Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:13,533 --> 00:04:14,522
Cinco dólares.
2
00:04:14,601 --> 00:04:16,432
Aqui, cinco e mais dez.
3
00:04:17,136 --> 00:04:18,501
Aqui estão dez e...
4
00:04:21,808 --> 00:04:23,605
Vinte dólares, está dentro?
5
00:04:24,811 --> 00:04:26,073
Não, estou fora.
6
00:04:26,613 --> 00:04:28,672
Droga, sequência. Espero que ele
chegue logo, estou quebrado.
7
00:04:28,748 --> 00:04:32,309
Ele vai chegar, ele vai chegar,
não tem fé no chefe?
8
00:04:33,553 --> 00:04:35,145
Bem, aqui estão os vinte,
pago para ver.
9
00:04:35,321 --> 00:04:36,686
Três valetes, que tal?
10
00:04:36,823 --> 00:04:38,814
É uma boa mão, melhor
que meu sete de espadas.
11
00:04:42,228 --> 00:04:43,217
Corta.
12
00:04:47,267 --> 00:04:49,861
Outra mão? É melhor ir substituir
o Hank, já é hora, eu acho...
13
00:04:50,336 --> 00:04:51,963
Por quê?
Quer depená-lo também?
14
00:04:52,071 --> 00:04:55,802
Nunca joguei com novatos tão ruins, talvez
devessem voltar para a escola de novo.
15
00:04:56,075 --> 00:05:00,774
Pode ser, mas não me importo em gastar algum
dinheiro quando não se tem nada para fazer.
16
00:05:00,813 --> 00:05:02,781
Mas, isso é tudo que
tenho no momento.
17
00:05:03,449 --> 00:05:04,746
Bom dia, rapazes.
18
00:05:05,184 --> 00:05:07,049
Sabiam que o três não
é um número de sorte?
19
00:05:07,153 --> 00:05:09,747
Se importam se eu jogar no
lugar do homem morto?
20
00:05:11,090 --> 00:05:13,820
Esse lugar é apenas do Hank,
mesmo estando morto.
21
00:05:13,893 --> 00:05:14,951
lsso não foi
o ele que disse.
22
00:05:18,965 --> 00:05:20,193
Um milhão de dólares.
23
00:05:24,470 --> 00:05:26,938
Vamos lá, amigo,
fale sério...
24
00:05:27,340 --> 00:05:29,069
Devo dar-lhe um tapa
e beijá-lo, então?
25
00:05:33,579 --> 00:05:34,910
Pessoal, pelo amor de Deus.
26
00:05:35,181 --> 00:05:37,081
Apenas atirar é entediante,
não acham?
27
00:05:49,762 --> 00:05:51,195
Qual o problema?
Não gosta de mim?
28
00:05:51,230 --> 00:05:53,391
Nada pessoal, sinto a mesma
coisa por todos vocês.
29
00:05:56,069 --> 00:05:57,502
Essa mola está meio ruim.
30
00:05:58,738 --> 00:06:00,103
É, bem melhor.
31
00:06:00,840 --> 00:06:02,102
Venha aqui, seu...
32
00:06:03,009 --> 00:06:04,271
Par ou ímpar,
escolha um.
33
00:06:08,848 --> 00:06:10,713
-Par, e você?
-Fico com ímpar.
34
00:06:11,884 --> 00:06:13,181
Um, dois, três...
35
00:06:13,219 --> 00:06:15,084
Já contei, e olha só, eu venci.
36
00:06:17,957 --> 00:06:19,185
Bem, o que vai ser?
37
00:06:20,560 --> 00:06:21,549
Par!
38
00:06:22,962 --> 00:06:24,395
Têm que ser mais
rápidos que isso.
39
00:06:24,630 --> 00:06:25,619
Até mais.
40
00:06:29,202 --> 00:06:30,692
Ele está indo embora.
41
00:06:31,070 --> 00:06:33,095
Ei, volte aqui seu filho
de uma tarambola!
42
00:06:33,973 --> 00:06:34,962
Ei, amigos.
43
00:06:38,644 --> 00:06:39,736
Que tal um pôquer?
44
00:06:39,912 --> 00:06:41,470
Ei, aquele é nosso feijão.
45
00:06:42,248 --> 00:06:43,681
Quem disse que jogamos isso?
46
00:06:45,952 --> 00:06:47,214
Ei, magrelo...
47
00:06:48,755 --> 00:06:52,350
Diga-me, você não seria por acaso um
amigo daquele filho da mãe de preto?
48
00:06:52,692 --> 00:06:54,125
Sim, ele me disse para vir aqui.
49
00:06:54,293 --> 00:06:56,090
Ok, ok.
50
00:06:57,630 --> 00:06:59,495
Quer tentar um joguinho conosco?
51
00:06:59,899 --> 00:07:01,332
Sim, vou pegar as cartas.
52
00:07:01,434 --> 00:07:04,699
Não, não, não, é apenas um
joguinho de par ou ímpar.
53
00:07:06,105 --> 00:07:08,164
-Então, quero par.
-E eu fico com ímpar.
54
00:07:08,908 --> 00:07:10,535
Sete, eu ganhei.
55
00:07:15,314 --> 00:07:17,305
-Podemos tentar de novo?
-Sim, sim.
56
00:07:17,417 --> 00:07:18,850
-Ímpar de novo.
-Par.
57
00:07:20,620 --> 00:07:22,281
Ímpar de novo,
me desculpe.
58
00:07:24,424 --> 00:07:25,550
Mais uma?
59
00:07:26,559 --> 00:07:27,660
Quer ímpar de novo?
60
00:07:27,660 --> 00:07:29,787
-É o que eu deveria querer...
-Então fico com par de novo.
61
00:07:30,730 --> 00:07:32,721
Ímpar de novo, ganhei,
me desculpe.
62
00:07:33,099 --> 00:07:36,125
lsso está muito suspeito, como é
que você está sempre ganhando?
63
00:07:36,436 --> 00:07:38,768
Minha mãozinha, ele está esmagando
minha mãozinha.
64
00:07:40,440 --> 00:07:42,032
-Vamos ver, deixe-me dar uma olhada.
-Minha mãozinha está quebrada.
65
00:07:42,075 --> 00:07:44,441
-Quebrada!
-Bem, você estava certo, foi ímpar de novo.
66
00:07:44,710 --> 00:07:46,769
-Vamos lá, me bata.
-Muito engraçado.
67
00:07:47,580 --> 00:07:49,172
Me bata, vá em frente.
68
00:07:58,357 --> 00:08:00,552
Par! Dois mais dois são quatro.
69
00:08:00,726 --> 00:08:02,387
É par, ganhei, certo?
70
00:08:06,099 --> 00:08:07,293
Ei, você!
71
00:08:08,835 --> 00:08:11,633
-Essa frigideira é minha, ouviu?
-Me desculpe, aqui está.
72
00:09:06,058 --> 00:09:08,390
Tirem sua sorte aqui,
senhoras e senhores.
73
00:09:08,861 --> 00:09:10,260
Sorte à venda.
74
00:09:10,663 --> 00:09:14,759
Ei, vocês! Digo, amigos, gostariam de
ler a sua sorte aqui, senhores?
75
00:09:14,901 --> 00:09:17,028
A sorte, senhor,
por apenas dois centavos.
76
00:09:17,336 --> 00:09:20,499
Não é muito, apenas vá em
frente e escolha uma, senhor.
77
00:09:24,443 --> 00:09:25,637
Obrigado, senhor.
78
00:09:25,745 --> 00:09:27,269
E boa sorte à você.
79
00:09:29,282 --> 00:09:31,651
Ei, Peepee, olha o que
o cavalheiro me deu.
80
00:09:31,651 --> 00:09:34,119
Meio dólar, vamos comprar pra
você um poleiro elegante.
81
00:09:40,726 --> 00:09:42,853
Ei, não finja que pode ler,
Boas Trancas.
82
00:09:42,929 --> 00:09:45,397
Bem, eu estudo política,
não livros com gravuras.
83
00:09:46,566 --> 00:09:47,931
Meu bom capitão...
84
00:09:48,100 --> 00:09:50,728
Diz aqui que você pode encontrar um
homem vestido em trajes pretos...
85
00:09:50,770 --> 00:09:51,759
Tricky Dicky?
86
00:09:51,804 --> 00:09:54,272
Pensei que Hank e seus homens
o tivessem pegado. Não pegaram?
87
00:09:54,340 --> 00:09:55,534
Quem sabe?
88
00:09:57,677 --> 00:09:59,668
Quatro contra um,
eles devem ter conseguido.
89
00:09:59,712 --> 00:10:02,738
Ah, ele também é um rapaz inteligente,
ele também estuda política.
90
00:10:04,083 --> 00:10:08,110
Ei, vamos lá, se não tomar cuidado,
vai me tirar todo o juízo.
91
00:10:08,387 --> 00:10:09,376
Aye.
92
00:10:11,457 --> 00:10:15,791
-... o dinheiro.
-Agora assine aqui...
93
00:10:20,666 --> 00:10:22,725
A verdade é que não
sei o que fazer, senhor.
94
00:10:23,102 --> 00:10:24,729
Tudo bem, apenas espere.
95
00:10:28,674 --> 00:10:29,902
Agora sim, senhor Smith.
96
00:10:29,942 --> 00:10:30,931
Sim?
97
00:10:33,346 --> 00:10:34,745
Tem que falar comigo.
98
00:10:35,414 --> 00:10:37,974
Senhora Smith, me desculpe,
mas tem que ser autorizado.
99
00:10:38,384 --> 00:10:41,410
Vai haver um atraso, mas com essas
coisas, temos que ser cuidadosos.
100
00:10:41,587 --> 00:10:43,145
Deixe de baboseira.
101
00:10:47,126 --> 00:10:48,718
Vou ferrar você...
102
00:10:57,270 --> 00:11:02,469
Ma... Ma... Mãos... Mãos ao alto.
103
00:11:09,282 --> 00:11:11,773
-lsso é um assalto.
-Ei, capitão.
104
00:11:12,985 --> 00:11:15,044
Quero sacar um dinheiro.
105
00:11:15,121 --> 00:11:17,112
Me diga, senhor, vamos deixar
isso claro de uma vez.
106
00:11:17,323 --> 00:11:19,757
Veio aqui para roubar o banco,
ou veio para retirar dinheiro?
107
00:11:21,294 --> 00:11:22,556
Me dê uma tapa.
108
00:11:27,933 --> 00:11:33,394
Um de seus clientes, Frank, o mágico, ou
Proporção Delgada, é um velho amigo meu.
109
00:11:35,007 --> 00:11:37,202
De qualquer forma,
ele me me enganou...
110
00:11:39,812 --> 00:11:41,370
Foi ele dessa vez.
111
00:11:41,681 --> 00:11:43,876
De toda forma, ele me
deve muito dinheiro...
112
00:11:43,916 --> 00:11:49,718
e me disse que a quantia exata é a que está
em sua caixa de depósito aqui. Entendeu?
113
00:11:50,323 --> 00:11:51,312
Não...
114
00:11:52,358 --> 00:11:56,590
O coitadinho ficou completamente louco e
tiveram que colocá-lo de lado. Entendeu?
115
00:11:58,030 --> 00:12:00,396
Por isso que me pediu para...
116
00:12:01,000 --> 00:12:02,297
A chave, por favor.
117
00:12:02,535 --> 00:12:04,435
-A chave?
-Sim, a chave.
118
00:12:10,443 --> 00:12:11,876
-Ora, obrigado.
-Foi um prazer.
119
00:12:11,944 --> 00:12:15,175
Que quer dizer com a chave? Que chave? Estou
interessado na caixa de depósito, é só.
120
00:12:15,281 --> 00:12:18,944
Me desculpe, senhor, mas como o ditado
chinês diz: sem roupa, não se lava.
121
00:12:23,489 --> 00:12:25,354
Desculpe, mas não tenho
uma chave para você.
122
00:12:25,491 --> 00:12:26,822
Mas, tenho isso.
123
00:12:31,564 --> 00:12:32,622
E agora?
124
00:12:33,065 --> 00:12:34,623
Você insiste, não é?
125
00:12:43,008 --> 00:12:44,339
Cuidado, capitão.
126
00:12:46,078 --> 00:12:48,376
Quem está tentando
impressionar com isso...?
127
00:12:48,647 --> 00:12:50,410
Com esse canhão.
128
00:12:53,686 --> 00:12:55,176
Ei, já é meio-dia.
129
00:12:58,691 --> 00:13:00,352
Não, meu caro,
não foi o canhão do meio-dia.
130
00:13:00,426 --> 00:13:03,691
Aquilo foi nosso amigo Tutti Frutti
sendo disparado pelo teto do banco.
131
00:13:04,096 --> 00:13:06,530
-Agora temos um problema.
-Não, tenho um plano.
132
00:13:09,602 --> 00:13:10,728
lsso mesmo.
133
00:13:16,609 --> 00:13:17,598
Aí.
134
00:13:23,983 --> 00:13:28,750
Estado do Texas.
Congresso dos Parlamentares.
135
00:13:38,030 --> 00:13:39,497
Que tipo de animal é aquele?
136
00:13:43,803 --> 00:13:46,033
-Estou caindo.
-Estou subindo.
137
00:13:49,108 --> 00:13:52,236
Com licença, senhor, essa é a
direção da convenção política?
138
00:13:52,378 --> 00:13:55,836
Ah sim, esse é o lugar da convenção
política, é por ali, siga por três quadras.
139
00:13:57,049 --> 00:13:59,745
Acho que a convenção será
na casa do prefeito, certo?
140
00:13:59,885 --> 00:14:00,874
Sim.
141
00:14:02,888 --> 00:14:05,550
Se vocês terminaram aí embaixo,
podem me descer daqui?
142
00:14:08,627 --> 00:14:10,322
Ei, você, corte a corda!
143
00:14:10,429 --> 00:14:13,592
Assim não...!
144
00:14:36,422 --> 00:14:38,287
Ele é um louco!
Está louco!
145
00:14:38,891 --> 00:14:40,415
Vou dar o fora daqui.
146
00:14:41,260 --> 00:14:42,727
Ele está fora de si!
147
00:14:46,198 --> 00:14:49,429
Aquele homem é maluco!
É um louco!
148
00:14:51,370 --> 00:14:54,032
Deixem comigo, vou pegá-lo.
Abram caminho, deixem-me passar.
149
00:15:00,246 --> 00:15:02,441
Louco! Louco! Louco!
150
00:15:52,731 --> 00:15:54,198
Hospício. Hospital Psiquiátrico.
151
00:16:06,445 --> 00:16:08,470
Gostaria de agradecê-lo, senhor diretor.
152
00:16:08,514 --> 00:16:12,109
Em ser tão gentil por concordar em dar
uma olhada nesse caso urgente.
153
00:16:12,518 --> 00:16:16,784
Meu caro senhor, faço qualquer coisa
para agradar um colega da escola de Viena.
154
00:16:16,989 --> 00:16:17,978
Quem é ele?
155
00:16:20,125 --> 00:16:24,263
Conto com sua discrição, nosso amigo
deve permanecer incógnito, ya?
156
00:16:24,263 --> 00:16:25,525
Ya. Quero dizer, sim.
157
00:16:25,731 --> 00:16:30,225
Atacar! Atacar!
158
00:16:34,340 --> 00:16:35,705
-Qual o problema com você?
-Sou louco.
159
00:16:36,408 --> 00:16:38,137
Atacar!
160
00:16:38,177 --> 00:16:42,614
Custer! General Custer, o Little
Bighorn é uma grande mentira!
