All language subtitles for По ту сторону смерти_[Оригинал]_S1_E7_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:22,120 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Говорят, по 2 00:00:22,120 --> 00:00:24,100 частям собирали, а дочка умерла. 3 00:00:24,380 --> 00:00:26,320 Стоит, без одной царапины. 4 00:00:26,760 --> 00:00:27,840 Чудом спаслась. 5 00:00:28,440 --> 00:00:30,020 Что она выжила после такой 6 00:00:30,020 --> 00:00:31,780 серьезной аварии, у нее даже ни 7 00:00:31,780 --> 00:00:32,720 одного перелома не было. 8 00:00:33,140 --> 00:00:33,700 Удивительно. 9 00:00:33,880 --> 00:00:35,040 Твоя мама умерла. 10 00:00:35,920 --> 00:00:37,320 И она не может тебе звонить. 11 00:00:37,580 --> 00:00:39,560 И ты не можешь с ней разговаривать. 12 00:00:39,560 --> 00:00:41,080 А с кем ты там разговариваешь? 13 00:00:41,700 --> 00:00:44,560 С мамой. 14 00:00:45,840 --> 00:00:46,900 А она не умерла. 15 00:00:47,180 --> 00:00:47,580 Алло! 16 00:00:47,780 --> 00:00:49,080 Отдай, отдай! 17 00:00:49,280 --> 00:00:50,460 Нет там никого! 18 00:00:50,760 --> 00:00:51,220 Отдай! 19 00:00:51,240 --> 00:00:51,800 Нету! 20 00:00:55,240 --> 00:00:59,560 На этажерке есть альбом со старыми фотографиями. 21 00:01:00,300 --> 00:01:01,800 Чья фотография на первой странице? 22 00:01:01,920 --> 00:01:03,580 Мой дед по маминой линии, а что? 23 00:01:04,060 --> 00:01:07,320 Мне кажется, что это именно он. 24 00:01:07,480 --> 00:01:09,720 Твой дед снится мне каждую ночь. 25 00:01:13,120 --> 00:01:21,820 КРИК ВЫСТРЕЛ Настя, меня зовут Глеб. 26 00:01:23,740 --> 00:01:25,800 Ты говорила, тетя Люби, что ты 27 00:01:25,800 --> 00:01:26,840 должна у нее помочь. 28 00:01:29,040 --> 00:01:31,980 Значит, вы тот самый Глеб? 29 00:01:39,440 --> 00:01:42,100 Значит, вы мой папа? 30 00:01:48,260 --> 00:01:49,960 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Нет, Настя. 31 00:01:50,780 --> 00:01:55,040 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Я не твой папа. 32 00:03:28,230 --> 00:03:29,850 Ну и как тебе здесь живется? 33 00:03:30,230 --> 00:03:32,090 Хорошо живется, тетя Юль. 34 00:03:32,090 --> 00:03:32,850 Хорошо. 35 00:03:33,190 --> 00:03:34,010 Не скучно тебе здесь? 36 00:03:34,550 --> 00:03:36,870 Скучно, когда дедушки дома нет. 37 00:03:37,510 --> 00:03:39,190 И если мама долго не звонит. 38 00:03:42,000 --> 00:03:43,360 А мама часто звонит? 39 00:03:44,380 --> 00:03:44,880 Часто. 40 00:03:46,580 --> 00:03:48,300 И что тебе мама говорит? 41 00:03:49,040 --> 00:03:50,300 Про меня говорит. 42 00:03:50,780 --> 00:03:51,540 Про дедушку. 43 00:03:52,400 --> 00:03:53,720 Ну, про всех. 44 00:03:56,280 --> 00:03:59,280 Антон Антонович, а что у Насти на лице? 45 00:03:59,640 --> 00:04:00,980 А, так это... 46 00:04:00,980 --> 00:04:03,120 Я думал, вам на заставе уже рассказали. 47 00:04:03,920 --> 00:04:04,240 О чем? 48 00:04:05,080 --> 00:04:08,860 Да у нас тут накануне казус случился. 49 00:04:10,200 --> 00:04:13,740 Потому что кое-кто не слушается взрослых. 50 00:04:14,260 --> 00:04:15,740 Никакой не казус. 51 00:04:16,140 --> 00:04:17,980 Просто я принесла детский ужин на 52 00:04:17,980 --> 00:04:20,940 маяк, а было темно, и шел дождь. 53 00:04:21,780 --> 00:04:24,340 Я шла-шла, а потом на меня подул ветер. 54 00:04:24,340 --> 00:04:26,280 Я упала под землю. 55 00:04:27,700 --> 00:04:29,560 Ты провалилась под землю? 56 00:04:30,500 --> 00:04:31,460 Ты там что-нибудь увидела? 57 00:04:32,400 --> 00:04:33,200 Двери. 58 00:04:33,960 --> 00:04:34,760 Какие? 59 00:04:35,840 --> 00:04:37,020 Железные. 60 00:04:37,480 --> 00:04:38,180 В пути. 61 00:04:38,700 --> 00:04:39,940 А еще что там было? 62 00:04:42,070 --> 00:04:43,170 Провода. 63 00:04:44,630 --> 00:04:45,830 А еще что? 64 00:04:47,310 --> 00:04:48,710 Кости. 65 00:04:49,850 --> 00:04:50,650 Какие кости? 66 00:04:50,710 --> 00:04:51,410 Хватит! 67 00:04:53,870 --> 00:04:56,550 Настя, скажи, а на этих дверях ты 68 00:04:56,550 --> 00:04:59,270 видела какие-нибудь цифры или буквы? 69 00:05:00,690 --> 00:05:02,570 Скажи, а ты помнишь, где это 70 00:05:02,570 --> 00:05:04,350 место, где ты провалилась под землю? 71 00:05:04,650 --> 00:05:05,750 Ты можешь его показать? 72 00:05:06,890 --> 00:05:07,090 А? 73 00:05:08,010 --> 00:05:09,850 Надо вспомнить, детка. 74 00:05:10,410 --> 00:05:12,610 Я тебя очень прошу, постарайся, 75 00:05:12,670 --> 00:05:13,310 это очень важно. 76 00:05:13,330 --> 00:05:14,690 Я же сказал, хватит! 77 00:05:15,230 --> 00:05:17,770 Настенька, иди к себе в комнату. 78 00:05:19,950 --> 00:05:20,630 Телефон возьми. 79 00:05:25,110 --> 00:05:27,390 Чего вы добиваетесь от моей внучки? 80 00:05:28,050 --> 00:05:29,730 Антон Антонович, существует 81 00:05:29,730 --> 00:05:32,750 информация, что на острове есть 82 00:05:32,750 --> 00:05:36,650 секретный японский бункер времен 83 00:05:36,650 --> 00:05:37,750 Второй мировой войны. 84 00:05:37,930 --> 00:05:39,390 А Настя здесь при чём? 85 00:05:39,650 --> 00:05:42,230 Ну так я это и хочу выяснить, а вы 86 00:05:42,230 --> 00:05:43,030 мне мешаете! 87 00:05:43,310 --> 00:05:44,710 Да нет тут никакого бункера! 88 00:05:45,430 --> 00:05:47,210 Я живу на острове 34 года. 89 00:05:48,350 --> 00:05:50,730 Знаю каждый камешек, каждую былинку. 90 00:05:51,750 --> 00:05:53,110 Оставьте её в покое, понятно? 91 00:05:54,090 --> 00:05:55,950 Антон Антонович, никто не хочет 92 00:05:55,950 --> 00:05:57,430 причинить вреда вашей внучке. 93 00:05:57,550 --> 00:05:58,930 А что вы от нее добиваетесь? 94 00:06:00,030 --> 00:06:02,230 Понимаем, что никаких костей, 95 00:06:02,310 --> 00:06:03,870 дверей, наверное, на самом деле не 96 00:06:03,870 --> 00:06:05,910 существует, все это плод ее фантазий. 97 00:06:06,670 --> 00:06:09,090 Но все эти образы ее фантазий меня 98 00:06:09,090 --> 00:06:10,290 как специалиста беспокоят. 