All language subtitles for Война и мир (HD) фильм 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00.499 --> 00:00:04.378 Digital restoration of image and sound performed by MOSFILM Cinema Concern 00:00:07.411 --> 00:00:09.600 MOSFILM Studios 00:00:20.006 --> 00:00:21.926 LEO TOLSTOY 00:00:22.426 --> 00:00:25.459 WAR AND PEACE 1812 00:00:27.264 --> 00:00:29.376 Direction - Sergei Bondarchuk 00:00:30.797 --> 00:00:33.485 Screen Adaptation Sergei Bondarchuk Vasily Solovyov 00:00:34.982 --> 00:00:37.325 Director of Photography Anatoly Petritsky 00:00:38.515 --> 00:00:41.741 Sets - Mikhail Bogdanov Gennady Myasnikov 00:00:46.848 --> 00:00:49.421 Music - Vyacheslav Ovchinnikov 00:00:50.150 --> 00:00:52.608 Sound - Yuri Mikhailov Igor Urvantsev 00:01:43.334 --> 00:01:45.331 Cast 00:01:46.790 --> 00:01:48.096 Natasha - Ludmila Savelyeva 00:01:48.403 --> 00:01:50.054 Pierre Bezukhov - Sergei Bondarchuk 00:01:50.362 --> 00:01:51.782 Andrei Bolkonsky - Vyacheslav Tikhonov 00:01:52.128 --> 00:01:54.048 Kutuzov - Boris Zakhava 00:01:54.778 --> 00:01:57.504 Ilya Rostov - V.Stanitsin Countess Rostova - K.Golovko 00:01:57.888 --> 00:02:00.461 Petya Rostov - S.Yermilov Sonya - I.Gubanova 00:02:00.960 --> 00:02:03.648 Prince Bolkonsky - A.Ktorov Princess Maria - A.Shuranova 00:02:04.186 --> 00:02:07.488 Nikolushka - A.Syomin Helene - I.Skobtseva Anatole - V.Lanovoy 00:02:08.141 --> 00:02:11.328 Drubetskoy - E.Martsevich Anna Sherer - A.Stepanova Prince Vasily - B.Smirnov 00:02:11.981 --> 00:02:14.515 Bagration - G.Chokhonelidze Alexander I - V.Murganov 00:02:15.168 --> 00:02:18.355 Napoleon - V.Strzhelchik Benningsen - G.Zommer 00:04:29.299 --> 00:04:33.139 On June 12, West European armies crossed the Russian frontier, 00:04:34.752 --> 00:04:37.517 and the war began. 00:04:38.938 --> 00:04:44.621 That is, an event took place defying human reason 00:04:46.157 --> 00:04:48.730 and human nature. 00:05:02.170 --> 00:05:04.282 Well, Papa and Mama, I tell you 00:05:04.742 --> 00:05:06.662 definitely: 00:05:08.851 --> 00:05:11.654 you must let me join the army, because I can't-- 00:05:13.344 --> 00:05:17.184 Here's a fine warrior! Nonsense! You must study. 00:05:17.491 --> 00:05:19.104 It's not nonsense. 00:05:19.411 --> 00:05:21.638 Obolensky's younger than I and he's going. 00:05:21.946 --> 00:05:24.403 Besides, I can't study now when... 00:05:24.902 --> 00:05:26.170 when... 00:05:29.011 --> 00:05:32.621 - ...the country's in danger. - Be quiet, I tell you. 00:05:33.235 --> 00:05:35.309 Ask Pyotr Kirilych. 00:05:35.616 --> 00:05:39.648 Why, your mother's milk hasn't dried on your lips yet! 00:05:41.914 --> 00:05:43.219 I'm telling you... 00:05:49.939 --> 00:05:51.859 Oh Lord our God! 00:05:52.282 --> 00:05:56.006 Take up the spear and shield and arise to help us. 00:05:57.619 --> 00:06:01.459 Put to shame and disgrace those who wish us ill. 00:06:02.726 --> 00:06:05.299 May your powerful angel chase them... 00:06:06.566 --> 00:06:09.754 Strike our enemies and put them to flight. 00:06:32.179 --> 00:06:33.446 Tsar! 00:06:34.099 --> 00:06:36.019 Tsar! Tsar! 00:06:52.646 --> 00:06:54.989 Which one's the tsar? 00:06:57.139 --> 00:06:59.405 Which one's the tsar? 00:07:15.149 --> 00:07:16.493 Kutuzov had done nothing 00:07:16.800 --> 00:07:19.488 but cause the Emperor trouble. 00:07:21.024 --> 00:07:24.634 How could they make commander a man 00:07:25.018 --> 00:07:27.859 who cannot mount a hourse, 00:07:28.166 --> 00:07:29.971 who falls asleep at council meetings, 00:07:30.394 --> 00:07:33.619 and has the vilest temper! 00:07:34.694 --> 00:07:37.651 And his qualities as general - 00:07:38.304 --> 00:07:40.224 a decrepit, blind old man... 00:07:41.069 --> 00:07:44.294 Why did they appoint him? 00:07:45.754 --> 00:07:48.326 To have a blind general. A fine thing! 