Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,120
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Говорят, по
2
00:00:22,120 --> 00:00:24,100
частям собирали, а дочка умерла.
3
00:00:24,380 --> 00:00:26,320
Стоит, без одной царапины.
4
00:00:26,760 --> 00:00:27,840
Чудом спаслась.
5
00:00:28,440 --> 00:00:30,020
Что она выжила после такой
6
00:00:30,020 --> 00:00:31,780
серьезной аварии, у нее даже ни
7
00:00:31,780 --> 00:00:32,720
одного перелома не было.
8
00:00:33,140 --> 00:00:33,700
Удивительно.
9
00:00:33,880 --> 00:00:35,040
Твоя мама умерла.
10
00:00:35,920 --> 00:00:37,320
И она не может тебе звонить.
11
00:00:37,580 --> 00:00:39,560
И ты не можешь с ней разговаривать.
12
00:00:39,560 --> 00:00:41,080
А с кем ты там разговариваешь?
13
00:00:41,700 --> 00:00:44,560
С мамой.
14
00:00:45,840 --> 00:00:46,900
А она не умерла.
15
00:00:47,180 --> 00:00:47,580
Алло!
16
00:00:47,780 --> 00:00:49,080
Отдай, отдай!
17
00:00:49,280 --> 00:00:50,460
Нет там никого!
18
00:00:50,760 --> 00:00:51,220
Отдай!
19
00:00:51,240 --> 00:00:51,800
Нету!
20
00:00:55,240 --> 00:00:59,560
На этажерке есть альбом со старыми фотографиями.
21
00:01:00,300 --> 00:01:01,800
Чья фотография на первой странице?
22
00:01:01,920 --> 00:01:03,580
Мой дед по маминой линии, а что?
23
00:01:04,060 --> 00:01:07,320
Мне кажется, что это именно он.
24
00:01:07,480 --> 00:01:09,720
Твой дед снится мне каждую ночь.
25
00:01:13,120 --> 00:01:21,820
КРИК ВЫСТРЕЛ Настя, меня зовут Глеб.
26
00:01:23,740 --> 00:01:25,800
Ты говорила, тетя Люби, что ты
27
00:01:25,800 --> 00:01:26,840
должна у нее помочь.
28
00:01:29,040 --> 00:01:31,980
Значит, вы тот самый Глеб?
29
00:01:39,440 --> 00:01:42,100
Значит, вы мой папа?
30
00:01:48,260 --> 00:01:49,960
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Нет, Настя.
31
00:01:50,780 --> 00:01:55,040
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Я не твой папа.
32
00:03:28,230 --> 00:03:29,850
Ну и как тебе здесь живется?
33
00:03:30,230 --> 00:03:32,090
Хорошо живется, тетя Юль.
34
00:03:32,090 --> 00:03:32,850
Хорошо.
35
00:03:33,190 --> 00:03:34,010
Не скучно тебе здесь?
36
00:03:34,550 --> 00:03:36,870
Скучно, когда дедушки дома нет.
37
00:03:37,510 --> 00:03:39,190
И если мама долго не звонит.
38
00:03:42,000 --> 00:03:43,360
А мама часто звонит?
39
00:03:44,380 --> 00:03:44,880
Часто.
40
00:03:46,580 --> 00:03:48,300
И что тебе мама говорит?
41
00:03:49,040 --> 00:03:50,300
Про меня говорит.
42
00:03:50,780 --> 00:03:51,540
Про дедушку.
43
00:03:52,400 --> 00:03:53,720
Ну, про всех.
44
00:03:56,280 --> 00:03:59,280
Антон Антонович, а что у Насти на лице?
45
00:03:59,640 --> 00:04:00,980
А, так это...
46
00:04:00,980 --> 00:04:03,120
Я думал, вам на заставе уже рассказали.
47
00:04:03,920 --> 00:04:04,240
О чем?
48
00:04:05,080 --> 00:04:08,860
Да у нас тут накануне казус случился.
49
00:04:10,200 --> 00:04:13,740
Потому что кое-кто не слушается взрослых.
50
00:04:14,260 --> 00:04:15,740
Никакой не казус.
51
00:04:16,140 --> 00:04:17,980
Просто я принесла детский ужин на
52
00:04:17,980 --> 00:04:20,940
маяк, а было темно, и шел дождь.
53
00:04:21,780 --> 00:04:24,340
Я шла-шла, а потом на меня подул ветер.
54
00:04:24,340 --> 00:04:26,280
Я упала под землю.
55
00:04:27,700 --> 00:04:29,560
Ты провалилась под землю?
56
00:04:30,500 --> 00:04:31,460
Ты там что-нибудь увидела?
57
00:04:32,400 --> 00:04:33,200
Двери.
58
00:04:33,960 --> 00:04:34,760
Какие?
59
00:04:35,840 --> 00:04:37,020
Железные.
60
00:04:37,480 --> 00:04:38,180
В пути.
61
00:04:38,700 --> 00:04:39,940
А еще что там было?
62
00:04:42,070 --> 00:04:43,170
Провода.
63
00:04:44,630 --> 00:04:45,830
А еще что?
64
00:04:47,310 --> 00:04:48,710
Кости.
65
00:04:49,850 --> 00:04:50,650
Какие кости?
66
00:04:50,710 --> 00:04:51,410
Хватит!
67
00:04:53,870 --> 00:04:56,550
Настя, скажи, а на этих дверях ты
68
00:04:56,550 --> 00:04:59,270
видела какие-нибудь цифры или буквы?
69
00:05:00,690 --> 00:05:02,570
Скажи, а ты помнишь, где это
70
00:05:02,570 --> 00:05:04,350
место, где ты провалилась под землю?
71
00:05:04,650 --> 00:05:05,750
Ты можешь его показать?
72
00:05:06,890 --> 00:05:07,090
А?
73
00:05:08,010 --> 00:05:09,850
Надо вспомнить, детка.
74
00:05:10,410 --> 00:05:12,610
Я тебя очень прошу, постарайся,
75
00:05:12,670 --> 00:05:13,310
это очень важно.
76
00:05:13,330 --> 00:05:14,690
Я же сказал, хватит!
77
00:05:15,230 --> 00:05:17,770
Настенька, иди к себе в комнату.
78
00:05:19,950 --> 00:05:20,630
Телефон возьми.
79
00:05:25,110 --> 00:05:27,390
Чего вы добиваетесь от моей внучки?
80
00:05:28,050 --> 00:05:29,730
Антон Антонович, существует
81
00:05:29,730 --> 00:05:32,750
информация, что на острове есть
82
00:05:32,750 --> 00:05:36,650
секретный японский бункер времен
83
00:05:36,650 --> 00:05:37,750
Второй мировой войны.
84
00:05:37,930 --> 00:05:39,390
А Настя здесь при чём?
85
00:05:39,650 --> 00:05:42,230
Ну так я это и хочу выяснить, а вы
86
00:05:42,230 --> 00:05:43,030
мне мешаете!
87
00:05:43,310 --> 00:05:44,710
Да нет тут никакого бункера!
88
00:05:45,430 --> 00:05:47,210
Я живу на острове 34 года.
89
00:05:48,350 --> 00:05:50,730
Знаю каждый камешек, каждую былинку.
90
00:05:51,750 --> 00:05:53,110
Оставьте её в покое, понятно?
91
00:05:54,090 --> 00:05:55,950
Антон Антонович, никто не хочет
92
00:05:55,950 --> 00:05:57,430
причинить вреда вашей внучке.
93
00:05:57,550 --> 00:05:58,930
А что вы от нее добиваетесь?
94
00:06:00,030 --> 00:06:02,230
Понимаем, что никаких костей,
95
00:06:02,310 --> 00:06:03,870
дверей, наверное, на самом деле не
96
00:06:03,870 --> 00:06:05,910
существует, все это плод ее фантазий.
97
00:06:06,670 --> 00:06:09,090
Но все эти образы ее фантазий меня
98
00:06:09,090 --> 00:06:10,290
как специалиста беспокоят.
99
00:06:10,790 --> 00:06:12,430
Вы понимаете, что ребенок получил
100
00:06:12,430 --> 00:06:13,850
потрясение, вы же это видите.