161
00:16:43,549 --> 00:16:46,518
Seu paciente é o arquiduque da Áustria.
162
00:16:50,789 --> 00:16:52,051
Ele é louco?
163
00:17:03,335 --> 00:17:05,895
-Não, mas obrigado mesmo assim.
-Me dê então.
164
00:17:07,206 --> 00:17:08,195
Uma?
165
00:17:08,273 --> 00:17:11,343
Nem mesmo uma pequenininha?
166
00:17:11,343 --> 00:17:13,208
-É um caso problemático.
-Ya.
167
00:17:13,412 --> 00:17:15,277
Está convencido de que é um democrata.
168
00:17:16,081 --> 00:17:20,780
Você sabe que não podemos permitir que seu
ímpeto democrático arruíne nosso objetivo.
169
00:17:20,986 --> 00:17:23,489
Fez bem em trazê-lo para
ser tratado na américa,
170
00:17:23,489 --> 00:17:26,322
o único lugar no mundo que
literalmente fede à democracia.
171
00:17:26,392 --> 00:17:29,122
É, a Casa Branca, é muito democrática.
172
00:17:29,395 --> 00:17:33,661
Agora, eu gostaria de pedir que seja dada
ao meu paciente uma cura especial.
173
00:17:33,699 --> 00:17:36,224
-Como?
-Com eletricidade, ya.
174
00:17:36,602 --> 00:17:38,203
-Me dá uma medalha.
-Não.
175
00:17:38,203 --> 00:17:39,261
Só umazinha.
176
00:17:40,739 --> 00:17:43,264
Estou ansioso para testar
minha nova cadeira elétrica.
177
00:17:44,076 --> 00:17:45,611
Ah, eletro-choque.
178
00:17:45,611 --> 00:17:48,546
Sim, vamos curá-lo com eletro-choque.
179
00:17:49,615 --> 00:17:54,109
Rápido, rápido! Vá ajudar o professor, ele
está sendo atacado pelo democrata.
180
00:17:54,186 --> 00:17:56,313
O que está fazendo aí em cima? Desça.
181
00:17:56,922 --> 00:17:58,184
Confie em mim, tenha fé.
182
00:17:59,091 --> 00:18:01,059
Parem! Me deixem sair.
183
00:18:02,895 --> 00:18:07,855
Ele é forte, talvez deva usar a voltagem
mais forte que tiver na sua cadeira, assim.
184
00:18:09,802 --> 00:18:11,929
É uma grande honra esta que está me dando.
185
00:18:12,004 --> 00:18:14,734
-Não, não, a honra é minha doutor.
-Não, minha, a honra é minha.
186
00:18:14,873 --> 00:18:16,341
Não, eu insisto, a honra é toda minha.
187
00:18:16,341 --> 00:18:18,777
-Não, é minha.
-Desculpe repetir, mas a honra é minha.
188
00:18:18,777 --> 00:18:20,079
-É minha honra.
-É minha também.
189
00:18:20,079 --> 00:18:21,068
Ajudante!
190
00:18:21,747 --> 00:18:25,239
-Meia hora será tempo o suficiente, doutor?
-Sim. Acho que sim.
191
00:18:25,317 --> 00:18:28,286
Tudo depende da força, desde que
a crise energética começou,
192
00:18:28,320 --> 00:18:30,686
só podemos tratar um paciente por
dia, negligenciando os outros.
193
00:18:31,090 --> 00:18:35,754
Enquanto nosso paciente é tratado, seria uma
honra se pudesse dar uma olhada no hospital.
194
00:18:35,994 --> 00:18:38,430
Certamente, meu ajudante,
Doutor Adam, vai acompanhá-lo.
195
00:18:38,430 --> 00:18:40,796
Não! Não, eu não alugaria o Doutor Adam...
196
00:18:40,866 --> 00:18:43,334
Eu insisto que o doutor Adam
o acompanhe, professor.
197
00:18:43,402 --> 00:18:44,403
Ele insiste.
198
00:18:44,403 --> 00:18:46,394
-Muito bem.
-Por aqui, por favor.
199
00:18:46,472 --> 00:18:47,734
Vou mostrar o caminho, professor.
200
00:18:48,340 --> 00:18:50,740
Vamos, direto pela porta principal.
201
00:18:55,147 --> 00:18:56,375
Sai daqui!
202
00:18:57,316 --> 00:19:01,082
Ei, você, leve-o de volta para o canil
ele não devia passear até a noite.
203
00:19:02,087 --> 00:19:03,486
Venha, Frodo.
204
00:19:16,935 --> 00:19:20,598
Por que eles não colocaram uma cancela
aqui? lsso sempre acontece, sempre!
205
00:19:20,873 --> 00:19:24,009
Estaria interessado, talvez, em adquirir
uma medalha para o senhor, doutor?
206
00:19:24,009 --> 00:19:25,374
Oh, ya, quero essa.
207
00:19:25,544 --> 00:19:28,513
Não, não, primeiro tem que me mostrar
todas as salas de seu hospital, ya?
208
00:19:35,420 --> 00:19:36,682
É o Expresso Colorado.
209
00:19:38,157 --> 00:19:39,146
Mas está sempre atrasado, sabe?
210
00:19:40,425 --> 00:19:44,953
Com meus famosos métodos, eu sempre
tive o cuidado de respeitar o indivíduo.
211
00:19:46,165 --> 00:19:50,465
Sem duchas frias ou correntes no meu
hospital, o senhor entende, Alteza?
212
00:19:50,803 --> 00:19:52,794
Não me chame por esse título, eu odeio.
213
00:19:53,071 --> 00:19:54,971
Quem gostaria disso?
214
00:19:55,641 --> 00:19:58,439
No entanto, deve tentar
confiar em mim, plenamente.
215
00:19:58,844 --> 00:20:00,971
Sabe, não serei apenas seu
médico, meu caro senhor...
216
00:20:01,046 --> 00:20:06,484
serei tudo para você, seu amigo, pai,
amante, noivo e até mesmo um pouco de mãe.
217
00:20:06,952 --> 00:20:11,355
Não seja tão íntimo! Não me chame de
Alteza, entendeu? Está piscando pra mim?
218
00:20:12,024 --> 00:20:13,958
Sabe, era só uma brincadeira.
219
00:20:14,493 --> 00:20:16,427
-Eu estava realmente piscando?
-Ya.
220
00:20:16,695 --> 00:20:17,957
Vocês são todos loucos.
221
00:20:20,365 --> 00:20:21,764
Ele acha que é a estátua da liberdade.
222
00:20:23,602 --> 00:20:25,229
E o outro está tomando a liberdade, ya?
223
00:20:25,304 --> 00:20:27,472
Bem, se quer minha opinião,
ambos são loucos.
224
00:20:27,472 --> 00:20:31,909
Socorro, socorro, com licença, socorro!
225
00:20:32,711 --> 00:20:33,769
Socorro!
226
00:20:34,179 --> 00:20:35,703
-Meu Deus...
-Não, não, não.
227
00:20:36,048 --> 00:20:38,016
Ele é um caso bastante
simples e desinteressante.
228
00:20:38,283 --> 00:20:39,272
Complexo de perseguição.
229
00:20:39,484 --> 00:20:41,611
Está convencido de que há
três assassinos atrás dele.
230
00:20:41,820 --> 00:20:44,084
E até agora não conseguimos
convencê-lo do contrário.
231
00:20:44,156 --> 00:20:48,093
Bem, para mim, é um caso muito interessante,
estarei feliz em dar uma olhada...
232
00:20:48,093 --> 00:20:51,585
Não, professor, há muitos outros casos
bem mais interessantes do que aquele.
233
00:20:51,697 --> 00:20:52,789
Posso mostrar centenas.
234
00:20:53,265 --> 00:20:55,756
Por exemplo, esses três aqui.
Já fazem anos que...
235
00:20:56,902 --> 00:20:59,496
Oras, eles são novatos, acho
que acabaram de chegar.
236
00:20:59,838 --> 00:21:02,102
-Doutor, está interessado na medalha, ya?
-Ya!
237
00:21:02,241 --> 00:21:04,436
E eu estou interessado naquele
paciente, aonde ele foi?
238
00:21:04,509 --> 00:21:08,172
Eu não tenho idéia, ele pode estar em
qualquer lugar no meio do hospital.
239
00:21:10,782 --> 00:21:11,806
Por aqui.
240
00:21:38,844 --> 00:21:40,106
Diretor Panaca!
241
00:21:41,580 --> 00:21:43,047
Esse aqui agora, não.
242
00:21:43,448 --> 00:21:45,006
Não está ali, talvez aqui.
243
00:21:45,284 --> 00:21:46,273
Não.
244
00:21:48,186 --> 00:21:49,813
Ah, está aqui, mas não é ele.
245
00:21:53,091 --> 00:21:54,319
É ele, não, por favor, não.
246
00:21:54,359 --> 00:21:56,384
Claro que é ele, mas não é ele
quem estamos procurando.
247
00:21:56,461 --> 00:21:57,723
Onde estaria? Me pergunto.
248
00:21:57,930 --> 00:21:59,625
Ah, vou voltar para procurar de novo.
249
00:22:02,434 --> 00:22:05,164
Não, não, não, onde está
indo, não pode ir aí.
250
00:22:05,304 --> 00:22:07,238
Ei, volte aqui, ei, ei.
251
00:22:07,272 --> 00:22:08,899
Não pode entrar aí, é proibido.
252
00:22:08,941 --> 00:22:10,238
-Vou entrar.
-Não.
253
00:22:10,309 --> 00:22:12,038
Você quer as medalhinhas? Então?
254
00:22:12,110 --> 00:22:14,977
Mas, todos os casos perdidos
estão aí, é muito perigoso.
255
00:22:15,013 --> 00:22:16,037
Por duas medalhas, ya?
256
00:22:16,715 --> 00:22:18,273
Não, não me desculpe.
257
00:22:18,483 --> 00:22:19,472
Tudo bem, três medalhas.
258
00:22:19,618 --> 00:22:21,386
Bem, não.
259
00:22:21,386 --> 00:22:23,513
Minha paciência está acabando,
a oferta é quatro medalhas.
260
00:22:24,389 --> 00:22:25,378
Vou abrir.
261
00:22:25,457 --> 00:22:26,515
-Por quanto?
-Por quatro medalhas.
262
00:22:26,792 --> 00:22:27,859
-Por quatro medalhas?
-Sim.
263
00:22:27,859 --> 00:22:28,985
-Estou dentro.
-Tudo bem.
264
00:22:32,197 --> 00:22:33,289
Entre.
265
00:22:42,708 --> 00:22:45,302
Conheço o tipo, nada melhor do que
um tratamento com dor para ele.
266
00:22:45,377 --> 00:22:46,639
Sim, mas não era ele.
267
00:22:53,185 --> 00:22:54,516
Ele não estava lá dentro.
268
00:23:00,993 --> 00:23:03,461
Eu sabia, eu sabia, eu sempre esqueço.
269
00:23:03,595 --> 00:23:05,324
-Feche a porta.
-Sim, me desculpe.
270
00:23:06,898 --> 00:23:08,160
Ele não estava lá.
271
00:23:11,903 --> 00:23:13,165
-Aqui, a chave não funciona.
-Droga.
272
00:23:14,339 --> 00:23:15,636
Ora, qual delas abre?
273
00:23:19,578 --> 00:23:20,602
O que é isso?
Me pergunto.
274
00:23:20,712 --> 00:23:21,679
É muito óbvio.
275
00:23:21,947 --> 00:23:23,812
Ah sim, essa chave não
funciona em lugar algum.
276
00:23:24,016 --> 00:23:25,574
Ela foi feita especialmente para isso.
277
00:23:25,717 --> 00:23:28,982
Socorro, socorro, socorro!
278
00:23:29,121 --> 00:23:30,986
Deveríamos colocá-lo numa cela.
279
00:23:31,056 --> 00:23:33,889
-Ah sim, é ele.
-Socorro, socorro!
280
00:23:39,831 --> 00:23:41,696
É uma grande honra, vossa alteza.
281
00:23:41,733 --> 00:23:45,965
Ter você como um paciente experimental para
essa nova terapia que é invenção minha.
282
00:23:46,371 --> 00:23:49,135
Baseada no princípio da energia elétrica.
283
00:23:49,608 --> 00:23:50,734
Estão todos prontos?
284
00:23:51,810 --> 00:23:53,675
Certo, menos dez.
285
00:23:54,479 --> 00:23:55,537
Menos nove.
286
00:23:56,014 --> 00:23:57,914
-Menos oito.
-Ei, ele sempre conta negativo.
287
00:23:58,083 --> 00:23:59,175
Eu sei, é loucura.
288
00:24:00,252 --> 00:24:01,310
Seis...
289
00:24:01,620 --> 00:24:07,559
Cinco, menos quatro, três, dois, um...
290
00:24:07,726 --> 00:24:08,750
Zero.
291
00:24:18,003 --> 00:24:18,992
Por aqui.
292
00:24:19,137 --> 00:24:20,126
Olá, chefe.
293
00:24:20,939 --> 00:24:21,928
O Touro Sentado.
294
00:24:23,275 --> 00:24:24,264
Não está aqui.
295
00:24:25,210 --> 00:24:26,199
E nem aqui.
296
00:24:28,613 --> 00:24:30,240
-Como?
-Como.
297
00:24:31,183 --> 00:24:33,985
Ei, o que vai fazer sobre ele?
Ele tirou minha cadeira.
298
00:24:33,985 --> 00:24:35,714
-Deixe-me sozinho!
-Não, sou o Touro Sentado.
299
00:24:37,255 --> 00:24:39,246
Como eu vou saber? Não vejo sua cadeira.
300
00:24:49,401 --> 00:24:50,390
Tricky Dicky.
301
00:24:53,338 --> 00:24:54,327
Dedos Faiscantes.
302
00:24:54,372 --> 00:24:55,464
Sou eu, Tricky.
303
00:24:55,507 --> 00:24:57,475
O que faz aqui? Está louco?
304
00:24:58,076 --> 00:24:59,475
Como poderia?
305
00:24:59,878 --> 00:25:02,938
Talvez esteja errado, mas aquele caixão
não é muito grande para você?
306
00:25:03,482 --> 00:25:05,279
Você é muito engraçado, Tricky.
307
00:25:06,184 --> 00:25:07,446
Mas, não vou rir.
308
00:25:07,719 --> 00:25:10,711
Talvez não, mas além do mais,
você é muito idiota para rir.
309
00:25:11,590 --> 00:25:14,889
E afinal poderemos descobrir
qual de nós é o melhor no Oeste.
310
00:25:15,494 --> 00:25:17,291
Quer dizer com balas de verdade?
311
00:25:17,963 --> 00:25:19,157
Supostamente tenho que matá-lo.
312
00:25:19,297 --> 00:25:20,264
Não sei.
313
00:25:21,066 --> 00:25:25,526
Se começarmos um bangue-bangue
aqui vão nos colocar numa cela.
314
00:25:25,604 --> 00:25:26,593
-Mesmo?
-Sim.
315
00:25:29,274 --> 00:25:30,263
Charuto?
316
00:25:30,342 --> 00:25:31,331
O que é isso?
317
00:25:31,476 --> 00:25:32,943
Um charuto, você coloca na boca e suga.
318
00:25:34,946 --> 00:25:36,208
Mas, depois nós duelamos?
319
00:25:36,248 --> 00:25:38,375
Sim, duelamos.
320
00:25:43,989 --> 00:25:44,956
Muito bom.
321
00:25:47,259 --> 00:25:50,228
Mas, antes, você fumava outro, não Havanas.
