Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,678 --> 00:00:13,658
{\an8}[dramatic theme music playing]
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:25,525 --> 00:00:27,445
{\an8}[Japanese rock music playing]
4
00:00:38,788 --> 00:00:40,623
{\an8}[woman singing in Japanese]
5
00:01:37,305 --> 00:01:38,355
[music ends]
6
00:01:41,684 --> 00:01:43,269
[ominous music playing]
7
00:01:43,270 --> 00:01:46,188
- [man 1] He's up!
- [man 2] Look at him!
8
00:01:46,189 --> 00:01:48,274
[man 3] I thought the fight was over!
9
00:01:48,358 --> 00:01:50,777
Chairman! Get away!
10
00:01:50,860 --> 00:01:51,910
[Baki grunts]
11
00:01:52,362 --> 00:01:53,780
[Retsu] I knew it.
12
00:01:53,863 --> 00:01:54,913
[groans]
13
00:01:55,365 --> 00:01:58,576
[Katsumi] All right, Pickle.
I've had enough fun.
14
00:02:00,245 --> 00:02:01,445
[dramatic music sting]
15
00:02:01,454 --> 00:02:04,541
Take me, then. Go on and take my life.
16
00:02:04,624 --> 00:02:07,043
{\an8}Chairman, no!
17
00:02:07,127 --> 00:02:09,170
[whooshing]
18
00:02:15,093 --> 00:02:16,928
So, what do you think, Pickle?
19
00:02:17,011 --> 00:02:19,481
- [growling softly]
- [Katsumi] Do I taste good?
20
00:02:22,517 --> 00:02:24,185
No!
21
00:02:26,271 --> 00:02:28,022
[Katsumi] I'll honor the bargain.
22
00:02:28,523 --> 00:02:30,316
Having come this far,
23
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
I don't expect to get out of this alive.
24
00:02:33,903 --> 00:02:36,364
You've won. Eat me.
25
00:02:37,031 --> 00:02:38,616
Not just my arms.
26
00:02:39,242 --> 00:02:40,702
Not just my legs.
27
00:02:41,369 --> 00:02:42,620
Not just my head.
28
00:02:43,663 --> 00:02:44,713
All of me.
29
00:02:45,790 --> 00:02:47,458
[shocked gasping]
30
00:02:47,542 --> 00:02:48,960
[Payne whimpering]
31
00:02:48,961 --> 00:02:50,043
[Retsu] Hmm.
32
00:02:50,044 --> 00:02:51,044
Oh!
33
00:02:51,045 --> 00:02:52,185
[footsteps approach]
34
00:02:54,048 --> 00:02:56,998
[Baki] He's just gonna lie there
and let himself be eaten!
35
00:02:57,051 --> 00:02:59,220
[snarling sadly]
36
00:02:59,304 --> 00:03:01,044
[thundering footsteps approach]
37
00:03:05,393 --> 00:03:07,437
[groaning]
38
00:03:07,438 --> 00:03:09,188
[Mitsunari] Forgive me, Pickle,
39
00:03:09,189 --> 00:03:11,482
but this is not the age of the dinosaurs.
40
00:03:11,566 --> 00:03:12,984
I cannot allow it!
41
00:03:13,067 --> 00:03:16,237
- [tranquilizer gun cocking]
- [gasping]
42
00:03:16,321 --> 00:03:19,240
- [tranquilizer gun cocking]
- [gasping]
43
00:03:22,410 --> 00:03:25,580
You must be tranquilized. I'm sorry.
44
00:03:25,581 --> 00:03:26,580
Huh?
45
00:03:26,581 --> 00:03:28,499
- [dramatic music sting]
- Doppo!
46
00:03:28,583 --> 00:03:30,251
- [gasping]
- Director?
47
00:03:30,335 --> 00:03:31,385
It's really him!
48
00:03:32,128 --> 00:03:35,006
{\an8}Order them to put those guns down!
49
00:03:35,089 --> 00:03:36,507
[whimpering] Huh?
50
00:03:37,091 --> 00:03:40,094
{\an8}Really, Noble Elder, you surprise me.
51
00:03:41,179 --> 00:03:45,225
Were you actually about to do something
that would bring shame on my son?