101
00:06:14,430 --> 00:06:15,590
Такое потрясение не всякий
102
00:06:15,590 --> 00:06:16,650
взрослый выдержит.
103
00:06:17,130 --> 00:06:18,150
И для того, чтобы все было в
104
00:06:18,150 --> 00:06:20,590
порядке, процесс этот, пока она не
105
00:06:20,590 --> 00:06:21,870
придет в себя, должен быть под
106
00:06:21,870 --> 00:06:23,090
контролем специалиста.
107
00:06:23,170 --> 00:06:23,670
Понимаете?
108
00:06:23,930 --> 00:06:25,790
И как только я смогу установить с
109
00:06:25,790 --> 00:06:28,170
ней контакт, я постараюсь ей помочь.
110
00:06:28,450 --> 00:06:29,430
Ну так помогите.
111
00:06:29,790 --> 00:06:31,670
Я обязательно ей помогу, только
112
00:06:31,670 --> 00:06:32,930
боюсь, что для этого мне нужно
113
00:06:32,930 --> 00:06:34,290
Настю забрать в Москву.
114
00:06:34,670 --> 00:06:35,590
Нет.
115
00:06:36,430 --> 00:06:37,230
Антон, Антон.
116
00:06:37,330 --> 00:06:38,690
Нет, я сказал, нет!
117
00:06:39,370 --> 00:06:40,530
Никуда она не поедет.
118
00:06:41,610 --> 00:06:43,950
Все, разговор окончен.
119
00:06:49,230 --> 00:07:05,140
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Да чепуха сейчас!
120
00:07:05,900 --> 00:07:07,920
Руки бы поотрывал, а то мы водили.
121
00:07:08,920 --> 00:07:10,660
Понимаешь?
122
00:07:11,540 --> 00:07:12,940
Настя была в бункере.
123
00:07:13,880 --> 00:07:14,340
Была.
124
00:07:14,940 --> 00:07:18,680
Иначе откуда она знает про двери в
125
00:07:18,680 --> 00:07:21,320
паутине, про вода, кости?
126
00:07:21,360 --> 00:07:21,780
Откуда?
127
00:07:21,900 --> 00:07:23,320
Глеб, она всего лишь маленькая
128
00:07:23,320 --> 00:07:25,040
девочка, которая осталась без матери.
129
00:07:26,400 --> 00:07:28,380
Все, что ей сейчас нужно, это
130
00:07:28,380 --> 00:07:29,660
просто внимание.
131
00:07:30,360 --> 00:07:31,820
И ради этого внимания она, знаешь,
132
00:07:31,900 --> 00:07:34,120
еще много чего могла бы придумать,
133
00:07:34,180 --> 00:07:34,560
мне кажется.
134
00:07:35,920 --> 00:07:38,400
Ну, подумай сам, даже если она
135
00:07:38,400 --> 00:07:39,600
действительно провалилась в этой
136
00:07:39,600 --> 00:07:42,520
подземелье, как она могла увидеть
137
00:07:42,520 --> 00:07:46,340
там все эти провода, кости, двери
138
00:07:46,340 --> 00:07:47,460
в абсолютной темноте?
139
00:07:50,440 --> 00:07:52,080
Мне кажется, это всего лишь
140
00:07:52,080 --> 00:07:53,340
детские фантазии и больше ничего.
141
00:07:57,000 --> 00:07:58,040
Телефон.
142
00:07:58,040 --> 00:07:59,100
Вот тебе и ответ.
143
00:08:01,200 --> 00:08:04,540
Но мы же знаем и видели даже, она
144
00:08:04,540 --> 00:08:06,180
же с ним не расстается, с телефоном.
145
00:08:07,300 --> 00:08:09,260
А во всех таких телефонах есть фонарики.
146
00:08:10,260 --> 00:08:11,160
Вот так и видела.
147
00:08:20,220 --> 00:08:22,800
Даже если на секунду поверить в
148
00:08:22,800 --> 00:08:25,640
эту фантастическую историю, у меня
149
00:08:25,640 --> 00:08:27,500
вопрос возникает, как она обратно
150
00:08:27,500 --> 00:08:28,180
могла выбраться?
151
00:08:29,020 --> 00:08:29,940
Не знаю, Юля.
152
00:08:31,860 --> 00:08:32,840
Пока не знаю.
153
00:08:34,940 --> 00:08:36,260
Но она там была.
154
00:08:42,880 --> 00:08:47,320
Товарищи бойцы, мы ищем остатки
155
00:08:47,320 --> 00:08:50,080
подземного бункера времен Второй
156
00:08:50,080 --> 00:08:50,940
мировой войны.
157
00:08:52,260 --> 00:08:54,560
Поиски начнем от северной стороны заставы.
158
00:08:55,820 --> 00:08:58,540
Обращаем внимание на трещины в
159
00:08:58,540 --> 00:09:01,880
скале, провалы в земле, на любые
160
00:09:01,880 --> 00:09:04,280
объекты неприродного происхождения.
161
00:09:04,720 --> 00:09:06,520
То есть что-то похожее на
162
00:09:06,520 --> 00:09:07,820
канализационные люки.
163
00:09:08,340 --> 00:09:11,100
Вентиляционные отверстия, остатки
164
00:09:11,100 --> 00:09:13,420
бетонных желобов, ступеньки.
165
00:09:14,020 --> 00:09:16,900
Также по пути не пропускаем и
166
00:09:16,900 --> 00:09:18,600
собираем мелкие предметы.
167
00:09:19,080 --> 00:09:23,320
Пули, гильзы, кости, осколки, все,
168
00:09:23,420 --> 00:09:24,920
что может быть связано с войной.
169
00:09:25,660 --> 00:09:27,940
Особое внимание обращаем в
170
00:09:27,940 --> 00:09:31,940
незнакомые знаки, цифры и иероглифы.
171
00:09:32,620 --> 00:09:34,240
При обнаружении любого из
172
00:09:34,240 --> 00:09:36,680
перечисленных объектов Останавливаемся.
173
00:09:37,120 --> 00:09:38,460
Докладываем лично мне.
174
00:09:39,060 --> 00:09:40,620
Товарищ подполковник!
175
00:09:41,200 --> 00:09:41,660
Есть!
176
00:09:52,360 --> 00:09:55,160
Тут какой-то старый кабель из
177
00:09:55,160 --> 00:09:55,780
земли торчит.
178
00:09:56,440 --> 00:09:58,000
Ну-ка, камень отвали.
179
00:10:00,260 --> 00:10:03,790
Давай попробуй.
180
00:10:14,630 --> 00:10:15,050
Музыка.
181
00:10:15,750 --> 00:10:16,310
Вот музыка.
182
00:10:24,620 --> 00:10:26,580
Продолжать поиски.
183
00:10:33,630 --> 00:10:35,550
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Почилен.
184
00:10:42,790 --> 00:10:44,750
Может быть, ты уже вернёшься в Москву?
185
00:10:47,340 --> 00:10:48,500
Глеб, здесь нет ничего.
186
00:10:49,040 --> 00:10:49,500
Ничего!
187
00:10:52,720 --> 00:10:53,640
Ладно.
188
00:10:54,300 --> 00:10:55,660
Мне телефон спутниковый нужен.
189
00:10:55,800 --> 00:10:56,320
Позвонить хочу.
190
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
Не получится.
191
00:10:58,880 --> 00:10:59,600
Почему не получится?
192
00:11:00,200 --> 00:11:01,320
Батарея разрядилась.
193
00:11:01,640 --> 00:11:03,040
Значит, надо зарядить батарею.
194
00:11:03,640 --> 00:11:05,060
Я зарядную в Москве забыл.
195
00:11:06,280 --> 00:11:07,800
Зарядную забыл, да?
196
00:11:08,820 --> 00:11:09,860
Отлично.
197
00:11:10,140 --> 00:11:11,460
Ну, что, значит, мы и без связи
198
00:11:11,460 --> 00:11:11,940
остались, да?
199
00:11:12,420 --> 00:11:13,200
Отлично.
200
00:11:13,920 --> 00:11:15,460
Обратись к Жданову, он поможет.
201
00:11:16,220 --> 00:11:17,240
Ты знаешь, я обращусь.
