All language subtitles for Baki Hanma s02e07 Moment of the Heat.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,678 --> 00:00:13,346 {\an8}[dramatic theme music playing] 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:25,525 --> 00:00:27,068 {\an8}[Japanese rock music playing] 4 00:00:38,747 --> 00:00:40,623 {\an8}[woman singing in Japanese] 5 00:01:37,305 --> 00:01:38,305 [music ends] 6 00:01:41,101 --> 00:01:42,644 [suspenseful music playing] 7 00:01:42,727 --> 00:01:45,522 [Katsumi] Noble Elder, permit me to fight Pickle. 8 00:01:46,064 --> 00:01:47,190 [Mitsunari] Are you sure? 9 00:01:47,273 --> 00:01:50,110 You know what could happen to you, don't you, Katsumi? 10 00:01:51,611 --> 00:01:53,530 [Katsumi] I could end up as his food. 11 00:01:54,155 --> 00:01:56,199 [Mitsunari] Well, all right then. 12 00:01:56,282 --> 00:01:58,034 But only on these conditions... 13 00:01:58,660 --> 00:02:01,287 [Katsumi] And then it was settled. Just like that 14 00:02:01,788 --> 00:02:04,207 Mitsunari Tokugawa had two conditions. 15 00:02:04,791 --> 00:02:08,503 First, that the match take place at six in the morning. 16 00:02:10,588 --> 00:02:14,134 Second, that it be held not in the underground arena, 17 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 but in the huge baseball stadium. 18 00:02:16,970 --> 00:02:19,222 I didn't have a problem with either of those. 19 00:02:19,806 --> 00:02:22,142 The only problem I had was with myself. 20 00:02:23,017 --> 00:02:24,310 Would I be the one? 21 00:02:24,811 --> 00:02:28,189 Would I, Katsumi Orochi, actually be the one... 22 00:02:28,273 --> 00:02:29,273 [panting] 23 00:02:29,315 --> 00:02:31,234 [running footsteps approach] 24 00:02:33,319 --> 00:02:34,320 [exhales sharply] 25 00:02:34,404 --> 00:02:35,738 [running footsteps continue] 26 00:02:35,822 --> 00:02:36,865 Mom? 27 00:02:38,533 --> 00:02:40,869 I sure wasn't expecting to find you here. 28 00:02:40,952 --> 00:02:43,329 Your father told me about this match, 29 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 and how important it was. 30 00:02:48,084 --> 00:02:51,754 And that's why I invited someone else to come as well. 31 00:02:52,255 --> 00:02:54,757 A person who means more to you than anything. 32 00:02:56,843 --> 00:02:59,679 Oh, come on, Mom. What are you talking about? 33 00:03:00,263 --> 00:03:02,015 Don't be ridiculous. 34 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 [gasps] 35 00:03:03,600 --> 00:03:08,062 I don't care who you invite, they couldn't mean more to me than you do. 36 00:03:09,105 --> 00:03:10,273 {\an8}Not even close. 37 00:03:10,356 --> 00:03:12,275 {\an8}[whimpering emotionally] 38 00:03:13,693 --> 00:03:16,529 You will always be my one and only mother. 39 00:03:19,866 --> 00:03:21,784 So she didn't stay. 40 00:03:21,868 --> 00:03:22,952 It's all right. 41 00:03:23,620 --> 00:03:26,789 {\an8}I guess it's not like watching a baseball game, after all. 42 00:03:30,835 --> 00:03:34,297 [Mitsunari laughs] That's the person Natsue invited. 43 00:03:34,380 --> 00:03:36,007 {\an8}Now I get it. 44 00:03:36,090 --> 00:03:39,010 {\an8}Of course that would be the person my mother would invite. 45 00:03:39,886 --> 00:03:40,886 {\an8}Of course... 46 00:03:42,388 --> 00:03:44,057 {\an8}'Cause after all, 47 00:03:44,974 --> 00:03:47,477 that woman is my birth mother. 48 00:03:47,560 --> 00:03:49,270 [nostalgic music playing] 49 00:03:49,354 --> 00:03:51,940 [narrator] It all happened 15 years before. 50 00:03:52,023 --> 00:03:55,068 Invited by a friend to visit his circus, 51 00:03:55,151 --> 00:03:57,946 Doppo Orochi was amazed at what he saw there. 52 00:03:58,696 --> 00:04:00,782 {\an8}A five-year-old child prodigy 53 00:04:00,865 --> 00:04:03,952 {\an8}with astonishing talents and physical abilities. 