All language subtitles for 2. Project Team Key Points

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1 00:00:01,280 --> 00:00:03,020 Among the most important responsibilities 2 2 00:00:03,020 --> 00:00:04,520 of the project manager, 3 3 00:00:04,520 --> 00:00:06,793 is to help build the team identity. 4 4 00:00:07,890 --> 00:00:10,460 Since a team with a cohesive identity, 5 5 00:00:10,460 --> 00:00:13,200 that knows it's a team and thinks like a team, 6 6 00:00:13,200 --> 00:00:15,143 will perform at a much higher level. 7 7 00:00:16,700 --> 00:00:17,700 So how do you do it? 8 8 00:00:18,580 --> 00:00:22,310 Hold as many off-site team building events as you can. 9 9 00:00:22,310 --> 00:00:25,670 Lunches, dinners, bowling, pool, et cetera. 10 10 00:00:25,670 --> 00:00:28,053 Some teams schedule these once a month. 11 11 00:00:29,404 --> 00:00:33,650 Include as much of the team as possible in training sessions, 12 12 00:00:33,650 --> 00:00:37,270 for example project management, communications, 13 13 00:00:37,270 --> 00:00:40,487 negotiating, domain skills, et cetera. 14 14 00:00:41,400 --> 00:00:43,730 In addition to just spending time together, 15 15 00:00:43,730 --> 00:00:45,370 there is something about being trained 16 16 00:00:45,370 --> 00:00:47,050 and getting better together 17 17 00:00:47,050 --> 00:00:49,413 that really helps build the team identity. 18 18 00:00:51,370 --> 00:00:55,300 Hold Pizza Fridays where everyone contributes a few dollars, 19 19 00:00:55,300 --> 00:00:58,240 order some all dressed and some vegetarian, 20 20 00:00:58,240 --> 00:01:00,390 and gather in the largest meeting room, 21 21 00:01:00,390 --> 00:01:03,513 with only one rule, no talking about work. 22 22 00:01:05,420 --> 00:01:07,440 Here's something that really helps. 23 23 00:01:07,440 --> 00:01:11,370 Have someone with artistic abilities design a project logo. 24 24 00:01:11,370 --> 00:01:13,900 Put it on all the project documents, 25 25 00:01:13,900 --> 00:01:17,560 and if you can get a bit of budget, on some coffee cups, 26 26 00:01:17,560 --> 00:01:20,053 baseball caps, warm-up jackets, et cetera. 27 27 00:01:20,920 --> 00:01:21,950 This is worth the effort 28 28 00:01:21,950 --> 00:01:24,993 and really helps form a team identity. 29 29 00:01:26,530 --> 00:01:29,080 And conduct trust building discussions 30 30 00:01:29,080 --> 00:01:31,193 at the start of early team meetings. 31 31 00:01:32,047 --> 00:01:35,010 For example, what was your dream job as a kid? 32 32 00:01:35,010 --> 00:01:37,220 Tell us about your hobbies, et cetera, 33 33 00:01:37,220 --> 00:01:39,343 as discussed in the overview chapter. 34 34 00:01:41,445 --> 00:01:43,340 Another key point, 35 35 00:01:43,340 --> 00:01:48,011 collocation of the team is critical for important projects. 36 36 00:01:48,011 --> 00:01:50,527 You can't always do this, 37 37 00:01:50,527 --> 00:01:52,170 but the more important the effort, 38 38 00:01:52,170 --> 00:01:54,640 the more you should try to get as much of the team 39 39 00:01:54,640 --> 00:01:57,020 as possible in the same building, 40 40 00:01:57,020 --> 00:01:59,930 same floor, and even same room, 41 41 00:01:59,930 --> 00:02:02,823 including contractors and support organizations. 42 42 00:02:03,940 --> 00:02:04,783 Why? 43 43 00:02:04,783 --> 00:02:06,363 Two main reasons, 44 44 00:02:07,250 --> 00:02:09,593 first, electronic communications 45 45 00:02:09,593 --> 00:02:12,463 have a much higher risk of misunderstandings. 46 46 00:02:13,400 --> 00:02:16,510 There is so much missing from an email. 47 47 00:02:16,510 --> 00:02:19,010 If two people can talk face-to-face, 48 48 00:02:19,010 --> 00:02:21,980 they can work through any ambiguities and misunderstandings 49 49 00:02:21,980 --> 00:02:26,563 in real time, resolving an issue accurately and completely. 50 50 00:02:27,882 --> 00:02:30,220 And second, speed. 51 51 00:02:30,220 --> 00:02:33,230 A project schedule can multiply several times over 52 52 00:02:33,230 --> 00:02:36,330 just due to delays between communications 53 53 00:02:36,330 --> 00:02:37,473 in a distributed team. 54 54 00:02:38,610 --> 00:02:41,800 The communication itself, by email or phone, 55 55 00:02:41,800 --> 00:02:43,480 might only take a few minutes. 56 56 00:02:43,480 --> 00:02:45,050 But if there are several communications 57 57 00:02:45,050 --> 00:02:47,590 required to work an issue with hours 58 58 00:02:47,590 --> 00:02:49,530 or even days in between, 59 59 00:02:49,530 --> 00:02:52,160 the total time required will be much greater 60 60 00:02:52,160 --> 00:02:53,810 than if the parties can meet face-to-face 61 61 00:02:53,810 --> 00:02:55,743 and solve it in one session. 62 62 00:02:56,840 --> 00:02:58,870 Finding space to collocate, 63 63 00:02:58,870 --> 00:03:00,510 moving people together, 64 64 00:03:00,510 --> 00:03:03,560 converting meeting rooms to desks, if required, 65 65 00:03:03,560 --> 00:03:05,220 can pay back many times over 66 66 00:03:05,220 --> 00:03:07,903 in project schedule performance. 67 67 00:03:09,262 --> 00:03:11,600 And, in a constant theme, 68 68 00:03:11,600 --> 00:03:13,190 remember the drivers of project success 69 69 00:03:13,190 --> 00:03:15,020 from the overview chapter, 70 70 00:03:15,020 --> 00:03:17,110 ensure the team includes a representative 71 71 00:03:17,110 --> 00:03:19,113 from the customer organization. 72 72 00:03:20,090 --> 00:03:24,313 Someone that completely understands the user's real needs. 73 73 00:03:25,260 --> 00:03:28,200 And ideally, someone with customer trust 74 74 00:03:28,200 --> 00:03:30,700 so they can champion the project internally 75 75 00:03:30,700 --> 00:03:32,173 to the customer organization. 76 76 00:03:34,410 --> 00:03:36,560 A team with a strong identity, 77 77 00:03:36,560 --> 00:03:40,910 ideally collocated with a user representative onboard, 78 78 00:03:40,910 --> 00:03:43,973 is the primary engine of the project. 6620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.