322
00:25:50,228 --> 00:25:51,752
Está correto, mas esses são bem melhores.
323
00:26:01,406 --> 00:26:02,600
Totalmente incrédulo.
324
00:26:08,780 --> 00:26:09,838
Tricky Dicky.
325
00:26:10,348 --> 00:26:11,645
Tricky Dicky, onde está você?
326
00:26:14,019 --> 00:26:16,351
Tricky Dicky, seu porco fujão!
327
00:26:16,755 --> 00:26:19,019
Apareça, Tricky Dicky.
328
00:26:20,392 --> 00:26:21,416
Tricky Dicky...
329
00:26:25,897 --> 00:26:26,955
O que é isso?
330
00:26:27,599 --> 00:26:28,725
É um tranquilizante.
331
00:26:29,534 --> 00:26:31,331
Não se mexa dessa forma
ou vai quebrar a agulha.
332
00:26:31,770 --> 00:26:34,330
Tricky Dicky, dê-me um túmulo de respeito...
333
00:26:34,472 --> 00:26:35,598
Quando eu conhecê-lo melhor.
334
00:26:41,580 --> 00:26:42,569
Socorro!
335
00:26:42,847 --> 00:26:43,836
Socorro.
336
00:26:44,182 --> 00:26:45,206
Socorro.
337
00:26:46,418 --> 00:26:47,407
Socorro.
338
00:26:48,286 --> 00:26:51,623
Socorro! Socorro! Professor,
me ajude, me ajude.
339
00:26:51,623 --> 00:26:53,091
-Por aqui, por favor.
-Obrigado, professor.
340
00:26:53,091 --> 00:26:54,080
De nada.
341
00:26:55,427 --> 00:26:56,416
Quem é?
342
00:27:05,303 --> 00:27:07,703
Ei, fique onde está. Socorro! Socorro!
343
00:27:09,274 --> 00:27:10,866
-O que quer de mim?
-Quero que cante.
344
00:27:13,545 --> 00:27:15,308
Não esse tipo de música, estúpido.
345
00:27:15,447 --> 00:27:16,436
Estou interrompendo vocês?
346
00:27:21,152 --> 00:27:23,677
Se vão tocar isso, poderia ser mais baixo?
347
00:27:24,022 --> 00:27:26,958
Está me perturbando, não
sabem que eu mando aqui?
348
00:27:26,958 --> 00:27:29,085
Alguma objeção para pararem de tocar?
349
00:27:29,961 --> 00:27:32,794
Sabem que não são um bando de
loucos, são um bando de trapaceiros.
350
00:27:38,737 --> 00:27:40,905
Espere, um, dois, três, quatro...
351
00:27:40,905 --> 00:27:42,429
não deixe suas mãos suando.
352
00:27:42,474 --> 00:27:44,032
Um, dois, três, quatro...
353
00:27:44,109 --> 00:27:45,510
puxa vida, está chateando.
354
00:27:45,510 --> 00:27:48,570
E agora, um, dois, três, quatro,
não se importe de ir ao chão.
355
00:27:48,613 --> 00:27:51,343
E, um, dois, três, quebra de ritmo pra você.
356
00:27:54,619 --> 00:27:55,608
Onde está indo?
357
00:27:56,288 --> 00:27:57,482
Estou no comando aqui.
358
00:27:58,189 --> 00:28:00,091
Venha aqui, o que está procurando?
359
00:28:00,091 --> 00:28:03,686
Estou procurando os cem mil dólares roubados
do trem dos correios na junção Yuma.
360
00:28:12,037 --> 00:28:14,096
-O que aconteceu?
-Sei lá.
361
00:28:14,239 --> 00:28:17,042
Me disseram que esse dinheiro foi pegue
por um cara chamado Tutti Frutti.
362
00:28:17,042 --> 00:28:19,510
Correto. O roubo foi feito por Tutti Frutti.
363
00:28:20,111 --> 00:28:22,306
Mas, alguém em sua gangue o traiu.
364
00:28:22,714 --> 00:28:24,773
Cem mil dólares, não é isso?
365
00:28:24,849 --> 00:28:27,079
Sim, é o que Tutti Frutti nos
disse quando nos enviou.
366
00:28:28,153 --> 00:28:29,484
O que eu disse?
367
00:28:31,156 --> 00:28:32,123
-Obrigado.
-Não há de quê.
368
00:28:35,060 --> 00:28:36,084
Ai, minha cabeça.
369
00:28:36,928 --> 00:28:37,917
O que está acontecendo?
370
00:28:39,497 --> 00:28:40,555
Espere um minuto.
371
00:28:41,833 --> 00:28:42,959
Onde pensa que vai?
372
00:28:43,034 --> 00:28:45,025
Eu pensei em andar aleatoriamente pela sala.
373
00:28:45,303 --> 00:28:47,372
Se importa? Me solte, estou no comando aqui.
374
00:28:47,372 --> 00:28:50,364
Mesmo? Não vou deixar, até
que ligue isso, entendeu?
375
00:28:50,508 --> 00:28:51,634
Sim. Não.
376
00:28:51,710 --> 00:28:55,043
Disse que ia ser minha mãe,
vamos, cure-me, não é verdade?
377
00:28:55,146 --> 00:28:56,636
-Ya.
-Eu disse isso?
378
00:28:57,782 --> 00:28:59,010
Não sabe o que disse?
379
00:28:59,617 --> 00:29:01,380
Você não está me tapeando, está?
380
00:29:03,288 --> 00:29:04,489
Como está o velho Frank, o mágico?
381
00:29:04,489 --> 00:29:07,515
Não sei quantos anos Frank, o mágico
tem! Eu nem mesmo sei quem é!
382
00:29:07,592 --> 00:29:08,718
-Você não sabe?
-Não.
383
00:29:09,861 --> 00:29:13,490
E meu nome é Proporção Delgada,
Proporção Delgada! Está claro?
384
00:29:13,631 --> 00:29:14,620
-Proporção?
-É
385
00:29:14,833 --> 00:29:15,697
Acho que não.
386
00:29:16,835 --> 00:29:21,306
Todos aqui acham que estou mentindo! Que
sou outra pessoa e não eu mesmo.
387
00:29:21,306 --> 00:29:25,640
Eu sou eu, Proporção Delgada, entende? E não
outro. Vocês pensam que estou mentindo.
388
00:29:28,646 --> 00:29:29,635
Café.
389
00:29:32,517 --> 00:29:33,506
Meu café!
390
00:29:33,918 --> 00:29:35,317
Tinha que deixá-lo cair desse jeito?
391
00:29:37,055 --> 00:29:38,716
Seu tolo idiota.
392
00:29:39,324 --> 00:29:40,586
Devia te chutar daqui.
393
00:29:41,059 --> 00:29:44,460
Pela cabeça! Você me fez esperar
uma hora inteira pelo meu café...
394
00:29:44,796 --> 00:29:47,560
E o que você fez? Derramou ele no chão.
395
00:29:47,832 --> 00:29:49,163
Saia daqui e me traga outro!
396
00:29:49,501 --> 00:29:50,627
E rápido!
397
00:29:51,102 --> 00:29:52,091
Depressa!
398
00:29:52,504 --> 00:29:54,706
Ei, amigo, sabe o que acho?
399
00:29:54,706 --> 00:29:59,302
Seu amigo fala a verdade. Ele realmente,
honestamente, acha que é Proporção Delgada.
400
00:29:59,544 --> 00:30:00,533
Não seja tão ingênuo.
401
00:30:01,212 --> 00:30:02,679
Como é? Vocês de novo?
402
00:30:05,083 --> 00:30:08,109
Diga então, por que estão tão interessados
em você, qualquer que seja seu nome?
403
00:30:08,586 --> 00:30:10,110
Eles trabalham para Tutti Frutti.
404
00:30:10,255 --> 00:30:11,779
-Tutti Frutti?
-Tutti Frutti.
405
00:30:15,059 --> 00:30:16,993
Quem diabos é Tutti Frutti?
406
00:30:17,862 --> 00:30:19,193
É sócio dele.
407
00:30:19,464 --> 00:30:21,898
Droga, já falei que não
estou com Tutti Frutti.
408
00:30:21,966 --> 00:30:23,490
Você não me falou, foi ele.
409
00:30:23,935 --> 00:30:24,924
Eu te falei.
410
00:30:25,003 --> 00:30:26,504
-Está fora de si.
-Está fora de si.
411
00:30:26,504 --> 00:30:27,766
Estou fora de mim?
412
00:30:28,473 --> 00:30:31,533
-Tudo bem, agora me escute, Frank.
-Já disse que meu nome não é Frank.
413
00:30:31,943 --> 00:30:33,672
Já disse que é Proporção Delgada.
414
00:30:34,078 --> 00:30:35,409
Não, você é Frank, o mágico.
415
00:30:35,547 --> 00:30:37,139
Por que não diz logo, pra
que serve esse Tutti Frutti?
416
00:30:37,282 --> 00:30:39,512
De qualquer forma, é meu chefe.
417
00:30:40,718 --> 00:30:44,916
Estou cansado disso, e cansado
dessa máquina inútil.
418
00:30:45,123 --> 00:30:47,387
Tenho uma revolução técnica, bem aqui.
419
00:30:47,525 --> 00:30:49,857
Agora eu vou tentar a última revolução.
420
00:30:50,328 --> 00:30:53,354
Esta solução maravilhosa,
que chamei de cuca-fresca.
421
00:30:53,631 --> 00:30:55,462
Do qual a fórmula, apenas eu conheço.
422
00:30:55,567 --> 00:30:58,798
Bem, sua ação estimula as células cerebrais.
423
00:30:58,870 --> 00:31:04,866
Reativa o discernimento social, e expele
toda forma de ideal democrático.
424
00:31:05,076 --> 00:31:08,068
Nove em cada dez malucos
preferem cuca-fresca.
425
00:31:08,746 --> 00:31:10,213
E como você é Frank, o mágico?
426
00:31:10,348 --> 00:31:13,181
Não, estou dizendo que meu
nome é Delgada, o mágico.
427
00:31:13,318 --> 00:31:15,119
-E não, Frank Proporção.
-Mesmo?
428
00:31:15,119 --> 00:31:17,255
-Eu vou ficar louco.
-Ei, cale-se.
429
00:31:17,255 --> 00:31:19,057
-É, cale-se.
-Obrigado.
430
00:31:19,057 --> 00:31:21,048
Não, espere um minuto, a única
pessoa que deve se calar é você.
431
00:31:21,392 --> 00:31:24,452
-Quem diabos o mandou para cá?
-Toda a população dos Estados Unidos.
432
00:31:28,266 --> 00:31:29,995
Então, quer me falar quem sou agora?
433
00:31:30,101 --> 00:31:32,126
-Cale-se, eu faço as perguntas.
-Ele está fazendo perguntas.
434
00:31:33,404 --> 00:31:35,269
Ele diz que sou mesmo Frank, o mágico.
435
00:31:35,874 --> 00:31:39,810
Então o homem está louco, é um lunático,
você mesmo disse que era Proporção Delgada.
436
00:31:39,878 --> 00:31:42,013
Porque é verdade, eu sou Proporção Delgada.
437
00:31:42,013 --> 00:31:43,412
E quem se importa?
438
00:31:44,015 --> 00:31:45,915
Sou eu! Eu que mando aqui!
439
00:31:46,317 --> 00:31:48,182
-O quê?
-Seu café, senhor.
440
00:31:53,124 --> 00:31:54,887
Está horrível, está frio.
441
00:31:55,393 --> 00:31:58,089
Vá me pegar outro e garanta
que esteja forte dessa vez.
442
00:32:02,066 --> 00:32:04,057
-Então, você é Proporção Delgada?
-lsso.
443
00:32:11,609 --> 00:32:12,803
-Frank, o mágico?
-Sim?
444
00:32:13,011 --> 00:32:15,479
Não, o que estou dizendo?
Sou Proporção Delgada.
445
00:32:17,282 --> 00:32:20,979
Ok, eu desisto, sou mesmo Frank,
o mágico.
446
00:32:22,086 --> 00:32:24,020
Tira ele daqui, tira ele daqui.
447
00:32:28,493 --> 00:32:30,620
Muito bem, Frank, que bom que desistiu.
448
00:32:30,695 --> 00:32:32,096
Mais uma coisa, onde está a chave?
449
00:32:32,096 --> 00:32:34,599
O quê? A chave? Que chave?
Do que está falando?
450
00:32:34,599 --> 00:32:35,588
Você não sabe, não é?
451
00:32:40,805 --> 00:32:46,141
-Não, não, não.
-É, lute, lute! Pega ele garoto.
452
00:32:46,277 --> 00:32:47,412
É todo seu.
453
00:32:47,412 --> 00:32:50,548
-O prazer é meu.
-Não, por favor, eu conto tudo.
454
00:32:50,548 --> 00:32:52,015
-Por favor.
-Segure isso.
455
00:32:59,023 --> 00:33:00,081
Agora onde está a chave?
456
00:33:00,959 --> 00:33:01,948
O quê?
457
00:33:02,226 --> 00:33:05,627
Tudo bem, então. Mas quem estará lá
quando for ao banco? Sabe quem?
458
00:33:05,964 --> 00:33:07,397
-Pensou nisso?
-Não, quem?
459
00:33:07,999 --> 00:33:12,402
Tutti Frutti com seu bando, e tem idéia
do que farão com você quando o pegarem?
460
00:33:17,609 --> 00:33:18,598
Está com fome?
461
00:33:19,611 --> 00:33:20,873
Não!
462
00:33:22,280 --> 00:33:26,011
Eu conto, eu conto a você,
pode ficar com a chave.
463
00:33:26,150 --> 00:33:27,139
Jura?
464
00:33:27,285 --> 00:33:29,480
-Sim, eu juro.
-Vamos comemorar!
465
00:33:51,309 --> 00:33:53,378
lsso foi muito bom,
mas por que a champanha?
466
00:33:53,378 --> 00:33:54,367
Ora, para inaugurá-lo.
467
00:33:55,046 --> 00:33:59,676
Como pode ver, Frank, não é tão
fácil lidar com esse tipo de gente.
468
00:34:00,084 --> 00:34:02,882
Então, por que você e eu não fazemos
isso juntos? Cinquenta, cinquenta.
469
00:34:03,354 --> 00:34:06,983
Eu sei, e eu comando esse negócio.
Cinquenta, cinquenta é uma divisão ruim.
470
00:34:07,025 --> 00:34:08,014
Vá fazer outra coisa.
471
00:34:09,160 --> 00:34:13,062
Talvez devêssemos tentar diferente...
Um paciente é como um freguês...
472
00:34:13,331 --> 00:34:16,095
-Me desculpe.
-Desculpo nada, tem que ter mais atenção.
473
00:34:17,068 --> 00:34:19,935
O paciente tem que estar sempre
numa atmosfera descontraída.
474
00:34:20,438 --> 00:34:25,307
O conforto é primordial. Aqui nós temos
um tratamento extremamente...
475
00:34:25,376 --> 00:34:26,843
Estou sendo perturbado por essa ladainha...
476
00:34:28,780 --> 00:34:30,179
Se importaria de não fazer barulho?
477
00:34:30,314 --> 00:34:31,440
Sim, é irritante, não é?
478
00:34:32,150 --> 00:34:36,721
Já falei, Rio Cactus, fui na minha casa e
passei a noite no meu primo Drakeman.
479
00:34:36,721 --> 00:34:37,710
E eu vejo você no ano que vem.
480
00:34:38,423 --> 00:34:41,551
Como pode você saber onde passou a noite e
tudo mais, mas não onde escondeu a chave?