54 00:04:04,035 --> 00:04:05,119 Aah. 55 00:04:08,790 --> 00:04:11,876 [audience oohing and aahing] 56 00:04:14,545 --> 00:04:15,421 [lion snarling] 57 00:04:15,505 --> 00:04:19,217 [narrator] Then, suddenly and tragically, the boy's father died. 58 00:04:19,300 --> 00:04:22,220 Doppo and his wife took over care of the boy 59 00:04:22,303 --> 00:04:23,930 from his grief-stricken mother, 60 00:04:24,013 --> 00:04:26,849 eventually adopting him and raising him. 61 00:04:28,935 --> 00:04:30,395 [mother] Look at you. 62 00:04:30,478 --> 00:04:32,105 [Katsumi] How have you been? 63 00:04:32,188 --> 00:04:35,608 Business hasn't been all that good at the circus lately. 64 00:04:36,901 --> 00:04:38,027 My word. 65 00:04:38,111 --> 00:04:40,113 You've become quite the muscle man. 66 00:04:40,905 --> 00:04:43,116 What a crybaby you used to be. 67 00:04:43,199 --> 00:04:45,618 You've come a long way, haven't you? 68 00:04:45,702 --> 00:04:47,179 - [Katsumi sighs] - [gasps emotionally] 69 00:04:47,203 --> 00:04:50,623 This is the same body you gave me. 70 00:04:50,707 --> 00:04:52,750 {\an8}[emotionally] You have every right 71 00:04:52,834 --> 00:04:54,127 {\an8}to hate me! 72 00:04:54,210 --> 00:04:56,879 {\an8}- [sobbing] - Don't be ridiculous. 73 00:04:57,880 --> 00:05:00,174 You are my one and only mother. 74 00:05:04,929 --> 00:05:07,015 [Katsumi] To have two mothers is unusual. 75 00:05:07,098 --> 00:05:10,143 To have two that are so dear to me is unique. 76 00:05:11,769 --> 00:05:12,812 I have two loves, 77 00:05:13,313 --> 00:05:15,898 but there is nothing false about either one of them. 78 00:05:16,399 --> 00:05:19,235 How lucky I am to have two mothers. 79 00:05:22,071 --> 00:05:22,905 [gasps] 80 00:05:22,989 --> 00:05:24,782 [dramatic music sting] 81 00:05:27,035 --> 00:05:28,035 [scoffs] 82 00:05:30,663 --> 00:05:33,666 {\an8}I never thought you'd get to fight him before I did. 83 00:05:33,750 --> 00:05:34,751 Hmm. 84 00:05:36,377 --> 00:05:37,879 [Katsumi] I should be the one. 85 00:05:39,047 --> 00:05:40,047 [Baki] Yeah. 86 00:05:41,049 --> 00:05:42,550 You should be the one. 87 00:05:44,135 --> 00:05:45,553 [dramatic music sting] 88 00:05:50,141 --> 00:05:52,060 I hope I don't have to 89 00:05:52,143 --> 00:05:55,063 go out there and clean up after your mess. 90 00:05:55,146 --> 00:05:57,982 Nice pep talk. I appreciate it. 91 00:06:03,780 --> 00:06:07,158 - [thrilling music playing] - [karate practitioners] Hyah! [grunting] 92 00:06:07,241 --> 00:06:09,577 [narrator] The straight mid-level strike. 93 00:06:09,660 --> 00:06:13,915 The most basic of the fundamentals of Japanese karate arts. 94 00:06:14,832 --> 00:06:16,542 More than just a move, 95 00:06:16,626 --> 00:06:18,878 it is the very symbol of the art itself. 96 00:06:19,462 --> 00:06:21,089 The power of that symbol, 97 00:06:21,172 --> 00:06:24,759 amplified by 55,000 fists and voices, 98 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 rained down on Katsumi. 99 00:06:26,928 --> 00:06:28,554 [karate practitioners] Hyah! 100 00:06:28,638 --> 00:06:29,806 [karate tutor] Hyah! 101 00:06:29,889 --> 00:06:31,391 [karate practitioners] Hyah! 102 00:06:31,474 --> 00:06:35,311 [narrator] There are 220 branches of Shinshinkai in Tokyo 103 00:06:35,812 --> 00:06:38,940 with a total of 55,000 members. 104 00:06:40,191 --> 00:06:42,151 Despite the early hour of the morning, 105 00:06:42,235 --> 00:06:44,946 they have all assembled here inside the Tokyo Dome 106 00:06:45,029 --> 00:06:47,365 in order to inspire their young leader. 107 00:06:47,949 --> 00:06:50,118 - [karate tutor] Hyah! - [practitioners] Hyah! 108 00:06:50,201 --> 00:06:53,955 [narrator] Even the weakest human voice can become a powerful shockwave 109 00:06:54,038 --> 00:06:56,624 when multiplied by 55,000. 