00:07:48.979 --> 00:07:50.899 He's only good at playing 00:07:52.166 --> 00:07:54.086 a blind man's buff. 00:07:55.430 --> 00:07:57.888 Our troops fight as never before. 00:07:58.195 --> 00:08:00.269 However, the fate of the army and the country 00:08:00.576 --> 00:08:03.379 is in the hands of a good minister but a bad general. 00:08:04.186 --> 00:08:07.603 Barclay is dilatory. The whole army curses him. 00:08:08.102 --> 00:08:10.330 The French are in Vitebsk 00:08:12.595 --> 00:08:15.821 and will soon be in Smolensk. 00:08:16.128 --> 00:08:17.856 Perhaps they are there already. 00:08:27.456 --> 00:08:29.990 What do you think about it, prince? 00:08:30.336 --> 00:08:31.603 Me? 00:08:37.862 --> 00:08:39.782 The theater of war 00:08:42.739 --> 00:08:44.198 may move so near to us that... 00:08:45.542 --> 00:08:47.462 The theater of war! 00:08:48.000 --> 00:08:51.302 I have said and still say: the theater of war is Poland. 00:08:51.610 --> 00:08:54.490 The enemy will never get beyond the Niemen. 00:08:56.602 --> 00:09:00.442 When the snow melts they'll sink in the Polish swamps. 00:09:03.590 --> 00:09:07.008 But the letter mentions Vitebsk. 00:09:09.811 --> 00:09:11.731 Ah, the letter? 00:09:12.384 --> 00:09:14.304 Yes... yes... 00:09:17.299 --> 00:09:19.258 He writes the French were beaten. 00:09:19.565 --> 00:09:20.832 At what river? 00:09:26.170 --> 00:09:28.742 The prince says nothing about it. 00:09:32.160 --> 00:09:34.272 Tell me how you mean 00:09:34.733 --> 00:09:36.653 to alter it, Mikhail Ivanovich. 00:09:55.200 --> 00:09:57.120 Take it all, fellas. 00:11:06.355 --> 00:11:08.928 Every place seemed unsatisfactory to him. 00:11:10.656 --> 00:11:14.995 But worst of all was his couch in the study. 00:11:17.261 --> 00:11:20.448 He dreaded it because of the sad thoughts 00:11:21.562 --> 00:11:26.592 that had come to him when lying there. 00:11:52.128 --> 00:11:53.395 No, no! 00:13:11.117 --> 00:13:13.421 No peace, damn you. 00:13:15.802 --> 00:13:18.374 There was something important 00:13:18.682 --> 00:13:21.139 I was keeping for bedtime. 00:13:21.946 --> 00:13:24.134 The bolts? No, I told him about them. 00:13:24.442 --> 00:13:27.130 It was something... something in the drawing-room. 00:13:28.781 --> 00:13:31.968 What did he talk about at dinner, Tikhon? 00:13:32.966 --> 00:13:34.886 About Prince Mikhail. 00:13:35.309 --> 00:13:36.614 Yes, I know. 00:13:37.152 --> 00:13:38.688 The letter from Prince Andrei. 00:13:51.398 --> 00:13:53.856 "The French are in Vitebsk. 00:13:54.778 --> 00:13:57.581 They will soon be in Smolensk. 00:13:58.733 --> 00:14:00.115 Perhaps they are there already." 00:14:04.992 --> 00:14:06.259 Tikhon! 00:14:10.176 --> 00:14:11.904 No, no, I want nothing. 00:14:26.381 --> 00:14:27.840 I want nothing. 00:14:56.525 --> 00:14:57.907 My heart is heavy-- 00:14:59.290 --> 00:15:01.210 The princess is afraid. 00:15:04.742 --> 00:15:06.086 My heart is heavy. 00:15:06.893 --> 00:15:09.427 - Heart? - Yes, my heart is heavy. 00:15:09.888 --> 00:15:11.808 Yes, yes. 00:15:25.555 --> 00:15:27.475 All my thoughts 00:15:28.742 --> 00:15:30.662 are about you... 00:15:42.912 --> 00:15:47.290 I have been calling you all night. 00:15:51.360 --> 00:15:54.547 If only I had known. I was afraid to come. 00:15:57.120 --> 00:16:00.307 - Weren't you asleep? - No. 00:16:03.571 --> 00:16:04.838 Dearest... 00:16:08.179 --> 00:16:10.099 Why didn't you come? 00:16:13.325 --> 00:16:15.245 Thank you... 00:16:16.512 --> 00:16:18.202 my beloved daughter... 00:16:19.738 --> 00:16:21.043 for everything. 00:16:23.386 --> 00:16:24.691 Forgive me... 00:16:25.958 --> 00:16:27.226 Thank you... 00:16:28.915 --> 00:16:30.451 Forgive... 