99 00:06:10,790 --> 00:06:12,430 Вы понимаете, что ребенок получил 100 00:06:12,430 --> 00:06:13,850 потрясение, вы же это видите. 101 00:06:14,430 --> 00:06:15,590 Такое потрясение не всякий 102 00:06:15,590 --> 00:06:16,650 взрослый выдержит. 103 00:06:17,130 --> 00:06:18,150 И для того, чтобы все было в 104 00:06:18,150 --> 00:06:20,590 порядке, процесс этот, пока она не 105 00:06:20,590 --> 00:06:21,870 придет в себя, должен быть под 106 00:06:21,870 --> 00:06:23,090 контролем специалиста. 107 00:06:23,170 --> 00:06:23,670 Понимаете? 108 00:06:23,930 --> 00:06:25,790 И как только я смогу установить с 109 00:06:25,790 --> 00:06:28,170 ней контакт, я постараюсь ей помочь. 110 00:06:28,450 --> 00:06:29,430 Ну так помогите. 111 00:06:29,790 --> 00:06:31,670 Я обязательно ей помогу, только 112 00:06:31,670 --> 00:06:32,930 боюсь, что для этого мне нужно 113 00:06:32,930 --> 00:06:34,290 Настю забрать в Москву. 114 00:06:34,670 --> 00:06:35,590 Нет. 115 00:06:36,430 --> 00:06:37,230 Антон, Антон. 116 00:06:37,330 --> 00:06:38,690 Нет, я сказал, нет! 117 00:06:39,370 --> 00:06:40,530 Никуда она не поедет. 118 00:06:41,610 --> 00:06:43,950 Все, разговор окончен. 119 00:06:49,230 --> 00:07:05,140 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Да чепуха сейчас! 120 00:07:05,900 --> 00:07:07,920 Руки бы поотрывал, а то мы водили. 121 00:07:08,920 --> 00:07:10,660 Понимаешь? 122 00:07:11,540 --> 00:07:12,940 Настя была в бункере. 123 00:07:13,880 --> 00:07:14,340 Была. 124 00:07:14,940 --> 00:07:18,680 Иначе откуда она знает про двери в 125 00:07:18,680 --> 00:07:21,320 паутине, про вода, кости? 126 00:07:21,360 --> 00:07:21,780 Откуда? 127 00:07:21,900 --> 00:07:23,320 Глеб, она всего лишь маленькая 128 00:07:23,320 --> 00:07:25,040 девочка, которая осталась без матери. 129 00:07:26,400 --> 00:07:28,380 Все, что ей сейчас нужно, это 130 00:07:28,380 --> 00:07:29,660 просто внимание. 131 00:07:30,360 --> 00:07:31,820 И ради этого внимания она, знаешь, 132 00:07:31,900 --> 00:07:34,120 еще много чего могла бы придумать, 133 00:07:34,180 --> 00:07:34,560 мне кажется. 134 00:07:35,920 --> 00:07:38,400 Ну, подумай сам, даже если она 135 00:07:38,400 --> 00:07:39,600 действительно провалилась в этой 136 00:07:39,600 --> 00:07:42,520 подземелье, как она могла увидеть 137 00:07:42,520 --> 00:07:46,340 там все эти провода, кости, двери 138 00:07:46,340 --> 00:07:47,460 в абсолютной темноте? 139 00:07:50,440 --> 00:07:52,080 Мне кажется, это всего лишь 140 00:07:52,080 --> 00:07:53,340 детские фантазии и больше ничего. 141 00:07:57,000 --> 00:07:58,040 Телефон. 142 00:07:58,040 --> 00:07:59,100 Вот тебе и ответ. 143 00:08:01,200 --> 00:08:04,540 Но мы же знаем и видели даже, она 144 00:08:04,540 --> 00:08:06,180 же с ним не расстается, с телефоном. 145 00:08:07,300 --> 00:08:09,260 А во всех таких телефонах есть фонарики. 146 00:08:10,260 --> 00:08:11,160 Вот так и видела. 147 00:08:20,220 --> 00:08:22,800 Даже если на секунду поверить в 148 00:08:22,800 --> 00:08:25,640 эту фантастическую историю, у меня 149 00:08:25,640 --> 00:08:27,500 вопрос возникает, как она обратно 150 00:08:27,500 --> 00:08:28,180 могла выбраться? 151 00:08:29,020 --> 00:08:29,940 Не знаю, Юля. 152 00:08:31,860 --> 00:08:32,840 Пока не знаю. 153 00:08:34,940 --> 00:08:36,260 Но она там была. 154 00:08:42,880 --> 00:08:47,320 Товарищи бойцы, мы ищем остатки 155 00:08:47,320 --> 00:08:50,080 подземного бункера времен Второй 156 00:08:50,080 --> 00:08:50,940 мировой войны. 157 00:08:52,260 --> 00:08:54,560 Поиски начнем от северной стороны заставы. 158 00:08:55,820 --> 00:08:58,540 Обращаем внимание на трещины в 159 00:08:58,540 --> 00:09:01,880 скале, провалы в земле, на любые 160 00:09:01,880 --> 00:09:04,280 объекты неприродного происхождения. 161 00:09:04,720 --> 00:09:06,520 То есть что-то похожее на 162 00:09:06,520 --> 00:09:07,820 канализационные люки. 163 00:09:08,340 --> 00:09:11,100 Вентиляционные отверстия, остатки 164 00:09:11,100 --> 00:09:13,420 бетонных желобов, ступеньки. 165 00:09:14,020 --> 00:09:16,900 Также по пути не пропускаем и 166 00:09:16,900 --> 00:09:18,600 собираем мелкие предметы. 167 00:09:19,080 --> 00:09:23,320 Пули, гильзы, кости, осколки, все, 168 00:09:23,420 --> 00:09:24,920 что может быть связано с войной. 169 00:09:25,660 --> 00:09:27,940 Особое внимание обращаем в 170 00:09:27,940 --> 00:09:31,940 незнакомые знаки, цифры и иероглифы. 171 00:09:32,620 --> 00:09:34,240 При обнаружении любого из 172 00:09:34,240 --> 00:09:36,680 перечисленных объектов Останавливаемся. 173 00:09:37,120 --> 00:09:38,460 Докладываем лично мне. 174 00:09:39,060 --> 00:09:40,620 Товарищ подполковник! 175 00:09:41,200 --> 00:09:41,660 Есть! 176 00:09:52,360 --> 00:09:55,160 Тут какой-то старый кабель из 177 00:09:55,160 --> 00:09:55,780 земли торчит. 178 00:09:56,440 --> 00:09:58,000 Ну-ка, камень отвали. 179 00:10:00,260 --> 00:10:03,790 Давай попробуй. 180 00:10:14,630 --> 00:10:15,050 Музыка. 181 00:10:15,750 --> 00:10:16,310 Вот музыка. 182 00:10:24,620 --> 00:10:26,580 Продолжать поиски. 183 00:10:33,630 --> 00:10:35,550 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Почилен. 184 00:10:42,790 --> 00:10:44,750 Может быть, ты уже вернёшься в Москву? 185 00:10:47,340 --> 00:10:48,500 Глеб, здесь нет ничего. 186 00:10:49,040 --> 00:10:49,500 Ничего! 187 00:10:52,720 --> 00:10:53,640 Ладно. 188 00:10:54,300 --> 00:10:55,660 Мне телефон спутниковый нужен. 189 00:10:55,800 --> 00:10:56,320 Позвонить хочу. 190 00:10:57,280 --> 00:10:58,280 Не получится. 191 00:10:58,880 --> 00:10:59,600 Почему не получится? 192 00:11:00,200 --> 00:11:01,320 Батарея разрядилась. 193 00:11:01,640 --> 00:11:03,040 Значит, надо зарядить батарею. 194 00:11:03,640 --> 00:11:05,060 Я зарядную в Москве забыл. 