110 00:06:56,707 --> 00:06:58,126 Hyah! 111 00:06:58,209 --> 00:07:01,003 [narrator] Following the unwavering lead of their instructor, 112 00:07:01,087 --> 00:07:04,549 Atsushi Suedo, they shouted with all their might, 113 00:07:04,632 --> 00:07:06,634 from the pit of their bellies. 114 00:07:06,717 --> 00:07:09,053 - [Atsushi] Hyah! - [narrator] "Take heart, Master." 115 00:07:09,137 --> 00:07:11,639 - [Atsushi] Hyah! - [practitioners] Hyah! 116 00:07:11,722 --> 00:07:12,723 Hyah! 117 00:07:13,224 --> 00:07:15,143 [practitioners] Hyah! 118 00:07:15,226 --> 00:07:17,520 [narrator] They knew that their young chairman 119 00:07:17,603 --> 00:07:20,523 had now matured more than enough to fully accept 120 00:07:20,606 --> 00:07:24,527 the incredibly huge expectations that had been placed on him. 121 00:07:24,610 --> 00:07:27,029 - [practitioners] Hyah! - [Atsushi] Hyah! 122 00:07:27,113 --> 00:07:28,865 [practitioners] Hyah! 123 00:07:28,948 --> 00:07:30,408 [confused gasping] 124 00:07:30,491 --> 00:07:32,952 [confused muttering] 125 00:07:40,084 --> 00:07:41,878 [Katsumi] I know you're in there. 126 00:07:42,753 --> 00:07:43,838 Come on out! 127 00:07:45,715 --> 00:07:47,550 - [dramatic music playing] - [growling] 128 00:07:50,136 --> 00:07:52,054 [Pickle snarling] 129 00:07:52,930 --> 00:07:54,182 [narrator] The jaw. 130 00:07:55,266 --> 00:07:56,309 The chest. 131 00:07:56,934 --> 00:07:58,019 The ribs. 132 00:07:58,519 --> 00:07:59,854 The groin. 133 00:08:00,646 --> 00:08:01,939 The thigh. 134 00:08:02,773 --> 00:08:04,775 [cheering] 135 00:08:05,276 --> 00:08:06,944 [practitioners cheering, gasping] 136 00:08:07,028 --> 00:08:09,071 Five blows to his vital spots! 137 00:08:10,656 --> 00:08:12,325 [snarling ferociously] 138 00:08:14,911 --> 00:08:16,454 Right in the bullseye! 139 00:08:16,537 --> 00:08:18,706 [man 1] I even felt that one! 140 00:08:22,293 --> 00:08:24,462 [Pickle groaning] 141 00:08:24,545 --> 00:08:27,924 Is... is that really Katsumi Orochi?? 142 00:08:28,007 --> 00:08:30,468 I had no idea he was that powerful. 143 00:08:30,551 --> 00:08:31,761 You're right. 144 00:08:31,844 --> 00:08:34,555 He's stronger now. Much stronger. 145 00:08:35,056 --> 00:08:36,390 [dramatic music continues] 146 00:08:38,601 --> 00:08:40,478 [snarling gleefully] 147 00:08:41,103 --> 00:08:42,730 Look, the guy's smiling. 148 00:08:42,813 --> 00:08:44,774 {\an8}[Katsumi] That was a solid attack. 149 00:08:44,857 --> 00:08:47,068 He couldn't have hoped to land it better. 150 00:08:47,568 --> 00:08:49,070 But his opponent is Pickle, 151 00:08:49,570 --> 00:08:51,989 the master fighter from the Jurassic era. 152 00:08:52,698 --> 00:08:56,494 Our modern physique is no match for his body and its abilities. 153 00:08:56,577 --> 00:08:58,996 Here it comes! Here comes a kick! 154 00:08:59,080 --> 00:09:01,999 He's not even going to feint, just kick! 155 00:09:02,500 --> 00:09:04,168 - [Katsumi grunting] - [Pickle growling] 156 00:09:07,838 --> 00:09:08,923 [Katsumi groans] 157 00:09:09,006 --> 00:09:11,175 [choked breathing, groaning] 158 00:09:11,968 --> 00:09:13,928 It's like getting hit by a truck! 159 00:09:14,011 --> 00:09:15,888 I managed to block it, 160 00:09:15,972 --> 00:09:17,723 but I still took a lot of damage. 161 00:09:19,392 --> 00:09:21,310 [gasping] 162 00:09:21,394 --> 00:09:23,145 [Katsumi] It's thanks to my birth parents 163 00:09:23,229 --> 00:09:25,731 that I have a body capable of standing back up. 164 00:09:26,232 --> 00:09:30,319 It's thanks to my father, Doppo, that I have the skills to stand back up. 165 00:09:30,820 --> 00:09:34,865 It's thanks to my mother, Natsue, that I have the will to stand back up. 166 00:09:35,366 --> 00:09:37,785 It's thanks to all four of my parents! 