Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
1
00:00:00,465 --> 00:00:01,298
What is the process
2
2
00:00:01,298 --> 00:00:03,681
for creating a Precedence Diagram?
3
3
00:00:03,681 --> 00:00:07,024
Start by meeting with the core project team,
4
4
00:00:07,024 --> 00:00:09,476
with the work breakdown structure in hand.
5
5
00:00:09,476 --> 00:00:11,866
Just like building the WBS,
6
6
00:00:11,866 --> 00:00:14,118
expect at least three meetings,
7
7
00:00:14,118 --> 00:00:15,406
ideally a day apart
8
8
00:00:15,406 --> 00:00:19,009
before the precedence diagram begins to stabilize.
9
9
00:00:19,009 --> 00:00:20,457
For a very large project,
10
10
00:00:20,457 --> 00:00:22,668
it may require a dozen meetings or more,
11
11
00:00:22,668 --> 00:00:25,827
but it's worth it.
12
12
00:00:25,827 --> 00:00:28,154
For the first meeting,
13
13
00:00:28,154 --> 00:00:30,928
start by taping pieces of flip-chart paper
14
14
00:00:30,928 --> 00:00:34,827
horizontally along the wall to create a working area.
15
15
00:00:34,827 --> 00:00:38,431
Write the deliverables on to post-it notes.
16
16
00:00:38,431 --> 00:00:42,179
Same as for the WBS creation, use the square post-it notes,
17
17
00:00:42,179 --> 00:00:45,299
as they are usually the best trade-off in size.
18
18
00:00:45,299 --> 00:00:47,598
Post a start box at the beginning
19
19
00:00:47,598 --> 00:00:50,706
and a finish box at the end.
20
20
00:00:50,706 --> 00:00:53,398
And then working with your core project team,
21
21
00:00:53,398 --> 00:00:56,137
brainstorm moving the deliverables around
22
22
00:00:56,137 --> 00:00:58,887
to find the precedence relationships.
23
23
00:00:59,985 --> 00:01:01,931
The two key questions are,
24
24
00:01:01,931 --> 00:01:05,174
"What do we need to start this deliverable",
25
25
00:01:05,174 --> 00:01:07,790
and "What can we start
26
26
00:01:07,790 --> 00:01:10,373
once this deliverable is done?"
27
27
00:01:11,535 --> 00:01:15,364
Remember to add arrows only for hard dependencies,
28
28
00:01:15,364 --> 00:01:16,790
where the predecessor is really needed
29
29
00:01:16,790 --> 00:01:19,040
as input for the successor.
30
30
00:01:20,451 --> 00:01:23,601
Ensure there are no dangling deliverables,
31
31
00:01:23,601 --> 00:01:25,538
so everything has a predecessor,
32
32
00:01:25,538 --> 00:01:28,613
the kickoff meeting if nothing else, and a successor,
33
33
00:01:28,613 --> 00:01:31,196
the close out if nothing else.
34
34
00:01:32,439 --> 00:01:35,254
It's very common to add newly discovered deliverables
35
35
00:01:35,254 --> 00:01:37,443
as necessary, as you proceed.
36
36
00:01:37,443 --> 00:01:40,125
This is a key value of the process.
37
37
00:01:40,125 --> 00:01:43,134
So don't hesitate to add anything you realize you missed.
38
38
00:01:43,134 --> 00:01:47,078
Plans, reviews, drafts, final, contracts approvals, etc.
39
39
00:01:47,078 --> 00:01:49,906 line:15%
And just update the work breakdown structure diagram later
40
40
00:01:49,906 --> 00:01:51,406 line:15%
as needed.
41
41
00:01:52,770 --> 00:01:55,375
Here's a critically important practical tip,
42
42
00:01:55,375 --> 00:01:57,873
draw the arrows in pencil first,
43
43
00:01:57,873 --> 00:02:01,034
then in marker only when the first draft is complete,
44
44
00:02:01,034 --> 00:02:02,933
and the entire team agrees
45
45
00:02:02,933 --> 00:02:04,924
all the arrows in pencils are correct.
46
46
00:02:04,924 --> 00:02:08,258 line:15%
Since it is common to realize you need to move deliverables
47
47
00:02:08,258 --> 00:02:10,306 line:15%
once you draw the arrows in pencil,
48
48
00:02:10,306 --> 00:02:12,562 line:15%
and if you've already drawn some in marker
49
49
00:02:12,562 --> 00:02:14,046 line:15%
then the diagram becomes very messy
50
50
00:02:14,046 --> 00:02:17,903 line:15%
after you move things around, and hard to work with.
51
51
00:02:17,903 --> 00:02:20,535 line:15%
Then after you've got a good draft from the first meeting,
52
52
00:02:20,535 --> 00:02:22,251 line:15%
draw up the diagram
53
53
00:02:22,251 --> 00:02:24,696 line:15%
with any tool with connector lines
54
54
00:02:24,696 --> 00:02:26,922 line:15%
where the lines move with the boxes
55
55
00:02:26,922 --> 00:02:29,115 line:15%
making modifications easy.
56
56
00:02:29,115 --> 00:02:30,796 line:15%
All modern drawing tools
57
57
00:02:30,796 --> 00:02:32,831 line:15%
have these kinds of moving connector lines,
58
58
00:02:32,831 --> 00:02:36,694 line:15%
including Power Point, Visio, and Libre Office Draw.
59
59
00:02:36,694 --> 00:02:40,580 line:15%
Then, for subsequent meetings,
60
60
00:02:40,580 --> 00:02:43,267 line:15%
make redlines to a printout of the precedence diagram
61
61
00:02:43,267 --> 00:02:47,550 line:15%
on paper and update the soft-copy afterwards.
62
62
00:02:47,550 --> 00:02:49,418 line:15%
And just keep holding meetings
63
63
00:02:49,418 --> 00:02:50,915 line:15%
ideally a day apart
64
64
00:02:50,915 --> 00:02:54,405 line:15%
until the changes subside and the diagram stabilizes.
65
65
00:02:54,405 --> 00:02:57,948 line:15%
It will get easier from meeting to meeting.
66
66
00:02:57,948 --> 00:02:59,954 line:15%
You will actually be able to see the logic firm up
67
67
00:02:59,954 --> 00:03:02,397 line:15%
as the number of updates decrease
68
68
00:03:02,397 --> 00:03:05,412 line:15%
in each subsequent meeting.
69
69
00:03:05,412 --> 00:03:09,555 line:15%
Definitely give the precedence diagram the time it requires,
70
70
00:03:09,555 --> 00:03:12,768 line:15%
since it is the essence of project planning.
71
71
00:03:12,768 --> 00:03:16,148 line:15%
You learn so much about the project logic,
72
72
00:03:16,148 --> 00:03:18,590 line:15%
and get a much more accurate understanding
73
73
00:03:18,590 --> 00:03:21,247 line:15%
of what is really driving the schedule,
74
74
00:03:21,247 --> 00:03:24,330 line:15%
resulting in a much more accurate project plan.
75
75
00:03:24,330 --> 00:03:26,523 line:15%
You will find the precedence diagram will be
76
76
00:03:26,523 --> 00:03:30,023 line:15%
your most useful project management tool.
6839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.