00:16:31.488 --> 00:16:32.986 Thank you! 00:16:38.016 --> 00:16:39.821 Call Andrei. 00:16:42.816 --> 00:16:45.389 I have a letter from him. 00:16:46.810 --> 00:16:48.115 Where is he? 00:16:48.922 --> 00:16:50.995 With the army at Smolensk. 00:17:09.120 --> 00:17:11.424 Russia has perished. 00:17:14.957 --> 00:17:16.224 They've destroyed her. 00:20:13.133 --> 00:20:14.784 I want to try to sing now. 00:20:15.206 --> 00:20:18.010 - It is something to do. - Fine. 00:20:18.317 --> 00:20:19.546 I'm so happy. 00:20:19.853 --> 00:20:22.886 Nikolai had received a St.George's Cross. 00:20:23.270 --> 00:20:27.840 I know. Well, I don't want to interrupt you. 00:20:28.838 --> 00:20:31.142 Is it wrong of me to sing? 00:20:32.026 --> 00:20:34.598 No. Why should it be? On the contrary. 00:20:37.363 --> 00:20:39.706 But why do you ask me? 00:20:40.013 --> 00:20:43.392 I don't know. I should not like to do anything 00:20:44.966 --> 00:20:46.387 that might displease you. 00:20:46.694 --> 00:20:49.382 I trust in you completely. You mean so much to me. 00:20:49.728 --> 00:20:51.187 You have done so much for me. 00:20:53.030 --> 00:20:55.373 I know that Prince Andrei 00:20:55.718 --> 00:20:56.986 is in the army again. 00:20:57.562 --> 00:21:01.402 Will he ever forgive me? What do you think? 00:21:01.862 --> 00:21:05.779 Will he not always have a bitter feeling against me? 00:21:07.738 --> 00:21:09.466 I think 00:21:11.270 --> 00:21:13.574 he has nothing to forgive. 00:21:19.680 --> 00:21:21.830 If I were in his place - 00:21:22.138 --> 00:21:25.210 You... That's a different thing. 00:21:25.978 --> 00:21:29.741 I know no one kinder and more big-hearted than you. 00:21:31.008 --> 00:21:32.429 If it weren't for you... 00:21:35.117 --> 00:21:37.190 I don't know what would become of me. 00:21:40.032 --> 00:21:41.491 Because I... 00:21:50.477 --> 00:21:53.664 I forgot. I must be getting home. 00:21:53.971 --> 00:21:55.776 Why must you go? Why? 00:21:57.350 --> 00:21:59.808 Because... because I must. 00:22:00.269 --> 00:22:01.574 Why must you? 00:22:05.952 --> 00:22:07.258 Can't you tell me? 00:22:55.296 --> 00:22:59.136 Have you heard? Kutuzov has been made Field Marshal. 00:23:00.864 --> 00:23:02.784 That's the end of our differences. 00:23:03.437 --> 00:23:07.277 I am delighted. At last! There's a man for you! 00:23:08.544 --> 00:23:11.117 But they say he's blind? 00:23:11.770 --> 00:23:14.304 Have no fear, he sees all he ought to see. 00:23:14.957 --> 00:23:17.914 Kutuzov is one of the cleverest men I've ever known. 00:23:19.450 --> 00:23:20.717 He's coming! 00:23:59.616 --> 00:24:02.803 To do nothing but retreat, with men like these? 00:24:22.003 --> 00:24:24.538 How do you do, prince. 00:24:24.922 --> 00:24:26.496 Come along, dear fellow. 00:24:39.590 --> 00:24:43.430 I sent for you because I need you near me. 00:24:47.539 --> 00:24:49.459 Thank you, Your Excellency, 00:24:49.766 --> 00:24:51.686 but I'm afraid I won't do for the staff. 00:24:52.646 --> 00:24:55.642 I'm used to my regiment and have grown fond of the men. 00:24:55.949 --> 00:24:58.214 And I fancy they've grown fond of me. 00:24:58.522 --> 00:25:00.326 I would hate to leave them. 00:25:00.787 --> 00:25:03.974 I've declined the honor of being with you, but-- 00:25:05.242 --> 00:25:07.046 I'm sorry. 00:25:07.546 --> 00:25:10.080 I do need you. But you are right. 00:25:11.693 --> 00:25:14.458 We ought not to transfer our best men to the staff. 00:25:15.533 --> 00:25:18.106 Our regiments would be different 00:25:18.451 --> 00:25:21.024 if there were more men 00:25:22.253 --> 00:25:24.096 like you in them. 00:25:26.861 --> 00:25:29.395 I remember you at Austerlitz. 00:25:31.315 --> 00:25:34.541 I remember you with the standard. 00:25:48.595 --> 00:25:52.397 Ah, these aides and advisers! 