195 00:11:06,280 --> 00:11:07,800 Зарядную забыл, да? 196 00:11:08,820 --> 00:11:09,860 Отлично. 197 00:11:10,140 --> 00:11:11,460 Ну, что, значит, мы и без связи 198 00:11:11,460 --> 00:11:11,940 остались, да? 199 00:11:12,420 --> 00:11:13,200 Отлично. 200 00:11:13,920 --> 00:11:15,460 Обратись к Жданову, он поможет. 201 00:11:16,220 --> 00:11:17,240 Ты знаешь, я обращусь. 202 00:11:49,340 --> 00:11:50,320 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 203 00:12:06,390 --> 00:12:08,590 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 204 00:12:54,720 --> 00:12:42,900 НАПРЯЖЁННАЯ МУЗЫКА Товарищ майор, 205 00:12:43,280 --> 00:12:44,180 разрешите обратиться? 206 00:12:44,340 --> 00:12:44,760 В чём дело? 207 00:12:44,980 --> 00:12:47,140 Японская шхуна в 7 милях от нашего берега. 208 00:12:47,320 --> 00:12:47,860 Они тонут. 209 00:13:06,460 --> 00:13:19,740 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА Прямо по курсу! 210 00:13:19,920 --> 00:13:21,000 Трое человек за бортом! 211 00:13:23,580 --> 00:13:32,580 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА Спроси у него, 212 00:13:32,660 --> 00:13:33,780 как они оказались в наших водах. 213 00:13:35,940 --> 00:13:36,920 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 214 00:13:47,360 --> 00:13:49,300 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 215 00:13:52,220 --> 00:13:55,160 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ как 216 00:13:55,160 --> 00:13:56,120 обнаружили в трюме течь. 217 00:13:56,620 --> 00:13:58,340 Поняли, что судно не спасти и к 218 00:13:58,340 --> 00:13:59,100 своим не добраться. 219 00:13:59,820 --> 00:14:01,220 А течение мы их сносило в сторону 220 00:14:01,220 --> 00:14:01,860 нашей границы. 221 00:14:01,960 --> 00:14:03,440 После чего приняли решение послать 222 00:14:03,440 --> 00:14:04,600 сигнал бедствия и плыть к нам. 223 00:14:06,660 --> 00:14:08,020 Документы где? 224 00:14:08,440 --> 00:14:08,880 Налей-ка. 225 00:14:09,140 --> 00:14:10,060 Ушел в руках. 226 00:14:11,380 --> 00:14:11,780 Не мешал. 227 00:14:17,660 --> 00:14:18,740 Ладно. 228 00:14:20,480 --> 00:14:22,300 Выделим комнату, пусть пока отдыхают. 229 00:14:22,600 --> 00:14:23,780 А мы подумаем, что с ними делать. 230 00:14:24,360 --> 00:14:24,740 Есть. 231 00:14:29,740 --> 00:14:30,480 Добрый день. 232 00:14:30,820 --> 00:14:31,860 Здравствуйте. 233 00:14:34,600 --> 00:14:36,300 А можно мне в Москву позвонить? 234 00:14:37,460 --> 00:14:38,440 Жданов разрешил. 235 00:14:38,980 --> 00:14:39,660 Ну, звоните. 236 00:14:46,390 --> 00:14:49,730 Простите, а вы не могли бы выйти? 237 00:14:50,530 --> 00:14:52,850 У меня звонки личного характера. 238 00:14:53,130 --> 00:14:54,970 Ну, вообще-то мне не положено. 239 00:14:55,010 --> 00:14:56,130 Ну, я всего на две минуты. 240 00:15:00,820 --> 00:15:01,220 Ну, хорошо. 241 00:15:01,680 --> 00:15:02,560 Но только две минуты. 242 00:15:02,920 --> 00:15:03,280 Спасибо. 243 00:15:14,380 --> 00:15:14,760 Алло. 244 00:15:15,300 --> 00:15:16,020 Алло, привет. 245 00:15:16,440 --> 00:15:16,880 Это я. 246 00:15:17,260 --> 00:15:18,400 Здравствуй, мамочка. 247 00:15:19,080 --> 00:15:19,580 Как дела? 248 00:15:19,660 --> 00:15:20,480 О чем занимаешься? 249 00:15:21,280 --> 00:15:22,140 Читаю. 250 00:15:22,380 --> 00:15:23,420 Читаешь? 251 00:15:24,120 --> 00:15:25,120 И что же ты читаешь? 252 00:15:25,420 --> 00:15:26,020 Угадай. 253 00:15:26,920 --> 00:15:29,460 Две равноуважаемых семьи в Вероне, 254 00:15:29,680 --> 00:15:31,380 где встречают нас события. 255 00:15:31,540 --> 00:15:33,660 Идут междоусобные бои и не хотят 256 00:15:33,660 --> 00:15:34,800 унять кровопролитие. 257 00:15:35,080 --> 00:15:35,940 Почему такой выбор? 258 00:15:36,700 --> 00:15:38,220 Почему именно Ромео и Джульетта? 259 00:15:38,960 --> 00:15:40,920 Глеб сказал, что это надо прочитать. 260 00:15:42,480 --> 00:15:44,140 Понятно, Глеб. 261 00:15:45,540 --> 00:15:46,220 Понятно. 262 00:15:46,280 --> 00:15:47,460 А как уж там? 263 00:15:49,470 --> 00:15:49,970 Нормально. 264 00:15:51,430 --> 00:15:52,190 Все под контролем. 265 00:15:54,150 --> 00:15:54,650 Мам. 266 00:15:55,890 --> 00:15:58,910 А ты бы могла умереть за другого человека? 267 00:16:03,240 --> 00:16:04,780 Ты знаешь, умереть за другого 268 00:16:04,780 --> 00:16:09,040 человека это несомненно подвиг. 269 00:16:09,380 --> 00:16:11,020 Но еще больше подвиг жить рядом с ним. 270 00:16:11,980 --> 00:16:12,700 Просто жить? 271 00:16:13,500 --> 00:16:14,820 Да, просто жить. 272 00:16:19,100 --> 00:16:20,580 Что значит вот это твое «ммм»? 273 00:16:20,920 --> 00:16:21,640 Пока не знаю. 274 00:16:21,840 --> 00:16:22,800 Ладно, мамочка, пока. 275 00:16:23,180 --> 00:16:23,860 Кать, подожди. 276 00:16:24,480 --> 00:16:24,740 Что? 277 00:16:29,870 --> 00:16:31,510 Ты знаешь, я тебя очень люблю. 278 00:16:32,630 --> 00:16:35,250 Мам, ну что это за телячья нежность? 279 00:16:35,790 --> 00:16:36,750 Все, ладно, давай. 280 00:16:37,730 --> 00:16:38,170 Целую. 281 00:16:38,490 --> 00:16:39,270 Завтра перезвоню. 282 00:16:40,210 --> 00:16:40,730 Пока. 283 00:16:41,010 --> 00:16:41,270 Пока. 284 00:17:15,150 --> 00:17:16,530 Я увожу людей на ужин. 285 00:17:17,870 --> 00:17:19,370 Никого ты никуда не уводишь. 286 00:17:19,470 --> 00:17:20,970 Перекурили и пусть продолжают 287 00:17:20,970 --> 00:17:22,450 искать, пока не растет темнеть. 288 00:17:23,090 --> 00:17:25,530 Может, мы еще и ночью будем искать? 289 00:17:25,790 --> 00:17:27,970 Если я тебе прикажу, будешь искать ночью. 290 00:17:28,030 --> 00:17:28,510 Свободен. 291 00:17:31,220 --> 00:17:32,580 Ты что-то сказал, майор? 292 00:17:32,920 --> 00:17:33,660 Ты слышал? 293 00:17:33,960 --> 00:17:34,340 Глеб! 294 00:17:37,230 --> 00:17:38,770 Мне нужно тебе кое-что сказать. 