481
00:34:41,759 --> 00:34:43,852
Eu sei por quê, é porque ele é um bobão.
482
00:34:45,329 --> 00:34:49,197
Estou falando a verdade, mas,
pra que essa camisa-de-força?
483
00:34:49,267 --> 00:34:50,825
Depois eu digo. Continue.
484
00:34:51,169 --> 00:34:55,230
Então, alguns metros depois eu caí do cavalo
e bati minha cabeça em uma grande pedra.
485
00:34:55,373 --> 00:34:58,433
Tem um galo bem aqui que ainda
me dá muitas dores, dores terríveis.
486
00:34:58,643 --> 00:35:02,101
Ei, quando você foi ao rio Cactus,
você tinha a chave com você?
487
00:35:03,181 --> 00:35:05,240
Olha, apenas entre nós, lunáticos.
488
00:35:05,683 --> 00:35:08,345
-O que vai fazer com a camisa-de-força?
-Por que se importa?
489
00:35:08,419 --> 00:35:10,819
Por que me importo? Claro que
me importo. Eu mando aqui.
490
00:35:10,888 --> 00:35:12,957
-Não dá essa impressão.
-Não?
491
00:35:12,957 --> 00:35:14,083
-Então deve ser você.
-Sim.
492
00:35:14,492 --> 00:35:16,460
-Sim.
-Acho que não estou mais no comando aqui.
493
00:35:17,395 --> 00:35:20,956
-Então a chave está no rio Cactus, não é?
-Está lá, mas não sei dizer onde.
494
00:35:21,299 --> 00:35:24,029
Não me lembro se perdi ou se
escondi, mas a chave está lá.
495
00:35:26,604 --> 00:35:28,162
Seu assassino de café.
496
00:35:28,506 --> 00:35:30,440
Você não quer que eu tome café, quer?
497
00:35:31,175 --> 00:35:32,972
Tem sido mau comigo, muito mau.
498
00:35:33,044 --> 00:35:36,639
Ah, porque eu me importo? Eu
vou pegar um café no bar.
499
00:35:37,181 --> 00:35:40,878
Vou a Chicago, eles têm um ótimo
café em Chicago. Vamos lá.
500
00:35:41,085 --> 00:35:43,383
-Vamos, ande.
-Até mais, já vai tarde.
501
00:35:44,122 --> 00:35:45,453
Finalmente estou sozinho com você.
502
00:35:47,558 --> 00:35:49,719
Ainda não entendo o que
vai fazer com isso aí.
503
00:35:51,062 --> 00:35:52,996
-Ei, o que é isso?
-Deixe-me olhar sua língua.
504
00:35:54,632 --> 00:35:55,690
Arthung!
505
00:35:57,568 --> 00:36:00,162
Vossa Alteza está correndo perigo!
506
00:36:02,306 --> 00:36:03,967
Epidemia, uma grande epidemia.
507
00:36:05,109 --> 00:36:08,875
Ya, caro colega, um de seus
pacientes está muito doente.
508
00:36:08,913 --> 00:36:12,178
-Mas, eles todos estão muito doentes.
-Não, não, você não entendeu.
509
00:36:12,750 --> 00:36:18,322
Não na cabeça, seu corpo todo está coberto
por grandes e vermelhas infecções!
510
00:36:18,322 --> 00:36:19,346
-É?
-Ya!
511
00:36:19,390 --> 00:36:20,379
Então...
512
00:36:20,725 --> 00:36:24,855
Ei, desculpe incomodar, senhor
gorila, mas poderia me ajudar?
513
00:36:30,034 --> 00:36:33,231
Me tire dessa coisa, apenas me tire
daqui e eu não incomodo mais.
514
00:36:33,304 --> 00:36:34,703
O que está havendo com ele, amigo?
515
00:36:35,039 --> 00:36:37,701
Vamos lá, não tenham medo, alguém
fez isso comigo por brincadeira.
516
00:36:37,775 --> 00:36:39,436
Ah, bom, vamos pegá-lo pessoal.
517
00:36:40,778 --> 00:36:43,076
Ei, ei, calma pessoal, sou frágil.
518
00:36:46,250 --> 00:36:47,308
Olha ali, o seu rosto.
519
00:36:49,187 --> 00:36:50,711
-A praga!
-A praga?
520
00:36:50,755 --> 00:36:53,189
Não, ele está mentindo.
521
00:36:56,861 --> 00:37:00,031
-A chave está com ele?
-Não se preocupe, vamos achar a chave.
522
00:37:00,031 --> 00:37:02,033
Muito bem, diretor, não os deixe sair.
523
00:37:02,033 --> 00:37:04,831
Eu vou mandar lembranças
de Viena! Até logo!
524
00:37:04,902 --> 00:37:08,235
Obrigado por tudo que fez, caro colega.
525
00:37:08,406 --> 00:37:11,000
Ele é um homem tão legal,
um grande médico.
526
00:37:11,776 --> 00:37:13,038
É meu herói.
527
00:37:14,679 --> 00:37:16,306
Até logo.
528
00:37:16,547 --> 00:37:18,412
Estão indo pra onde? Ai!
529
00:37:21,986 --> 00:37:24,113
-O que houve?
-Dedos Faiscantes.
530
00:37:25,990 --> 00:37:29,721
Tricky Dicky, sei que está se escondendo
aí. Saia e lute como um homem.
531
00:37:29,861 --> 00:37:31,055
Eles vacinaram você?
532
00:37:31,262 --> 00:37:33,025
-Não, por quê?
-É a praga.
533
00:37:34,098 --> 00:37:35,861
Deve achar que sou um idiota, Tricky.
534
00:37:36,367 --> 00:37:37,766
Nossa, você tenta de tudo.
535
00:37:38,035 --> 00:37:42,369
Não, não fui. Sou Dedos Faiscantes,
e Dedos Faiscantes não precisa.
536
00:37:43,207 --> 00:37:47,803
Mas, melhor seria uma centelha... uma
faísca? Olhos soltam chispas?
537
00:37:48,145 --> 00:37:49,271
Bem, não importa!
538
00:37:50,281 --> 00:37:51,908
-O que é isso?
-Vai ver em um instante.
539
00:38:03,861 --> 00:38:05,385
Ah, Deus!
540
00:38:10,268 --> 00:38:12,532
Você primeiro, Alteza, ya?
541
00:38:27,451 --> 00:38:28,975
Não me contou tudo, contou?
542
00:38:30,788 --> 00:38:32,847
Porquê quer estar no Rio Cactus à noite?
543
00:38:33,591 --> 00:38:34,819
Vamos procurar pela chave, não é?
544
00:38:36,227 --> 00:38:37,785
Muito esperto, mas porque à noite?
545
00:38:38,296 --> 00:38:39,957
Porque metade da cidade estará dormindo.
546
00:38:40,798 --> 00:38:44,393
-Por que não a cidade toda?
-Conseguiria com trens passando direto?
547
00:38:45,136 --> 00:38:47,604
-Não, ficaria muito zangado.
-Aí está.
548
00:38:48,272 --> 00:38:52,176
Ninguém no Rio Cactus consegue dormir à
noite, por isso ficam zangados durante o dia.
549
00:38:52,176 --> 00:38:53,165
Podemos ir mais rápido?
550
00:38:53,210 --> 00:38:55,678
Sabe que não, estou indo
o mais rápido que posso.
551
00:38:55,813 --> 00:38:57,678
Estou vendo eles pegarem a gente.
552
00:38:58,149 --> 00:39:01,118
Aposto sua vida que eles estão indo o
mais rápido que podem, nesse momento.
553
00:39:01,919 --> 00:39:06,117
Então, sugiro que nos apressemos mais, ou
estarão na nossa cola, em algumas horas.
554
00:39:06,324 --> 00:39:07,951
Apressar, ele diz.
555
00:39:08,459 --> 00:39:13,522
Deve estar brincando. Por sinal, por que
restringiram a energia dos cavalos?
556
00:39:13,597 --> 00:39:16,930
Bem, a verdade é que eles
venderam para a Rússia.
557
00:39:31,949 --> 00:39:34,509
lm-im-imbecil!
558
00:39:37,555 --> 00:39:38,889
Por que deixou eles escaparem?
559
00:39:38,889 --> 00:39:40,948
Bem, eles tinham uma frigideira
e nos derrubaram.
560
00:39:45,696 --> 00:39:46,993
Calma, calma.
561
00:39:47,665 --> 00:39:51,068
Mas, diga Frutti, como conseguiu ser
atingido por uma bola de canhão?
562
00:39:51,068 --> 00:39:53,662
A verdade é, doutor, que
a bola ia atingir o peito.
563
00:39:54,805 --> 00:39:59,243
Mas, o Frutti aqui os enganou. No último
segundo ele se virou e se agachou.
564
00:39:59,243 --> 00:40:00,710
É, você mostrou para eles, chefe.
565
00:40:04,382 --> 00:40:08,819
Por favor, deixe um pouco da minha...
Quem é ele? Um açougueiro?
566
00:40:08,886 --> 00:40:11,013
Ele não é um açougueiro, é o
melhor médico dessas bandas...
567
00:40:12,490 --> 00:40:14,219
Relaxe! Ou não vou conseguir terminar.
568
00:40:15,026 --> 00:40:16,015
Capitão.
569
00:40:23,868 --> 00:40:26,200
Tudo bem, desculpe, mas eu
não enxergo muito bem.
570
00:40:26,604 --> 00:40:27,593
Seu idiota.
571
00:40:29,140 --> 00:40:30,664
Não tem ninguém que consiga...
572
00:40:31,342 --> 00:40:32,400
fazer algo certo?
573
00:40:32,543 --> 00:40:35,376
Tem que ir lá fora e pegar...
574
00:40:36,113 --> 00:40:37,580
Quer dizer, o último trem...
575
00:40:40,284 --> 00:40:41,876
Tricky Dicky, onde ele foi?
576
00:40:42,353 --> 00:40:46,153
Ah, esqueci completamente de perguntar
isso. Ei, o capitão está esperando.
577
00:40:47,758 --> 00:40:49,419
Eles não querem entrar,
porque eles pegaram...
578
00:40:57,601 --> 00:40:58,590
A praga.
579
00:40:58,803 --> 00:41:00,794
-A praga?
-A praga?
580
00:41:01,639 --> 00:41:02,628
A praga!
581
00:41:06,110 --> 00:41:07,099
Esperem por mim.
582
00:41:11,582 --> 00:41:14,016
-É falso, né?
-O que quer dizer? Que é falso?
583
00:41:14,285 --> 00:41:15,343
É lápis de cor.
584
00:41:20,491 --> 00:41:21,480
-Ei...
-Só um minuto.
585
00:41:25,229 --> 00:41:26,787
-Só um minuto.
-Temos que nos apressar.
586
00:41:35,639 --> 00:41:36,628
Não...
587
00:41:48,752 --> 00:41:49,878
... você e sua irmã.
588
00:41:50,621 --> 00:41:55,285
Todo mundo pensa que alguém vai roubar nossa
bicicleta. Já não desperdiçou tempo demais?
589
00:41:55,526 --> 00:41:57,391
Eu conheço gente que adoraria
roubar uma bicicleta...
590
00:41:57,595 --> 00:42:00,723
É quase dia, e o coveiro acorda cedo
porque sempre tem alguém para enterrar.
591
00:42:01,298 --> 00:42:04,165
Então, esqueça a bicicleta, vamos
continuar com a estória.
592
00:42:14,044 --> 00:42:15,238
Ali estão eles.
593
00:42:17,248 --> 00:42:18,510
Rápido, vamos.
594
00:42:40,471 --> 00:42:42,962
Lui sabe tudo. Lui vê tudo.
Lui adivinha tudo.
595
00:42:44,175 --> 00:42:45,164
Quem é?
596
00:42:48,512 --> 00:42:49,911
Caramba, não acredito.
597
00:42:50,781 --> 00:42:51,770
lncrível.
598
00:42:53,584 --> 00:42:54,642
Absolutamente perfeito.
599
00:42:55,052 --> 00:42:56,713
O que tem de perfeito em
olhar fixo pra uma mesa?
600
00:42:57,121 --> 00:42:59,919
Não, é você que é incrível,
um verdadeiro artista!
601
00:43:01,125 --> 00:43:03,116
Maravilhoso, maravilhoso mesmo!
602
00:43:03,994 --> 00:43:07,088
Bem vindo, bem vindo ao grandioso
Circo do Drakeman.
603
00:43:07,698 --> 00:43:08,687
-Onde está?
-O quê?
604
00:43:08,899 --> 00:43:10,423
-O circo.
-Está olhando para ele.
605
00:43:10,501 --> 00:43:11,490
Veja.
606
00:43:13,704 --> 00:43:16,298
Drakeman, o grande atirador de facas.
607
00:43:19,610 --> 00:43:21,510
Drakeman, o acrobata.
608
00:43:23,781 --> 00:43:25,373
Drakeman, o monociclista.
609
00:43:26,684 --> 00:43:28,845
Drakeman, o conjurador.
610
00:43:32,790 --> 00:43:37,194
Drakeman, o domador de leões.
E Drakeman, o equilibrista!
611
00:43:37,194 --> 00:43:40,095
Espere, o que está fazendo?
Tenha cuidado, pare!
612
00:43:40,431 --> 00:43:44,492
Vai matá-la, ela é muito delicada.
Cleópatra, onde você está?
613
00:43:44,768 --> 00:43:46,702
Cleo, venha. Venha aqui.
614
00:43:47,438 --> 00:43:49,770
O cavalheiro não gosta de você.
615
00:43:50,107 --> 00:43:51,301
Ah, aí está você.
616
00:43:52,243 --> 00:43:54,939
Sua danadinha adorável.
Dê um beijinho no papai.
617
00:43:55,813 --> 00:43:59,249
Agora volte para seu ninho,
descanse e tenha bons sonhos.
618
00:44:01,785 --> 00:44:04,515
Drakeman, o adestrador!
619
00:44:04,788 --> 00:44:07,313
Tudo bem senhor, não quer
saber por que estou aqui?
620
00:44:07,858 --> 00:44:09,257
Ei, para onde foi?
621
00:44:10,127 --> 00:44:11,116
Circo.
622
00:44:11,929 --> 00:44:13,089
Onde se escondeu?
623
00:44:13,230 --> 00:44:14,424
Venha aqui, circo.
624
00:44:15,432 --> 00:44:16,421
Quem atirou?
625
00:44:16,500 --> 00:44:18,695
E voilá! Drakeman, o palhaço.
626
00:44:19,870 --> 00:44:23,601
Oh bem, você estava dizendo
agora mesmo, porquê veio?
627
00:44:23,807 --> 00:44:26,674
-Ou alguém o mandou?
-Sim, Slim me falou...
628
00:44:26,710 --> 00:44:28,940
Ah sim, Frank, o mágico,
meu querido primo.
629
00:44:29,213 --> 00:44:34,241
Maravilhoso, então ele mandou você? Eu
disse a ele que precisava de um assistente.
630
00:44:37,054 --> 00:44:38,919
Drakeman, dedos mágicos.
631
00:44:39,390 --> 00:44:40,379
Escolha uma carta.
632
00:44:41,992 --> 00:44:43,254
-Sabe qual é?
-Sim.
633
00:44:43,327 --> 00:44:45,454
Você fica com ela e eu fico com as outras.
634
00:44:47,631 --> 00:44:50,498
Aí vamos nós de novo. Terrível...
635
00:44:57,875 --> 00:44:59,206
Drakeman, o grande malabarista.
636
00:44:59,543 --> 00:45:01,477
Você precisa de um tempinho,
mas vou ensiná-lo tudo.