52
00:03:45,308 --> 00:03:46,358
Uh...
53
00:03:46,851 --> 00:03:48,937
{\an8}It may not have been spoken,
54
00:03:49,020 --> 00:03:52,523
{\an8}but there was a promise made
between Katsumi and Pickle.
55
00:03:52,607 --> 00:03:54,859
You have no say in this.
56
00:03:54,943 --> 00:03:56,653
And no right to interfere.
57
00:03:58,446 --> 00:04:01,783
My son will keep his promise!
58
00:04:01,866 --> 00:04:04,156
{\an8}- [dramatic music sting]
- [gasping]
59
00:04:04,369 --> 00:04:06,246
[Pickle growling softly]
60
00:04:09,563 --> 00:04:13,168
[narrator] Throughout all of history,
61
00:04:13,169 --> 00:04:16,756
and across all races,
cultures, and creeds,
62
00:04:17,423 --> 00:04:21,094
there is one gesture
common to all of humankind.
63
00:04:21,636 --> 00:04:22,971
[rumbling]
64
00:04:23,805 --> 00:04:27,600
[narrator] The forces of nature
are often beyond human comprehension.
65
00:04:28,309 --> 00:04:31,854
But when faced with forces
they cannot understand or control,
66
00:04:32,397 --> 00:04:34,899
humans display an incredible humanity.
67
00:04:36,651 --> 00:04:40,697
When encountering unfathomable evil
or inexplicable kindness,
68
00:04:41,781 --> 00:04:46,035
humans, for some reason,
bring the palms of their hands together.
69
00:04:47,787 --> 00:04:51,541
What lay on the ground before Pickle
was a trophy of war,
70
00:04:52,041 --> 00:04:53,960
but it was given by a friend.
71
00:04:55,003 --> 00:04:57,630
Though he may have been a savage,
he was a human.
72
00:04:58,339 --> 00:05:02,260
Though he was a primitive human,
he was this man's friend.
73
00:05:03,052 --> 00:05:04,470
[crowd gasping]
74
00:05:14,105 --> 00:05:16,607
[narrator] To be challenged. To fight.
75
00:05:17,233 --> 00:05:19,861
To win. To eat.
76
00:05:20,737 --> 00:05:22,864
Be attacked. Fight back.
77
00:05:23,531 --> 00:05:24,615
Battle.
78
00:05:24,699 --> 00:05:25,749
Win.
79
00:05:26,200 --> 00:05:27,250
Eat.
80
00:05:28,995 --> 00:05:30,872
In that age of constant battles,
81
00:05:30,955 --> 00:05:33,624
there was no scarcity of food.
82
00:05:33,708 --> 00:05:37,128
There was no lack of opponents
from whom he could take.
83
00:05:38,087 --> 00:05:40,631
He was fighting
the heaviest of heavyweights,
84
00:05:40,715 --> 00:05:42,133
and he held nothing back.
85
00:05:43,134 --> 00:05:47,638
He took from those who were far larger
and more powerful than he...
86
00:05:49,724 --> 00:05:51,601
and it made him proud.
87
00:05:52,352 --> 00:05:55,688
Here he had faced a new
and different kind of enemy.
88
00:05:56,314 --> 00:05:58,107
An enemy smaller than he.
89
00:05:58,816 --> 00:06:00,610
He kicked with small feet.
90
00:06:01,194 --> 00:06:03,321
Landed blows with small hands.
91
00:06:03,821 --> 00:06:06,324
He had no claws, fangs, or venom.
92
00:06:07,158 --> 00:06:08,701
He should have been weak.
93
00:06:11,662 --> 00:06:14,791
But his attacks
had been staggeringly powerful.
94
00:06:14,874 --> 00:06:16,542
Neither that one's fangs,
95
00:06:16,626 --> 00:06:18,044
that one's horns,
96
00:06:18,127 --> 00:06:21,631
nor that one's stomping power
were any more formidable.
97
00:06:22,131 --> 00:06:26,803
Some things can be understood,
even without the language to express them.
98
00:06:27,887 --> 00:06:31,516
Pickle sensed that this small male
had done a great thing.
99
00:06:32,392 --> 00:06:34,727
Pickle didn't know the word "sacrifice,"
100
00:06:34,811 --> 00:06:37,522
but he understood
the essence of what it meant.