202
00:11:49,340 --> 00:11:50,320
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
203
00:12:06,390 --> 00:12:08,590
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
204
00:12:54,720 --> 00:12:42,900
НАПРЯЖЁННАЯ МУЗЫКА Товарищ майор,
205
00:12:43,280 --> 00:12:44,180
разрешите обратиться?
206
00:12:44,340 --> 00:12:44,760
В чём дело?
207
00:12:44,980 --> 00:12:47,140
Японская шхуна в 7 милях от нашего берега.
208
00:12:47,320 --> 00:12:47,860
Они тонут.
209
00:13:06,460 --> 00:13:19,740
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА Прямо по курсу!
210
00:13:19,920 --> 00:13:21,000
Трое человек за бортом!
211
00:13:23,580 --> 00:13:32,580
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА Спроси у него,
212
00:13:32,660 --> 00:13:33,780
как они оказались в наших водах.
213
00:13:35,940 --> 00:13:36,920
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
214
00:13:47,360 --> 00:13:49,300
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
215
00:13:52,220 --> 00:13:55,160
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ как
216
00:13:55,160 --> 00:13:56,120
обнаружили в трюме течь.
217
00:13:56,620 --> 00:13:58,340
Поняли, что судно не спасти и к
218
00:13:58,340 --> 00:13:59,100
своим не добраться.
219
00:13:59,820 --> 00:14:01,220
А течение мы их сносило в сторону
220
00:14:01,220 --> 00:14:01,860
нашей границы.
221
00:14:01,960 --> 00:14:03,440
После чего приняли решение послать
222
00:14:03,440 --> 00:14:04,600
сигнал бедствия и плыть к нам.
223
00:14:06,660 --> 00:14:08,020
Документы где?
224
00:14:08,440 --> 00:14:08,880
Налей-ка.
225
00:14:09,140 --> 00:14:10,060
Ушел в руках.
226
00:14:11,380 --> 00:14:11,780
Не мешал.
227
00:14:17,660 --> 00:14:18,740
Ладно.
228
00:14:20,480 --> 00:14:22,300
Выделим комнату, пусть пока отдыхают.
229
00:14:22,600 --> 00:14:23,780
А мы подумаем, что с ними делать.
230
00:14:24,360 --> 00:14:24,740
Есть.
231
00:14:29,740 --> 00:14:30,480
Добрый день.
232
00:14:30,820 --> 00:14:31,860
Здравствуйте.
233
00:14:34,600 --> 00:14:36,300
А можно мне в Москву позвонить?
234
00:14:37,460 --> 00:14:38,440
Жданов разрешил.
235
00:14:38,980 --> 00:14:39,660
Ну, звоните.
236
00:14:46,390 --> 00:14:49,730
Простите, а вы не могли бы выйти?
237
00:14:50,530 --> 00:14:52,850
У меня звонки личного характера.
238
00:14:53,130 --> 00:14:54,970
Ну, вообще-то мне не положено.
239
00:14:55,010 --> 00:14:56,130
Ну, я всего на две минуты.
240
00:15:00,820 --> 00:15:01,220
Ну, хорошо.
241
00:15:01,680 --> 00:15:02,560
Но только две минуты.
242
00:15:02,920 --> 00:15:03,280
Спасибо.
243
00:15:14,380 --> 00:15:14,760
Алло.
244
00:15:15,300 --> 00:15:16,020
Алло, привет.
245
00:15:16,440 --> 00:15:16,880
Это я.
246
00:15:17,260 --> 00:15:18,400
Здравствуй, мамочка.
247
00:15:19,080 --> 00:15:19,580
Как дела?
248
00:15:19,660 --> 00:15:20,480
О чем занимаешься?
249
00:15:21,280 --> 00:15:22,140
Читаю.
250
00:15:22,380 --> 00:15:23,420
Читаешь?
251
00:15:24,120 --> 00:15:25,120
И что же ты читаешь?
252
00:15:25,420 --> 00:15:26,020
Угадай.
253
00:15:26,920 --> 00:15:29,460
Две равноуважаемых семьи в Вероне,
254
00:15:29,680 --> 00:15:31,380
где встречают нас события.
255
00:15:31,540 --> 00:15:33,660
Идут междоусобные бои и не хотят
256
00:15:33,660 --> 00:15:34,800
унять кровопролитие.
257
00:15:35,080 --> 00:15:35,940
Почему такой выбор?
258
00:15:36,700 --> 00:15:38,220
Почему именно Ромео и Джульетта?
259
00:15:38,960 --> 00:15:40,920
Глеб сказал, что это надо прочитать.
260
00:15:42,480 --> 00:15:44,140
Понятно, Глеб.
261
00:15:45,540 --> 00:15:46,220
Понятно.
262
00:15:46,280 --> 00:15:47,460
А как уж там?
263
00:15:49,470 --> 00:15:49,970
Нормально.
264
00:15:51,430 --> 00:15:52,190
Все под контролем.
265
00:15:54,150 --> 00:15:54,650
Мам.
266
00:15:55,890 --> 00:15:58,910
А ты бы могла умереть за другого человека?
267
00:16:03,240 --> 00:16:04,780
Ты знаешь, умереть за другого
268
00:16:04,780 --> 00:16:09,040
человека это несомненно подвиг.
269
00:16:09,380 --> 00:16:11,020
Но еще больше подвиг жить рядом с ним.
270
00:16:11,980 --> 00:16:12,700
Просто жить?
271
00:16:13,500 --> 00:16:14,820
Да, просто жить.
272
00:16:19,100 --> 00:16:20,580
Что значит вот это твое «ммм»?
273
00:16:20,920 --> 00:16:21,640
Пока не знаю.
274
00:16:21,840 --> 00:16:22,800
Ладно, мамочка, пока.
275
00:16:23,180 --> 00:16:23,860
Кать, подожди.
276
00:16:24,480 --> 00:16:24,740
Что?
277
00:16:29,870 --> 00:16:31,510
Ты знаешь, я тебя очень люблю.
278
00:16:32,630 --> 00:16:35,250
Мам, ну что это за телячья нежность?
279
00:16:35,790 --> 00:16:36,750
Все, ладно, давай.
280
00:16:37,730 --> 00:16:38,170
Целую.
281
00:16:38,490 --> 00:16:39,270
Завтра перезвоню.
282
00:16:40,210 --> 00:16:40,730
Пока.
283
00:16:41,010 --> 00:16:41,270
Пока.
284
00:17:15,150 --> 00:17:16,530
Я увожу людей на ужин.
285
00:17:17,870 --> 00:17:19,370
Никого ты никуда не уводишь.
286
00:17:19,470 --> 00:17:20,970
Перекурили и пусть продолжают
287
00:17:20,970 --> 00:17:22,450
искать, пока не растет темнеть.
288
00:17:23,090 --> 00:17:25,530
Может, мы еще и ночью будем искать?
289
00:17:25,790 --> 00:17:27,970
Если я тебе прикажу, будешь искать ночью.
290
00:17:28,030 --> 00:17:28,510
Свободен.
291
00:17:31,220 --> 00:17:32,580
Ты что-то сказал, майор?
292
00:17:32,920 --> 00:17:33,660
Ты слышал?
293
00:17:33,960 --> 00:17:34,340
Глеб!
294
00:17:37,230 --> 00:17:38,770
Мне нужно тебе кое-что сказать.
295
00:17:38,910 --> 00:17:39,170
Это срочно.
296
00:17:39,930 --> 00:17:40,510
Вы позволите?
297
00:17:40,930 --> 00:17:41,330
Конечно.
298
00:17:41,870 --> 00:17:42,090
Что?
299
00:17:45,190 --> 00:17:47,450
Помнишь, Настя спрашивала тебя про отца?
300
00:17:49,050 --> 00:17:51,750
Значит, вы мой папа?
301
00:17:54,010 --> 00:17:55,890
Отца Насти зовут тоже Глеб.
302
00:17:56,050 --> 00:17:57,950
Глеб Александрович Субботин.
303
00:17:58,330 --> 00:17:59,570
Настя его никогда не видела.
304
00:18:00,110 --> 00:18:01,410
Но она наверняка надеется, что
305
00:18:01,410 --> 00:18:02,890
отец приедет и заберет ее с собой.