637
00:45:01,512 --> 00:45:04,140
O segredo é parte nas
mãos, parte na cabeça.
638
00:45:06,517 --> 00:45:09,520
-Oh, Senhor, senhor!
-Algum problema?
639
00:45:09,520 --> 00:45:12,978
Não, não, esqueci de me
alimentar e estou faminto.
640
00:45:14,525 --> 00:45:17,926
Ah, garoto, garoto. Espero
que esteja bom, sabe, eu...
641
00:45:18,262 --> 00:45:23,325
meu figado não está bom. Não tem idéia de
como isso é dificil, peguei meu coelho e veja,
642
00:45:23,867 --> 00:45:24,856
Pobre Harvey...
643
00:45:25,669 --> 00:45:28,467
-Está falando de você?
-Não, Harvey, o meu coelhinho branco.
644
00:45:28,539 --> 00:45:31,201
Sabe, eu tive que cozinhá-lo, porque
coelhos são bons para a saúde.
645
00:45:31,342 --> 00:45:33,742
E Confúcio disse: melhor
estar saudável hoje.
646
00:45:34,211 --> 00:45:38,147
Agora, não tiro mais o coelho da cartola e
sim, meu gato. Não é o mesmo, mas serve.
647
00:45:40,451 --> 00:45:44,114
Harvey, meu pequeno Harvey, é
o papai, pensei que estivesse...
648
00:45:45,122 --> 00:45:46,749
Ops, acho que cozinhei o gato.
649
00:45:48,659 --> 00:45:49,626
Estou indo.
650
00:45:50,828 --> 00:45:53,797
Aqui está, um delicioso
cozido para você hoje.
651
00:45:53,997 --> 00:45:55,055
Estou levando agora.
652
00:45:55,599 --> 00:45:56,588
Aqui está.
653
00:45:58,268 --> 00:45:59,667
Aqui está, leãozinho.
654
00:45:59,937 --> 00:46:01,336
É o papai com o almoço.
655
00:46:05,075 --> 00:46:07,009
Drakeman, o grande chefe!
656
00:46:07,144 --> 00:46:09,669
Estou entrando, papai está
levando o seu almoço agora.
657
00:46:11,615 --> 00:46:13,947
-Aqui está, garotão.
-A chave.
658
00:46:16,120 --> 00:46:17,178
Qual o problema com você?
659
00:46:20,090 --> 00:46:21,614
Onde ele colocou?
660
00:46:23,227 --> 00:46:25,092
Onde está?
661
00:46:29,933 --> 00:46:31,332
Ele não gosta da minha comida.
662
00:46:37,808 --> 00:46:39,935
Ele não está aqui.
663
00:46:42,546 --> 00:46:44,207
Ei, o que está fazendo? Por aqui.
664
00:46:53,490 --> 00:46:54,548
Você entra.
665
00:46:57,694 --> 00:46:58,683
Ouviu isso?
666
00:46:59,797 --> 00:47:01,526
É um gato ronronando, vai lá.
667
00:47:05,002 --> 00:47:06,469
Gatinho, gatinho, gatinho bonzinho.
668
00:47:08,539 --> 00:47:09,528
Socorro! Socorro!
669
00:47:13,777 --> 00:47:15,745
-O que é isso?
-Quem sabe?
670
00:47:16,313 --> 00:47:17,439
Me tirem daqui.
671
00:47:22,286 --> 00:47:23,947
Tem um enorme gatinho.
672
00:47:42,339 --> 00:47:43,271
Saúde.
673
00:47:48,178 --> 00:47:51,306
-Por que fez isso?
-Não faça tanto barulho seu idiota imbecil.
674
00:47:56,887 --> 00:47:58,218
Está escuro, né?
675
00:48:04,428 --> 00:48:05,417
Quem fez isso?
676
00:48:06,530 --> 00:48:08,998
Eu disse para não fazer tanto barulho.
677
00:48:09,333 --> 00:48:11,130
Ninguém deve saber que estamos aqui.
678
00:48:12,035 --> 00:48:14,560
Caso contrário, como acha que
vamos surpreender Tricky Dicky?
679
00:48:14,905 --> 00:48:15,894
É, como?
680
00:48:16,240 --> 00:48:18,299
-Não ouviu o que o capitão falou?
-Ele falou muitas coisas.
681
00:48:18,775 --> 00:48:22,302
Ele disse que nós dois deveríamos nos
esconder na casa do Frank, o mágico...
682
00:48:22,346 --> 00:48:25,042
esperar por Tricky Dicky e pular
em cima dele quando ele chegar.
683
00:48:27,351 --> 00:48:29,012
lsso foi idiotice minha.
684
00:48:30,020 --> 00:48:31,282
Vamos, levante-se.
685
00:48:32,022 --> 00:48:34,752
Agora escute, esconda-se ali,
que eu me escondo ali.
686
00:48:36,026 --> 00:48:37,687
Tricky Dick.
687
00:48:39,296 --> 00:48:40,285
Olá.
688
00:48:45,168 --> 00:48:48,035
-Ei, estou te vendo aí em cima.
-Me tira daqui, sua escória...
689
00:48:51,241 --> 00:48:52,435
Ei, não deveria fazer isso.
690
00:48:52,776 --> 00:48:53,977
-Por que não?
-Não é justo.
691
00:48:53,977 --> 00:48:55,035
-Não?
-Não!
692
00:49:04,154 --> 00:49:06,816
Você é indescritivelmente enigmático,
693
00:49:07,024 --> 00:49:10,323
maldoso, teimoso, maníaco
fashion das feiras,
694
00:49:10,427 --> 00:49:13,624
e igualmente um herói rejeitado do faroeste!
695
00:49:13,697 --> 00:49:14,755
Não deixe ele cortar...
696
00:49:22,306 --> 00:49:23,295
Me dê sua mão.
697
00:49:29,646 --> 00:49:31,170
Não, não, minha carreira...
698
00:49:52,369 --> 00:49:53,358
Um.
699
00:49:53,971 --> 00:49:54,960
Dois.
700
00:49:55,439 --> 00:49:56,440
Três.
701
00:49:56,440 --> 00:49:59,170
Quatro, cinco, seis.
702
00:49:59,443 --> 00:50:00,967
Sete, oito.
703
00:50:01,178 --> 00:50:02,167
Nove.
704
00:50:02,379 --> 00:50:03,368
Dez.
705
00:50:06,283 --> 00:50:07,317
Charuto?
706
00:50:07,317 --> 00:50:08,306
Voilá!
707
00:50:13,657 --> 00:50:15,591
Drakeman, o grande cuspidor de fogo.
708
00:50:17,327 --> 00:50:18,385
-Olhe em meus olhos.
-Por quê?
709
00:50:18,528 --> 00:50:21,292
Como assim por quê?
Drakeman, o hipnotizador!
710
00:50:21,365 --> 00:50:23,890
-Está com sono.
-Não estou, nem um pouco.
711
00:50:24,434 --> 00:50:27,301
Durma, durma.
712
00:50:28,038 --> 00:50:30,063
Está dormindo agora.
713
00:50:32,509 --> 00:50:35,501
Consegui, finalmente consegui!
714
00:50:35,979 --> 00:50:39,471
Pela primeira vez na minha vida
consegui hipnotizar alguém. Viva!
715
00:50:40,183 --> 00:50:41,172
Quem são vocês?
716
00:50:42,319 --> 00:50:43,308
Boa noite.
717
00:50:43,387 --> 00:50:44,581
Temos armas agora.
718
00:50:45,789 --> 00:50:46,778
Posso ajudá-los?
719
00:50:47,924 --> 00:50:49,323
Você é o Drakeman, certo?
720
00:50:49,593 --> 00:50:52,663
Sim, devem ser alguns de meus
fãs, querem um autógrafo?
721
00:50:52,663 --> 00:50:54,893
-Que tal nos dar uma chave?
-Certo, senhores.
722
00:50:56,033 --> 00:50:57,022
Voilá.
723
00:50:58,235 --> 00:51:01,505
Drakeman, o mágico que pode tirar
qualquer coisa de seu chapéu.
724
00:51:01,505 --> 00:51:04,406
-Não viemos nos divertir.
-É grátis, então quem se importa?
725
00:51:04,441 --> 00:51:07,877
Quer uma chave? Aqui está.
726
00:51:09,680 --> 00:51:13,912
Espere, é voelí é voalá, é uma
chave que quer, aqui está.
727
00:51:15,519 --> 00:51:18,181
É voalá, voalá, a chave, a chave, aqui está?
728
00:51:18,789 --> 00:51:19,778
Uma lata de sardinha.
729
00:51:20,724 --> 00:51:21,918
Tem uma chave nela, não é?
730
00:51:22,059 --> 00:51:23,788
Agora escuta aqui, Drakeman.
731
00:51:24,861 --> 00:51:25,896
Não brinque conosco.
732
00:51:25,896 --> 00:51:28,626
Estamos falando da chave que
Frank, o mágico deu a você.
733
00:51:29,032 --> 00:51:30,500
E é melhor nos dar a chave.
734
00:51:30,500 --> 00:51:32,602
-Que chave?
-Vamos comer as sardinhas e...
735
00:51:32,602 --> 00:51:34,399
depois disso, colocaremos você aqui dentro.
736
00:51:35,205 --> 00:51:38,868
Mas que chave, senhores? Frank, o mágico
não me deu nenhuma chave, eu juro.
737
00:51:38,909 --> 00:51:39,933
Não deu?
738
00:51:40,077 --> 00:51:42,272
Não, não deu, e tire suas
mãos de cima de mim.
739
00:51:42,546 --> 00:51:45,282
Não sabe quem sou? Sou
Drakeman, o grande mago.
740
00:51:45,282 --> 00:51:47,307
Se eu quiser, posso fazê-los desaparecer.
741
00:51:47,384 --> 00:51:50,251
Vai nos fazer desaparecer,
então tá, vá em frente.
742
00:51:50,454 --> 00:51:53,787
Abracadabra, um de vocês vai desaparecer.
743
00:51:56,293 --> 00:51:58,454
Eu disse que faria, ele desapareceu.
744
00:52:01,565 --> 00:52:02,554
Um, dois...
745
00:52:03,100 --> 00:52:07,059
-Nós éramos três, não é?
-Agora somos dois.
746
00:52:07,270 --> 00:52:08,737
Tudo bem, o que fez com ele?
747
00:52:08,872 --> 00:52:10,601
Um instante.
748
00:52:10,674 --> 00:52:14,269
-Pode adivinhar o que tenho aqui?
-Ah, a chave, certo?
749
00:52:14,611 --> 00:52:15,942
Não, não...
750
00:52:20,784 --> 00:52:22,649
Tudo bem, agora me diga, onde o colocou?
751
00:52:23,787 --> 00:52:25,846
Fale, vamos, fale, onde ele está?
752
00:52:28,125 --> 00:52:30,116
-Quer tentar de novo?
-Sim.
753
00:52:30,961 --> 00:52:32,087
Agora adivinhe o que tem na minha mão.
754
00:52:32,462 --> 00:52:33,861
-Um doce?
-Não.
755
00:52:33,930 --> 00:52:35,192
-Não?
-Outro murro.
756
00:52:36,466 --> 00:52:38,661
Par ou ímpar? O que vai ser?
757
00:52:39,736 --> 00:52:41,863
Não vai me enganar de novo, não dessa vez.
758
00:52:42,072 --> 00:52:44,131
-Então fico com par.
-Não, não, fico com par.
759
00:52:44,407 --> 00:52:45,806
Tudo bem, fico com ímpar.
760
00:52:50,280 --> 00:52:51,406
Maravilhoso, maravilhoso.
761
00:52:52,616 --> 00:52:53,640
Oh, não.
762
00:53:06,596 --> 00:53:07,858
Maravilhoso! Maravilhoso!
763
00:53:08,799 --> 00:53:09,857
Cuidado.
764
00:53:34,057 --> 00:53:35,888
Permitido apenas para a esquerda.
765
00:53:48,205 --> 00:53:49,263
Já vou indo!
766
00:53:52,809 --> 00:53:53,901
Aqui está...
767
00:53:55,278 --> 00:53:56,267
Durma bem.
768
00:53:58,248 --> 00:53:59,237
Agora, a chave...
769
00:54:18,535 --> 00:54:19,524
-Tricky Dicky.
-Não...
770
00:54:21,071 --> 00:54:22,129
Sim, sou eu.
771
00:54:22,272 --> 00:54:23,239
Vamos, saque.
772
00:54:24,441 --> 00:54:26,875
Não pode estar falando sério,
nesse pequeno armário?
773
00:54:27,077 --> 00:54:28,066
Alguém pode nos ver.
774
00:54:28,178 --> 00:54:29,167
Ah, não.
775
00:54:29,346 --> 00:54:30,779
-Não poderia?
-Dificilmente.
776
00:54:31,248 --> 00:54:34,081
Quem iria olhar aqui?
777
00:54:34,217 --> 00:54:35,206
Está certo.
778
00:54:35,452 --> 00:54:38,615
-Já que insiste.
-Absolutamente, eu insisto.
779
00:54:39,489 --> 00:54:40,478
Me dê uma ajuda aqui, então.
780
00:54:41,157 --> 00:54:43,352
É repulsivo, lrmãos do Carretel.
781
00:54:43,827 --> 00:54:46,728
É totalmente repulsivo e isso me enoja!
782
00:54:47,797 --> 00:54:49,264
Fui claro o bastante?
783
00:54:51,101 --> 00:54:54,537
Políticos estão se dando bem
de novo, e sabem por quê?
784
00:54:55,171 --> 00:54:58,163
Não acenem como um bando de marionetes.
Vocês não sabem, eu vou falar.
785
00:54:59,309 --> 00:55:01,436
É porque nenhum de vocês fez esforço algum.
786
00:55:02,579 --> 00:55:05,776
Vocês ficam por aí, jogam
cartas, e fofocam o dia todo!
787
00:55:06,950 --> 00:55:10,078
E nas palavras de nosso grande
general, O Grande Carretel...
788
00:55:11,421 --> 00:55:13,685
Aquele que dorme, não enforca político.
789
00:55:14,224 --> 00:55:17,421
Não chefe, está errado. O pássaro
que madruga é que pega o peixe.
790
00:55:17,494 --> 00:55:19,428
Não dou a mínima para os peixes.
791
00:55:20,397 --> 00:55:21,796
Eu quero políticos.
792
00:55:22,132 --> 00:55:23,099
Entendido?
793
00:55:26,436 --> 00:55:27,425
Esse é meu nariz.
794
00:55:27,637 --> 00:55:29,229
-Me desculpe.
-Desculpe minha tia.
795
00:55:29,406 --> 00:55:31,772
Olha, sou um perigoso
atirador, não um cabide.
796
00:55:32,042 --> 00:55:34,909
Foi idéia sua Dedos Faiscantes, você
é louco em querer duelar aqui.
797
00:55:37,314 --> 00:55:40,875
Desculpe, mas eu disse que o espaço aqui
é limitado. Segure isso e fique quieto.
798
00:55:41,685 --> 00:55:43,619
Se alguém nos ouvir, estaremos encrecados.
799
00:55:45,288 --> 00:55:47,882
-Por quê?
-Por quê? Eles estão atrás de políticos.
800
00:55:48,291 --> 00:55:50,054
E daí? Não somos políticos.
801
00:55:50,126 --> 00:55:51,320
-Quer dizer, eu?
-E nem eu.
802
00:55:51,428 --> 00:55:53,293
-Ah, você não é?
-Sabe que não sou um político.
803
00:55:53,330 --> 00:55:55,798
Por que não se olha no espelho?
Tem político escrito na sua cara.