101
00:06:38,147 --> 00:06:41,567
Through his own strength of will
and enormous effort,
102
00:06:41,651 --> 00:06:45,113
this man had turned himself
into a powerful fighter,
103
00:06:46,656 --> 00:06:48,574
despite his small hands,
104
00:06:49,367 --> 00:06:51,077
despite his small feet.
105
00:06:51,078 --> 00:06:52,077
[yelling]
106
00:06:52,078 --> 00:06:55,705
[narrator] Even without knowing the words,
Pickle knew this about Katsumi.
107
00:06:55,706 --> 00:06:58,835
He had transformed
those small, soft things
108
00:06:58,918 --> 00:07:01,587
into fangs, horns, and claws.
109
00:07:02,672 --> 00:07:06,384
Such an achievement must have been
a priceless treasure to the man,
110
00:07:07,260 --> 00:07:10,346
but it was a treasure
he had willingly offered up.
111
00:07:10,930 --> 00:07:14,392
Effort, sacrifice, weakness,
112
00:07:14,475 --> 00:07:17,812
transformation, friendship, treasure...
113
00:07:18,980 --> 00:07:21,816
Without knowing a single word,
he understood.
114
00:07:22,400 --> 00:07:23,609
For the first time,
115
00:07:23,693 --> 00:07:26,195
Pickle chose to withdraw
from the battlefield
116
00:07:26,279 --> 00:07:27,780
with an empty stomach,
117
00:07:27,864 --> 00:07:32,118
his body filled instead
with a strange feeling of contentment.
118
00:07:32,201 --> 00:07:33,619
[growling softly]
119
00:07:36,706 --> 00:07:38,291
[men grunting softly]
120
00:07:42,712 --> 00:07:44,255
Uh. Huh?
121
00:07:44,338 --> 00:07:45,756
What's wrong?
122
00:07:45,840 --> 00:07:47,008
Uh, where...
123
00:07:47,091 --> 00:07:48,509
Where is everybody?
124
00:07:48,593 --> 00:07:50,011
When did they leave?
125
00:07:50,928 --> 00:07:56,058
[narrator] Of the 55,000 members
of Shinshinkai who had filled the stadium,
126
00:07:56,684 --> 00:07:58,269
not one of them had left.
127
00:07:58,978 --> 00:08:00,521
They were all still there,
128
00:08:01,022 --> 00:08:03,774
but every one of them was on his knees.
129
00:08:05,193 --> 00:08:09,103
Unable to bear the thought of looking down
on their fallen leader from above,
130
00:08:09,572 --> 00:08:11,157
they had all, as one,
131
00:08:11,240 --> 00:08:14,410
without any spoken command,
fallen to their knees.
132
00:08:15,077 --> 00:08:17,622
By bowing their heads
and averting their gaze,
133
00:08:17,705 --> 00:08:20,166
they showed their devotion and respect.
134
00:08:21,626 --> 00:08:22,766
[men grunting softly]
135
00:08:28,007 --> 00:08:30,092
[narrator] Baki was filled with regret.
136
00:08:35,223 --> 00:08:36,273
[scoffs]
137
00:08:37,266 --> 00:08:40,156
{\an8}I never thought
you'd get to fight him before I did.
138
00:08:40,728 --> 00:08:44,065
[narrator] It was a petty remark,
made out of jealousy.
139
00:08:44,732 --> 00:08:47,777
Who would have thought
that this spoiled, frivolous man
140
00:08:47,860 --> 00:08:51,155
could blossom into
such a noble and inspiring leader?
141
00:08:52,657 --> 00:08:54,075
Doppo was proud of him.
142
00:08:54,534 --> 00:08:56,911
For even though
they were not tied by blood,
143
00:08:56,994 --> 00:08:59,080
they walked the path of father and son.
144
00:08:59,914 --> 00:09:04,210
Doppo suspected that it was he himself
who had set Katsumi on this path,
145
00:09:04,293 --> 00:09:07,213
when he told him
of Sea King Retsu's defeat.
146
00:09:07,296 --> 00:09:10,758
[Katsumi] Sir, I think maybe
you're the one who doesn't get it.