167 00:09:39,787 --> 00:09:43,374 [narrator] At that moment, the smile on Pickle's face disappeared, 168 00:09:43,916 --> 00:09:47,837 for that's when Katsumi was elevated in Pickle's eyes from plaything 169 00:09:48,588 --> 00:09:49,839 to food. 170 00:09:51,507 --> 00:09:55,636 Back then, in that distant, far off land and time, 171 00:09:55,720 --> 00:09:58,806 it was only the mightiest of his enemies that he ate. 172 00:10:00,975 --> 00:10:03,644 He ate them because they were the mightiest. 173 00:10:03,728 --> 00:10:06,939 The absolute law of the jungle is survival. 174 00:10:07,440 --> 00:10:10,109 And yet, Pickle defied this law. 175 00:10:10,693 --> 00:10:12,862 He would eat only those that attacked him. 176 00:10:13,362 --> 00:10:15,323 In this land without rules, 177 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 it was the one rule he imposed on himself, 178 00:10:18,409 --> 00:10:19,827 and he was proud of it. 179 00:10:21,787 --> 00:10:24,081 Now he took the same fighting stance 180 00:10:24,165 --> 00:10:27,001 he had always used when facing a mighty enemy. 181 00:10:27,585 --> 00:10:30,004 The time for horseplay was over. 182 00:10:30,087 --> 00:10:32,089 Baki, look at the way he's standing. 183 00:10:32,632 --> 00:10:33,841 Do you see that stance? 184 00:10:33,924 --> 00:10:34,924 Uh-huh. 185 00:10:36,135 --> 00:10:38,054 [thinking] It's exactly like my dad's. 186 00:10:39,013 --> 00:10:40,640 But never mind that, 187 00:10:41,432 --> 00:10:43,017 what happened to Katsumi? 188 00:10:43,601 --> 00:10:45,645 When did he get to be so tough? 189 00:10:45,728 --> 00:10:47,730 There now, you see? 190 00:10:48,230 --> 00:10:49,649 How can he hope to win? 191 00:10:49,732 --> 00:10:52,652 Does Katsumi have any chance at all, Master? 192 00:10:53,444 --> 00:10:54,654 Maybe. 193 00:10:54,737 --> 00:10:56,739 I know what I would do. 194 00:10:57,239 --> 00:10:59,158 Look, he's not backing down! 195 00:10:59,742 --> 00:11:01,661 [Kaku] If I were facing that thing, 196 00:11:02,536 --> 00:11:05,164 I would try to stop its heart. 197 00:11:05,247 --> 00:11:07,667 [Katsumi] This is the moment. Now! 198 00:11:07,750 --> 00:11:09,669 [dramatic music playing] 199 00:11:09,752 --> 00:11:10,586 [Pickle grunts] 200 00:11:10,670 --> 00:11:13,422 [narrator] At that moment, Pickle could think of only one thing. 201 00:11:13,506 --> 00:11:17,176 The brawny tail swung by his great rival, T. rex. 202 00:11:18,761 --> 00:11:19,804 [gasping] 203 00:11:19,887 --> 00:11:20,805 [groaning] 204 00:11:20,888 --> 00:11:22,306 [Terada] That's it! 205 00:11:22,390 --> 00:11:23,808 [dramatic music continues] 206 00:11:24,642 --> 00:11:25,810 My God! 207 00:11:25,893 --> 00:11:27,061 Uh... 208 00:11:28,396 --> 00:11:29,396 [wincing] 209 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 [spectators cheering raucously] 210 00:11:36,028 --> 00:11:37,321 [spectators whooping] 211 00:11:37,405 --> 00:11:39,323 [whooping, cheering] 212 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 He did it! 213 00:11:43,411 --> 00:11:45,329 [cheering, laughter] 214 00:11:45,955 --> 00:11:50,584 [narrator] Pickle, for the first time in his 190 million years of existence, 215 00:11:50,668 --> 00:11:53,587 felt an unfamiliar pain in his belly. 216 00:11:54,422 --> 00:11:57,591 Something with all the power of a T. rex's tail 217 00:11:57,675 --> 00:12:00,511 had landed a direct blow to his stomach. 218 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 [Katsumi] Just as I figured. 219 00:12:03,681 --> 00:12:07,101 Even someone like Pickle, if he's hit with a Mach-speed blow, 220 00:12:07,184 --> 00:12:08,811 will go down. 221 00:12:09,437 --> 00:12:11,480 What I hadn't figured on 222 00:12:11,564 --> 00:12:14,358 is that if you hit someone with a Mach-speed blow, 223 00:12:15,568 --> 00:12:17,862 your fist will be destroyed. 