804
00:55:55,865 --> 00:55:57,492
O que quer dizer que está
escrito na minha cara?
805
00:55:57,968 --> 00:55:59,367
Quer que eles nos encontrem aqui?
806
00:55:59,769 --> 00:56:02,033
Bom, eu tentei a presidência
uma vez, mas perdi.
807
00:56:02,906 --> 00:56:04,541
-Uma vez político...
-Sempre...
808
00:56:04,541 --> 00:56:06,843
-Um político.
-Mas isso não é justo, você sabe.
809
00:56:06,843 --> 00:56:10,046
Concordo, não é justo, mas você terá
que convencer aqueles homens...
810
00:56:10,046 --> 00:56:12,844
Eu tenho que convencer
um bando de liberais...
811
00:56:13,883 --> 00:56:16,215
Você quase acertou meu
olho de atirar, Tricky.
812
00:56:16,920 --> 00:56:19,150
Se te escutarem, vão...
813
00:56:19,289 --> 00:56:21,280
-O meu?
-Como torrada no desjejum.
814
00:56:21,558 --> 00:56:24,118
Silêncio! Silêncio!
815
00:56:25,528 --> 00:56:27,553
Tudo isso é repulsivo.
816
00:56:30,033 --> 00:56:33,434
Saibam que o Grande Carretel
de Dallas, nos mandou uma carta.
817
00:56:34,237 --> 00:56:35,226
Vou ler.
818
00:56:41,511 --> 00:56:42,500
Obrigado.
819
00:56:43,847 --> 00:56:45,906
Para a última seção da
lrmandade do Carretel...
820
00:56:46,182 --> 00:56:48,878
Rio Cactus, etc, etc, etc.
821
00:56:49,486 --> 00:56:52,182
Ei, chefe, o que é esse etc, etc, etc?
822
00:56:53,790 --> 00:56:55,257
ldiota. É o endereço.
823
00:56:55,725 --> 00:56:57,494
-Assim está melhor.
-Sou um perigoso atirador...
824
00:56:57,494 --> 00:57:00,292
não uma faxineira de armários.
Se importaria em não me cutucar...
825
00:57:00,330 --> 00:57:01,888
-com essa coisa...?
-Não seja tão sensível.
826
00:57:02,632 --> 00:57:04,429
-Quer duelar, ou não?
-Sim.
827
00:57:04,834 --> 00:57:06,436
Então coopere, você conhece as regras.
828
00:57:06,436 --> 00:57:07,437
Que regras, Tricky?
829
00:57:07,437 --> 00:57:08,768
Deve conhecer as regras para um duelo.
830
00:57:09,773 --> 00:57:12,173
-Damos dez passos, nos viramos e atiramos.
-Não.
831
00:57:12,575 --> 00:57:15,442
Não vou fazer isso. Como vou
dar dez passos em um armário?
832
00:57:16,112 --> 00:57:17,747
É, você está certo. Acho
que vou ter que atirar...
833
00:57:17,747 --> 00:57:19,305
-em você dessa forma.
-Ei, não atire pelas costas.
834
00:57:19,416 --> 00:57:22,044
Ah, vamos, eu não faria isso.
Eu nunca faria, agora veja...
835
00:57:22,719 --> 00:57:24,584
Vá até aquela passagem, à direita.
836
00:57:25,789 --> 00:57:27,256
Aonde? O quê? Pra quê, Tricky?
837
00:57:27,323 --> 00:57:29,120
Aquela com um grande
dragão vermelho, bem ali.
838
00:57:29,325 --> 00:57:30,314
Dragão vermelho?
839
00:57:30,660 --> 00:57:31,649
Sim, dragão vermelho.
840
00:57:34,364 --> 00:57:35,763
Está maluco Tricky, não vejo...
841
00:57:36,099 --> 00:57:37,498
Você não vê nada. Venha aqui.
842
00:57:37,700 --> 00:57:39,292
Ei, espere um minuto.
843
00:57:40,236 --> 00:57:42,431
Falou ao Grande Carretel de Dallas
os problemas que estamos tendo?
844
00:57:43,106 --> 00:57:46,439
Claro que falei, falei que não conseguimos
mais encontrar nenhum político.
845
00:57:46,843 --> 00:57:50,540
E ele diz que temos que encontrar algum,
mesmo que atrevessemos a fronteira.
846
00:57:50,747 --> 00:57:52,009
E sabe o que mais ele disse?
847
00:57:52,282 --> 00:57:54,182
A lrmandade está podre.
848
00:57:55,051 --> 00:57:56,040
Quem disse isso?
849
00:57:56,186 --> 00:57:57,175
Não fui eu.
850
00:57:59,122 --> 00:58:00,248
É um político.
851
00:58:00,857 --> 00:58:01,846
Peguem-no.
852
00:58:09,699 --> 00:58:10,688
Peguem! Peguem!
853
00:58:13,036 --> 00:58:14,230
Não sou um político.
854
00:58:14,504 --> 00:58:16,165
Sou um atirador perigoso!
855
00:58:37,994 --> 00:58:39,757
Um braço muito forte.
856
00:58:41,965 --> 00:58:43,933
Agora vou explicar o que
faremos com o político.
857
00:58:44,667 --> 00:58:47,192
Primeiro vamos torturá-lo fazendo-o
falar a verdade por dois minutos.
858
00:58:49,172 --> 00:58:50,730
Devem ser eles, vá lá.
859
00:58:51,341 --> 00:58:52,933
Mas tenha cuidado, pergunte quem é.
860
00:58:59,749 --> 00:59:00,773
Quem é?
861
00:59:04,988 --> 00:59:06,649
Parece que é um dos nossos...
862
00:59:07,056 --> 00:59:09,047
Não seja idiota, pergunte a senha.
863
00:59:10,193 --> 00:59:11,524
Qual a senha?
864
00:59:25,275 --> 00:59:27,266
Eu disse que era um dos nossos.
865
00:59:30,146 --> 00:59:31,875
-Tutti Frutti.
-Primo Frutti.
866
00:59:32,815 --> 00:59:34,651
Que surpresa agradável.
867
00:59:34,651 --> 00:59:36,380
-Como vai?
-Bem.
868
00:59:40,056 --> 00:59:42,616
Você parece bem, um pouco pálido no rosto...
869
00:59:42,659 --> 00:59:45,685
Pareço mesmo, mas sabe como é.
870
00:59:46,396 --> 00:59:47,920
Traga uma cadeira para o primo Frutti.
871
00:59:49,465 --> 00:59:52,263
Não, não posso me sentar,
estou com um probleminha.
872
00:59:54,137 --> 00:59:56,332
Eu entendo, sofro da mesma coisa.
873
00:59:56,806 --> 00:59:58,603
-É terrível.
-O que é terrível?
874
00:59:58,808 --> 01:00:00,070
Oras, hemorróidas.
875
01:00:02,745 --> 01:00:07,614
Você fala de hemorróidas, meu amigo. Mas,
o que aconteceu foi que me atingiram com...
876
01:00:08,284 --> 01:00:09,786
-uma bala de canhão.
-Mesmo?
877
01:00:09,786 --> 01:00:10,753
Sim.
878
01:00:11,487 --> 01:00:16,015
Eu esta... estava...
879
01:00:16,559 --> 01:00:17,617
Ah, estava evacuando.
880
01:00:20,129 --> 01:00:22,932
Perseguindo um furtador mentiroso.
881
01:00:22,932 --> 01:00:23,921
Político?
882
01:00:25,935 --> 01:00:29,200
Talvez você...
883
01:00:30,607 --> 01:00:32,131
Deve ser o 403 de Dallas.
884
01:00:33,810 --> 01:00:35,675
-possa chamá-lo assim.
-Poderia, não é?
885
01:00:35,878 --> 01:00:38,081
-Sim.
-Ouviram isso, irmãos do Carretel?
886
01:00:38,081 --> 01:00:39,673
Há um político por aqui.
887
01:00:40,216 --> 01:00:42,411
Bem primo Frutti, pode contar conosco.
888
01:00:42,819 --> 01:00:45,219
Vamos encontrá-lo. Não se preocupe.
889
01:00:45,822 --> 01:00:46,811
Estou certo que sim.
890
01:00:47,023 --> 01:00:49,514
Soube que esse político
estaria aqui no Ri...
891
01:00:51,661 --> 01:00:54,494
-Quer dizer, no ribeirão?
-Rio Cactus.
892
01:00:54,797 --> 01:00:58,062
-Oh, me desculpe.
-Então, eu vim...
893
01:00:58,534 --> 01:00:59,660
Para cá?
894
01:00:59,869 --> 01:01:01,666
-para cá.
-Meu reduto?
895
01:01:02,405 --> 01:01:04,930
Por que um político iria vir aqui?
896
01:01:05,808 --> 01:01:06,797
Para procurar por uma chave.
897
01:01:07,577 --> 01:01:09,511
Uma chave? Que chave?
898
01:01:09,879 --> 01:01:13,337
Pertencia a... a... a...
899
01:01:13,816 --> 01:01:16,478
São cinco dois, fazem dez.
O que devo fazer com isso?
900
01:01:16,953 --> 01:01:18,421
a Frank, o mágico.
901
01:01:18,421 --> 01:01:22,221
O velho Frank, Proporção Delgada. Ele
voltou para essas bandas de novo?
902
01:01:22,759 --> 01:01:24,556
-Não tenho certeza.
-Bem, se vier, será muito bem vindo aqui.
903
01:01:24,827 --> 01:01:28,194
Usamos esse porão agora porque Frank sempre
aparecia procurando um lugar para se esconder.
904
01:01:30,199 --> 01:01:33,134
-E ele estava aqui há pouco tempo atrás?
-Sim, claro.
905
01:01:33,770 --> 01:01:38,639
Toda vida que tem problemas, aparece.
Ele sempre passa a noite aqui...
906
01:01:38,675 --> 01:01:42,907
Ou no Drake... mantenha suas mãos longe,
você sabe, o Circo de um homem só.
907
01:01:43,046 --> 01:01:47,278
-Você também está atrás dessa chave?
-lsso mesmo.
908
01:01:48,084 --> 01:01:49,676
Veja, talvez seja essa.
909
01:01:50,753 --> 01:01:51,947
-Me dê aqui.
-Posso...
910
01:01:54,557 --> 01:01:55,892
-Obrigado.
-Não há de quê.
911
01:01:55,892 --> 01:01:58,361
Tentamos ela em todos os
lugares, e ela não abre nada.
912
01:01:58,361 --> 01:01:59,350
Como é?
913
01:02:00,363 --> 01:02:02,456
Uma chave que não abre nada?
914
01:02:02,865 --> 01:02:03,923
O que há com você?
915
01:02:08,104 --> 01:02:10,834
-O que é isso? Me pergunto.
-É muito óbvio.
916
01:02:11,641 --> 01:02:13,302
É apenas uma velha chave
que não serve em nada.
917
01:02:13,776 --> 01:02:14,765
É isso.
918
01:02:15,511 --> 01:02:17,979
A chave para a caixa forte
não está aqui no Rio Cactus.
919
01:02:18,381 --> 01:02:21,145
Frank, o mágico astuto, estava
perto dela, o tempo inteiro.
920
01:02:21,284 --> 01:02:22,285
Ele o quê?
921
01:02:22,285 --> 01:02:23,684
Ele colocou no molho de
chaves do Doutor Adams.
922
01:02:24,887 --> 01:02:27,481
-Ele nos engan...
-lsso, nos enganou.
923
01:02:28,024 --> 01:02:30,015
Espere um momento, não entendo nada,
o que você está fazendo aqui?
924
01:02:30,426 --> 01:02:32,562
Sa...
925
01:02:32,562 --> 01:02:34,291
Quem é esse cara?
926
01:02:35,631 --> 01:02:36,598
Tricky Dicky!
927
01:02:36,899 --> 01:02:37,888
Ele é Tricky Dicky?
928
01:02:39,969 --> 01:02:40,958
Boa noite.
929
01:02:42,839 --> 01:02:43,828
Espere um minuto.
930
01:02:44,173 --> 01:02:49,042
Um, dois, Frutti não conta, três estão
lá fora, dá cinco, seis, sete, oito.
931
01:02:49,245 --> 01:02:51,907
É isso, você não deveria estar aqui.
932
01:02:51,981 --> 01:02:52,970
Espere um minuto, deixe me contar.
933
01:02:53,616 --> 01:02:56,483
Um, dois, três, quatro, cinco, seis,
ah! Eu deveria estar lá fora.
934
01:02:56,552 --> 01:02:58,417
Agora espere um minuto.
935
01:02:58,488 --> 01:03:02,288
Um, dois, três, quatro, cinco,
seis. lrmãos! Ele é um impostor!
936
01:03:04,193 --> 01:03:06,821
-Vai com calma, sou eu.
-Eles querem me machucar.
937
01:03:06,929 --> 01:03:08,564
-Como sabe?
-Espere um segundo e vai ver.
938
01:03:08,564 --> 01:03:09,895
Vamos irmãos, peguem-no.
939
01:03:44,100 --> 01:03:47,228
-Ei Tricky, o que diabos está...
-Eu não sei.
940
01:03:52,442 --> 01:03:54,706
Acho que vi uma rocha sólida...
941
01:04:01,851 --> 01:04:02,840
Surpresa.
942
01:04:03,920 --> 01:04:04,909
Surpresa.
943
01:04:06,322 --> 01:04:07,311
Surpresa dupla.
944
01:04:10,393 --> 01:04:12,528
Ei Tricky, por que esses
irmãos querem nos pegar?
945
01:04:12,528 --> 01:04:13,620
Por causa de nosso velho amigo.
946
01:04:14,630 --> 01:04:15,619
Espere.
947
01:04:15,765 --> 01:04:16,754
Vá em frente
948
01:04:29,178 --> 01:04:30,145
Com licença.
949
01:04:31,747 --> 01:04:32,907
Então o que ele fez?
950
01:04:33,349 --> 01:04:36,113
Bem, ele disse que eu era
um político, isso que ele fez.
951
01:04:36,452 --> 01:04:37,783
Quem disse? Tutti Frutti?
952
01:04:37,920 --> 01:04:40,445
Não, Frutti, a pombinha incompetente.
953
01:04:45,761 --> 01:04:49,398
Um milhão de obrigados, vossa alteza.
Realmente o senhor é bastante generoso.
954
01:04:49,398 --> 01:04:51,389
Está bem por favor, ele está me enforcando.
955
01:04:51,767 --> 01:04:53,098
Faça algo, por favor.
956
01:04:55,838 --> 01:04:59,103
Está bem, agora diga-me, onde está a chave?
957
01:04:59,375 --> 01:05:02,071
-Que chave?
-Aquela que não serve em lugar algum.
958
01:05:02,144 --> 01:05:03,133
Onde está?
959
01:05:03,179 --> 01:05:05,807
-O velho ficou com ela.
-Frank, o mágico, ou Proporção Delgada?
960
01:05:06,148 --> 01:05:09,986
Sim, e tenho que contar doutor, quando
ele pegou a praga, faleceu em uma hora.
961
01:05:09,986 --> 01:05:10,975
Onde?
962
01:05:11,387 --> 01:05:13,446
Morreu, hein?
963
01:05:13,789 --> 01:05:15,586
-Sim, por conta da praga!
-Para onde?
964
01:05:16,792 --> 01:05:20,284
Ele se foi, o levaram para
dar-lhe um lindo funeral.
965
01:05:20,830 --> 01:05:23,230
Uma companhia especial
de funerais veio pegá-lo.
966
01:05:23,299 --> 01:05:24,493
Que companhia?