295 00:17:38,910 --> 00:17:39,170 Это срочно. 296 00:17:39,930 --> 00:17:40,510 Вы позволите? 297 00:17:40,930 --> 00:17:41,330 Конечно. 298 00:17:41,870 --> 00:17:42,090 Что? 299 00:17:45,190 --> 00:17:47,450 Помнишь, Настя спрашивала тебя про отца? 300 00:17:49,050 --> 00:17:51,750 Значит, вы мой папа? 301 00:17:54,010 --> 00:17:55,890 Отца Насти зовут тоже Глеб. 302 00:17:56,050 --> 00:17:57,950 Глеб Александрович Субботин. 303 00:17:58,330 --> 00:17:59,570 Настя его никогда не видела. 304 00:18:00,110 --> 00:18:01,410 Но она наверняка надеется, что 305 00:18:01,410 --> 00:18:02,890 отец приедет и заберет ее с собой. 306 00:18:04,210 --> 00:18:05,590 Отсюда эти странные разговоры все 307 00:18:05,590 --> 00:18:06,190 были на причале. 308 00:18:07,730 --> 00:18:09,490 Откуда ты узнала про отца? 309 00:18:09,650 --> 00:18:10,710 Любовь Васильевна рассказала. 310 00:18:13,820 --> 00:18:14,800 Хорошо. 311 00:18:15,520 --> 00:18:17,380 Допустим, наши имена, это совпадение. 312 00:18:17,680 --> 00:18:18,520 А как же мальчик? 313 00:18:19,200 --> 00:18:19,280 А? 314 00:18:19,460 --> 00:18:21,100 О нем она откуда знает? 315 00:18:21,400 --> 00:18:23,100 Настя сказала, что мальчик китаец, 316 00:18:23,240 --> 00:18:24,360 и зовут его Виньян. 317 00:18:24,780 --> 00:18:27,540 Что ты вот здесь видишь, на этой картинке? 318 00:18:28,800 --> 00:18:29,640 Мальчик. 319 00:18:31,180 --> 00:18:33,240 Ему живот разрезали. 320 00:18:34,660 --> 00:18:36,140 Все вытащили. 321 00:18:38,160 --> 00:18:39,500 Ему очень больно. 322 00:18:41,480 --> 00:18:42,660 Его зовут Финьян. 323 00:18:43,640 --> 00:18:45,520 Какое имя странное ты не находишь? 324 00:18:47,540 --> 00:18:48,600 Он китаец. 325 00:18:49,160 --> 00:18:50,300 Это тоже совпадение? 326 00:18:51,680 --> 00:18:53,680 Прости, но вынуждена тебя расстроить. 327 00:18:54,940 --> 00:18:56,680 У Насти в детском саду в группе 328 00:18:56,680 --> 00:18:58,300 был мальчик, китаец. 329 00:18:58,800 --> 00:18:59,820 Настя с ним дружила. 330 00:19:00,580 --> 00:19:01,800 Приблизительно год назад ему 331 00:19:01,800 --> 00:19:02,740 удалили аппендицит. 332 00:19:03,520 --> 00:19:04,540 Угадай, как звали мальчика? 333 00:19:06,760 --> 00:19:08,180 Виньян. 334 00:19:08,220 --> 00:19:08,620 Именно. 335 00:19:09,740 --> 00:19:11,360 Ты знала об этом в Москве? 336 00:19:11,740 --> 00:19:12,920 Я тебе клянусь, я не знала. 337 00:19:13,540 --> 00:19:15,100 У меня были какие-то сомнения на 338 00:19:15,100 --> 00:19:15,440 этот счет. 339 00:19:15,580 --> 00:19:17,360 Я позвонила сейчас в Москву, и 340 00:19:17,360 --> 00:19:19,000 Любовь Васильевна мне все рассказала. 341 00:19:20,040 --> 00:19:21,000 Я не знала. 342 00:19:29,160 --> 00:19:30,820 Тебя потеряем в драгоценное время, 343 00:19:30,900 --> 00:19:31,380 ты понимаешь? 344 00:19:32,420 --> 00:19:33,780 Тебе сейчас нужно вернуться и лечь 345 00:19:33,780 --> 00:19:34,180 в клинику. 346 00:19:35,240 --> 00:19:36,560 Давай вернемся в Москву, я тебя 347 00:19:36,560 --> 00:19:37,240 умоляю просто. 348 00:19:38,060 --> 00:19:38,960 Я тебя очень прошу. 349 00:19:41,180 --> 00:19:43,160 Хочешь ехать в Москву, езжай, я 350 00:19:43,160 --> 00:19:43,780 тебя не держу. 351 00:19:43,940 --> 00:19:45,200 Ты сейчас издеваешься надо мной? 352 00:19:45,540 --> 00:19:45,880 Нет. 353 00:19:45,980 --> 00:19:46,560 Ты шутишь? 354 00:19:46,760 --> 00:19:47,640 Нет, я не шучу. 355 00:20:02,390 --> 00:20:05,910 ЗВОНОК В ДВЕРЬ Войдите. 356 00:20:07,230 --> 00:20:08,230 Юля Борисовна. 357 00:20:08,250 --> 00:20:09,110 Разрешите? 358 00:20:09,690 --> 00:20:10,590 Да, пожалуйста. 359 00:20:11,390 --> 00:20:12,490 Вы не заняты? 360 00:20:13,770 --> 00:20:14,830 Да нет, вроде. 361 00:20:15,950 --> 00:20:17,130 А хотели бы пойти прогуляться? 362 00:20:19,850 --> 00:20:21,410 Я вам места красивые покажу. 363 00:20:23,210 --> 00:20:26,050 Больно? 364 00:20:37,140 --> 00:20:38,480 Бумагу не пачкай. 365 00:20:39,240 --> 00:20:39,620 Понял. 366 00:20:39,840 --> 00:20:40,280 Молодец. 367 00:20:42,440 --> 00:20:44,080 Осторожно. 368 00:20:48,150 --> 00:20:50,730 Я испугалась. 369 00:20:51,190 --> 00:20:53,230 Да, тут надо быть осторожней. 370 00:20:53,370 --> 00:20:54,690 Это я уже поняла. 371 00:20:54,770 --> 00:20:55,650 Вы не возражаете, если я... 372 00:20:55,650 --> 00:20:56,110 Да, конечно. 373 00:20:56,570 --> 00:20:57,790 Не возражаю. 374 00:20:58,830 --> 00:21:00,090 Пойдемте туда. 375 00:21:00,810 --> 00:21:01,710 Там вам понравится. 376 00:21:29,200 --> 00:21:31,840 Боец, кто такие? 377 00:21:32,100 --> 00:21:33,080 Рыбаки. 378 00:21:33,660 --> 00:21:35,980 Их катер затонул, а наши пацаны их вытащили. 379 00:21:42,020 --> 00:21:47,300 СМЕХ Девочку Настю после того, как 380 00:21:47,300 --> 00:21:49,880 она нашлась, вы осматривали? 381 00:21:49,880 --> 00:21:51,180 Да, я осматривал. 382 00:21:52,140 --> 00:21:53,240 И что? 383 00:21:55,360 --> 00:21:56,820 Да практически ничего. 384 00:21:57,020 --> 00:21:57,720 Царапина на лбу. 385 00:21:59,100 --> 00:22:01,800 Мне она сказала, что провалилась в расщельную. 386 00:22:02,700 --> 00:22:03,900 Это маловероятно. 387 00:22:04,840 --> 00:22:07,900 Здесь, кругом камни, она бы не выжила. 388 00:22:10,780 --> 00:22:12,240 А это что за график? 389 00:22:15,580 --> 00:22:16,820 Это хобби. 390 00:22:17,220 --> 00:22:19,420 Отмечаю уровень приливов и отливов 391 00:22:19,420 --> 00:22:20,280 в местной бухте. 392 00:22:21,040 --> 00:22:23,020 Занимаюсь этим уже два года. 393 00:22:23,040 --> 00:22:23,960 Зачем? 394 00:22:25,060 --> 00:22:26,980 Чтобы не сдохнуть от скуки. 395 00:22:33,020 --> 00:22:34,800 Филимонов умный мужик? 396 00:22:38,920 --> 00:22:41,440 Это неизвестно. 397 00:23:04,870 --> 00:23:05,930 Вы давно на острове? 398 00:23:07,330 --> 00:23:07,910 Полгода. 399 00:23:09,470 --> 00:23:10,530 За что вас сослали? 