147
00:09:10,841 --> 00:09:12,552
The way you think about it,
148
00:09:12,635 --> 00:09:15,721
not underestimating us is
the same as underestimating us!
149
00:09:15,722 --> 00:09:17,889
[narrator] At that moment,
150
00:09:17,890 --> 00:09:21,769
he had sensed something in his son
that he'd never sensed before.
151
00:09:21,852 --> 00:09:23,771
[Doppo] He's trying to change.
152
00:09:25,690 --> 00:09:27,608
I was right about that.
153
00:09:27,692 --> 00:09:30,611
That was one hell of a change.
154
00:09:30,695 --> 00:09:33,155
- Where is Pickle?
- Hmm.
155
00:09:33,156 --> 00:09:36,074
- [distant growling]
- That's him right now. Don't you hear it?
156
00:09:36,075 --> 00:09:38,869
Like a howl of pain coming
from the bowels of the Earth.
157
00:09:39,495 --> 00:09:41,497
[guttural howling]
158
00:09:41,581 --> 00:09:44,750
[Mitsunari] Pickle may appear
to have been uninjured
159
00:09:44,834 --> 00:09:48,170
but clearly this battle left a deep wound.
160
00:09:48,963 --> 00:09:50,923
[guttural howling continues]
161
00:09:58,180 --> 00:09:59,765
[Retsu] This is Chinese tea.
162
00:10:01,601 --> 00:10:02,768
It's my own blend.
163
00:10:07,064 --> 00:10:09,525
All right. Smells good at least.
164
00:10:10,192 --> 00:10:11,360
[slurping]
165
00:10:12,069 --> 00:10:14,405
Ah, very nice.
166
00:10:15,156 --> 00:10:17,908
[Retsu] In Chinese tea,
the leaves are fermented.
167
00:10:18,492 --> 00:10:21,287
That's what makes the flavor more robust.
168
00:10:21,912 --> 00:10:23,331
It's robust, all right.
169
00:10:24,749 --> 00:10:28,919
Your Gyokuro tea
just doesn't do it for me somehow.
170
00:10:29,503 --> 00:10:33,007
I'll make you a cup.
You'll change your mind then.
171
00:10:33,507 --> 00:10:35,635
And then there's bancha and sencha,
172
00:10:35,718 --> 00:10:37,470
to say nothing of hojicha.
173
00:10:37,553 --> 00:10:38,603
All delicious.
174
00:10:39,722 --> 00:10:40,772
I...
175
00:10:41,390 --> 00:10:43,893
I realize this may sound rather strange,
176
00:10:44,602 --> 00:10:47,438
considering that you've suffered
the loss of your arm...
177
00:10:48,939 --> 00:10:50,441
It's very annoying, but...
178
00:10:52,652 --> 00:10:54,153
I envy you, Katsumi.
179
00:10:58,407 --> 00:11:00,326
{\an8}I won't pretend to be humble.
180
00:11:00,409 --> 00:11:01,459
{\an8}It's true,
181
00:11:01,535 --> 00:11:04,955
I can understand a martial artist's envy
of the way I fought.
182
00:11:06,832 --> 00:11:08,209
I admit I am.
183
00:11:08,709 --> 00:11:10,999
[Katsumi] Of course,
it goes without saying
184
00:11:11,003 --> 00:11:13,130
I didn't accomplish it without some help.
185
00:11:14,131 --> 00:11:16,217
There was the two of you, for example,
186
00:11:16,717 --> 00:11:19,303
Sea King Retsu and Sea Emperor Kaku.
187
00:11:20,304 --> 00:11:22,348
And all our many predecessors in China,
188
00:11:23,224 --> 00:11:25,559
Okinawa, and Japan
189
00:11:26,394 --> 00:11:28,813
who, for thousands
upon thousands of years,
190
00:11:28,896 --> 00:11:31,482
never once stopped evolving and improving.
191
00:11:34,026 --> 00:11:36,529
I know now that the breath and spirit
192
00:11:36,612 --> 00:11:40,783
of thousands, millions
of our forerunners live on within me.
193
00:11:41,575 --> 00:11:45,454
And they will keep on living
for all of eternity.
194
00:11:46,956 --> 00:11:50,167
It was they
who really fought that match with Pickle.