967
01:05:25,501 --> 01:05:28,470
Por favor, não faça isso. Eu não
sei. Está escrito no registro.
968
01:05:28,504 --> 01:05:29,528
Registro?
969
01:05:29,572 --> 01:05:31,665
Sim, está no escritório do
novo diretor, é lá que está.
970
01:05:31,874 --> 01:05:32,863
Novo diretor?
971
01:05:32,909 --> 01:05:34,934
Sim, o outro se tornou um barbeiro.
972
01:05:35,878 --> 01:05:37,607
Com licença, posso entrar?
973
01:05:41,117 --> 01:05:42,175
Tem alguém aqui?
974
01:05:47,790 --> 01:05:49,587
Tricky Dicky encontra sua ruína.
975
01:05:51,394 --> 01:05:53,021
É uma honra, vossa excelência.
976
01:05:53,095 --> 01:05:54,084
O quê?
977
01:05:55,798 --> 01:05:57,163
Acho que terei que explicar.
978
01:05:58,000 --> 01:05:59,661
Fiz isso tudo para te pegar.
979
01:06:00,069 --> 01:06:01,058
Sou Dedos Faiscantes.
980
01:06:01,470 --> 01:06:02,459
Dedos Faiscantes?
981
01:06:02,505 --> 01:06:04,132
Sim, Dedos Faiscantes.
982
01:06:04,273 --> 01:06:08,334
Ah sim, admito que tem
uma certa semelhança.
983
01:06:09,478 --> 01:06:11,469
Mas não, não.
984
01:06:12,081 --> 01:06:13,639
Você parece muito inteligente.
985
01:06:13,849 --> 01:06:16,443
Muito viril, muito bonito,
para ser Dedos Faiscantes.
986
01:06:16,586 --> 01:06:19,714
Você sabe, ele tem uma
cara de fundo de cavalo.
987
01:06:19,789 --> 01:06:20,847
Aposto que é como a sua.
988
01:06:20,890 --> 01:06:23,256
Minha cara como a de um cavalo...
meu Deus, seu diagnóstico...
989
01:06:24,060 --> 01:06:25,755
Se estiver tão ruim,
significa que estou doente.
990
01:06:26,262 --> 01:06:28,594
Não me surpreende, faz noites que não durmo.
991
01:06:28,798 --> 01:06:30,265
Tenho pesadelos durante o dia.
992
01:06:30,666 --> 01:06:33,260
É muito confuso. Meu Deus, que
confusão está esse lugar.
993
01:06:33,402 --> 01:06:34,596
Saque sua arma, Tricky.
994
01:06:34,737 --> 01:06:37,807
Quero dizer, como alguém pode deixar um
escritório tão desorganizado? É repulsivo.
995
01:06:37,807 --> 01:06:39,798
Como se pode encontrar algo?
996
01:06:40,276 --> 01:06:45,339
Por exemplo, supondo que eu queira achar o
registro de saída de loucos onde procuraria?
997
01:06:45,615 --> 01:06:48,448
Tricky Dicky, eu imploro,
por favor, vamos duelar?
998
01:06:48,651 --> 01:06:49,652
Não.
999
01:06:49,652 --> 01:06:52,951
Elas não podem esperar,
estão prontas e esperando.
1000
01:06:53,956 --> 01:06:54,945
Ei, o que é isso?
1001
01:06:55,625 --> 01:06:56,614
O casaco do diretor.
1002
01:06:56,659 --> 01:06:59,595
Então guarde essas coisas e me ajude
aqui. Estou procurando pelo registro.
1003
01:06:59,595 --> 01:07:01,062
Tem que estar aqui em algum lugar.
1004
01:07:01,130 --> 01:07:02,324
Pare Tricky!
1005
01:07:02,598 --> 01:07:05,328
Pare, pare, eu disse para parar.
1006
01:07:11,741 --> 01:07:13,409
Vou matá-lo!
1007
01:07:13,409 --> 01:07:16,276
Agora comecei a entender onde
Proporção Delgada está.
1008
01:07:16,412 --> 01:07:20,449
O bando é novo no ramo de funerais,
e aposto que só fizeram um funeral,
1009
01:07:20,449 --> 01:07:22,178
e que seria o de Slim Proportions, não acha?
1010
01:07:22,385 --> 01:07:25,287
Levaram-no, o que significa que
agora Proporção Delgada já deve...
1011
01:07:25,287 --> 01:07:26,276
ter sacado do caixa-forte.
1012
01:07:26,822 --> 01:07:28,687
-Muito obrigado.
-Não há de quê.
1013
01:07:30,359 --> 01:07:32,486
Sou Dedos Faiscantes, não o diretor.
1014
01:07:33,729 --> 01:07:34,787
Agora saque sua arma.
1015
01:07:34,930 --> 01:07:37,455
Caro senhor, você é muito modesto para
esse trabalho, se importa de pôr isso?
1016
01:07:38,334 --> 01:07:41,326
Deveria ganhar o prêmio Nobel por
essa invenção, você é um gênio,
1017
01:07:41,404 --> 01:07:43,872
é algo incrível, sua excelência.
1018
01:07:44,306 --> 01:07:47,764
Uma cura maravilhosa,
uma ou duas faíscas e...
1019
01:07:47,810 --> 01:07:51,013
todas as suas dores somem.
Realmente incrível, sua excelência.
1020
01:07:51,013 --> 01:07:53,675
Quatro, três, dois, um, contato.
1021
01:08:13,302 --> 01:08:14,360
Até logo.
1022
01:08:15,337 --> 01:08:20,832
Já viu alguma vez o Senhor Tigre, o Tigre
numa jaula? Estou dizendo, Strike é pior.
1023
01:08:20,976 --> 01:08:23,979
-Se você diz...
-Tem certeza de que não eram apertadas?
1024
01:08:23,979 --> 01:08:25,606
-Mediu certo?
-Eu? Ah, qualé...
1025
01:08:25,648 --> 01:08:27,946
Em vinte anos nunca errei o
tamanho de um par de botas.
1026
01:08:28,017 --> 01:08:30,553
-Bom, então?
-Então, ontem levei as botas pessoalmente,
1027
01:08:30,553 --> 01:08:32,282
para que ele as provasse em seu rancho.
1028
01:08:32,488 --> 01:08:35,424
Sou um fabricante de botas sério. Gosto
de oferecer um bom serviço, entende?
1029
01:08:35,424 --> 01:08:37,619
Se eu não o fizesse, ele me espancaria.
1030
01:08:38,227 --> 01:08:39,387
Um verdadeiro grupo de irmãos, não é?
1031
01:08:40,396 --> 01:08:44,127
lr até o rancho, ele bate,
seja legal, e ele bate...
1032
01:08:44,834 --> 01:08:46,825
Faça qualquer outra coisa e
eles matam quem estiver lá.
1033
01:08:46,936 --> 01:08:47,903
Quem?
1034
01:08:48,003 --> 01:08:48,992
-Ele.
-Eu.
1035
01:08:51,307 --> 01:08:54,435
Ei, nós gostaríamos desse par de botas.
1036
01:08:54,643 --> 01:08:56,634
Se quiser, claro, mas,
você tem que ser louco.
1037
01:08:56,712 --> 01:09:00,045
Bom, eu explico. Nós dois acabamos de
sair do hospital de doentes mentais.
1038
01:09:15,564 --> 01:09:17,361
Rancho do Strike.
1039
01:09:27,443 --> 01:09:29,779
Finalmente o peguei. Ele está
falando que cartas eu tenho.
1040
01:09:29,779 --> 01:09:31,178
-Quem? O estúpido?
-Sim.
1041
01:09:31,247 --> 01:09:32,839
Deve ter se enganado Delgada, vamos lá.
1042
01:09:32,982 --> 01:09:35,610
-Certo, pessoal?
-O chefe nunca te enganaria.
1043
01:09:35,885 --> 01:09:39,412
Aí está, não precisa se preocupar.
Nunca te enganamos amigo.
1044
01:09:39,889 --> 01:09:42,357
Ei, King Kong, dê mais um pouco
de vinho a nosso amigo.
1045
01:09:42,491 --> 01:09:43,617
Não mais, obrigado.
1046
01:09:43,692 --> 01:09:44,920
O quê? Como assim não mais?
1047
01:09:45,961 --> 01:09:49,632
-Um homem que não bebe conosco...
-Volta pra casa no trem da meia noite.
1048
01:09:49,632 --> 01:09:50,758
Mas, beber me dá dor de cabeça.
1049
01:09:51,233 --> 01:09:53,502
Você diz que um Scotty te dá dor de cabeça?
1050
01:09:53,502 --> 01:09:54,491
Sim.
1051
01:09:55,037 --> 01:09:58,774
O melhor vinho do país...
1052
01:09:58,774 --> 01:10:02,767
pode ser bebido aos montes...
1053
01:10:02,845 --> 01:10:06,645
e, o resultado, se não for tomado...
1054
01:10:06,715 --> 01:10:10,082
pode ser machucar seu pescoço.
1055
01:10:10,186 --> 01:10:11,175
Sua vez, vá em frente.
1056
01:10:12,621 --> 01:10:13,610
Consegui.
1057
01:10:14,056 --> 01:10:15,825
O que quer dizer com conseguiu? Era espada.
1058
01:10:15,825 --> 01:10:16,826
-Sério?
-Sim.
1059
01:10:16,826 --> 01:10:17,986
Ei, pessoal, era espada?
1060
01:10:18,127 --> 01:10:19,261
Não, senhor.
1061
01:10:19,261 --> 01:10:21,354
Foi o que pensei. Ei, Delgada.
1062
01:10:21,697 --> 01:10:24,097
Deve estar louco, ou o
vinho subiu à sua cabeça.
1063
01:10:24,500 --> 01:10:26,092
Significa que não deve beber mais, certo?
1064
01:10:26,368 --> 01:10:27,426
Vamos lá, traga tudo agora.
1065
01:10:28,704 --> 01:10:30,439
Parece que estamos quase
terminando as sacolas.
1066
01:10:30,439 --> 01:10:32,703
Aí está.
1067
01:10:35,578 --> 01:10:37,409
Esse é o último saco que tenho.
1068
01:10:37,580 --> 01:10:38,706
Que pena.
1069
01:10:39,515 --> 01:10:42,348
O que quer de mim?
Deixe-me ver, foi um de três.
1070
01:10:42,551 --> 01:10:45,577
Quero dizer, você me chamou. Se não fosse
por mim, ainda estaria no hospital.
1071
01:10:46,522 --> 01:10:47,511
Lembre-se disso.
1072
01:10:49,992 --> 01:10:52,187
Quer dizer, quem te tirou do banco? Seu avô?
1073
01:10:53,229 --> 01:10:54,753
E pedi algum favor? Ou alguma coisa?
1074
01:10:55,164 --> 01:10:57,029
-Pedi alguma coisa?
-Nada.
1075
01:10:57,833 --> 01:11:00,893
Estou feliz que os amigos aqui possam
falar a verdade quando se precisa.
1076
01:11:02,438 --> 01:11:05,305
Qual o problema? Foi você quem quis jogar
cartas, então não reclame agora.
1077
01:11:05,975 --> 01:11:07,966
Vamos lá, vamos tentar mais
uma. Você ainda tem dinheiro.
1078
01:11:10,246 --> 01:11:14,114
É melhor eu segurar esse aqui, caso eu
tenha que pagar por um funeral verdadeiro.
1079
01:11:15,050 --> 01:11:17,575
-Porque se Tricky Dicky chegar aqui...
-Tricky Dicky?
1080
01:11:18,454 --> 01:11:20,388
O herói peregrino?
1081
01:11:25,494 --> 01:11:27,018
Sabe o que vai acontecer se ele aparecer?
1082
01:11:27,429 --> 01:11:31,559
Vou tirar suas orelhas fora, socar sua cara,
dar umas no seu nariz, quebrar seus dentes,
1083
01:11:31,767 --> 01:11:35,100
quebrar sua cabeça, cortar seus cabelos,
então vou cravá-lo em uma cruz...
1084
01:11:35,371 --> 01:11:39,307
e então vou colocá-lo para secar no
sol pelo resto do dia, para depois...
1085
01:11:40,242 --> 01:11:41,209
matá-lo.
1086
01:11:47,216 --> 01:11:48,240
Parado!
1087
01:11:49,184 --> 01:11:50,378
Niguém entra aqui.
1088
01:11:51,253 --> 01:11:52,242
Olá.
1089
01:11:54,123 --> 01:11:55,181
Belo dia, não?
1090
01:11:55,457 --> 01:11:59,359
É, tenho que admitir que está adorável,
ei, venha aqui, não vou comê-lo.
1091
01:11:59,762 --> 01:12:03,163
Vim aqui entregar essas botas, mas
infelizmente não sei de quem são.
1092
01:12:03,299 --> 01:12:04,823
Fique parado.
1093
01:12:05,901 --> 01:12:08,893
Não. Não é para ele. Muito grande.
1094
01:12:10,506 --> 01:12:11,473
Como ele está?
1095
01:12:11,941 --> 01:12:13,465
De cabeça para baixo.
1096
01:12:20,549 --> 01:12:23,985
Olha aqui, quando você vem para
cá, não se diz ei, se diz oi.
1097
01:12:24,453 --> 01:12:25,854
Não entendi, desculpe.
1098
01:12:25,854 --> 01:12:26,843
Ah, não?
1099
01:12:27,323 --> 01:12:29,723
É melhor eu dar uma bela demonstração.
1100
01:12:29,792 --> 01:12:31,726
O que diabos? Você tem fetiche por pés?
1101
01:12:32,194 --> 01:12:33,684
Não, só estou verificando o tamanho.
1102
01:12:40,069 --> 01:12:41,437
Tenho a impressão, de que é melhor...
1103
01:12:41,437 --> 01:12:42,665
-deixá-lo aí...
-É...
1104
01:12:58,320 --> 01:12:59,321
Não.
1105
01:12:59,321 --> 01:13:00,310
Não é esse.
1106
01:13:20,075 --> 01:13:21,667
Está limpo?
1107
01:13:22,344 --> 01:13:23,868
Não, lave-se de novo.
1108
01:13:24,413 --> 01:13:25,402
Oitenta e um.
1109
01:13:26,415 --> 01:13:29,248
Ei, magrelo, sabe, dois a zero para mim.
1110
01:13:29,518 --> 01:13:30,507
Você corta.
1111
01:13:31,453 --> 01:13:33,921
Ei, Espinha, veja quem está na porta.
1112
01:13:46,935 --> 01:13:48,596
O que diabos acha que está fazendo?
1113
01:13:48,737 --> 01:13:51,467
-O que o atingiu, espinha?
-Quando ele entrou, uma bota veio voando...
1114
01:13:53,208 --> 01:13:54,266
O que tem nessas botas, hein?
1115
01:13:55,411 --> 01:13:56,673
Ah, céus...
1116
01:13:59,281 --> 01:14:00,282
Salvem suas vidas!
1117
01:14:00,282 --> 01:14:01,772
Rapazes, está tudo bem.
1118
01:14:02,584 --> 01:14:03,551
Você é Tricky Dicky.
1119
01:14:03,919 --> 01:14:06,080
Dez pontos por essa resposta.
1120
01:14:06,822 --> 01:14:08,221
Ganhou uma medalha de ouro.
1121
01:14:09,558 --> 01:14:12,857
Deve estar brincando. Tenho mais
ouro do que qualquer um aqui.
1122
01:14:13,062 --> 01:14:14,730
-De quem é isso aqui?
-É todo dele.
1123
01:14:14,730 --> 01:14:15,719
Não por muito tempo.