400 00:23:11,730 --> 00:23:12,970 Сам попросился. 401 00:23:14,290 --> 00:23:15,970 Сбежал от меня сейчас на любви. 402 00:23:17,050 --> 00:23:17,530 Понятно. 403 00:23:19,550 --> 00:23:20,250 Красиво здесь. 404 00:23:20,930 --> 00:23:21,270 Очень. 405 00:23:24,010 --> 00:23:25,150 Так оставайтесь. 406 00:23:26,650 --> 00:23:29,190 Устроим вас доктором, дадим лучшую комнату. 407 00:23:30,530 --> 00:23:31,830 Будете каждый вечер приходить и 408 00:23:31,830 --> 00:23:32,410 любоваться видом. 409 00:23:32,650 --> 00:23:33,610 А я буду вас охранять. 410 00:23:34,110 --> 00:23:35,810 Звучит заманчиво. 411 00:23:42,480 --> 00:23:44,460 Я боюсь, вы как-то неправильно 412 00:23:44,460 --> 00:23:46,200 истолковали мое настроение. 413 00:23:47,780 --> 00:23:49,780 Простите. 414 00:23:51,220 --> 00:23:52,700 Судья оценяет, что все нормально. 415 00:23:58,570 --> 00:24:00,930 Вам, наверное, нравятся мужчины постарше. 416 00:24:02,270 --> 00:24:03,690 Глеба имеете в виду? 417 00:24:04,370 --> 00:24:06,190 Да нет, мы друзья просто. 418 00:24:25,470 --> 00:24:27,370 Камень, а вы, наверное, очень 419 00:24:27,370 --> 00:24:29,010 влиятельный человек, Юлия Борисовна. 420 00:24:29,650 --> 00:24:30,530 Почему вы так подумали? 421 00:24:31,050 --> 00:24:32,530 Ну, вы еще не успели сесть в 422 00:24:32,530 --> 00:24:33,930 Москве самолет, а нам уже 423 00:24:33,930 --> 00:24:35,650 позвонили и предупредили о вашем приезде. 424 00:24:36,490 --> 00:24:37,750 Понятно. 425 00:24:38,250 --> 00:24:40,390 Я обычный человек. 426 00:24:41,530 --> 00:24:42,990 За обычных людей так не просят. 427 00:24:43,290 --> 00:24:47,010 Ладно, хорошо, это мой отец. 428 00:24:47,970 --> 00:24:50,630 Тогда понятно. 429 00:24:51,010 --> 00:24:52,570 Да ничего вам не понятно. 430 00:24:53,290 --> 00:24:56,050 Просто я стараюсь не пользоваться 431 00:24:56,050 --> 00:24:57,110 возможностями отца. 432 00:24:58,310 --> 00:24:59,790 Но эта поездка, она... 433 00:24:59,790 --> 00:25:00,830 Это особый случай, понимаете? 434 00:25:01,050 --> 00:25:01,810 Секретный бункер. 435 00:25:02,330 --> 00:25:03,270 Да при чем тут бункер? 436 00:25:03,650 --> 00:25:05,530 Вам не хуже меня известно, что нет 437 00:25:05,530 --> 00:25:06,270 никакого бункера. 438 00:25:06,530 --> 00:25:08,030 А как же достоверные информации? 439 00:25:08,290 --> 00:25:10,530 Нет никаких достоверных информаций. 440 00:25:10,950 --> 00:25:13,150 Так, одни больные фантазии. 441 00:25:13,270 --> 00:25:14,250 Причём в буквальном смысле. 442 00:25:15,350 --> 00:25:16,650 Так что, скорее всего, завтра мы 443 00:25:16,650 --> 00:25:17,430 уже отсюда уедем. 444 00:25:18,110 --> 00:25:20,110 Жаль, я думал, его задержат здесь. 445 00:25:23,630 --> 00:25:27,130 ГРОХОТ Я же вам говорил, остров живой. 446 00:25:27,690 --> 00:25:28,570 Он всё слышит. 447 00:25:30,230 --> 00:25:32,150 Вот возьмёт и не отпустит вас. 448 00:25:36,280 --> 00:25:39,260 Игорь, давайте поскорее уйдём 449 00:25:39,260 --> 00:25:41,100 отсюда, пока я окончательно просто 450 00:25:41,100 --> 00:25:41,640 не замёрзну. 451 00:25:42,020 --> 00:25:42,380 Хорошо? 452 00:25:43,400 --> 00:25:44,120 Хорошо. 453 00:25:57,200 --> 00:25:59,300 Спасибо большое, что проводили. 454 00:25:59,700 --> 00:26:01,640 И за прогулку спасибо. 455 00:26:02,660 --> 00:26:04,040 Это вам спасибо за компанию. 456 00:26:04,760 --> 00:26:05,860 Всего доброго. 457 00:26:06,760 --> 00:26:08,100 Юля Борисовна. 458 00:26:08,140 --> 00:26:08,300 Да? 459 00:26:09,120 --> 00:26:10,840 Если что, я всегда к вашим услугам. 460 00:26:11,520 --> 00:26:11,980 Спасибо. 461 00:26:13,440 --> 00:26:14,480 Спокойной ночи. 462 00:26:15,140 --> 00:26:15,640 Спокойной. 463 00:29:05,460 --> 00:29:08,560 Вот смотри, сначала опускаешь эту 464 00:29:08,560 --> 00:29:11,560 штуку в воду, потом втыкаешь вилку 465 00:29:11,560 --> 00:29:13,940 в розетку, сделаешь наоборот, 466 00:29:14,340 --> 00:29:15,500 будет ба-бах! 467 00:29:16,020 --> 00:29:16,480 Кранты! 468 00:29:17,020 --> 00:29:17,400 Понял? 469 00:29:18,280 --> 00:29:20,520 Ба-бах! 470 00:29:25,400 --> 00:29:27,140 Как же вы, японцы, такие 471 00:29:27,140 --> 00:29:28,340 технологии делаете? 472 00:29:29,100 --> 00:29:31,260 Вы же тупые, как валенки, да? 473 00:29:35,180 --> 00:29:36,160 УСМЕХАЮТСЯ Да. 474 00:29:38,230 --> 00:29:39,850 Чего у тебя тут, Гребенкин? 475 00:29:40,050 --> 00:29:40,870 Чайная церемония? 476 00:29:41,150 --> 00:29:41,710 Никак нет. 477 00:29:42,170 --> 00:29:43,330 Просто им объяснял, как 478 00:29:43,330 --> 00:29:44,350 кипятильником пользоваться. 479 00:29:44,570 --> 00:29:45,690 Ты думаешь, они кипятильников 480 00:29:45,690 --> 00:29:46,350 никогда не видели? 481 00:29:47,370 --> 00:29:49,050 Ты их обустроил? 482 00:29:49,490 --> 00:29:49,990 Так точно. 483 00:29:50,510 --> 00:29:51,910 Три комплекта постельного белья, 484 00:29:52,250 --> 00:29:52,870 три кружки. 485 00:29:53,350 --> 00:29:54,030 Орыльные, мыльные? 486 00:29:54,450 --> 00:29:54,990 Так точно. 487 00:29:55,730 --> 00:29:58,250 Мыло, зубные щетки, паста. 488 00:29:58,810 --> 00:30:01,190 И еще домино нашел, чтоб не сильно скучали. 489 00:30:01,190 --> 00:30:01,770 Молодец. 490 00:30:02,290 --> 00:30:02,770 Свободен. 491 00:30:03,150 --> 00:30:03,350 Есть. 492 00:30:09,310 --> 00:30:10,870 ГОВОРИТ ПО-КИТАЙСКИ Вам придется 493 00:30:10,870 --> 00:30:11,930 побыть тут какое-то время. 494 00:30:13,090 --> 00:30:13,990 Скорее всего, дня два. 495 00:30:15,370 --> 00:30:16,130 Может быть, больше. 496 00:30:17,250 --> 00:30:18,750 Вашу свободу никто не 497 00:30:18,750 --> 00:30:20,230 ограничивает, но постарайтесь без 498 00:30:20,230 --> 00:30:22,210 лишней надобности из комнаты не выходить. 499 00:30:22,490 --> 00:30:22,910 Вам ясно? 500 00:30:23,850 --> 00:30:52,110 ГОВОРИТ ПО-КИТАЙСКИ ЗВОНОК В ДВЕРЬ Открываю. 