195
00:11:50,251 --> 00:11:53,379
I was merely there to represent them.
196
00:11:56,465 --> 00:11:58,259
But you still didn't win,
197
00:11:59,218 --> 00:12:00,268
did ya?
198
00:12:01,220 --> 00:12:03,389
- Hey there.
- How dare you?
199
00:12:05,099 --> 00:12:06,642
No, no.
200
00:12:06,726 --> 00:12:09,395
Baki only said what needed to be said.
201
00:12:10,396 --> 00:12:11,647
Baki.
202
00:12:11,731 --> 00:12:15,359
{\an8}You can say that I didn't have
what it takes to score a victory,
203
00:12:15,443 --> 00:12:17,723
{\an8}but you can't say I didn't give it my all.
204
00:12:17,737 --> 00:12:20,406
I'll never fight a greater match.
205
00:12:21,490 --> 00:12:24,410
{\an8}So, tell me,
you think you've got what it takes?
206
00:12:44,513 --> 00:12:45,806
[breathing shakily]
207
00:12:47,808 --> 00:12:48,948
{\an8}Oh, definitely.
208
00:12:51,645 --> 00:12:53,230
It was a strange sight.
209
00:12:53,231 --> 00:12:55,982
The man was merely
walking down the street,
210
00:12:55,983 --> 00:12:59,695
and yet all around him,
people were stopping in their tracks,
211
00:13:00,279 --> 00:13:03,449
staring at the man
in fear and uncertainty.
212
00:13:04,033 --> 00:13:07,578
But why, when all he was doing
was walking along?
213
00:13:08,287 --> 00:13:09,538
[tense music playing]
214
00:13:09,622 --> 00:13:11,415
[narrator] Imagine a young impala.
215
00:13:11,916 --> 00:13:14,835
He's alone,
walking through the African savanna,
216
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
when suddenly
217
00:13:17,421 --> 00:13:20,674
and unfortunately for him,
he comes across a young cheetah.
218
00:13:21,926 --> 00:13:27,515
The cheetah can accelerate from zero
to over 68 miles per hour in four seconds.
219
00:13:28,140 --> 00:13:29,850
It is a pro among pros.
220
00:13:30,976 --> 00:13:33,896
The impala instantly
senses his misfortune.
221
00:13:34,396 --> 00:13:36,440
His situation is so desperate
222
00:13:36,524 --> 00:13:39,193
that his entire body freezes, trembling,
223
00:13:39,693 --> 00:13:41,654
and he can't take a single step.
224
00:13:42,780 --> 00:13:45,130
It was a similar thing
that was happening here.
225
00:13:45,616 --> 00:13:47,827
These people didn't know the man's name.
226
00:13:47,910 --> 00:13:50,162
They'd never seen him passing by before.
227
00:13:52,748 --> 00:13:55,334
{\an8}They didn't know a thing about this man.
228
00:13:56,001 --> 00:13:59,129
{\an8}but sixty trillion cells
in their bodies reacted
229
00:13:59,630 --> 00:14:02,258
{\an8}before their minds could even
tell them why.
230
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
[people whimpering fearfully]
231
00:14:10,766 --> 00:14:14,687
{\an8}I'll go out on a limb and assume
you haven't come here to fight me.
232
00:14:16,021 --> 00:14:19,191
No, I was just hoping
we could have a little talk.
233
00:14:21,986 --> 00:14:23,696
[Yujiro] Because of what I said?
234
00:14:24,196 --> 00:14:27,658
[Doppo] Yeah. Looking back,
I can see that's what started it.
235
00:14:29,869 --> 00:14:31,954
If you hadn't ever said what you said...
236
00:14:32,037 --> 00:14:35,082
{\an8}See that's why no one
wants you around Katsumi.
237
00:14:35,165 --> 00:14:38,127
{\an8}Not me, not Baki,
not even your own damn father.
238
00:14:39,879 --> 00:14:41,755
That was when my son decided
239
00:14:42,381 --> 00:14:44,466
that'd he'd try to change his ways.
240
00:14:55,102 --> 00:14:57,563
Just tip it back and sip it slow.