306
00:18:04,210 --> 00:18:05,590
Отсюда эти странные разговоры все
307
00:18:05,590 --> 00:18:06,190
были на причале.
308
00:18:07,730 --> 00:18:09,490
Откуда ты узнала про отца?
309
00:18:09,650 --> 00:18:10,710
Любовь Васильевна рассказала.
310
00:18:13,820 --> 00:18:14,800
Хорошо.
311
00:18:15,520 --> 00:18:17,380
Допустим, наши имена, это совпадение.
312
00:18:17,680 --> 00:18:18,520
А как же мальчик?
313
00:18:19,200 --> 00:18:19,280
А?
314
00:18:19,460 --> 00:18:21,100
О нем она откуда знает?
315
00:18:21,400 --> 00:18:23,100
Настя сказала, что мальчик китаец,
316
00:18:23,240 --> 00:18:24,360
и зовут его Виньян.
317
00:18:24,780 --> 00:18:27,540
Что ты вот здесь видишь, на этой картинке?
318
00:18:28,800 --> 00:18:29,640
Мальчик.
319
00:18:31,180 --> 00:18:33,240
Ему живот разрезали.
320
00:18:34,660 --> 00:18:36,140
Все вытащили.
321
00:18:38,160 --> 00:18:39,500
Ему очень больно.
322
00:18:41,480 --> 00:18:42,660
Его зовут Финьян.
323
00:18:43,640 --> 00:18:45,520
Какое имя странное ты не находишь?
324
00:18:47,540 --> 00:18:48,600
Он китаец.
325
00:18:49,160 --> 00:18:50,300
Это тоже совпадение?
326
00:18:51,680 --> 00:18:53,680
Прости, но вынуждена тебя расстроить.
327
00:18:54,940 --> 00:18:56,680
У Насти в детском саду в группе
328
00:18:56,680 --> 00:18:58,300
был мальчик, китаец.
329
00:18:58,800 --> 00:18:59,820
Настя с ним дружила.
330
00:19:00,580 --> 00:19:01,800
Приблизительно год назад ему
331
00:19:01,800 --> 00:19:02,740
удалили аппендицит.
332
00:19:03,520 --> 00:19:04,540
Угадай, как звали мальчика?
333
00:19:06,760 --> 00:19:08,180
Виньян.
334
00:19:08,220 --> 00:19:08,620
Именно.
335
00:19:09,740 --> 00:19:11,360
Ты знала об этом в Москве?
336
00:19:11,740 --> 00:19:12,920
Я тебе клянусь, я не знала.
337
00:19:13,540 --> 00:19:15,100
У меня были какие-то сомнения на
338
00:19:15,100 --> 00:19:15,440
этот счет.
339
00:19:15,580 --> 00:19:17,360
Я позвонила сейчас в Москву, и
340
00:19:17,360 --> 00:19:19,000
Любовь Васильевна мне все рассказала.
341
00:19:20,040 --> 00:19:21,000
Я не знала.
342
00:19:29,160 --> 00:19:30,820
Тебя потеряем в драгоценное время,
343
00:19:30,900 --> 00:19:31,380
ты понимаешь?
344
00:19:32,420 --> 00:19:33,780
Тебе сейчас нужно вернуться и лечь
345
00:19:33,780 --> 00:19:34,180
в клинику.
346
00:19:35,240 --> 00:19:36,560
Давай вернемся в Москву, я тебя
347
00:19:36,560 --> 00:19:37,240
умоляю просто.
348
00:19:38,060 --> 00:19:38,960
Я тебя очень прошу.
349
00:19:41,180 --> 00:19:43,160
Хочешь ехать в Москву, езжай, я
350
00:19:43,160 --> 00:19:43,780
тебя не держу.
351
00:19:43,940 --> 00:19:45,200
Ты сейчас издеваешься надо мной?
352
00:19:45,540 --> 00:19:45,880
Нет.
353
00:19:45,980 --> 00:19:46,560
Ты шутишь?
354
00:19:46,760 --> 00:19:47,640
Нет, я не шучу.
355
00:20:02,390 --> 00:20:05,910
ЗВОНОК В ДВЕРЬ Войдите.
356
00:20:07,230 --> 00:20:08,230
Юля Борисовна.
357
00:20:08,250 --> 00:20:09,110
Разрешите?
358
00:20:09,690 --> 00:20:10,590
Да, пожалуйста.
359
00:20:11,390 --> 00:20:12,490
Вы не заняты?
360
00:20:13,770 --> 00:20:14,830
Да нет, вроде.
361
00:20:15,950 --> 00:20:17,130
А хотели бы пойти прогуляться?
362
00:20:19,850 --> 00:20:21,410
Я вам места красивые покажу.
363
00:20:23,210 --> 00:20:26,050
Больно?
364
00:20:37,140 --> 00:20:38,480
Бумагу не пачкай.
365
00:20:39,240 --> 00:20:39,620
Понял.
366
00:20:39,840 --> 00:20:40,280
Молодец.
367
00:20:42,440 --> 00:20:44,080
Осторожно.
368
00:20:48,150 --> 00:20:50,730
Я испугалась.
369
00:20:51,190 --> 00:20:53,230
Да, тут надо быть осторожней.
370
00:20:53,370 --> 00:20:54,690
Это я уже поняла.
371
00:20:54,770 --> 00:20:55,650
Вы не возражаете, если я...
372
00:20:55,650 --> 00:20:56,110
Да, конечно.
373
00:20:56,570 --> 00:20:57,790
Не возражаю.
374
00:20:58,830 --> 00:21:00,090
Пойдемте туда.
375
00:21:00,810 --> 00:21:01,710
Там вам понравится.
376
00:21:29,200 --> 00:21:31,840
Боец, кто такие?
377
00:21:32,100 --> 00:21:33,080
Рыбаки.
378
00:21:33,660 --> 00:21:35,980
Их катер затонул, а наши пацаны их вытащили.
379
00:21:42,020 --> 00:21:47,300
СМЕХ Девочку Настю после того, как
380
00:21:47,300 --> 00:21:49,880
она нашлась, вы осматривали?
381
00:21:49,880 --> 00:21:51,180
Да, я осматривал.
382
00:21:52,140 --> 00:21:53,240
И что?
383
00:21:55,360 --> 00:21:56,820
Да практически ничего.
384
00:21:57,020 --> 00:21:57,720
Царапина на лбу.
385
00:21:59,100 --> 00:22:01,800
Мне она сказала, что провалилась в расщельную.
386
00:22:02,700 --> 00:22:03,900
Это маловероятно.
387
00:22:04,840 --> 00:22:07,900
Здесь, кругом камни, она бы не выжила.
388
00:22:10,780 --> 00:22:12,240
А это что за график?
389
00:22:15,580 --> 00:22:16,820
Это хобби.
390
00:22:17,220 --> 00:22:19,420
Отмечаю уровень приливов и отливов
391
00:22:19,420 --> 00:22:20,280
в местной бухте.
392
00:22:21,040 --> 00:22:23,020
Занимаюсь этим уже два года.
393
00:22:23,040 --> 00:22:23,960
Зачем?
394
00:22:25,060 --> 00:22:26,980
Чтобы не сдохнуть от скуки.
395
00:22:33,020 --> 00:22:34,800
Филимонов умный мужик?
396
00:22:38,920 --> 00:22:41,440
Это неизвестно.
397
00:23:04,870 --> 00:23:05,930
Вы давно на острове?
398
00:23:07,330 --> 00:23:07,910
Полгода.
399
00:23:09,470 --> 00:23:10,530
За что вас сослали?
400
00:23:11,730 --> 00:23:12,970
Сам попросился.
401
00:23:14,290 --> 00:23:15,970
Сбежал от меня сейчас на любви.
402
00:23:17,050 --> 00:23:17,530
Понятно.
403
00:23:19,550 --> 00:23:20,250
Красиво здесь.
404
00:23:20,930 --> 00:23:21,270
Очень.
405
00:23:24,010 --> 00:23:25,150
Так оставайтесь.
406
00:23:26,650 --> 00:23:29,190
Устроим вас доктором, дадим лучшую комнату.