1124
01:14:16,131 --> 01:14:18,861
Sei, Tricky, que é melhor eu explicar.
1125
01:14:19,735 --> 01:14:21,134
Se eu fosse você, eu...
1126
01:14:21,603 --> 01:14:25,801
me retirava, sem deixar rastros.
1127
01:14:26,208 --> 01:14:29,143
Os rapazes aqui, podem
colocá-lo em um caixão.
1128
01:14:29,878 --> 01:14:30,845
Entendeu?
1129
01:14:30,979 --> 01:14:32,412
-Não.
-Não, né?
1130
01:14:34,249 --> 01:14:36,649
Ei, Marmelada, prossiga.
1131
01:14:41,090 --> 01:14:42,216
Saia do caminho, gorducho.
1132
01:14:50,799 --> 01:14:51,788
Entende agora?
1133
01:14:54,570 --> 01:14:55,594
Sim.
1134
01:14:55,737 --> 01:14:57,261
Ele me estourou.
1135
01:14:57,806 --> 01:14:59,273
Então está declarando guerra, não é?
1136
01:15:02,144 --> 01:15:03,441
Tente escapar dessa.
1137
01:15:05,514 --> 01:15:07,311
Ei, chefe, o que ele falou?
1138
01:15:37,980 --> 01:15:39,106
Você viu, sem as mãos.
1139
01:15:51,627 --> 01:15:52,616
Sim.
1140
01:15:59,568 --> 01:16:00,557
Nada.
1141
01:16:36,505 --> 01:16:39,906
Obrigado. Obrigado.
Obrigado. Muito obrigado.
1142
01:16:43,912 --> 01:16:46,710
É melhor, quero dizer, poderíamos nos
machucar brincando com balas de verdade.
1143
01:16:47,182 --> 01:16:48,206
O que faremos agora?
1144
01:16:49,017 --> 01:16:51,349
-Uma mão de pôquer?
-Não, por que não jogamos de gim?
1145
01:16:52,221 --> 01:16:55,122
-Quer dizer, gim tônica?
-Você sempre quis ser um garçom, não é?
1146
01:16:55,324 --> 01:16:57,724
Não, mão-livre gim, gim Tricky Dick.
1147
01:17:00,963 --> 01:17:03,955
Eu pego a primeira mão,
certo, amigos? Paus e espadas.
1148
01:17:04,032 --> 01:17:05,693
Vai ter algum corte?
1149
01:17:08,370 --> 01:17:09,359
Em guarda.
1150
01:17:15,310 --> 01:17:16,777
Você pode machucar alguém com isso.
1151
01:17:19,715 --> 01:17:22,411
Aonde vai? Chame a ma-
ma-ma-ma-mamãe!
1152
01:17:25,487 --> 01:17:27,853
Ei, Tricky, como é o jogo?
Fale as regras.
1153
01:17:28,190 --> 01:17:31,318
-Paus ou Espadas!
-Eu não tenho paus...
1154
01:17:31,526 --> 01:17:32,584
Eu te mostro.
1155
01:17:33,295 --> 01:17:34,694
Lá vai!
1156
01:17:39,701 --> 01:17:44,297
Eu vou dilacerá-lo em pequenos
pedaços e cortá-lo vivo.
1157
01:17:45,107 --> 01:17:46,506
Espere.
1158
01:17:47,042 --> 01:17:48,031
Qual o problema agora?
1159
01:17:48,076 --> 01:17:49,976
-Vire a página, por favor.
-Certamente.
1160
01:17:50,445 --> 01:17:51,707
-Obrigado.
-Foi um prazer.
1161
01:17:52,114 --> 01:17:54,639
-Hein?
-Eu estou preso pelo pescoço!
1162
01:17:54,683 --> 01:17:56,844
Venha aqui me tirar desse negócio.
1163
01:17:57,119 --> 01:17:59,519
Sinto-me como um peixe.
1164
01:18:17,773 --> 01:18:20,909
-Não está quebrando as regras?
-Mantenha-se nas regras!
1165
01:18:20,909 --> 01:18:23,104
Vamos, não me digam que
vocês seguem as regras.
1166
01:18:30,118 --> 01:18:31,107
Segure meu chapéu.
1167
01:18:32,054 --> 01:18:33,043
Obrigado.
1168
01:18:33,188 --> 01:18:34,246
Ei, você é descarado como eu!
1169
01:18:34,523 --> 01:18:35,512
Sim.
1170
01:18:36,992 --> 01:18:38,323
-Pode socar também?
-Sim.
1171
01:19:00,682 --> 01:19:01,706
Só um momento.
1172
01:19:02,317 --> 01:19:03,306
Continue.
1173
01:19:17,966 --> 01:19:18,955
Vá para trás dele.
1174
01:19:19,368 --> 01:19:21,131
Bem, eu não acho uma boa, eu não sei...
1175
01:19:21,303 --> 01:19:25,399
Existem várias maneiras diferentes, mas não
dessa forma, é uma experiência nova para mim.
1176
01:19:28,877 --> 01:19:29,866
O que ele está fazendo?
1177
01:19:30,011 --> 01:19:31,012
Ele está fazendo um nó
1178
01:19:31,012 --> 01:19:33,480
lsso é o que eu chamo de esgrima.
1179
01:19:34,649 --> 01:19:37,586
Ei, Tricky, todas as minhas espadas
acabaram. O que faço agora?
1180
01:19:37,586 --> 01:19:39,110
Pegue as taças, atrás de você.
1181
01:19:40,589 --> 01:19:42,454
Aqui está o prêmio, um troféu de ouro.
1182
01:19:45,394 --> 01:19:47,021
Os sinos badalam.
1183
01:20:10,051 --> 01:20:12,187
Ei chefe, estou livre, quer uma mão?
1184
01:20:12,187 --> 01:20:13,449
Não, eu tenho a minha.
1185
01:20:13,522 --> 01:20:16,320
-Apenas me dê uma cadeira.
-Uma cadeira.
1186
01:20:18,493 --> 01:20:19,482
Aí está, chefe.
1187
01:20:28,670 --> 01:20:30,661
-Ei.
-Espere.
1188
01:20:31,673 --> 01:20:32,674
O que você quer?
1189
01:20:32,674 --> 01:20:34,403
-O que ele está lendo?
-Não sei.
1190
01:20:34,476 --> 01:20:36,137
-O que está lendo?
-Os três mosqueteiros.
1191
01:20:36,211 --> 01:20:38,814
Os três mosqueteiros? Tenho certeza
de que isso é contra as regras.
1192
01:20:38,814 --> 01:20:40,873
-Por quê?
-O que quer dizer com ''por quê?'' idiota?
1193
01:20:41,082 --> 01:20:42,982
Ele está lendo instruções
de como nos derrotar.
1194
01:20:43,785 --> 01:20:45,844
Que significância pode ter um livro?
1195
01:20:46,254 --> 01:20:47,243
Em guarda.
1196
01:20:49,624 --> 01:20:50,818
Talvez eu deva sair.
1197
01:20:57,199 --> 01:20:58,200
-Não?
-Não.
1198
01:20:58,200 --> 01:20:59,189
Cuidado com o pé.
1199
01:21:00,335 --> 01:21:01,461
Em guarda.
1200
01:21:14,549 --> 01:21:15,538
De que lado você está?
1201
01:21:16,952 --> 01:21:17,953
Seu lado.
1202
01:21:17,953 --> 01:21:19,011
Então venha para cá.
1203
01:21:19,521 --> 01:21:20,510
Aqui está.
1204
01:21:20,755 --> 01:21:21,744
Certo, estou pronto.
1205
01:21:45,881 --> 01:21:49,942
Quantos troféus desse você tem?
1206
01:21:50,018 --> 01:21:52,282
Não se preocupe, tenho um estoque ilimitado.
1207
01:21:53,421 --> 01:21:54,410
Esperem.
1208
01:21:54,956 --> 01:21:55,945
O que foi agora?
1209
01:22:04,132 --> 01:22:05,121
Com ele?
1210
01:22:11,540 --> 01:22:12,939
Ei chefe, de que lado o senhor está?
1211
01:22:15,310 --> 01:22:16,299
Com ele?
1212
01:22:18,046 --> 01:22:19,035
Comigo?
1213
01:22:19,247 --> 01:22:20,839
Vou matá-lo.
1214
01:22:28,890 --> 01:22:29,879
Pegue uma.
1215
01:22:39,734 --> 01:22:40,701
Pegue uma.
1216
01:22:52,647 --> 01:22:53,636
Pegue uma.
1217
01:22:58,286 --> 01:22:59,810
-Ah, então vai ser assim?
-Sim.
1218
01:23:03,024 --> 01:23:04,355
Jogue sua espada se tem coragem.
1219
01:23:05,594 --> 01:23:06,754
Como é o novo jogo?
1220
01:23:06,861 --> 01:23:09,591
Ah, você não conhece as regras,
mas vou usar paus como arma.
1221
01:23:10,131 --> 01:23:11,860
Ei chefe, o que devo fazer?
1222
01:23:11,900 --> 01:23:13,993
-Faça o que quiser!
-Ok.
1223
01:23:16,972 --> 01:23:19,236
Chefe. Machuquei muito?
1224
01:23:20,575 --> 01:23:22,975
-Me desculpe por isso.
-Não se preocupe, não se preocupe.
1225
01:23:23,044 --> 01:23:24,841
Como prêmio vai ganhar férias grátis.
1226
01:23:25,246 --> 01:23:26,372
Por quanto tempo?
1227
01:23:26,514 --> 01:23:28,311
Para sempre, idiota!
1228
01:23:29,551 --> 01:23:30,745
Tire esse sorriso do rosto.
1229
01:23:37,359 --> 01:23:38,621
-Não.
-Não.
1230
01:23:38,893 --> 01:23:39,860
lgual a um papagaio.
1231
01:24:01,116 --> 01:24:02,140
-Quem foi?
-Não fui eu.
1232
01:24:14,129 --> 01:24:15,096
O que está fazendo?
1233
01:24:15,163 --> 01:24:16,152
Tentando nocauteá-lo.
1234
01:24:16,898 --> 01:24:18,160
Deixe-me mostrar como se faz.
1235
01:24:22,303 --> 01:24:23,292
Ei, o que aconteceu?
1236
01:24:23,438 --> 01:24:26,100
Estou muito cansado para continuar.
1237
01:24:26,374 --> 01:24:27,841
Estou deixando com vocês dois.
1238
01:25:00,775 --> 01:25:01,764
Espere!
1239
01:25:05,113 --> 01:25:06,102
Está errado.
1240
01:25:06,347 --> 01:25:07,348
O que quer dizer?
1241
01:25:07,348 --> 01:25:08,713
Esqueceu de pegar o paus de volta.
1242
01:25:16,925 --> 01:25:19,291
Estou cansado, Tricky.
1243
01:25:25,166 --> 01:25:27,634
Ei, o que está fazendo? lsso é meu.
1244
01:25:28,970 --> 01:25:30,562
Por Deus, queria não
estar tão cansado.
1245
01:25:31,573 --> 01:25:33,875
Ei, Tricky, entende que está
fazendo mau uso dos fundos...
1246
01:25:33,875 --> 01:25:37,072
que pertencem à Associação
dos Benevolentes Malvados?
1247
01:25:38,413 --> 01:25:39,744
Ei, vai simplesmente sair assim?
1248
01:25:40,215 --> 01:25:41,341
Não vai me deixar nada?
1249
01:25:43,051 --> 01:25:44,245
Vamos rapazes, vamos pegá-los.
1250
01:25:46,721 --> 01:25:47,710
Onde está o pessoal?
1251
01:25:47,789 --> 01:25:49,188
-Se foram.
-Adeus.
1252
01:25:57,699 --> 01:26:00,034
Por favor, deixe-me ir.
Pode ficar com todo o ouro.
1253
01:26:00,034 --> 01:26:01,903
Como assim todo o ouro? Eu não faria isso.
1254
01:26:01,903 --> 01:26:05,896
Tricky Dicky é um homem de palavra, o
trato foi metade mais os gastos. Segura aí.
1255
01:26:06,307 --> 01:26:07,274
Então, vamos ver.
1256
01:26:08,076 --> 01:26:12,012
Viagem para Rio Cactus, seguro envolvendo
riscos de ficar naquela cidade...
1257
01:26:12,080 --> 01:26:15,174
aluguel de bicicleta,
munição, blá, blá, blá...
1258
01:26:15,250 --> 01:26:18,310
Então, acho que isso deve dar,
o resto é seu. Pegue nossa parte.
1259
01:26:22,323 --> 01:26:23,517
-Obrigado.
-De nada.
1260
01:26:25,527 --> 01:26:26,494
Tricky Dicky.
1261
01:26:26,761 --> 01:26:28,228
Lá vamos nós de novo.
1262
01:26:28,563 --> 01:26:29,621
É isso.
1263
01:26:30,365 --> 01:26:32,458
Venha agora, sem chance.
1264
01:26:33,468 --> 01:26:34,799
Não há escapatória.
1265
01:26:35,537 --> 01:26:36,526
Saque sua arma.
1266
01:26:36,671 --> 01:26:38,263
Tudo bem Dedos Faiscantes,
vou duelar com você.
1267
01:26:39,274 --> 01:26:41,333
É um aniversário especial,
como poderia negar a você?
1268
01:26:42,343 --> 01:26:43,332
Que aniversário?
1269
01:26:44,479 --> 01:26:45,878
Estou desapontado com você, Faísca.
1270
01:26:47,816 --> 01:26:50,842
Não sabe que é nosso décimo-terceiro
confronto, caro amigo?
1271
01:26:51,853 --> 01:26:53,445
-Está certo disso?
-Sim.
1272
01:26:54,389 --> 01:26:56,254
Meu número de sorte, quem diria.
1273
01:26:56,591 --> 01:26:57,649
lsso depende.
1274
01:26:58,126 --> 01:27:00,287
Chega de conversa, estou pronto para sacar.
1275
01:27:00,395 --> 01:27:01,953
Então prepare-se para morrer.
1276
01:27:07,068 --> 01:27:08,797
Ele é um bom companheiro.
1277
01:27:22,851 --> 01:27:23,840
Feliz décimo-terceiro.
1278
01:27:25,186 --> 01:27:26,175
Leia a inscrição.
1279
01:27:26,788 --> 01:27:29,450
Para Dedos Faiscantes, o atirador
mais rápido do oeste.
1280
01:27:30,358 --> 01:27:33,259
Que é isso? Não exagere.
O que te deu essa idéia?
1281
01:27:33,461 --> 01:27:34,450
Todo mundo sabe.
1282
01:27:34,996 --> 01:27:36,054
Não seja tão modesto.
1283
01:27:36,464 --> 01:27:38,864
Você é tão rápido quanto um foguete.
1284
01:27:40,001 --> 01:27:44,597
Agora, para dar sorte, sopre todas as
velas de uma vez. Vou pegar a champanha.
1285
01:27:55,984 --> 01:27:58,919
Essa foi boa, ele vai ter
uma baita dor de cabeça.
1286
01:27:58,953 --> 01:28:01,285
O que quer dizer? Essa manhã
está tão agradável.
1287
01:28:12,533 --> 01:28:13,522
Até mais, Faísca!
1288
01:28:18,072 --> 01:28:19,733
Só há mais uma coisa a dizer....
1289
01:28:20,275 --> 01:28:22,470
Qualquer semelhança com
pessoas vivas ou mortas,
1290
01:28:22,877 --> 01:28:24,139
não queremos saber a respeito.
1291
01:28:36,891 --> 01:28:44,889
Ripadas de DVD por
tetrao - CST - outubro 2009
98765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.