241
00:15:01,066 --> 00:15:02,116
[barman gasps]
242
00:15:02,568 --> 00:15:03,736
Hmm?
243
00:15:06,697 --> 00:15:08,616
[whimpering]
244
00:15:10,200 --> 00:15:12,119
[gasping]
245
00:15:12,202 --> 00:15:14,246
[Yujiro] Even a cat can become a lion.
246
00:15:15,873 --> 00:15:18,542
For a pampered,
good-for-nothing little punk,
247
00:15:18,626 --> 00:15:20,794
you gotta admit he did pretty well.
248
00:15:21,962 --> 00:15:24,131
But now that you've brought it up...
249
00:15:24,214 --> 00:15:25,264
[grunts angrily]
250
00:15:28,218 --> 00:15:32,264
...Doppo Orochi,
you made a crucial mistake with him.
251
00:15:32,973 --> 00:15:34,892
[barman gasping]
252
00:15:36,101 --> 00:15:37,645
Yes, I did. You're right.
253
00:15:42,149 --> 00:15:44,360
{\an8}So, you know it too, then.
254
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
I was far too lenient with him.
255
00:15:47,237 --> 00:15:49,823
Yes, that's perfectly obvious to me now.
256
00:15:49,907 --> 00:15:52,034
Makes me ashamed of myself to think of it.
257
00:15:53,369 --> 00:15:55,496
- You there.
- Oh, uh, yes? Yes, sir?
258
00:15:55,579 --> 00:15:56,629
What would you like?
259
00:15:56,664 --> 00:15:58,666
Port Ellen single malt ten-year-old.
260
00:15:58,749 --> 00:16:00,542
Uh, yes, sir. Right away, sir!
261
00:16:01,877 --> 00:16:02,957
[breathing shakily]
262
00:16:02,962 --> 00:16:04,630
Uh, how would you like that, sir?
263
00:16:04,713 --> 00:16:06,048
Straight up or with ice?
264
00:16:07,633 --> 00:16:09,051
Just hand me the bottle.
265
00:16:12,423 --> 00:16:14,514
[gasping]
266
00:16:14,515 --> 00:16:16,016
[whimpering]
267
00:16:21,522 --> 00:16:25,943
He's going to drink s 140 proof,
thousand-dollar bottle of scotch
268
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
like it was a two-dollar lite beer?
269
00:16:28,028 --> 00:16:29,947
[gulping]
270
00:16:30,030 --> 00:16:31,949
[barman gasping]
271
00:16:32,032 --> 00:16:33,158
[Yujiro grunts]
272
00:16:33,242 --> 00:16:35,452
So, you agree you were too soft on him?
273
00:16:36,286 --> 00:16:37,336
That's right.
274
00:16:37,621 --> 00:16:40,708
I was so busy
being dazzled by his progress,
275
00:16:40,791 --> 00:16:42,710
that I forgot myself.
276
00:16:43,335 --> 00:16:46,255
Watching my son grow
and develop in leaps and bounds,
277
00:16:46,338 --> 00:16:49,758
seeing how easy it was for him
to make such phenomenal progress,
278
00:16:49,842 --> 00:16:51,969
{\an8}I forgot my duty to him as a father.
279
00:16:52,469 --> 00:16:55,472
{\an8}and I forgot my duty as a martial artist.
280
00:16:57,057 --> 00:17:00,728
We must never be lenient,
not even to our own flesh and blood.
281
00:17:01,812 --> 00:17:04,023
{\an8}I've preached that lesson myself.
282
00:17:04,106 --> 00:17:07,056
{\an8}It's a fundamental principle #
of the martial arts.
283
00:17:07,735 --> 00:17:12,072
But that didn't stop me from getting soft
and sentimental as I watched him grow.
284
00:17:12,573 --> 00:17:14,533
The iron discipline of karate?
285
00:17:15,451 --> 00:17:17,244
Don't make me laugh.
286
00:17:28,297 --> 00:17:30,507
- [exhales slowly]
- [barman whimpers]
287
00:17:30,591 --> 00:17:32,217
[choked breathing]
288
00:17:32,301 --> 00:17:33,510
Doppo Orochi...
289
00:17:33,594 --> 00:17:34,678
[barman coughing]
290
00:17:34,762 --> 00:17:37,181
...what's important is
now you've admitted it.