407
00:23:30,530 --> 00:23:31,830
Будете каждый вечер приходить и
408
00:23:31,830 --> 00:23:32,410
любоваться видом.
409
00:23:32,650 --> 00:23:33,610
А я буду вас охранять.
410
00:23:34,110 --> 00:23:35,810
Звучит заманчиво.
411
00:23:42,480 --> 00:23:44,460
Я боюсь, вы как-то неправильно
412
00:23:44,460 --> 00:23:46,200
истолковали мое настроение.
413
00:23:47,780 --> 00:23:49,780
Простите.
414
00:23:51,220 --> 00:23:52,700
Судья оценяет, что все нормально.
415
00:23:58,570 --> 00:24:00,930
Вам, наверное, нравятся мужчины постарше.
416
00:24:02,270 --> 00:24:03,690
Глеба имеете в виду?
417
00:24:04,370 --> 00:24:06,190
Да нет, мы друзья просто.
418
00:24:25,470 --> 00:24:27,370
Камень, а вы, наверное, очень
419
00:24:27,370 --> 00:24:29,010
влиятельный человек, Юлия Борисовна.
420
00:24:29,650 --> 00:24:30,530
Почему вы так подумали?
421
00:24:31,050 --> 00:24:32,530
Ну, вы еще не успели сесть в
422
00:24:32,530 --> 00:24:33,930
Москве самолет, а нам уже
423
00:24:33,930 --> 00:24:35,650
позвонили и предупредили о вашем приезде.
424
00:24:36,490 --> 00:24:37,750
Понятно.
425
00:24:38,250 --> 00:24:40,390
Я обычный человек.
426
00:24:41,530 --> 00:24:42,990
За обычных людей так не просят.
427
00:24:43,290 --> 00:24:47,010
Ладно, хорошо, это мой отец.
428
00:24:47,970 --> 00:24:50,630
Тогда понятно.
429
00:24:51,010 --> 00:24:52,570
Да ничего вам не понятно.
430
00:24:53,290 --> 00:24:56,050
Просто я стараюсь не пользоваться
431
00:24:56,050 --> 00:24:57,110
возможностями отца.
432
00:24:58,310 --> 00:24:59,790
Но эта поездка, она...
433
00:24:59,790 --> 00:25:00,830
Это особый случай, понимаете?
434
00:25:01,050 --> 00:25:01,810
Секретный бункер.
435
00:25:02,330 --> 00:25:03,270
Да при чем тут бункер?
436
00:25:03,650 --> 00:25:05,530
Вам не хуже меня известно, что нет
437
00:25:05,530 --> 00:25:06,270
никакого бункера.
438
00:25:06,530 --> 00:25:08,030
А как же достоверные информации?
439
00:25:08,290 --> 00:25:10,530
Нет никаких достоверных информаций.
440
00:25:10,950 --> 00:25:13,150
Так, одни больные фантазии.
441
00:25:13,270 --> 00:25:14,250
Причём в буквальном смысле.
442
00:25:15,350 --> 00:25:16,650
Так что, скорее всего, завтра мы
443
00:25:16,650 --> 00:25:17,430
уже отсюда уедем.
444
00:25:18,110 --> 00:25:20,110
Жаль, я думал, его задержат здесь.
445
00:25:23,630 --> 00:25:27,130
ГРОХОТ Я же вам говорил, остров живой.
446
00:25:27,690 --> 00:25:28,570
Он всё слышит.
447
00:25:30,230 --> 00:25:32,150
Вот возьмёт и не отпустит вас.
448
00:25:36,280 --> 00:25:39,260
Игорь, давайте поскорее уйдём
449
00:25:39,260 --> 00:25:41,100
отсюда, пока я окончательно просто
450
00:25:41,100 --> 00:25:41,640
не замёрзну.
451
00:25:42,020 --> 00:25:42,380
Хорошо?
452
00:25:43,400 --> 00:25:44,120
Хорошо.
453
00:25:57,200 --> 00:25:59,300
Спасибо большое, что проводили.
454
00:25:59,700 --> 00:26:01,640
И за прогулку спасибо.
455
00:26:02,660 --> 00:26:04,040
Это вам спасибо за компанию.
456
00:26:04,760 --> 00:26:05,860
Всего доброго.
457
00:26:06,760 --> 00:26:08,100
Юля Борисовна.
458
00:26:08,140 --> 00:26:08,300
Да?
459
00:26:09,120 --> 00:26:10,840
Если что, я всегда к вашим услугам.
460
00:26:11,520 --> 00:26:11,980
Спасибо.
461
00:26:13,440 --> 00:26:14,480
Спокойной ночи.
462
00:26:15,140 --> 00:26:15,640
Спокойной.
463
00:29:05,460 --> 00:29:08,560
Вот смотри, сначала опускаешь эту
464
00:29:08,560 --> 00:29:11,560
штуку в воду, потом втыкаешь вилку
465
00:29:11,560 --> 00:29:13,940
в розетку, сделаешь наоборот,
466
00:29:14,340 --> 00:29:15,500
будет ба-бах!
467
00:29:16,020 --> 00:29:16,480
Кранты!
468
00:29:17,020 --> 00:29:17,400
Понял?
469
00:29:18,280 --> 00:29:20,520
Ба-бах!
470
00:29:25,400 --> 00:29:27,140
Как же вы, японцы, такие
471
00:29:27,140 --> 00:29:28,340
технологии делаете?
472
00:29:29,100 --> 00:29:31,260
Вы же тупые, как валенки, да?
473
00:29:35,180 --> 00:29:36,160
УСМЕХАЮТСЯ Да.
474
00:29:38,230 --> 00:29:39,850
Чего у тебя тут, Гребенкин?
475
00:29:40,050 --> 00:29:40,870
Чайная церемония?
476
00:29:41,150 --> 00:29:41,710
Никак нет.
477
00:29:42,170 --> 00:29:43,330
Просто им объяснял, как
478
00:29:43,330 --> 00:29:44,350
кипятильником пользоваться.
479
00:29:44,570 --> 00:29:45,690
Ты думаешь, они кипятильников
480
00:29:45,690 --> 00:29:46,350
никогда не видели?
481
00:29:47,370 --> 00:29:49,050
Ты их обустроил?
482
00:29:49,490 --> 00:29:49,990
Так точно.
483
00:29:50,510 --> 00:29:51,910
Три комплекта постельного белья,
484
00:29:52,250 --> 00:29:52,870
три кружки.
485
00:29:53,350 --> 00:29:54,030
Орыльные, мыльные?
486
00:29:54,450 --> 00:29:54,990
Так точно.
487
00:29:55,730 --> 00:29:58,250
Мыло, зубные щетки, паста.
488
00:29:58,810 --> 00:30:01,190
И еще домино нашел, чтоб не сильно скучали.
489
00:30:01,190 --> 00:30:01,770
Молодец.
490
00:30:02,290 --> 00:30:02,770
Свободен.
491
00:30:03,150 --> 00:30:03,350
Есть.
492
00:30:09,310 --> 00:30:10,870
ГОВОРИТ ПО-КИТАЙСКИ Вам придется
493
00:30:10,870 --> 00:30:11,930
побыть тут какое-то время.
494
00:30:13,090 --> 00:30:13,990
Скорее всего, дня два.
495
00:30:15,370 --> 00:30:16,130
Может быть, больше.
496
00:30:17,250 --> 00:30:18,750
Вашу свободу никто не
497
00:30:18,750 --> 00:30:20,230
ограничивает, но постарайтесь без
498
00:30:20,230 --> 00:30:22,210
лишней надобности из комнаты не выходить.
499
00:30:22,490 --> 00:30:22,910
Вам ясно?
500
00:30:23,850 --> 00:30:52,110
ГОВОРИТ ПО-КИТАЙСКИ ЗВОНОК В ДВЕРЬ Открываю.
501
00:31:12,970 --> 00:31:14,670
ЗВОНОК В ДВЕРЬ Грёба!
502
00:31:21,410 --> 00:31:22,110
Грёба!
503
00:31:26,790 --> 00:31:27,330
К ребёнке!