00:25:57.811 --> 00:26:00.000 There were always plenty of them 00:26:01.651 --> 00:26:03.571 but not enough real men. 00:26:06.451 --> 00:26:08.640 Everybody is in too great a hurry. 00:26:10.253 --> 00:26:12.480 One accomplishes nothing in haste. 00:26:13.824 --> 00:26:15.936 It is easy to take a fortress 00:26:17.203 --> 00:26:19.392 but hard to win a campaign. 00:26:21.581 --> 00:26:24.499 That requires time and patience. 00:26:26.842 --> 00:26:29.645 Kamensky used soldiers to take Rushchuk. 00:26:29.990 --> 00:26:31.373 I used time and patience 00:26:32.640 --> 00:26:34.560 and took more fortresses 00:26:36.134 --> 00:26:38.438 than he did. 00:26:40.013 --> 00:26:42.586 Abd I made the Turks eat horse-flesh. 00:26:43.315 --> 00:26:44.928 Give me time, 00:26:45.734 --> 00:26:47.962 and the French shall eat it too. 00:26:49.882 --> 00:26:51.110 Trust me. 00:26:52.262 --> 00:26:54.797 Thay shall, you can depend on it! 00:26:58.214 --> 00:27:00.403 But shan't we have to engage in a battle? 00:27:01.402 --> 00:27:04.819 We shall, if everybody wants it. 00:27:06.278 --> 00:27:07.738 There's nothing to be done! 00:27:12.000 --> 00:27:13.920 Well, goodbye, dear fellow. 00:27:14.842 --> 00:27:17.338 God bless you. Go your way. 00:27:18.144 --> 00:27:21.370 It is an honorable way, I know. 00:27:23.328 --> 00:27:27.168 Remember I share in your grief, the loss of your father. 00:27:28.090 --> 00:27:31.546 And for you I am not a prince or a commander-in-chief, 00:27:34.272 --> 00:27:36.461 but a second father. 00:29:20.218 --> 00:29:22.752 Will they set us down here 00:29:23.098 --> 00:29:24.864 - ...or take us to Moscow? - Those fops! 00:29:25.325 --> 00:29:28.512 Even peasants are fighting now. 00:29:29.088 --> 00:29:31.430 I saw them peasants. 00:29:32.890 --> 00:29:35.155 The whole of the nation is fighting. 00:29:35.808 --> 00:29:38.227 Moscow is at stake. 00:29:39.072 --> 00:29:41.030 It's a fight to the end. 00:29:55.238 --> 00:29:58.426 What are you doing here, Your Excellency? 00:29:59.078 --> 00:30:01.536 I wanted to see what was going on. 00:30:01.843 --> 00:30:04.186 There will certainly be something to see. 00:30:04.493 --> 00:30:05.722 How dreadful! 00:30:06.106 --> 00:30:07.411 These are yeasterday's. 00:30:09.216 --> 00:30:11.827 From the Shevardino redoubt. 00:30:12.211 --> 00:30:15.667 Heavy losses; we surrendered the hill. 00:30:16.704 --> 00:30:20.429 I too intend to take part in the fighting. 00:30:20.736 --> 00:30:22.003 I also wanted to ask you. 00:30:22.349 --> 00:30:23.962 Where is our position? 00:30:24.269 --> 00:30:26.419 Our position? That is not my speciality. 00:30:26.880 --> 00:30:29.530 They are digging beyond Tatarinovka. 00:30:29.837 --> 00:30:31.565 You will see everything from the hill. 00:30:31.872 --> 00:30:33.638 Couldn't you-- 00:30:34.176 --> 00:30:35.482 I wish I could 00:30:35.789 --> 00:30:37.670 but I must report the corps commander. 00:30:39.974 --> 00:30:42.509 There will be a battle tomorrow. 00:30:42.970 --> 00:30:46.733 We expect not less than 20,000 wounded for every 100,000 men. 00:30:47.270 --> 00:30:49.958 And we have no stretchers, nor medical attendants, 00:30:50.266 --> 00:30:51.648 nor medicine even for 6,000. 00:30:52.493 --> 00:30:54.451 There are 10,000 carts, 00:30:54.758 --> 00:30:56.717 but that is not enough. 00:31:09.197 --> 00:31:11.117 He's out to scare the French! 00:31:19.334 --> 00:31:20.602 Looks like a docktur. 00:31:41.069 --> 00:31:43.834 Pierre was irresistibly drawn to the battlefield 00:31:44.294 --> 00:31:46.829 by an urge to sacrifice himself 00:31:47.174 --> 00:31:50.093 and share in the general suffering. 00:31:55.162 --> 00:31:58.349 Allow me to ask what that village is called. 00:31:58.656 --> 00:32:00.499 - Burdi-- - Borodino. 