291
00:17:38,098 --> 00:17:39,349
[dramatic music sting]
292
00:17:39,433 --> 00:17:43,687
Buried deep beneath the ground
under Colorado, in an old salt mine,
293
00:17:44,354 --> 00:17:46,565
a discovery was recently made.
294
00:17:47,858 --> 00:17:49,693
A warrior from the past,
295
00:17:50,194 --> 00:17:53,530
frozen there for 190 million years.
296
00:17:54,281 --> 00:17:58,243
And now this ancient warrior has
been revived in the modern era.
297
00:18:00,370 --> 00:18:01,420
Well, Doppo?
298
00:18:02,164 --> 00:18:04,500
Don't you think that signifies something?
299
00:18:05,125 --> 00:18:07,544
You there. Pen and paper.
300
00:18:07,628 --> 00:18:09,046
Right! Coming right up, sir.
301
00:18:11,173 --> 00:18:14,635
Pickle was asleep
for 190 million years, right?
302
00:18:16,011 --> 00:18:18,138
If we divide that by 50,
303
00:18:18,222 --> 00:18:21,558
which is the number of years
any of us can fight effectively,
304
00:18:21,642 --> 00:18:23,685
give or take a few years,
305
00:18:23,769 --> 00:18:25,437
then we're talking about
306
00:18:25,521 --> 00:18:28,690
one in three million
eight hundred thousand.
307
00:18:29,274 --> 00:18:31,235
Aha. I see.
308
00:18:31,735 --> 00:18:33,295
Saying that something has only
309
00:18:33,362 --> 00:18:37,366
a one in 1.38 million chance
of succeeding,
310
00:18:37,449 --> 00:18:40,744
well, it's almost like saying
it has a 0% chance, right?
311
00:18:40,745 --> 00:18:44,747
So essentially, we're talking about
something that will never happen.
312
00:18:44,748 --> 00:18:46,040
Which means I see this number
313
00:18:46,041 --> 00:18:47,876
as a provocation.
314
00:18:47,960 --> 00:18:49,211
A challenge.
315
00:18:51,547 --> 00:18:54,007
We should be glad to be alive.
316
00:18:54,091 --> 00:18:56,381
It feels like
powerful forces must be at work
317
00:18:56,426 --> 00:18:58,220
to have made such a thing happen.
318
00:18:58,303 --> 00:19:01,723
Yeah, it's someone or something up above.
319
00:19:02,307 --> 00:19:04,977
And it's telling us
that this is our chance
320
00:19:05,060 --> 00:19:07,980
to finally determine
who is the strongest of all time.
321
00:19:17,948 --> 00:19:19,616
[Baki] This is unbelievable.
322
00:19:20,117 --> 00:19:21,660
It's never happened before.
323
00:19:22,452 --> 00:19:24,079
I can't picture him at all,
324
00:19:24,163 --> 00:19:26,206
not even the vaguest shadow of him.
325
00:19:27,291 --> 00:19:28,341
Whoa...
326
00:19:29,334 --> 00:19:31,753
Man, you're gonna be one bad-ass opponent.
327
00:19:32,421 --> 00:19:33,672
Where the hell are you?
328
00:19:34,590 --> 00:19:36,300
Why can't I get a clear picture?
329
00:19:37,092 --> 00:19:40,429
After all, I've seen him with my own eyes.
330
00:19:41,180 --> 00:19:42,639
How could I forget?
331
00:19:43,390 --> 00:19:46,143
Those strong, savage hands.
332
00:19:47,394 --> 00:19:51,273
Legs like steel springs
that make him move like lightning.
333
00:19:52,482 --> 00:19:56,403
Those eyes,
lit by the flames of primeval times.
334
00:19:56,486 --> 00:20:00,908
That jaw, that mouth,
overdeveloped canines.
335
00:20:02,284 --> 00:20:04,578
The way he moves when he fights.
336
00:20:05,913 --> 00:20:06,963
But still,
337
00:20:07,623 --> 00:20:10,918
I can't get a clear picture
of him coming in for the attack.
338
00:20:11,710 --> 00:20:13,003
Why can't I see it?
