All language subtitles for 08_multivariate-maps.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,730 Multivariate maps are just a way of combining different types of 2 00:00:03,730 --> 00:00:04,980 quantitative maps. 3 00:00:04,980 --> 00:00:09,624 To be able to compare, or show in some way, more than one variable, 4 00:00:09,624 --> 00:00:11,422 so we have multivariate. 5 00:00:11,422 --> 00:00:14,276 More than one variable, put them together on a map, and 6 00:00:14,276 --> 00:00:17,032 the idea is to try and make it interesting and useful. 7 00:00:17,032 --> 00:00:21,793 Without it kind of being too much, or too complicated, you just want to kind of show 8 00:00:21,793 --> 00:00:24,972 a relationship between two or maybe three variables. 9 00:00:24,972 --> 00:00:28,122 In a way that relates to the geography of that location, and 10 00:00:28,122 --> 00:00:31,658 it helps people understand what it is you're trying to show them. 11 00:00:31,658 --> 00:00:35,845 So here we have a map that's showing two different variables, 12 00:00:35,845 --> 00:00:39,801 what I have is a choropleth map of population density here. 13 00:00:39,801 --> 00:00:43,053 And I've purposefully made it just this simple gray scale, 14 00:00:43,053 --> 00:00:46,507 from light gray to dark gray, showing the population density. 15 00:00:46,507 --> 00:00:50,857 And I'm relating that to the graduated symbol map. 16 00:00:50,857 --> 00:00:55,269 Which has to do with the NO2 stack emissions from point sources 17 00:00:55,269 --> 00:00:57,861 of pollution in the City of Toronto. 18 00:00:57,861 --> 00:01:01,217 And so the relationship, of course, between these two variables is. 19 00:01:01,217 --> 00:01:05,500 Where are there more people, in terms of, what's the higher population density. 20 00:01:05,500 --> 00:01:09,810 And where is more NO2 being released from these point sources? 21 00:01:09,810 --> 00:01:14,050 And so you can see that we have a lot of people living downtown. 22 00:01:14,050 --> 00:01:16,990 So the choropleth is showing a high population density, but 23 00:01:16,990 --> 00:01:20,270 it also happens to be the location of a lot of NO2 emissions. 24 00:01:20,270 --> 00:01:24,020 So NO2 isn't something you really want to have a lot of around, if you can avoid it. 25 00:01:24,020 --> 00:01:27,300 So this is just a way of being able to show these two things. 26 00:01:27,300 --> 00:01:32,003 So, in terms of map design, I tried to show it in a way where we 27 00:01:32,003 --> 00:01:36,729 have some semi-transparency happening with the symbols. 28 00:01:36,729 --> 00:01:39,189 So that you can see the choropleth underneath, 29 00:01:39,189 --> 00:01:41,781 I tried to increase the contrast between the two. 30 00:01:41,781 --> 00:01:45,950 By having a gray scale choropleth with red symbols on top, so 31 00:01:45,950 --> 00:01:49,155 that they kind of show up well between the two. 32 00:01:49,155 --> 00:01:51,274 So I think this works relatively well, 33 00:01:51,274 --> 00:01:55,912 I think it's useful to be able to show the relationship between these two variables. 34 00:01:55,912 --> 00:01:59,929 They're something that people may be interested in, in terms of pollutants and 35 00:01:59,929 --> 00:02:01,061 population density. 36 00:02:01,061 --> 00:02:05,148 And try to show it in a way where the two variables compliment each other, 37 00:02:05,148 --> 00:02:06,494 in terms of map design. 38 00:02:08,741 --> 00:02:13,012 If we zoom in a little bit here, here's the legend again. 39 00:02:13,012 --> 00:02:14,292 So you can see, actually, 40 00:02:14,292 --> 00:02:18,206 that the University of Toronto happens to be the third largest emitter in the city. 41 00:02:18,206 --> 00:02:22,556 In the year that this data was taken, this is from 2010, and 42 00:02:22,556 --> 00:02:25,872 notice that when I zoomed in on the map in ArcMap. 43 00:02:25,872 --> 00:02:30,441 It actually scaled the symbols to match the change in scale of the map. 44 00:02:30,441 --> 00:02:33,131 So you'll notice the size of the symbols here, 45 00:02:33,131 --> 00:02:37,519 compared to downtown versus in the previous map where they're much larger. 46 00:02:37,519 --> 00:02:41,734 So that has to do with the way that the scaling is set up in the software, 47 00:02:41,734 --> 00:02:44,102 there's different options for that. 48 00:02:44,102 --> 00:02:46,695 But this is what I chose to show them here.4393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.