504
00:31:32,360 --> 00:31:34,680
Грёб, ты помнишь ту расщелину, в
505
00:31:34,680 --> 00:31:35,540
которую я спускался?
506
00:31:35,680 --> 00:31:40,200
Где мы Настю искали, эту внучку Антоновича?
507
00:31:42,760 --> 00:31:44,100
Мне там кое-что проверить надо.
508
00:31:45,140 --> 00:31:47,460
Только без верёвки туда не спуститься.
509
00:31:48,020 --> 00:31:48,400
Ты со мной?
510
00:31:49,680 --> 00:31:50,600
Не, я спать.
511
00:31:53,720 --> 00:31:55,320
Ты чего, в отпуск не хочешь?
512
00:31:55,960 --> 00:31:56,600
Да хочу.
513
00:31:58,340 --> 00:31:59,780
Слышал, что Тачилин сказал?
514
00:31:59,780 --> 00:32:01,600
кто бункер найдет тот в отпуск
515
00:32:01,600 --> 00:32:06,640
пойдет нету там никакого бункера
516
00:32:06,640 --> 00:32:09,480
дай мне поспать ТЯЖЕЛО ВЗДЫХАЕТ
517
00:32:09,480 --> 00:32:12,320
Ну, дурак.
518
00:33:29,990 --> 00:33:35,030
Мама сказала, это начнется сегодня.
519
00:33:43,220 --> 00:33:44,940
Восемь сорок два.
520
00:33:46,180 --> 00:33:46,920
Что?
521
00:35:18,160 --> 00:35:19,220
Как ты?
522
00:35:21,200 --> 00:35:21,760
Где она?
523
00:35:22,900 --> 00:35:23,600
Кто?
524
00:35:24,100 --> 00:35:24,540
Настя.
525
00:35:26,000 --> 00:35:27,540
Не знаю, спит, наверное, еще.
526
00:35:31,520 --> 00:35:33,120
Она приходила ко мне.
527
00:35:33,520 --> 00:35:34,380
Настя?
528
00:35:35,020 --> 00:35:36,140
Когда?
529
00:35:36,920 --> 00:35:37,420
Ночью.
530
00:35:39,960 --> 00:35:42,280
Глеб, ты сам себя сейчас слышишь?
531
00:35:42,740 --> 00:35:44,060
Шестилетняя девочка приходила к
532
00:35:44,060 --> 00:35:46,460
тебе сюда в палату ночью.
533
00:35:47,140 --> 00:35:47,980
Зачем?
534
00:35:48,440 --> 00:35:49,720
Передала славу матери.
535
00:35:50,300 --> 00:35:51,820
Она сказала, это начнется сегодня
536
00:35:51,820 --> 00:35:53,160
в 8.42.
537
00:35:53,780 --> 00:35:54,720
Что начнется?
538
00:35:55,140 --> 00:35:55,660
Не знаю.
539
00:35:56,900 --> 00:35:57,640
Она не сказала.
540
00:36:03,680 --> 00:36:05,700
Глеб, это все тебе приснилось.
541
00:36:06,720 --> 00:36:09,700
Как, впрочем, и всё остальное, что
542
00:36:09,700 --> 00:36:10,200
было ночью.
543
00:36:10,340 --> 00:36:10,860
Не понял.
544
00:36:11,000 --> 00:36:12,180
Да всё ты прекрасно понял.
545
00:36:13,660 --> 00:36:15,660
Давай всё, проехали, хорошо?
546
00:36:16,060 --> 00:36:16,820
Просто проехали.
547
00:36:17,420 --> 00:36:17,760
Угу.
548
00:36:20,220 --> 00:36:21,500
Ты что делаешь?
549
00:36:21,920 --> 00:36:23,640
Мне надо с ним поговорить.
550
00:36:24,720 --> 00:36:26,120
Ты никуда не поедешь.
551
00:36:26,400 --> 00:36:26,840
Это почему?
552
00:36:27,300 --> 00:36:27,820
Потому.
553
00:36:28,800 --> 00:36:31,260
Слушай, Тёмина, ты меня со своей
554
00:36:31,260 --> 00:36:32,240
дочерью не перепутала?
555
00:36:32,560 --> 00:36:33,900
У моей дочери здравого смысла
556
00:36:33,900 --> 00:36:34,660
больше, чем у тебя.
557
00:36:34,840 --> 00:36:36,380
Ты понимаешь, что ты уже второй
558
00:36:36,380 --> 00:36:37,600
раз сознание теряешь?
559
00:36:37,900 --> 00:36:39,620
У тебя давление уже под 200, пульс
560
00:36:39,620 --> 00:36:40,220
почти 100.
561
00:36:40,560 --> 00:36:41,880
Ты понимаешь, что это всё не шутки?
562
00:36:42,540 --> 00:36:44,640
Угу, понимаю, спасибо.
563
00:36:45,000 --> 00:36:46,420
Но это мои проблемы.
564
00:36:46,880 --> 00:36:47,680
Твои проблемы?
565
00:36:48,180 --> 00:36:49,500
Если это твои проблемы, можно
566
00:36:49,500 --> 00:36:50,660
узнать, что я здесь делаю?
567
00:36:50,980 --> 00:36:52,420
На этом богом забытом острове за
568
00:36:52,420 --> 00:36:53,600
тысячи километров от дома и от
569
00:36:53,600 --> 00:36:54,320
своего ребёнка.
570
00:36:55,240 --> 00:36:55,760
Доброе утро.
571
00:36:56,760 --> 00:36:58,580
Я через пару минут зайду давление померить.
572
00:36:58,720 --> 00:36:59,960
Нет, спасибо, я сам зайду.
573
00:37:01,780 --> 00:37:02,300
Понял.
574
00:37:04,660 --> 00:37:06,620
за тысячи километров, ты
575
00:37:06,620 --> 00:37:07,640
напросилась сама.
576
00:37:07,820 --> 00:37:09,080
Это я напросилась!
577
00:37:09,520 --> 00:37:11,560
А кто тебе организовывал всю эту командировку?
578
00:37:11,840 --> 00:37:12,880
Кто ходил по кабинетам?
579
00:37:12,920 --> 00:37:14,300
Кто с генералами договаривался?
580
00:37:14,660 --> 00:37:16,380
Кто тебе выбивал эти чёртовы разрешения?
581
00:37:16,480 --> 00:37:16,660
Ты?
582
00:37:17,160 --> 00:37:18,220
Или, может быть, я?
583
00:37:19,600 --> 00:37:21,880
Слушай, Дёмина, знаешь, в чём твоя проблема?
584
00:37:23,040 --> 00:37:24,440
Ты пытаешься мериться с мужиками
585
00:37:24,440 --> 00:37:27,020
тем, чего у тебя нет и даже не предусмотрено.
586
00:37:31,180 --> 00:37:32,880
Ты пошёл от этого человека знаешь куда?
587
00:37:35,250 --> 00:37:35,930
Догадываюсь.
588
00:37:36,070 --> 00:37:39,690
Можешь продолжать себя убивать.
589
00:37:41,130 --> 00:37:42,770
Я отказываюсь приметь в этом участие.
590
00:38:10,210 --> 00:38:10,710
Внук!
591
00:38:12,880 --> 00:38:14,300
Медсанчасть!
592
00:38:14,780 --> 00:38:16,620
Как пропал?
593
00:38:17,860 --> 00:38:19,000
Ничего себе.
594
00:38:19,900 --> 00:38:20,620
Да, понял.
595
00:38:20,880 --> 00:38:21,020
Все.
596
00:38:22,880 --> 00:38:24,400
Дневальный звонил.
597
00:38:25,040 --> 00:38:25,660
Вал пропал.
598
00:38:26,140 --> 00:38:26,560
Кто?
599
00:38:27,380 --> 00:38:28,220
Сержант Валиулин.
600
00:38:29,020 --> 00:38:29,880
Погоняло у него такое.
601
00:38:30,580 --> 00:38:32,860
Чего это за разговор погоняло?
602
00:38:32,920 --> 00:38:33,920
Ты в тюрьме, что ли, а?
603
00:38:34,360 --> 00:38:35,060
Погоняло.
604
00:38:36,120 --> 00:38:37,040
Ну и что?