00:32:00.922 --> 00:32:02.419 Are our men there? 00:32:02.842 --> 00:32:06.029 Yes. And further on, the French. 00:32:06.336 --> 00:32:08.602 - Where? - Over there. In full view. 00:32:13.094 --> 00:32:15.552 - And over there? - Our men. 00:32:19.008 --> 00:32:20.928 And there? 00:32:21.235 --> 00:32:23.002 The French again. 00:32:24.576 --> 00:32:27.571 Yesterday we held it, today it's theirs. 00:32:28.992 --> 00:32:31.565 Who might you be, a doctor? 00:32:32.486 --> 00:32:33.946 No, I'm just... 00:32:35.059 --> 00:32:36.326 Here they are! 00:32:36.634 --> 00:32:38.438 It's the icon of the Mother of God. 00:32:38.899 --> 00:32:41.011 - Of Iberia? - Smolensk. 00:32:42.394 --> 00:32:44.966 The most blessed Mother of God, save us. 00:32:45.312 --> 00:32:47.885 Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. 00:32:48.192 --> 00:32:51.418 Now and forever and in the ages of ages. 00:36:09.331 --> 00:36:11.866 He knew that tomorrow's battle 00:36:12.211 --> 00:36:14.477 was to be the worst 00:36:15.091 --> 00:36:17.626 he had ever taken part in. 00:36:18.931 --> 00:36:20.851 He saw death 00:36:21.158 --> 00:36:22.963 vividly, clearly, 00:36:23.386 --> 00:36:26.150 almost as a certainty. 00:36:40.666 --> 00:36:43.238 My country... The fall of Moscow. 00:36:45.235 --> 00:36:46.733 Tomorrow I shall be killed... 00:36:48.576 --> 00:36:51.955 Why this trial, when tomorrow I shall cease to be? 00:36:53.376 --> 00:36:54.874 Who is this trial for 00:36:55.603 --> 00:36:57.293 if I am no more? 00:37:00.096 --> 00:37:02.016 A new life will begin, 00:37:02.323 --> 00:37:04.666 and I will cease to be. 00:37:05.741 --> 00:37:07.584 I will not exist. 00:37:13.190 --> 00:37:15.763 I will cease to be. Forever. 00:37:41.338 --> 00:37:42.605 Your Excellency, 00:37:43.488 --> 00:37:45.254 the left flank of the 2nd Battalion 00:37:45.830 --> 00:37:47.635 has moved toward the village. 00:37:48.710 --> 00:37:50.170 We've posted sentries. 00:37:52.973 --> 00:37:54.240 Who's there? 00:37:56.467 --> 00:37:58.042 You? What brings you here? 00:37:58.694 --> 00:38:01.229 I just came... I wanted to see... 00:38:02.074 --> 00:38:05.069 to... witness the battle. 00:38:05.914 --> 00:38:08.525 What is the news? Has my family moved to Moscow? 00:38:08.909 --> 00:38:12.442 Yes. I paid them a visit but didn't find them in. 00:38:12.749 --> 00:38:15.322 They are at yours estate near Moscow. 00:38:24.730 --> 00:38:27.917 I've viewed our positions. 00:38:29.952 --> 00:38:32.256 I am not a military man, 00:38:34.253 --> 00:38:37.248 and yet it seems... er... 00:38:37.786 --> 00:38:40.435 clear to me 00:38:42.086 --> 00:38:45.274 that our left flank is weak 00:38:45.619 --> 00:38:46.886 and our right is too drawn out. 00:38:47.194 --> 00:38:49.536 So you made sense of the dislocation of our forces? 00:38:49.843 --> 00:38:51.648 Yes... Why? 00:38:52.070 --> 00:38:54.643 Success does not depend 00:38:54.989 --> 00:38:58.829 on positions, or weapons, or even the number of men. 00:38:59.136 --> 00:39:00.365 It doesn't? 00:39:00.710 --> 00:39:02.707 It depends on the feeling within me, him, 00:39:03.014 --> 00:39:04.358 within every soldier. 00:39:06.739 --> 00:39:09.197 Why did we lose at Austerlitz? 00:39:10.157 --> 00:39:12.230 Positions? Nonsense. That's not the point. 00:39:13.421 --> 00:39:15.187 We had no right to fight there. 00:39:15.840 --> 00:39:18.528 We wanted to leave the battlefield. 00:39:20.563 --> 00:39:22.214 And tomorrow? 00:39:24.365 --> 00:39:26.170 Tomorrow it will be different. 00:39:27.744 --> 00:39:31.699 100,000 Russians and 100,000 French 00:39:32.045 --> 00:39:33.466 are to meet in mortal combat. 