339
00:20:14,046 --> 00:20:15,297
[eerie music sting]
340
00:20:16,965 --> 00:20:18,015
Huh?
341
00:20:20,010 --> 00:20:21,303
Oh, hey, Retsu.
342
00:20:21,386 --> 00:20:22,436
A-ha.
343
00:20:23,055 --> 00:20:24,806
Your monster factory.
344
00:20:25,599 --> 00:20:28,310
Just as I imagined, it's pretty basic.
345
00:20:29,269 --> 00:20:30,319
Training, eh?
346
00:20:30,812 --> 00:20:33,440
More like getting taught
a very tough lesson.
347
00:20:34,524 --> 00:20:37,611
That I'm not even close to
being the equal of that savage.
348
00:20:38,987 --> 00:20:40,906
Just how strong is Pickle?
349
00:20:41,615 --> 00:20:44,576
Don't know And Katsumi doesn't either.
350
00:20:45,202 --> 00:20:48,580
Oh wow, that's great.
Even the guys who fought him don't know.
351
00:20:48,664 --> 00:20:50,082
Sad to say,
352
00:20:50,958 --> 00:20:52,334
but neither one of us
353
00:20:52,834 --> 00:20:55,837
gave him enough of a fight
to draw out his full potential.
354
00:20:55,921 --> 00:20:57,131
- [Baki giggles]
- Huh?
355
00:20:57,172 --> 00:20:58,840
[chuckling]
356
00:21:00,759 --> 00:21:01,809
[Retsu] Hmm.
357
00:21:04,471 --> 00:21:07,349
I'm not sure
how much more of this I can take!
358
00:21:07,432 --> 00:21:08,482
[gasps]
359
00:21:09,184 --> 00:21:11,645
I mean, can you believe this?
360
00:21:12,688 --> 00:21:15,649
I'm gonna get
to go in the ring and slug it out
361
00:21:15,732 --> 00:21:18,610
with an unfathomably powerful opponent!
362
00:21:18,611 --> 00:21:21,612
{\an8}Like you said,
we haven't even seen his full potential!
363
00:21:21,613 --> 00:21:24,623
We don't know how strong he is
or what he's capable of doing!
364
00:21:24,700 --> 00:21:25,993
Well, now we'll find out
365
00:21:26,076 --> 00:21:28,120
'cause I'm gonna get to fight him!
366
00:21:28,203 --> 00:21:29,253
[shocked gasping]
367
00:21:30,205 --> 00:21:31,255
[sighs angrily]
368
00:21:32,249 --> 00:21:34,376
[Retsu] Well, I see you're mentally ready.
369
00:21:34,377 --> 00:21:37,545
I'll speak with Tokugawa tomorrow
and make the arrangements.
370
00:21:37,546 --> 00:21:38,816
- [Baki chuckles]
- Hmm?
371
00:21:39,298 --> 00:21:40,799
What needs arranging?
372
00:21:41,675 --> 00:21:43,385
I don't want to wait that long.
373
00:21:44,094 --> 00:21:45,429
So tomorrow morning,
374
00:21:45,430 --> 00:21:48,472
me and Pickle are gonna
settle this once and for all.
375
00:21:48,473 --> 00:21:49,891
[gasping]
376
00:21:50,642 --> 00:21:51,692
[Retsu] Baki,
377
00:21:51,977 --> 00:21:54,271
this may not be
something you want to hear,
378
00:21:54,354 --> 00:21:56,940
but looking at you just now...
379
00:21:59,818 --> 00:22:02,738
...I saw in you your father, Yujiro Hanma.
380
00:22:03,238 --> 00:22:06,533
It felt as if I were talking
to the Ogre himself.
381
00:22:09,745 --> 00:22:10,795
[Baki grunts]
382
00:22:10,796 --> 00:22:12,413
[cracks knuckles]
383
00:22:12,414 --> 00:22:15,042
Ready to go a few rounds, caveman?
384
00:22:15,125 --> 00:22:17,044
[snarling playfully]
385
00:22:22,257 --> 00:22:23,925
[dramatic theme music playing]
386
00:23:47,342 --> 00:23:49,219
[music fades out]
387
00:23:50,305 --> 00:24:50,688
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
388
00:24:50,738 --> 00:24:55,288
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.