605
00:38:37,500 --> 00:38:39,600
Ушел ночью какую-то расщельную на
606
00:38:39,600 --> 00:38:40,060
скале искать.
607
00:38:40,220 --> 00:38:41,220
И пропал.
608
00:38:55,660 --> 00:38:57,880
Скажи, а цифры вверху и цифры
609
00:38:57,880 --> 00:38:59,840
внизу, это время?
610
00:39:00,220 --> 00:39:03,140
Да, это время самой высокой и
611
00:39:03,140 --> 00:39:04,820
самой низкой воды в бухте.
612
00:39:05,680 --> 00:39:07,800
Вот вчерашний отлив, пик его
613
00:39:07,800 --> 00:39:09,840
приходится на 8.39.
614
00:39:09,840 --> 00:39:10,140
Восемьдесят девять.
615
00:39:11,040 --> 00:39:11,720
А сегодня?
616
00:39:12,200 --> 00:39:13,420
Сегодня еще не считал.
617
00:39:15,040 --> 00:39:17,710
Восемь сорок две.
618
00:39:24,220 --> 00:39:25,820
Мне Вал ночью сказал...
619
00:39:25,820 --> 00:39:26,500
Кто тебе сказал?
620
00:39:26,520 --> 00:39:27,680
Валиуллин.
621
00:39:28,000 --> 00:39:28,940
Про Рощелину сказали.
622
00:39:29,340 --> 00:39:30,100
Про какой Рощелин?
623
00:39:30,440 --> 00:39:32,100
Ну, ту, в которую он спускался,
624
00:39:32,220 --> 00:39:33,620
когда искали внучку Антоновича.
625
00:39:34,020 --> 00:39:34,840
И что он тебе рассказал?
626
00:39:35,100 --> 00:39:37,400
Хотел проверить, есть ли под водой бункер.
627
00:39:38,760 --> 00:39:39,340
Гребенкин?
628
00:39:43,100 --> 00:39:45,160
То есть ты мне хочешь сказать, что
629
00:39:45,160 --> 00:39:47,720
он один, ночью, без снаряжения, Я
630
00:39:47,720 --> 00:39:49,220
решил нырнуть на глубину,
631
00:39:49,280 --> 00:39:50,480
посмотреть, есть ли там бункер.
632
00:39:52,000 --> 00:39:53,920
Слушай, ты не бухой часом, а?
633
00:39:55,080 --> 00:39:55,660
А ну, подойди.
634
00:39:56,920 --> 00:39:57,280
Дыхни.
635
00:39:58,540 --> 00:39:59,840
Ты это сейчас придумал?
636
00:40:00,460 --> 00:40:01,800
Что, в отпуск захотели оба?
637
00:40:02,220 --> 00:40:04,120
Я вам сейчас такой отпуск устрою!
638
00:40:04,280 --> 00:40:07,240
Товарищ майор, разрешите ребёнке,
639
00:40:07,240 --> 00:40:08,960
значит, срочно сюда вызови
640
00:40:08,960 --> 00:40:09,920
дежурного по КПП.
641
00:40:10,600 --> 00:40:10,840
Есть.
642
00:40:11,940 --> 00:40:12,560
Бегом!
643
00:40:21,210 --> 00:40:21,310
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК -"8-42".
644
00:40:21,310 --> 00:40:22,210
Это время отлива.
645
00:40:22,590 --> 00:40:24,170
Вот о чём сказала Настя ночью.
646
00:40:25,070 --> 00:40:27,070
Если бы не старик, она рассказала
647
00:40:27,070 --> 00:40:27,750
бы нам больше.
648
00:40:28,170 --> 00:40:29,410
Меня он к ней не подпустит.
649
00:40:29,470 --> 00:40:30,670
Ты должна с ней поговорить.
650
00:40:30,810 --> 00:40:31,970
Я никому ничего не должна.
651
00:40:32,210 --> 00:40:35,130
Я не хочу ни слушать тебя, ни
652
00:40:35,130 --> 00:40:36,190
видеть тебя, ни разговаривать.
653
00:40:36,250 --> 00:40:37,470
Я сегодня же в Москву уезжаю.
654
00:40:38,110 --> 00:40:43,300
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК На КПП вчера ты дежурил?
655
00:40:43,620 --> 00:40:45,000
Так точно, я.
656
00:40:45,540 --> 00:40:47,580
Кто-нибудь, кроме записанных в
657
00:40:47,580 --> 00:40:48,960
журнале, за Ставу покидал?
658
00:40:49,680 --> 00:40:50,520
Никто.
659
00:40:51,340 --> 00:40:51,640
Точно?
660
00:40:55,540 --> 00:40:59,440
Товарищ капитан покидал за Ставу в 20.50.
661
00:40:59,860 --> 00:41:02,440
И вместе с ним эта женщина из Москвы.
662
00:41:04,480 --> 00:41:05,960
Юлия Борисовна хотела прогуляться
663
00:41:05,960 --> 00:41:06,460
перед Снегом.
664
00:41:06,620 --> 00:41:08,220
Не отпускать же ее одну по острову.
665
00:41:09,660 --> 00:41:12,390
Валиуллин во сколько вышел?
666
00:41:13,230 --> 00:41:14,290
Валиулин не выходил.
667
00:41:15,090 --> 00:41:15,430
Точно?
668
00:41:16,370 --> 00:41:17,150
Так точно.
669
00:41:17,630 --> 00:41:18,170
Солдат?
670
00:41:19,070 --> 00:41:21,090
Честное слово, товарищ капитан,
671
00:41:24,930 --> 00:41:28,030
этот, этот еще выходил, следак приезжий.
672
00:41:28,550 --> 00:41:29,070
Следак?
673
00:41:29,690 --> 00:41:30,550
В котором часу?
674
00:41:30,870 --> 00:41:32,790
Где-то 21.20.
675
00:41:33,390 --> 00:41:34,290
А почему не записал?
676
00:41:34,350 --> 00:41:35,710
Товарищ майор...
677
00:41:35,710 --> 00:41:37,590
Это мой приказ, у него свободное перемещение.
678
00:41:42,410 --> 00:41:45,630
Я слышал, у вас боец пропал.
679
00:41:45,930 --> 00:41:46,310
Свободен.
680
00:41:48,230 --> 00:41:49,030
Пропал.
681
00:41:49,590 --> 00:41:50,030
Найдется.
682
00:41:50,830 --> 00:41:52,830
Я думаю, я знаю, где его искать.
683
00:41:57,310 --> 00:41:58,450
Вы что, серьезно?
684
00:41:59,630 --> 00:42:00,910
Серьезно.
685
00:42:02,210 --> 00:42:04,510
Место, где нашли вещи девочки
686
00:42:04,510 --> 00:42:07,270
Насти, когда она пропала, помните?
687
00:42:08,050 --> 00:42:08,850
Помню.
688
00:42:09,290 --> 00:42:10,130
Можете показать?
689
00:42:10,610 --> 00:42:11,110
Можем.
690
00:42:12,430 --> 00:42:13,190
Поехали.
691
00:42:30,550 --> 00:42:32,230
Вот тут нашли ее вещи.
692
00:42:38,010 --> 00:42:39,750
Фонарик и сумка были здесь.
693
00:42:40,470 --> 00:42:43,270
Ты уверен?
694
00:42:43,470 --> 00:42:43,930
Так точно.
695
00:42:45,110 --> 00:42:46,810
И какое отношение это имеет к Валивульну?
696
00:43:01,420 --> 00:43:04,560
Значит, тело надо искать здесь, в
697
00:43:04,560 --> 00:43:05,700
этом районе, на берегу.
698
00:43:31,810 --> 00:43:33,390
СИРЕНА СКОРОЙ ПОМОЩИ Ну и где он?
699
00:43:34,410 --> 00:43:35,670
Ищи, где.
700
00:43:46,750 --> 00:43:48,590
СИРЕНА СКОРОЙ ПОМОЩИ Так, Жданов,
701
00:43:49,270 --> 00:43:50,870
ты как хочешь, а мне это шапито
702
00:43:50,870 --> 00:43:51,670
порядком надоело.
703
00:43:52,250 --> 00:43:55,590
Товарищ майор, посмотрите.