00:39:34.042 --> 00:39:36.653 The side that is fiercest 00:39:38.534 --> 00:39:40.454 and spares itself least 00:39:41.069 --> 00:39:42.451 is the side that will win. 00:39:44.064 --> 00:39:47.789 Tomorrow we are certain to win, 00:39:48.480 --> 00:39:50.131 regardless of circumstances. 00:39:52.474 --> 00:39:54.048 True, very true, Your Excellency. 00:39:56.429 --> 00:39:57.965 We'll not spare ourselves. 00:39:58.195 --> 00:40:01.267 The men won't even touch their vodka. 00:40:01.958 --> 00:40:03.418 Not on such a day, they say. 00:40:30.605 --> 00:40:32.717 Do battle deep in the country. 00:40:37.094 --> 00:40:39.936 "Deep in the country" is my father, my son, my sister. 00:40:40.243 --> 00:40:42.624 But what does he care about that! 00:40:44.314 --> 00:40:46.195 They gave up all of Europe to Napoleon 00:40:46.541 --> 00:40:48.077 and then came to teach us wisdom. 00:40:49.498 --> 00:40:50.765 Fine teachers! 00:40:51.379 --> 00:40:54.720 So you think we will win tomorrow's battle? 00:40:56.141 --> 00:40:59.520 Yes, but if I had my way 00:41:01.286 --> 00:41:03.168 I would take no prisoners. 00:41:03.859 --> 00:41:07.699 The French destroyed my house and mean to destroy Moscow. 00:41:08.006 --> 00:41:09.581 They keep insulting me. 00:41:09.888 --> 00:41:12.768 They are my enemies. They are criminals. 00:41:13.114 --> 00:41:15.034 Timokhin thinks as I do. The whole army too. 00:41:15.341 --> 00:41:17.952 We must punish them. They plunder and kill our children. 00:41:18.259 --> 00:41:20.717 How can we talk about rules of war and mercy to the foe? 00:41:21.101 --> 00:41:24.365 We must take no prisoners but kill and be prepared to die. 00:41:27.360 --> 00:41:31.008 War is not a civility. It is the lowest thing men stoop to. 00:41:32.006 --> 00:41:34.810 One must realize this and not make a game out of war. 00:41:35.654 --> 00:41:39.072 War is a dreadful necessity. 00:41:40.800 --> 00:41:43.872 Cast off the lies and see war as war. It is no game. 00:41:46.368 --> 00:41:49.478 Men come together like they will tomorrow, 00:41:50.861 --> 00:41:54.317 kill each other, maim thousands upon thousands 00:41:55.546 --> 00:41:58.387 and then hold religious ceremonies 00:41:59.270 --> 00:42:01.190 offering up thanks 00:42:01.536 --> 00:42:03.418 for having killed so many human beings 00:42:03.955 --> 00:42:05.645 and achieved victory. 00:42:05.952 --> 00:42:07.718 The side that kills the most 00:42:08.026 --> 00:42:09.485 wins the most honour. 00:42:10.406 --> 00:42:13.402 The more victims - the more awards. 00:42:13.901 --> 00:42:16.896 How can God bear to hear and witness such things? 00:42:20.506 --> 00:42:22.426 Ah, my dear friend, 00:42:26.957 --> 00:42:28.954 life has become 00:42:31.142 --> 00:42:33.139 unbearable of late. 00:42:37.171 --> 00:42:39.014 But... I don't have to wait long... 00:42:40.512 --> 00:42:42.662 However, we must both get some sleep. Go now. 00:42:43.238 --> 00:42:44.890 - Oh, no! - Yes, go. 00:42:45.197 --> 00:42:47.770 A good night's sleep is a must before a battle. 00:42:58.291 --> 00:43:00.019 Adieu. Go. 00:43:01.402 --> 00:43:03.168 Shall we ever meet again? 00:43:16.109 --> 00:43:19.949 I know that this is our last meeting. 00:44:28.762 --> 00:44:31.142 Be off with you, dear boy, and God bless you. 00:45:36.115 --> 00:45:38.803 Battalion, charge! 00:46:16.166 --> 00:46:17.741 - Bring the boxes! - The ball! 00:46:23.040 --> 00:46:26.803 Make way, sir! 00:46:32.179 --> 00:46:33.907 Aren't you afraid, sir? 00:46:34.675 --> 00:46:37.286 - Are you afraid? - 'course I am. 00:46:38.323 --> 00:46:40.128 One bit and your guts are blown out. 00:46:42.086 --> 00:46:45.619 It's our job, but why should the gentleman be here? 00:46:46.272 --> 00:46:47.539 To your posts! 00:47:11.309 --> 00:47:12.768 Forward march! 00:47:38.419 --> 00:47:40.262 March in serried ranks! 