501 00:31:12,970 --> 00:31:14,670 ЗВОНОК В ДВЕРЬ Грёба! 502 00:31:21,410 --> 00:31:22,110 Грёба! 503 00:31:26,790 --> 00:31:27,330 К ребёнке! 504 00:31:32,360 --> 00:31:34,680 Грёб, ты помнишь ту расщелину, в 505 00:31:34,680 --> 00:31:35,540 которую я спускался? 506 00:31:35,680 --> 00:31:40,200 Где мы Настю искали, эту внучку Антоновича? 507 00:31:42,760 --> 00:31:44,100 Мне там кое-что проверить надо. 508 00:31:45,140 --> 00:31:47,460 Только без верёвки туда не спуститься. 509 00:31:48,020 --> 00:31:48,400 Ты со мной? 510 00:31:49,680 --> 00:31:50,600 Не, я спать. 511 00:31:53,720 --> 00:31:55,320 Ты чего, в отпуск не хочешь? 512 00:31:55,960 --> 00:31:56,600 Да хочу. 513 00:31:58,340 --> 00:31:59,780 Слышал, что Тачилин сказал? 514 00:31:59,780 --> 00:32:01,600 кто бункер найдет тот в отпуск 515 00:32:01,600 --> 00:32:06,640 пойдет нету там никакого бункера 516 00:32:06,640 --> 00:32:09,480 дай мне поспать ТЯЖЕЛО ВЗДЫХАЕТ 517 00:32:09,480 --> 00:32:12,320 Ну, дурак. 518 00:33:29,990 --> 00:33:35,030 Мама сказала, это начнется сегодня. 519 00:33:43,220 --> 00:33:44,940 Восемь сорок два. 520 00:33:46,180 --> 00:33:46,920 Что? 521 00:35:18,160 --> 00:35:19,220 Как ты? 522 00:35:21,200 --> 00:35:21,760 Где она? 523 00:35:22,900 --> 00:35:23,600 Кто? 524 00:35:24,100 --> 00:35:24,540 Настя. 525 00:35:26,000 --> 00:35:27,540 Не знаю, спит, наверное, еще. 526 00:35:31,520 --> 00:35:33,120 Она приходила ко мне. 527 00:35:33,520 --> 00:35:34,380 Настя? 528 00:35:35,020 --> 00:35:36,140 Когда? 529 00:35:36,920 --> 00:35:37,420 Ночью. 530 00:35:39,960 --> 00:35:42,280 Глеб, ты сам себя сейчас слышишь? 531 00:35:42,740 --> 00:35:44,060 Шестилетняя девочка приходила к 532 00:35:44,060 --> 00:35:46,460 тебе сюда в палату ночью. 533 00:35:47,140 --> 00:35:47,980 Зачем? 534 00:35:48,440 --> 00:35:49,720 Передала славу матери. 535 00:35:50,300 --> 00:35:51,820 Она сказала, это начнется сегодня 536 00:35:51,820 --> 00:35:53,160 в 8.42. 537 00:35:53,780 --> 00:35:54,720 Что начнется? 538 00:35:55,140 --> 00:35:55,660 Не знаю. 539 00:35:56,900 --> 00:35:57,640 Она не сказала. 540 00:36:03,680 --> 00:36:05,700 Глеб, это все тебе приснилось. 541 00:36:06,720 --> 00:36:09,700 Как, впрочем, и всё остальное, что 542 00:36:09,700 --> 00:36:10,200 было ночью. 543 00:36:10,340 --> 00:36:10,860 Не понял. 544 00:36:11,000 --> 00:36:12,180 Да всё ты прекрасно понял. 545 00:36:13,660 --> 00:36:15,660 Давай всё, проехали, хорошо? 546 00:36:16,060 --> 00:36:16,820 Просто проехали. 547 00:36:17,420 --> 00:36:17,760 Угу. 548 00:36:20,220 --> 00:36:21,500 Ты что делаешь? 549 00:36:21,920 --> 00:36:23,640 Мне надо с ним поговорить. 550 00:36:24,720 --> 00:36:26,120 Ты никуда не поедешь. 551 00:36:26,400 --> 00:36:26,840 Это почему? 552 00:36:27,300 --> 00:36:27,820 Потому. 553 00:36:28,800 --> 00:36:31,260 Слушай, Тёмина, ты меня со своей 554 00:36:31,260 --> 00:36:32,240 дочерью не перепутала? 555 00:36:32,560 --> 00:36:33,900 У моей дочери здравого смысла 556 00:36:33,900 --> 00:36:34,660 больше, чем у тебя. 557 00:36:34,840 --> 00:36:36,380 Ты понимаешь, что ты уже второй 558 00:36:36,380 --> 00:36:37,600 раз сознание теряешь? 559 00:36:37,900 --> 00:36:39,620 У тебя давление уже под 200, пульс 560 00:36:39,620 --> 00:36:40,220 почти 100. 561 00:36:40,560 --> 00:36:41,880 Ты понимаешь, что это всё не шутки? 562 00:36:42,540 --> 00:36:44,640 Угу, понимаю, спасибо. 563 00:36:45,000 --> 00:36:46,420 Но это мои проблемы. 564 00:36:46,880 --> 00:36:47,680 Твои проблемы? 565 00:36:48,180 --> 00:36:49,500 Если это твои проблемы, можно 566 00:36:49,500 --> 00:36:50,660 узнать, что я здесь делаю? 567 00:36:50,980 --> 00:36:52,420 На этом богом забытом острове за 568 00:36:52,420 --> 00:36:53,600 тысячи километров от дома и от 569 00:36:53,600 --> 00:36:54,320 своего ребёнка. 570 00:36:55,240 --> 00:36:55,760 Доброе утро. 571 00:36:56,760 --> 00:36:58,580 Я через пару минут зайду давление померить. 572 00:36:58,720 --> 00:36:59,960 Нет, спасибо, я сам зайду. 573 00:37:01,780 --> 00:37:02,300 Понял. 574 00:37:04,660 --> 00:37:06,620 за тысячи километров, ты 575 00:37:06,620 --> 00:37:07,640 напросилась сама. 576 00:37:07,820 --> 00:37:09,080 Это я напросилась! 577 00:37:09,520 --> 00:37:11,560 А кто тебе организовывал всю эту командировку? 578 00:37:11,840 --> 00:37:12,880 Кто ходил по кабинетам? 579 00:37:12,920 --> 00:37:14,300 Кто с генералами договаривался? 580 00:37:14,660 --> 00:37:16,380 Кто тебе выбивал эти чёртовы разрешения? 581 00:37:16,480 --> 00:37:16,660 Ты? 582 00:37:17,160 --> 00:37:18,220 Или, может быть, я? 583 00:37:19,600 --> 00:37:21,880 Слушай, Дёмина, знаешь, в чём твоя проблема? 584 00:37:23,040 --> 00:37:24,440 Ты пытаешься мериться с мужиками 585 00:37:24,440 --> 00:37:27,020 тем, чего у тебя нет и даже не предусмотрено. 586 00:37:31,180 --> 00:37:32,880 Ты пошёл от этого человека знаешь куда? 587 00:37:35,250 --> 00:37:35,930 Догадываюсь. 588 00:37:36,070 --> 00:37:39,690 Можешь продолжать себя убивать. 589 00:37:41,130 --> 00:37:42,770 Я отказываюсь приметь в этом участие. 590 00:38:10,210 --> 00:38:10,710 Внук! 591 00:38:12,880 --> 00:38:14,300 Медсанчасть! 592 00:38:14,780 --> 00:38:16,620 Как пропал? 593 00:38:17,860 --> 00:38:19,000 Ничего себе. 594 00:38:19,900 --> 00:38:20,620 Да, понял. 595 00:38:20,880 --> 00:38:21,020 Все. 596 00:38:22,880 --> 00:38:24,400 Дневальный звонил. 597 00:38:25,040 --> 00:38:25,660 Вал пропал. 598 00:38:26,140 --> 00:38:26,560 Кто? 599 00:38:27,380 --> 00:38:28,220 Сержант Валиулин. 600 00:38:29,020 --> 00:38:29,880 Погоняло у него такое. 601 00:38:30,580 --> 00:38:32,860 Чего это за разговор погоняло? 602 00:38:32,920 --> 00:38:33,920 Ты в тюрьме, что ли, а? 603 00:38:34,360 --> 00:38:35,060 Погоняло. 