 --> 00:21:21,446 Why is it always me? 398 00:21:21,947 --> 00:21:22,997 Hmm? 399 00:21:24,366 --> 00:21:27,703 Why's it always have to be me that ends up cooking the rice? 400 00:21:30,414 --> 00:21:31,707 Dads gotta step up, 401 00:21:32,791 --> 00:21:36,253 and for once be the one who cooks the rice. 402 00:21:36,962 --> 00:21:39,131 Hm?! [confused grunting] 403 00:21:40,090 --> 00:21:41,140 Huh? 404 00:21:41,967 --> 00:21:44,677 You never can predict what might happen in this world. 405 00:21:44,720 --> 00:21:47,806 But that is never going to happen! 406 00:21:49,349 --> 00:21:52,269 [classical music playing quietly in background] 407 00:21:52,352 --> 00:21:54,021 [fearful gasping] 408 00:21:57,107 --> 00:21:58,775 He said he wants what? 409 00:21:59,651 --> 00:22:01,528 Me to cook rice?! 410 00:22:01,611 --> 00:22:03,530 - Hmm? - [Yujiro seethes] 411 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 [nervous groaning] 412 00:22:17,544 --> 00:22:19,379 [Yujiro] Cook rice, huh? 413 00:22:21,631 --> 00:22:23,258 [theme music playing] 414 00:23:47,843 --> 00:23:49,052 [music ends] 415 00:23:49,102 --> 00:23:53,652 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.