00:49:34.925 --> 00:49:36.307 The Russians? 00:49:36.691 --> 00:49:38.304 Standing still, Sire. 00:49:39.763 --> 00:49:43.872 So they want more? Let them have it. 00:49:45.523 --> 00:49:47.443 A live one! 00:49:49.978 --> 00:49:51.898 I got the infantry! 00:49:58.080 --> 00:49:59.616 So you know it? 00:50:03.917 --> 00:50:07.757 Align the guns! Fires! 00:50:10.560 --> 00:50:15.360 At the infantry! Charge the guns with grapeshot! 00:50:21.274 --> 00:50:23.693 Our gentleman nearly had his hat knocked off. 00:50:27.610 --> 00:50:28.877 Hey, naughty one! 00:50:31.258 --> 00:50:33.830 Hey, foxes, dontcha like it? 00:50:35.021 --> 00:50:36.326 Hell's bells. 00:51:58.886 --> 00:52:01.421 May I venture to suggest lunch to Your Majesty? 00:52:02.266 --> 00:52:05.222 I hope I may congratulate Your Majesty on a victory? 00:52:18.470 --> 00:52:20.237 The tenth. Fire! 00:52:48.845 --> 00:52:50.957 Permission to speak, Sir? 00:52:51.264 --> 00:52:52.954 There are only eight rounds left. 00:52:53.261 --> 00:52:54.950 Are we to continue firing? 00:52:55.373 --> 00:52:56.640 Use grapeshot! 00:53:33.389 --> 00:53:34.656 Forward! 00:53:55.699 --> 00:53:57.965 The fortifications have been taken, Sir. 00:53:58.272 --> 00:54:00.269 Prince Bagration had been wounded. 00:54:06.989 --> 00:54:10.829 Go to him and find out exactly how things are. 00:54:14.208 --> 00:54:15.475 Your Excellency... 00:54:46.464 --> 00:54:49.037 Prince Andrei's regiment was in the reserve. 00:54:49.882 --> 00:54:51.533 Without moving from the spot 00:54:51.917 --> 00:54:54.336 or firing a single shot 00:54:54.797 --> 00:54:57.830 the regiment lost almost one third of its men. 00:55:02.784 --> 00:55:04.896 Tell them not to stand. 00:55:09.850 --> 00:55:11.962 First battalion, at ease! 00:55:41.184 --> 00:55:42.490 Left! Left! 00:56:13.056 --> 00:56:14.630 Sir, there are no more charges. 00:56:17.165 --> 00:56:19.392 Run to the reserves and bring the boxes! 00:56:20.813 --> 00:56:22.080 I'll go too. 00:57:53.510 --> 00:57:55.891 Sir, order them not to crowd together! 00:58:07.296 --> 00:58:08.602 Look out! 00:58:09.562 --> 00:58:10.829 Colonel-- 00:58:12.710 --> 00:58:13.978 Lie down! 00:58:15.552 --> 00:58:17.126 Can this be death? 00:58:18.125 --> 00:58:20.045 I don't want to die. 00:58:35.635 --> 00:58:37.286 I love life, 00:58:37.747 --> 00:58:40.320 I love this grass, this earth, this air... 01:00:22.618 --> 01:00:23.923 Fellas! 01:00:35.443 --> 01:00:36.710 Fellas! 01:01:56.083 --> 01:01:57.350 Halt! 01:02:04.915 --> 01:02:06.528 Charge! 01:02:07.104 --> 01:02:08.448 Fight! 01:02:10.790 --> 01:02:12.058 Fire! 01:06:26.650 --> 01:06:29.030 All of our positions are in enemy hands. 01:06:30.451 --> 01:06:32.563 We cannot dislodge them for lack of troops. 01:06:32.870 --> 01:06:35.558 The men are stampeding, there is no stopping them. 01:06:37.478 --> 01:06:39.398 I have not considered it right 01:06:40.358 --> 01:06:41.587 to conceal from you 01:06:41.818 --> 01:06:43.891 that the troops are in complete disorder. 01:06:47.270 --> 01:06:49.190 How dare you? 01:06:52.454 --> 01:06:56.256 How dare you say that to me? 01:06:57.907 --> 01:06:59.827 The enemy's been repulsed 01:07:00.826 --> 01:07:04.243 on the left and defeated on the right flank. 01:07:07.738 --> 01:07:10.272 If you have seen amiss, sir, 01:07:11.923 --> 01:07:14.266 do not say what you don't know. 01:07:18.106 --> 01:07:19.834 Ride to General Barclay 01:07:20.486 --> 01:07:22.483 and inform him 01:07:22.790 --> 01:07:25.133 that I intend to attack the enemy tomorrow. 01:07:31.968 --> 01:07:33.888 The enemy is defeated. 01:07:38.112 --> 01:07:41.338 Tomorrow we'll begin driving him 01:07:41.683 --> 01:07:43.334 out of holy Russia. 