604 00:38:36,120 --> 00:38:37,040 Ну и что? 605 00:38:37,500 --> 00:38:39,600 Ушел ночью какую-то расщельную на 606 00:38:39,600 --> 00:38:40,060 скале искать. 607 00:38:40,220 --> 00:38:41,220 И пропал. 608 00:38:55,660 --> 00:38:57,880 Скажи, а цифры вверху и цифры 609 00:38:57,880 --> 00:38:59,840 внизу, это время? 610 00:39:00,220 --> 00:39:03,140 Да, это время самой высокой и 611 00:39:03,140 --> 00:39:04,820 самой низкой воды в бухте. 612 00:39:05,680 --> 00:39:07,800 Вот вчерашний отлив, пик его 613 00:39:07,800 --> 00:39:09,840 приходится на 8.39. 614 00:39:09,840 --> 00:39:10,140 Восемьдесят девять. 615 00:39:11,040 --> 00:39:11,720 А сегодня? 616 00:39:12,200 --> 00:39:13,420 Сегодня еще не считал. 617 00:39:15,040 --> 00:39:17,710 Восемь сорок две. 618 00:39:24,220 --> 00:39:25,820 Мне Вал ночью сказал... 619 00:39:25,820 --> 00:39:26,500 Кто тебе сказал? 620 00:39:26,520 --> 00:39:27,680 Валиуллин. 621 00:39:28,000 --> 00:39:28,940 Про Рощелину сказали. 622 00:39:29,340 --> 00:39:30,100 Про какой Рощелин? 623 00:39:30,440 --> 00:39:32,100 Ну, ту, в которую он спускался, 624 00:39:32,220 --> 00:39:33,620 когда искали внучку Антоновича. 625 00:39:34,020 --> 00:39:34,840 И что он тебе рассказал? 626 00:39:35,100 --> 00:39:37,400 Хотел проверить, есть ли под водой бункер. 627 00:39:38,760 --> 00:39:39,340 Гребенкин? 628 00:39:43,100 --> 00:39:45,160 То есть ты мне хочешь сказать, что 629 00:39:45,160 --> 00:39:47,720 он один, ночью, без снаряжения, Я 630 00:39:47,720 --> 00:39:49,220 решил нырнуть на глубину, 631 00:39:49,280 --> 00:39:50,480 посмотреть, есть ли там бункер. 632 00:39:52,000 --> 00:39:53,920 Слушай, ты не бухой часом, а? 633 00:39:55,080 --> 00:39:55,660 А ну, подойди. 634 00:39:56,920 --> 00:39:57,280 Дыхни. 635 00:39:58,540 --> 00:39:59,840 Ты это сейчас придумал? 636 00:40:00,460 --> 00:40:01,800 Что, в отпуск захотели оба? 637 00:40:02,220 --> 00:40:04,120 Я вам сейчас такой отпуск устрою! 638 00:40:04,280 --> 00:40:07,240 Товарищ майор, разрешите ребёнке, 639 00:40:07,240 --> 00:40:08,960 значит, срочно сюда вызови 640 00:40:08,960 --> 00:40:09,920 дежурного по КПП. 641 00:40:10,600 --> 00:40:10,840 Есть. 642 00:40:11,940 --> 00:40:12,560 Бегом! 643 00:40:21,210 --> 00:40:21,310 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК -"8-42". 644 00:40:21,310 --> 00:40:22,210 Это время отлива. 645 00:40:22,590 --> 00:40:24,170 Вот о чём сказала Настя ночью. 646 00:40:25,070 --> 00:40:27,070 Если бы не старик, она рассказала 647 00:40:27,070 --> 00:40:27,750 бы нам больше. 648 00:40:28,170 --> 00:40:29,410 Меня он к ней не подпустит. 649 00:40:29,470 --> 00:40:30,670 Ты должна с ней поговорить. 650 00:40:30,810 --> 00:40:31,970 Я никому ничего не должна. 651 00:40:32,210 --> 00:40:35,130 Я не хочу ни слушать тебя, ни 652 00:40:35,130 --> 00:40:36,190 видеть тебя, ни разговаривать. 653 00:40:36,250 --> 00:40:37,470 Я сегодня же в Москву уезжаю. 654 00:40:38,110 --> 00:40:43,300 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК На КПП вчера ты дежурил? 655 00:40:43,620 --> 00:40:45,000 Так точно, я. 656 00:40:45,540 --> 00:40:47,580 Кто-нибудь, кроме записанных в 657 00:40:47,580 --> 00:40:48,960 журнале, за Ставу покидал? 658 00:40:49,680 --> 00:40:50,520 Никто. 659 00:40:51,340 --> 00:40:51,640 Точно? 660 00:40:55,540 --> 00:40:59,440 Товарищ капитан покидал за Ставу в 20.50. 661 00:40:59,860 --> 00:41:02,440 И вместе с ним эта женщина из Москвы. 662 00:41:04,480 --> 00:41:05,960 Юлия Борисовна хотела прогуляться 663 00:41:05,960 --> 00:41:06,460 перед Снегом. 664 00:41:06,620 --> 00:41:08,220 Не отпускать же ее одну по острову. 665 00:41:09,660 --> 00:41:12,390 Валиуллин во сколько вышел? 666 00:41:13,230 --> 00:41:14,290 Валиулин не выходил. 667 00:41:15,090 --> 00:41:15,430 Точно? 668 00:41:16,370 --> 00:41:17,150 Так точно. 669 00:41:17,630 --> 00:41:18,170 Солдат? 670 00:41:19,070 --> 00:41:21,090 Честное слово, товарищ капитан, 671 00:41:24,930 --> 00:41:28,030 этот, этот еще выходил, следак приезжий. 672 00:41:28,550 --> 00:41:29,070 Следак? 673 00:41:29,690 --> 00:41:30,550 В котором часу? 674 00:41:30,870 --> 00:41:32,790 Где-то 21.20. 675 00:41:33,390 --> 00:41:34,290 А почему не записал? 676 00:41:34,350 --> 00:41:35,710 Товарищ майор... 677 00:41:35,710 --> 00:41:37,590 Это мой приказ, у него свободное перемещение. 678 00:41:42,410 --> 00:41:45,630 Я слышал, у вас боец пропал. 679 00:41:45,930 --> 00:41:46,310 Свободен. 680 00:41:48,230 --> 00:41:49,030 Пропал. 681 00:41:49,590 --> 00:41:50,030 Найдется. 682 00:41:50,830 --> 00:41:52,830 Я думаю, я знаю, где его искать. 683 00:41:57,310 --> 00:41:58,450 Вы что, серьезно? 684 00:41:59,630 --> 00:42:00,910 Серьезно. 685 00:42:02,210 --> 00:42:04,510 Место, где нашли вещи девочки 686 00:42:04,510 --> 00:42:07,270 Насти, когда она пропала, помните? 687 00:42:08,050 --> 00:42:08,850 Помню. 688 00:42:09,290 --> 00:42:10,130 Можете показать? 689 00:42:10,610 --> 00:42:11,110 Можем. 690 00:42:12,430 --> 00:42:13,190 Поехали. 691 00:42:30,550 --> 00:42:32,230 Вот тут нашли ее вещи. 692 00:42:38,010 --> 00:42:39,750 Фонарик и сумка были здесь. 693 00:42:40,470 --> 00:42:43,270 Ты уверен? 694 00:42:43,470 --> 00:42:43,930 Так точно. 695 00:42:45,110 --> 00:42:46,810 И какое отношение это имеет к Валивульну? 696 00:43:01,420 --> 00:43:04,560 Значит, тело надо искать здесь, в 697 00:43:04,560 --> 00:43:05,700 этом районе, на берегу. 698 00:43:31,810 --> 00:43:33,390 СИРЕНА СКОРОЙ ПОМОЩИ Ну и где он? 699 00:43:34,410 --> 00:43:35,670 Ищи, где. 700 00:43:46,750 --> 00:43:48,590 СИРЕНА СКОРОЙ ПОМОЩИ Так, Жданов, 701 00:43:49,270 --> 00:43:50,870 ты как хочешь, а мне это шапито 702 00:43:50,870 --> 00:43:51,670 порядком надоело. 703 00:43:52,250 --> 00:43:55,590 Товарищ майор, посмотрите. 704 00:44:10,510 --> 00:44:16,440 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Доброе утро. 705 00:44:17,000 --> 00:44:18,280 Не помешаю? 