704
00:44:10,510 --> 00:44:16,440
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Доброе утро.
705
00:44:17,000 --> 00:44:18,280
Не помешаю?
706
00:44:18,800 --> 00:44:19,560
Доброе.
707
00:44:20,580 --> 00:44:21,180
Присаживайтесь.
708
00:44:25,540 --> 00:44:26,840
Тут такое дело.
709
00:44:30,720 --> 00:44:32,640
Я вчера вспылил.
710
00:44:32,900 --> 00:44:33,260
Бывает.
711
00:44:35,340 --> 00:44:37,180
Вы говорили, что можете помочь
712
00:44:37,180 --> 00:44:37,960
моей Настеньке.
713
00:44:40,270 --> 00:44:41,750
Я уже не могу смотреть, как она
714
00:44:41,750 --> 00:44:43,110
себе душу рвёт.
715
00:44:43,430 --> 00:44:44,830
Ей-богу, не могу.
716
00:44:45,310 --> 00:44:46,050
Ну, про телефон.
717
00:44:48,170 --> 00:44:49,730
И про телефон тоже.
718
00:44:50,610 --> 00:44:52,490
Вообще за ней очень много
719
00:44:52,490 --> 00:44:53,670
странностей водится.
720
00:44:55,110 --> 00:44:57,450
Не знаю, может, на нее так остров действует.
721
00:45:00,430 --> 00:45:02,930
Как-то слишком много совпадений получается.
722
00:45:04,530 --> 00:45:04,990
Каких?
723
00:45:05,470 --> 00:45:06,590
Ты о чем?
724
00:45:08,370 --> 00:45:09,930
Ну, смотри сам, Тачилин.
725
00:45:10,690 --> 00:45:11,910
Острова нашел, ты не знаешь.
726
00:45:12,790 --> 00:45:14,970
А место, где искать, указал точно.
727
00:45:15,770 --> 00:45:17,090
Получается, что ты солдатику
728
00:45:17,090 --> 00:45:17,830
голову проломил.
729
00:45:17,890 --> 00:45:20,110
Притопил, а теперь, вроде как, нашел.
730
00:45:22,050 --> 00:45:23,510
Скажи, за что ты его?
731
00:45:23,930 --> 00:45:24,390
Ага.
732
00:45:24,990 --> 00:45:26,410
Да не только голову пробил, и
733
00:45:26,410 --> 00:45:27,370
водышку сломал.
734
00:45:27,930 --> 00:45:30,010
И спрятал, и притопил, потом
735
00:45:30,010 --> 00:45:30,990
искал, и нашел.
736
00:45:31,950 --> 00:45:32,610
Логика где?
737
00:45:33,470 --> 00:45:34,170
Логика?
738
00:45:36,010 --> 00:45:38,090
Видимо, он в отсутствие логики.
739
00:45:38,910 --> 00:45:39,770
Запутать нас хотел.
740
00:45:39,790 --> 00:45:41,770
Смотри, я на тебя, Филимонов,
741
00:45:41,870 --> 00:45:43,050
думаю, может, правда надо было
742
00:45:43,050 --> 00:45:45,270
тебе в отпуск поехать, подлечиться?
743
00:45:45,670 --> 00:45:47,570
Это я, по-твоему, за тысячу верст
744
00:45:47,570 --> 00:45:49,090
сюда приехал в командировку, чтобы
745
00:45:49,090 --> 00:45:50,190
солдата твоего убить?
746
00:45:50,370 --> 00:45:51,330
А вот в этом пусть военная
747
00:45:51,330 --> 00:45:52,350
прокуратура разбирается.
748
00:45:53,170 --> 00:45:54,410
А мое дело тебя задержать и
749
00:45:54,410 --> 00:45:55,530
обеспечить неприкосновенность
750
00:45:55,530 --> 00:45:56,770
места преступления.
751
00:45:56,830 --> 00:45:57,770
Ты больной, что ли, а?
752
00:45:58,970 --> 00:46:00,830
Полковник Тачилин, я вас задерживаю.
753
00:46:01,210 --> 00:46:02,730
Жданов, это приказ.
754
00:46:02,950 --> 00:46:04,030
И глаз с него не спускать.
755
00:46:05,850 --> 00:46:06,490
Есть.
756
00:46:10,670 --> 00:46:12,090
Антон Антонович, ну...
757
00:46:12,090 --> 00:46:13,830
Заберите её в Москву.
758
00:46:14,630 --> 00:46:16,290
Помогите ей.
759
00:46:16,570 --> 00:46:18,210
Христом Богом прошу, помогите.
760
00:46:20,800 --> 00:46:22,340
Хорошо, я её заберу.
761
00:46:23,380 --> 00:46:25,320
С ней всё будет хорошо, я вам обещаю.
762
00:46:29,140 --> 00:46:30,660
Я обещал Любовь Васильевна, что
763
00:46:30,660 --> 00:46:32,780
сам через пару недель её привезу в Москву.
764
00:46:33,800 --> 00:46:34,980
У меня дизель на маяке.
765
00:46:35,500 --> 00:46:36,680
На латом дышит.
766
00:46:37,580 --> 00:46:40,520
Если я ещё уеду, то...
767
00:46:40,520 --> 00:46:41,820
С ней всё будет хорошо, правда.
768
00:46:42,800 --> 00:46:44,400
Спасибо.
769
00:46:45,380 --> 00:46:48,040
Даже не знаю, как благодарить.
770
00:46:48,260 --> 00:46:49,400
Не стоит благодарности.
771
00:46:50,440 --> 00:46:54,640
Только, знаете, я ведь сегодня
772
00:46:54,640 --> 00:46:56,020
хотела уже уехать на материк.
773
00:46:56,780 --> 00:46:59,380
Поэтому, думаю, самое время начать сборы.
774
00:46:59,740 --> 00:47:01,060
Да какие там у неё сборы?
775
00:47:02,180 --> 00:47:06,100
Частый гребень, довейник, долтын денег.
776
00:47:06,260 --> 00:47:06,700
Вот и всё.
777
00:47:07,100 --> 00:47:09,720
ВСХЛИПЫВАНИЯ А это что в пакете?
778
00:47:10,460 --> 00:47:12,620
А, это...
779
00:47:12,840 --> 00:47:15,020
Настенька все время рисует.
780
00:47:15,760 --> 00:47:16,940
А я собираю.
781
00:47:18,340 --> 00:47:20,280
Иногда у нее очень красиво
782
00:47:20,280 --> 00:47:22,820
получается, а иногда...
783
00:47:22,820 --> 00:47:23,820
Можно посмотреть?
784
00:47:24,180 --> 00:47:24,800
Да-да, конечно.
785
00:47:25,760 --> 00:47:28,880
Я ведь для того и принес.
786
00:47:29,440 --> 00:47:30,300
Спасибо.
787
00:47:31,200 --> 00:47:32,340
Вам спасибо.
788
00:47:54,080 --> 00:47:57,900
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Да, давненько я
789
00:47:57,900 --> 00:47:59,320
не сидел на гауптвахте.
790
00:47:59,580 --> 00:48:00,940
Да это как бы и не гауптвахта.
791
00:48:01,860 --> 00:48:02,300
Ага.
792
00:48:03,970 --> 00:48:05,190
Прошу.
793
00:48:06,130 --> 00:48:07,710
Наручники сними.
794
00:48:08,050 --> 00:48:09,030
Не могу, не мой приказ.
795
00:48:11,860 --> 00:48:16,280
Слушай, ну Филимонов твой идиот.
796
00:48:17,420 --> 00:48:18,640
Сам себе яму роет.
797
00:48:19,460 --> 00:48:20,320
Но ты же не такой.
798
00:48:21,640 --> 00:48:22,500
Ты же умнее.
799
00:48:26,030 --> 00:48:27,030
Мне бежать некуда.
800
00:48:41,640 --> 00:48:44,960
Ну вот, Игорёк, молодец, понимаешь.
801
00:48:46,340 --> 00:48:48,560
А вы, Глеб Валерьянович, не прикидывались.
802
00:48:49,140 --> 00:48:49,620
В смысле?
803
00:48:50,680 --> 00:48:52,500
Вы, правда, очень неприятный человек.60946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.