224 00:12:18,571 --> 00:12:20,239 [astounded gasping] 225 00:12:20,322 --> 00:12:22,491 - He shattered his hand! - Ooh! 226 00:12:23,200 --> 00:12:25,035 [narrator] He'd knocked Pickle down, 227 00:12:25,119 --> 00:12:27,246 something no man had ever achieved, 228 00:12:27,830 --> 00:12:31,751 but at the cost of his fist, the lifeblood of a karate fighter. 229 00:12:32,501 --> 00:12:34,253 And yet, despite this, 230 00:12:34,336 --> 00:12:36,255 the fighter was overjoyed. 231 00:12:36,338 --> 00:12:38,883 His body had mastered Mach speed. 232 00:12:39,383 --> 00:12:43,345 Now every move he made would be governed by this new calculation. 233 00:12:43,429 --> 00:12:44,764 [Katsumi] Hyah! 234 00:12:44,847 --> 00:12:47,016 [narrator] Karate fighter, Katsumi Orochi, 235 00:12:47,099 --> 00:12:49,685 in the summer of his 21st year, 236 00:12:49,769 --> 00:12:51,145 was on fire. 237 00:12:51,979 --> 00:12:52,980 [hand sizzling] 238 00:12:56,984 --> 00:12:59,403 [spectators cheering raucously] 239 00:12:59,487 --> 00:13:01,906 It worked! What a move! 240 00:13:01,989 --> 00:13:03,324 He knocked him flat! 241 00:13:04,116 --> 00:13:05,534 Well, well. 242 00:13:05,618 --> 00:13:08,287 What do you think? Could it really be over? 243 00:13:08,829 --> 00:13:10,289 Did Katsumi defeat him? 244 00:13:10,372 --> 00:13:13,918 [narrator] But now, the fighter faced further consequences 245 00:13:14,001 --> 00:13:15,878 as a result of that Mach speed. 246 00:13:15,961 --> 00:13:16,961 [groans] 247 00:13:20,382 --> 00:13:21,842 {\an8}That's Pickle for ya. 248 00:13:22,718 --> 00:13:24,804 {\an8}It took all that just to knock him down. 249 00:13:24,887 --> 00:13:27,223 [Katsumi groaning painfully] 250 00:13:27,306 --> 00:13:29,517 [Baki] He can only hope he stays down. 251 00:13:30,810 --> 00:13:33,729 Just think of how tough Katsumi's fists are. 252 00:13:33,813 --> 00:13:36,941 Good heavens, Pickle's body must be made of solid steel! 253 00:13:37,024 --> 00:13:40,694 No, it wasn't Pickle's body. It was something else. 254 00:13:40,778 --> 00:13:42,488 Professor Payne? 255 00:13:42,571 --> 00:13:44,240 It was caused by the air, 256 00:13:44,824 --> 00:13:47,117 by his body breaking the sound barrier. 257 00:13:47,201 --> 00:13:48,201 Sound barrier? 258 00:13:48,661 --> 00:13:49,703 Really? 259 00:13:49,787 --> 00:13:51,831 [Payne] An airplane, for example. 260 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 As it accelerates, 261 00:13:52,998 --> 00:13:55,209 it meets resistance from the air around it. 262 00:13:55,709 --> 00:13:57,294 And this resistance increases 263 00:13:57,378 --> 00:13:59,797 in direct proportion to the acceleration 264 00:13:59,880 --> 00:14:05,678 until the moment the plane's speed reaches above 760 miles an hour. 265 00:14:05,761 --> 00:14:07,388 It breaks the sound barrier. 266 00:14:08,305 --> 00:14:10,808 Any object breaking through the barrier 267 00:14:10,891 --> 00:14:14,478 is immediately hit by powerful and violent forces. 268 00:14:15,312 --> 00:14:18,774 This has proven to be disastrous on many occasions. 269 00:14:19,316 --> 00:14:21,652 And I'm talking about airplanes made of metal, 270 00:14:21,735 --> 00:14:24,029 designed to withstand forces like those. 271 00:14:24,113 --> 00:14:25,698 No, indeed, we make a mistake 272 00:14:25,781 --> 00:14:28,200 when we think of the air as being insubstantial. 273 00:14:28,826 --> 00:14:33,038 When his fists and feet exceeded 760 miles an hour, 274 00:14:33,122 --> 00:14:35,249 they paid a devastating price. 275 00:14:37,084 --> 00:14:40,045 {\an8}This barrier of air, or whatever it is, 276 00:14:40,129 --> 00:14:41,505 is really that destructive? 277 00:14:42,214 --> 00:14:45,467 [Baki] He had to sacrifice both of his hands and his left foot 278 00:14:45,551 --> 00:14:47,011 to score a knockdown. 