706 00:44:18,800 --> 00:44:19,560 Доброе. 707 00:44:20,580 --> 00:44:21,180 Присаживайтесь. 708 00:44:25,540 --> 00:44:26,840 Тут такое дело. 709 00:44:30,720 --> 00:44:32,640 Я вчера вспылил. 710 00:44:32,900 --> 00:44:33,260 Бывает. 711 00:44:35,340 --> 00:44:37,180 Вы говорили, что можете помочь 712 00:44:37,180 --> 00:44:37,960 моей Настеньке. 713 00:44:40,270 --> 00:44:41,750 Я уже не могу смотреть, как она 714 00:44:41,750 --> 00:44:43,110 себе душу рвёт. 715 00:44:43,430 --> 00:44:44,830 Ей-богу, не могу. 716 00:44:45,310 --> 00:44:46,050 Ну, про телефон. 717 00:44:48,170 --> 00:44:49,730 И про телефон тоже. 718 00:44:50,610 --> 00:44:52,490 Вообще за ней очень много 719 00:44:52,490 --> 00:44:53,670 странностей водится. 720 00:44:55,110 --> 00:44:57,450 Не знаю, может, на нее так остров действует. 721 00:45:00,430 --> 00:45:02,930 Как-то слишком много совпадений получается. 722 00:45:04,530 --> 00:45:04,990 Каких? 723 00:45:05,470 --> 00:45:06,590 Ты о чем? 724 00:45:08,370 --> 00:45:09,930 Ну, смотри сам, Тачилин. 725 00:45:10,690 --> 00:45:11,910 Острова нашел, ты не знаешь. 726 00:45:12,790 --> 00:45:14,970 А место, где искать, указал точно. 727 00:45:15,770 --> 00:45:17,090 Получается, что ты солдатику 728 00:45:17,090 --> 00:45:17,830 голову проломил. 729 00:45:17,890 --> 00:45:20,110 Притопил, а теперь, вроде как, нашел. 730 00:45:22,050 --> 00:45:23,510 Скажи, за что ты его? 731 00:45:23,930 --> 00:45:24,390 Ага. 732 00:45:24,990 --> 00:45:26,410 Да не только голову пробил, и 733 00:45:26,410 --> 00:45:27,370 водышку сломал. 734 00:45:27,930 --> 00:45:30,010 И спрятал, и притопил, потом 735 00:45:30,010 --> 00:45:30,990 искал, и нашел. 736 00:45:31,950 --> 00:45:32,610 Логика где? 737 00:45:33,470 --> 00:45:34,170 Логика? 738 00:45:36,010 --> 00:45:38,090 Видимо, он в отсутствие логики. 739 00:45:38,910 --> 00:45:39,770 Запутать нас хотел. 740 00:45:39,790 --> 00:45:41,770 Смотри, я на тебя, Филимонов, 741 00:45:41,870 --> 00:45:43,050 думаю, может, правда надо было 742 00:45:43,050 --> 00:45:45,270 тебе в отпуск поехать, подлечиться? 743 00:45:45,670 --> 00:45:47,570 Это я, по-твоему, за тысячу верст 744 00:45:47,570 --> 00:45:49,090 сюда приехал в командировку, чтобы 745 00:45:49,090 --> 00:45:50,190 солдата твоего убить? 746 00:45:50,370 --> 00:45:51,330 А вот в этом пусть военная 747 00:45:51,330 --> 00:45:52,350 прокуратура разбирается. 748 00:45:53,170 --> 00:45:54,410 А мое дело тебя задержать и 749 00:45:54,410 --> 00:45:55,530 обеспечить неприкосновенность 750 00:45:55,530 --> 00:45:56,770 места преступления. 751 00:45:56,830 --> 00:45:57,770 Ты больной, что ли, а? 752 00:45:58,970 --> 00:46:00,830 Полковник Тачилин, я вас задерживаю. 753 00:46:01,210 --> 00:46:02,730 Жданов, это приказ. 754 00:46:02,950 --> 00:46:04,030 И глаз с него не спускать. 755 00:46:05,850 --> 00:46:06,490 Есть. 756 00:46:10,670 --> 00:46:12,090 Антон Антонович, ну... 757 00:46:12,090 --> 00:46:13,830 Заберите её в Москву. 758 00:46:14,630 --> 00:46:16,290 Помогите ей. 759 00:46:16,570 --> 00:46:18,210 Христом Богом прошу, помогите. 760 00:46:20,800 --> 00:46:22,340 Хорошо, я её заберу. 761 00:46:23,380 --> 00:46:25,320 С ней всё будет хорошо, я вам обещаю. 762 00:46:29,140 --> 00:46:30,660 Я обещал Любовь Васильевна, что 763 00:46:30,660 --> 00:46:32,780 сам через пару недель её привезу в Москву. 764 00:46:33,800 --> 00:46:34,980 У меня дизель на маяке. 765 00:46:35,500 --> 00:46:36,680 На латом дышит. 766 00:46:37,580 --> 00:46:40,520 Если я ещё уеду, то... 767 00:46:40,520 --> 00:46:41,820 С ней всё будет хорошо, правда. 768 00:46:42,800 --> 00:46:44,400 Спасибо. 769 00:46:45,380 --> 00:46:48,040 Даже не знаю, как благодарить. 770 00:46:48,260 --> 00:46:49,400 Не стоит благодарности. 771 00:46:50,440 --> 00:46:54,640 Только, знаете, я ведь сегодня 772 00:46:54,640 --> 00:46:56,020 хотела уже уехать на материк. 773 00:46:56,780 --> 00:46:59,380 Поэтому, думаю, самое время начать сборы. 774 00:46:59,740 --> 00:47:01,060 Да какие там у неё сборы? 775 00:47:02,180 --> 00:47:06,100 Частый гребень, довейник, долтын денег. 776 00:47:06,260 --> 00:47:06,700 Вот и всё. 777 00:47:07,100 --> 00:47:09,720 ВСХЛИПЫВАНИЯ А это что в пакете? 778 00:47:10,460 --> 00:47:12,620 А, это... 779 00:47:12,840 --> 00:47:15,020 Настенька все время рисует. 780 00:47:15,760 --> 00:47:16,940 А я собираю. 781 00:47:18,340 --> 00:47:20,280 Иногда у нее очень красиво 782 00:47:20,280 --> 00:47:22,820 получается, а иногда... 783 00:47:22,820 --> 00:47:23,820 Можно посмотреть? 784 00:47:24,180 --> 00:47:24,800 Да-да, конечно. 785 00:47:25,760 --> 00:47:28,880 Я ведь для того и принес. 786 00:47:29,440 --> 00:47:30,300 Спасибо. 787 00:47:31,200 --> 00:47:32,340 Вам спасибо. 788 00:47:54,080 --> 00:47:57,900 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Да, давненько я 789 00:47:57,900 --> 00:47:59,320 не сидел на гауптвахте. 790 00:47:59,580 --> 00:48:00,940 Да это как бы и не гауптвахта. 791 00:48:01,860 --> 00:48:02,300 Ага. 792 00:48:03,970 --> 00:48:05,190 Прошу. 793 00:48:06,130 --> 00:48:07,710 Наручники сними. 794 00:48:08,050 --> 00:48:09,030 Не могу, не мой приказ. 795 00:48:11,860 --> 00:48:16,280 Слушай, ну Филимонов твой идиот. 796 00:48:17,420 --> 00:48:18,640 Сам себе яму роет. 797 00:48:19,460 --> 00:48:20,320 Но ты же не такой. 798 00:48:21,640 --> 00:48:22,500 Ты же умнее. 799 00:48:26,030 --> 00:48:27,030 Мне бежать некуда. 800 00:48:41,640 --> 00:48:44,960 Ну вот, Игорёк, молодец, понимаешь. 801 00:48:46,340 --> 00:48:48,560 А вы, Глеб Валерьянович, не прикидывались. 802 00:48:49,140 --> 00:48:49,620 В смысле? 803 00:48:50,680 --> 00:48:52,500 Вы, правда, очень неприятный человек.60946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.