01:07:55.392 --> 01:07:57.850 Rayevsky! Here is my hero! 01:07:58.157 --> 01:08:01.267 Excellency, the troops are firmly holding their ground. 01:08:01.805 --> 01:08:04.378 The French no longer venture to attack. 01:08:08.947 --> 01:08:12.173 Kaisarov! Write out the order for tomorrow. 01:08:13.901 --> 01:08:17.434 Ride down the line and say that tomorrow we attack. 01:08:44.506 --> 01:08:46.886 That very evening and next day 01:08:47.578 --> 01:08:49.920 reports were coming in 01:08:50.803 --> 01:08:52.723 of unheard-of losses, 01:08:53.491 --> 01:08:55.411 of the loss of halt the army. 01:08:56.678 --> 01:09:02.131 A fresh battle proved physically impossible. 01:09:14.458 --> 01:09:16.954 Sleep, Andrei, sleep. 01:09:26.592 --> 01:09:29.011 Lullaby, lullaby, 01:09:36.154 --> 01:09:38.227 my baby. 01:11:03.091 --> 01:11:04.858 My God! What is it? 01:11:06.893 --> 01:11:08.314 Why is he here? 01:13:15.878 --> 01:13:18.451 Not for just that day and that hour 01:13:19.795 --> 01:13:23.213 were this man's mind and conscience darkened. 01:13:23.866 --> 01:13:26.438 On him the responsibility of what was happening 01:13:26.822 --> 01:13:30.048 lay more heavily than on all the others involved. 01:13:31.814 --> 01:13:35.002 Never till the end of his life 01:13:35.347 --> 01:13:38.573 could he understand 01:13:39.034 --> 01:13:42.336 goodness, beauty or truth, 01:13:43.104 --> 01:13:45.677 or the significance of his actions 01:13:46.330 --> 01:13:49.171 which were too contrary to goodness and truth, 01:13:50.016 --> 01:13:51.936 too remote from everything human 01:13:52.358 --> 01:13:54.931 for him to be able to grasp their meaning. 01:13:56.582 --> 01:14:00.461 He could not disavow his actions, 01:14:01.075 --> 01:14:04.032 lauded as they were by half the world, 01:14:04.915 --> 01:14:08.448 and so he had to repudiate 01:14:09.408 --> 01:14:12.749 truth, goodness and all things human. 01:14:29.606 --> 01:14:31.526 Enough, men! Enough! 01:14:32.410 --> 01:14:36.365 Come to your senses! 01:14:41.011 --> 01:14:42.355 Both sides, worn out 01:14:42.739 --> 01:14:44.659 by want of food and rest, 01:14:45.082 --> 01:14:46.387 began equally to doubt 01:14:47.078 --> 01:14:50.381 whether they should continue 01:14:50.918 --> 01:14:53.875 to slaughter one another. 01:14:55.334 --> 01:14:57.139 You may kill whoever you please 01:14:57.485 --> 01:15:00.250 but I don't want to be part of this! 01:15:01.133 --> 01:15:04.051 Yet some incomprehensible, 01:15:04.781 --> 01:15:06.701 mysterious force 01:15:07.968 --> 01:15:10.925 continued to control them, 01:15:11.194 --> 01:15:15.072 and the terrible work, 01:15:15.418 --> 01:15:18.912 which was done not by the will of man, went on. 01:16:07.066 --> 01:16:09.600 At Borodino the Russians gained 01:16:10.906 --> 01:16:13.440 the sort of moral victory 01:16:14.093 --> 01:16:16.666 that convinced the enemy 01:16:17.050 --> 01:16:19.200 of his opponent's moral superiority 01:16:19.853 --> 01:16:22.426 and of his own impotence. 01:16:48.346 --> 01:16:50.688 A direct consequence of the battle of Borodino 01:16:51.725 --> 01:16:55.142 was Napoleon's senseless flight from Moscow, 01:16:56.410 --> 01:17:00.288 the destruction of the invalid army of 500,000 01:17:01.210 --> 01:17:04.128 and the downfall of Napoleonic France 01:17:05.011 --> 01:17:08.698 on which at Borodino 01:17:09.658 --> 01:17:14.918 the hand of an opponent of stronger spirit had been laid. 01:17:44.410 --> 01:17:46.560 END OF PART THREE 01:17:50.746 --> 01:17:54.240 The film restored by: Igor Bogdasarov, Victor Tamazin, Alexei Senkovsky, Irina Agafonova 01:17:54.624 --> 01:17:57.120 Restoration produced by Karen SHAKHNAZAROV 01:17:57.504 --> 01:17:59.731 © MOSFILM Cinema Concern 2017 30399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.