279 00:14:47,928 --> 00:14:48,928 Problem is, 280 00:14:50,014 --> 00:14:51,974 Pickle's already recovered from it. 281 00:14:53,100 --> 00:14:54,018 [growling quietly] 282 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 [Baki] I'll be damned if he isn't even smiling already. 283 00:15:00,107 --> 00:15:00,941 [gasping] 284 00:15:01,025 --> 00:15:03,903 - [man 1] He's getting up. - [man 2] Even after all those blows? 285 00:15:03,986 --> 00:15:05,613 [man 3] Didn't they have any effect?! 286 00:15:09,116 --> 00:15:11,118 [narrator] This was preposterous. 287 00:15:11,201 --> 00:15:13,037 The attacker was on his knees, 288 00:15:13,120 --> 00:15:16,248 while the one who'd been attacked was looking down on him. 289 00:15:16,332 --> 00:15:20,544 Why has God sent such a thing into this modern world? 290 00:15:21,754 --> 00:15:23,464 [Baki] I hate to admit it, 291 00:15:23,547 --> 00:15:26,342 but Katsumi hasn't done a single thing wrong 292 00:15:26,425 --> 00:15:27,885 since the fight started. 293 00:15:28,594 --> 00:15:31,889 I guess this was bound to be the only possible outcome. 294 00:15:32,514 --> 00:15:34,725 - You people just don't get it. - [Baki] Huh? 295 00:15:34,808 --> 00:15:38,187 Yes, you martial artists are very powerful, I can see that. 296 00:15:38,270 --> 00:15:41,690 I'll be the first one to admit that you've exceeded my expectations. 297 00:15:41,774 --> 00:15:44,276 But it's not a martial artist you're facing. 298 00:15:44,777 --> 00:15:47,112 Pickle's former opponents were primitive beasts 299 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 from a primitive time. 300 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 They were huge, the size of mountains! 301 00:15:51,408 --> 00:15:53,827 He's survived attacks by creatures 302 00:15:53,911 --> 00:15:55,913 weighing 33,000 pounds. 303 00:15:55,996 --> 00:15:58,832 Clearly, he can handle an attack from Katsumi, 304 00:15:58,916 --> 00:16:00,584 who weighs only 220. 305 00:16:00,668 --> 00:16:03,087 [Pickle snarling] 306 00:16:03,671 --> 00:16:05,839 [Retsu] He's going to do that move! 307 00:16:05,923 --> 00:16:07,925 [Katsumi] I've done everything right. 308 00:16:08,425 --> 00:16:10,052 I couldn't have done it better. 309 00:16:10,552 --> 00:16:11,804 But as a result, 310 00:16:11,887 --> 00:16:14,348 I've destroyed both my hands and one foot. 311 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 [concerned gasping] 312 00:16:16,058 --> 00:16:18,727 [Katsumi] Look at them all. Look at their faces. 313 00:16:18,811 --> 00:16:21,563 [chuckles] Even you two, huh? 314 00:16:22,982 --> 00:16:24,483 Well, don't worry. 315 00:16:24,566 --> 00:16:26,068 Don't you worry... 316 00:16:27,069 --> 00:16:28,737 I still haven't used it. 317 00:16:29,238 --> 00:16:30,906 I've been holding it back. 318 00:16:31,573 --> 00:16:33,492 The move that only I've mastered, 319 00:16:33,993 --> 00:16:36,245 my one-of-a-kind Mach Punch! 320 00:16:36,328 --> 00:16:37,496 [gasps] 321 00:16:37,579 --> 00:16:38,579 Ah! 322 00:16:39,206 --> 00:16:42,001 How is it possible he still has more left in him? 323 00:16:42,084 --> 00:16:45,254 Come on, then. What have you got? 324 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 [snarls gleefully] 325 00:16:51,218 --> 00:16:55,055 [Katsumi] I've thought of one thing only. Striking my opponent. 326 00:16:55,139 --> 00:16:56,765 Landing blows powerfully. 327 00:16:56,849 --> 00:16:59,643 Swiftly inflicting the most damage. 328 00:17:00,227 --> 00:17:02,813 I've built up my muscles to inflict damage. 329 00:17:03,480 --> 00:17:07,067 I've developed the limberness and looseness to inflict damage. 330 00:17:07,609 --> 00:17:11,363 I've pictured my rigid bones becoming as supple as a whip 331 00:17:11,447 --> 00:17:13,282 in order to inflict damage. 332 00:17:14,616 --> 00:17:19,204 The result is the most original, most powerful, most effective, 333 00:17:19,288 --> 00:17:22,041 boldest, deadliest, greatest move ever! 334 00:17:22,624 --> 00:17:24,251 I even surprised myself. 335 00:17:24,793 --> 00:17:28,964 All I've thought about my whole life is how to land ever more powerful blows. 336 00:17:29,048 --> 00:17:32,009 And yet the form of attack I've finally arrived at 337 00:17:32,092 --> 00:17:35,137 is a blow that's not supposed to land at all! 338 00:17:35,220 --> 00:17:36,472 [epic music playing] 339 00:17:41,643 --> 00:17:43,187 - Ah! - Blood! 340 00:17:43,270 --> 00:17:44,688 But whose blood is it? 341 00:17:46,356 --> 00:17:50,027 [narrator] Whether it was invented by accident or a gift from God, 342 00:17:50,110 --> 00:17:51,528 the whip is a tool 343 00:17:51,612 --> 00:17:54,448 that can achieve Mach speed through human power alone. 344 00:17:55,282 --> 00:17:59,536 The moment at which the tip of the whip achieves its maximum speed is this. 345 00:18:00,162 --> 00:18:03,207 Not when human exertion has reached its fullest point, 346 00:18:03,290 --> 00:18:06,960 but that exquisite moment when the tip of the whip snaps back. 347 00:18:08,170 --> 00:18:12,091 He'd devoted his life o perfecting the art of landing blows, 348 00:18:12,174 --> 00:18:14,343 of making contact with his opponent. 349 00:18:14,426 --> 00:18:17,096 It was what all his training had been about. 350 00:18:17,596 --> 00:18:20,432 But now he had let go of all that. 351 00:18:20,516 --> 00:18:22,351 He'd let go of everything. 352 00:18:22,434 --> 00:18:24,144 And by doing so, 353 00:18:24,228 --> 00:18:28,607 he'd achieved an even greater shock wave, an even greater Mach. 354 00:18:29,441 --> 00:18:31,360 [Katsumi] Well, I guess it figures. 355 00:18:32,069 --> 00:18:33,529 They're not like a whip. 356 00:18:34,029 --> 00:18:35,864 They're not flexible like that 357 00:18:36,615 --> 00:18:38,659 They're just ordinary bones. 358 00:18:39,451 --> 00:18:41,620 [gasping, shuddering] 359 00:18:41,703 --> 00:18:43,372 - Good God! - Ooh! 360 00:18:43,997 --> 00:18:45,207 What has he done? 361 00:18:45,707 --> 00:18:47,543 [Katsumi] It only stands to reason. 362 00:18:48,043 --> 00:18:49,294 Bones aren't whips. 363 00:18:49,962 --> 00:18:51,630 The spell has worn off. 364 00:18:52,422 --> 00:18:53,966 I've woken up from the dream. 365 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 [solemn music playing] 366 00:18:58,470 --> 00:18:59,513 But this is enough. 367 00:19:00,222 --> 00:19:02,307 It's okay if I wake up now. 368 00:19:06,770 --> 00:19:08,647 Let the spell wear off. 369 00:19:10,149 --> 00:19:12,234 I have nothing more to give anyway. 370 00:19:13,735 --> 00:19:15,195 [solemn music intensifies] 371 00:19:15,737 --> 00:19:18,365 [Katsumi] I was able to make all the moves I wanted, 372 00:19:18,448 --> 00:19:20,159 and I'm still standing! 373 00:19:20,242 --> 00:19:21,660 [raucous applause, cheering] 374 00:19:21,743 --> 00:19:24,371 [Katsumi] It was all of you who gave me this victory! 375 00:19:25,247 --> 00:19:27,416 [cheering wildly] 376 00:19:30,252 --> 00:19:32,546 What a remarkable young man. 377 00:19:32,629 --> 00:19:34,590 It's a miracle, what he's accomplished. 378 00:19:34,673 --> 00:19:38,177 In just a few short days, he's advanced king fu 50 years! 379 00:19:38,260 --> 00:19:39,595 Amazing. 380 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 You can say that again, Baki! 381 00:19:42,055 --> 00:19:45,184 Though it doesn't even really begin to describe what he's done! 382 00:19:45,267 --> 00:19:46,643 [cheering continues] 383 00:19:49,271 --> 00:19:52,191 [Katsumi] I can't help but bow my head in thanks. 384 00:19:52,858 --> 00:19:54,318 Hyah! 385 00:19:54,401 --> 00:19:56,195 [practitioners] Hyah! 386 00:19:56,904 --> 00:19:58,780 [Katsumi] Thank you, all of you. 387 00:19:59,281 --> 00:20:00,449 [practitioners] Hyah! 388 00:20:00,532 --> 00:20:03,285 [Katsumi] I am undeserving, but I thank you. 389 00:20:04,661 --> 00:20:06,955 The value of your support was immeasurable. 390 00:20:07,039 --> 00:20:09,625 - You have my genuine appreciation. - Hyah! 391 00:20:09,708 --> 00:20:12,211 [Katsumi] Although I should be apologizing instead! 392 00:20:12,961 --> 00:20:14,755 [practitioners] Hyah! 393 00:20:15,505 --> 00:20:17,216 - [thud] - Hmm? 394 00:20:18,300 --> 00:20:19,635 [grunts, gasps] 395 00:20:20,802 --> 00:20:21,845 [groans softly] 396 00:20:23,555 --> 00:20:25,974 [Katsumi] He... he's only sleeping? 397 00:20:26,058 --> 00:20:27,976 [snoring softly] 398 00:20:28,060 --> 00:20:29,144 [Katsumi] Impossible. 399 00:20:29,770 --> 00:20:30,812 It's impossible! 400 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 Hyah! 401 00:20:33,440 --> 00:20:35,108 - [chuckles] - [practitioners] Hyah! 402 00:20:35,192 --> 00:20:37,444 [Katsumi] Don't be too disappointed, everyone. 403 00:20:37,527 --> 00:20:39,613 This man hasn't been knocked out. 404 00:20:40,239 --> 00:20:42,491 He just decided to take a nap. 405 00:20:42,574 --> 00:20:43,492 Huh? 406 00:20:43,575 --> 00:20:45,244 - Oh my God. - Hyah! 407 00:20:45,327 --> 00:20:47,996 [in unison] Pickle was only sleeping?! 408 00:20:48,080 --> 00:20:51,541 [Payne] It was already clear to me that this fight was over. 409 00:20:52,334 --> 00:20:53,543 Over? 410 00:20:53,627 --> 00:20:55,504 What do you mean, the fight was over? 411 00:20:55,587 --> 00:20:57,172 [Payne] It's plain to see 412 00:20:57,256 --> 00:21:00,008 that Katsumi's body has suffered grave damage. 413 00:21:00,092 --> 00:21:02,594 If this fight were happening in the wild, 414 00:21:02,678 --> 00:21:05,764 there'd be no need for his opponent to attack him again. 415 00:21:06,348 --> 00:21:09,935 Attacking an animal that badly injured would be a waste of energy. 416 00:21:10,602 --> 00:21:12,896 And there is no waste in the natural world. 417 00:21:13,397 --> 00:21:15,524 So, then, what would his opponent do? 418 00:21:16,108 --> 00:21:19,278 He would rest until Katsumi stopped breathing. 419 00:21:19,361 --> 00:21:20,862 {\an8}By conserving his energy, 420 00:21:20,946 --> 00:21:23,782 {\an8}Pickle is simply doing what comes naturally to him. 421 00:21:23,865 --> 00:21:25,117 [solemn music playing] 422 00:21:26,368 --> 00:21:27,494 [Katsumi] Tears. 423 00:21:28,287 --> 00:21:30,747 This must be what Tokugawa told me about. 424 00:21:31,873 --> 00:21:36,295 Pickle loves those who attack him, and he eats those whom he loves. 425 00:21:37,170 --> 00:21:40,048 When he eats them, he's also bidding them farewell. 426 00:21:40,882 --> 00:21:42,301 That's why he weeps. 427 00:21:43,135 --> 00:21:44,928 [practitioners] Hyah! 428 00:21:46,096 --> 00:21:47,681 - Hyah! - [Katsumi] I am honored. 429 00:21:48,849 --> 00:21:49,849 Wait! 430 00:21:51,101 --> 00:21:53,770 Wait! Something's wrong. Very wrong. 431 00:21:54,813 --> 00:21:55,856 [Katsumi] This man, 432 00:21:55,939 --> 00:21:59,276 the greatest fighter to walk the Earth since the planet was formed, 433 00:22:00,027 --> 00:22:02,779 has acknowledged me as a strong and worthy opponent. 434 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 [chuckles] 435 00:22:05,365 --> 00:22:08,327 [inner voice wavering] All my efforts have been rewarded. 436 00:22:09,619 --> 00:22:11,038 [Pickle growls softly] 437 00:22:12,331 --> 00:22:14,583 [Katsumi] How do I repay him for this honor? 438 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 How do I respond? 439 00:22:22,299 --> 00:22:23,800 [dramatic theme music playing] 440 00:23:47,175 --> 00:23:48,844 [music fades out] 441 00:23:49,305 --> 00:24:49,805 Please rate this subtitle at www.osdb.link/ff5sn Help other users to choose the best subtitles 442 00:24:49,855 --> 00:24:54,405 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.